1
00:00:00,743 --> 00:00:02,143
 Το όνομα μου είναι Όλιβερ Κουίν.

2
00:00:03,203 --> 00:00:06,121
Για 5 χρόνια ήμουν αποκλεισμένος σ' ένα νησί

3
00:00:06,123 --> 00:00:08,273
με μόνο ένα σκοπό.

4
00:00:08,275 --> 00:00:10,024
Να επιζήσω.

5
00:00:10,026 --> 00:00:11,526
Ο Όλιβερ Κουίν είναι ζωντανός.

6
00:00:11,528 --> 00:00:14,746
Τώρα θα εκπληρώσω την τελευταία επιθυμία του πατέρα μου...

7
00:00:14,748 --> 00:00:16,414
Να χρησιμοποιήσω τη λίστα που μου έδωσε

8
00:00:16,416 --> 00:00:19,584
για να καταστρέψω όσους δηλητηριάζουν την πόλη μου.

9
00:00:20,503 --> 00:00:23,421
Για να τα καταφέρω πρέπει να γίνω κάποιος άλλος.

10
00:00:24,507 --> 00:00:28,393
Πρέπει να γίνω κάτι άλλο.

11
00:00:28,395 --> 00:00:30,228
Στα προηγούμενα επεισόδια του Arrow

12
00:00:30,230 --> 00:00:32,046
Ο Όλιβερ που έχασες, μπορεί
να μην είναι αυτός που βρήκαν.

13
00:00:32,048 --> 00:00:33,548
Όταν ήσουν κολλημένος στο νησί...

14
00:00:33,550 --> 00:00:35,350
κάνοντας το μεγάλο σου σχέδιο
για τη σωτηρία της πόλης...

15
00:00:35,352 --> 00:00:36,885
δεν νομίζω πως σταμάτησες
να σκεφτείς την επιρροή

16
00:00:36,887 --> 00:00:38,153
που θα είχε στους δικούς σου
ανθρώπους.

17
00:00:38,155 --> 00:00:39,321
Κάνεις λάθος.

18
00:00:39,323 --> 00:00:41,740
Το να μην μπορώ να πώ την αλήθεια
στην οικογένεια μου,

19
00:00:41,742 --> 00:00:44,025
δεν πονάει κανέναν περισσότερο
απο εμένα.

20
00:00:44,027 --> 00:00:46,060
Σου έδωσα μια υπόσχεση.
Δεν μπόρεσα να την κρατήσω.

21
00:00:46,062 --> 00:00:50,115
Μετά απο το θαύμα της επιστροφής
του παιδιού μου,

22
00:00:50,117 --> 00:00:53,535
δεν δείχνεις κανένα ενδιαφέρον
να μου πεις την αλήθεια.

23
00:00:53,537 --> 00:00:55,069
Πρέπει να με αφήσεις
να πλησιάσω, Όλι.

24
00:00:55,071 --> 00:00:57,572
Πρέπει να αφήσεις κάποιον
να σε πλησιάσει.

25
00:01:18,362 --> 00:01:19,394
Παρακαλώ;

26
00:01:19,396 --> 00:01:21,279
Η μαμά είπε πως πρέπει
να σου θυμίσω...

27
00:01:21,281 --> 00:01:23,097
...να την πάρεις για φαγητό.

28
00:01:23,099 --> 00:01:24,933
Υποτίθεται οτι θα πηγαίναμε
για φαγητό σήμερα;

29
00:01:24,935 --> 00:01:26,785
Λέει οτι σου άφησε
τουλάχιστον πέντε μηνύματα.

30
00:01:26,787 --> 00:01:30,071
Κάνε κουράγιο και φάε μια σαλάτα
με τη γυναίκα.

31
00:01:30,073 --> 00:01:31,740
Ξέρεις, Θία, μερικές φορές
είναι δύσκολο να θυμάμαι...

32
00:01:31,742 --> 00:01:33,491
ποιά απο τις δύο είναι η μητέρα μου.

33
00:01:33,493 --> 00:01:36,461
Κα. Κουίν, το μόνο που ζητάω...

34
00:01:36,463 --> 00:01:38,830
είναι να καθήσουμε και να συζητήσουμε
την πρόταση μας. Χμ;

35
00:01:38,832 --> 00:01:41,716
Αν αυτό είναι όλο, 
για να μην χάνουμε χρόνο...

36
00:01:41,718 --> 00:01:42,667
Απορρίπτεται.

37
00:01:42,669 --> 00:01:43,785
Μάλιστα.
Μπορώ να ρωτήσω γιατί;

38
00:01:43,787 --> 00:01:46,287
Χρειάζεται να απαντήσω,
κε. Κοπάνι;

39
00:01:47,557 --> 00:01:49,007
Τώρα, με συγχωρείτε...

40
00:01:49,009 --> 00:01:51,092
θα συναντήσω τον γιό μου
για φαγητό.

41
00:02:03,639 --> 00:02:04,806
Κάτω!

42
00:02:10,613 --> 00:02:12,831
Μαμά; είσαι καλά;

43
00:02:12,833 --> 00:02:14,199
-Είμαι καλά.
-Χτύπησες;

44
00:02:14,201 --> 00:02:15,667
- Όχι, είμαι... είμαι...
- Είσαι σίγουρη;

45
00:02:15,669 --> 00:02:16,751
- Είμαι καλά.
- Είσαι σίγουρη οτι είσαι καλά;

46
00:02:16,753 --> 00:02:19,454
Καλέστε την αστυνομία.

47
00:02:54,966 --> 00:02:58,966
♪ Arrow 1x07 ♪
Muse of Fire

48
00:02:58,967 --> 00:03:02,967
Subs downloaded from addic7ed.com

49
00:03:08,671 --> 00:03:10,388
Γεία.

50
00:03:10,390 --> 00:03:11,756
Είσαι εντάξει;

51
00:03:11,758 --> 00:03:13,508
Μία χαρά είμαι.

52
00:03:13,510 --> 00:03:16,044
Μία χαρά είμαι.

53
00:03:16,046 --> 00:03:17,762
Βρήκες τον Γουόλτερ;

54
00:03:17,764 --> 00:03:20,098
Όχι, συγγνώμη.

55
00:03:20,100 --> 00:03:21,933
Όπως έλεγα στη μητέρα
και την αδερφή σου,

56
00:03:21,935 --> 00:03:22,984
η μαγνητική έδειξε...

57
00:03:22,986 --> 00:03:25,153
...μια ελαφριά διάσειση.

58
00:03:25,155 --> 00:03:26,905
Μπορεί να γυρίσει σπίτι,
αρκεί κάποιος να μένει μαζί της...

59
00:03:26,907 --> 00:03:28,323
να προσέχει για τυχόν παρενέργειες.

60
00:03:28,325 --> 00:03:29,941
Σ' ευχαριστώ.

61
00:03:31,610 --> 00:03:33,528
Συγγνώμη, δεν έπρεπε να σε αφήσω.

62
00:03:33,530 --> 00:03:35,280
Νόμιζα οτι ήσουν καλά.

63
00:03:35,282 --> 00:03:36,665
Τί σκεφτόσουν
και απομακρύνθηκες;

64
00:03:36,667 --> 00:03:39,784
Ναι, ήθελα να δω την πινακίδα...

65
00:03:39,786 --> 00:03:41,453
αυτού που σε πυροβόλησε.

66
00:03:41,455 --> 00:03:44,072
- Λοιπόν, αυτό ήταν ανόητο.
- Ναί.

67
00:03:51,764 --> 00:03:53,348
Λοιπόν, την πρόλαβες;

68
00:03:53,350 --> 00:03:55,467
Όχι, ξέφυγε.

69
00:03:55,469 --> 00:03:58,586
Ίσως θα έπρεπε να περνάς λιγότερο
χρόνο κάνοντας τον ήρωα.

70
00:03:58,588 --> 00:04:00,689
Προφανώς, δεν είσαι και τόσο καλός
σ' αυτό.

71
00:04:00,691 --> 00:04:01,940
Καλό αυτό.

72
00:04:01,942 --> 00:04:03,141
Δεν προσπαθούσα να είμαι.

73
00:04:03,143 --> 00:04:06,644
Την άφησες στο δρόμο,
μόνη και πληγωμένη.

74
00:04:06,646 --> 00:04:09,364
Στο δρόμο.

75
00:04:09,366 --> 00:04:11,649
Για να δείς την πινακίδα;

76
00:04:16,122 --> 00:04:17,772
Δεν με πιστεύεις;

77
00:04:17,774 --> 00:04:22,827
Σ' αγαπώ.
Η μαμά σ' αγαπά.

78
00:04:22,829 --> 00:04:26,798
Αλλά είναι δύσκολο, όταν 
δεν είσαι ειλικρινής μαζί μας.

79
00:04:35,674 --> 00:04:37,125
Ντετέκτιβς.

80
00:04:37,127 --> 00:04:38,727
Έχετε κανένα στοιχείο για τον δράστη;

81
00:04:38,729 --> 00:04:40,762
Όχι ακόμα. Τον κοίταξες καλά;

82
00:04:40,764 --> 00:04:42,347
Όχι. Φορούσε κράνος.

83
00:04:42,349 --> 00:04:44,465
Μην ανησυχείς. Θα τον βρούμε.

84
00:04:44,467 --> 00:04:45,967
Ο αρχηγός της ασφάλειας μου
είναι καθοδόν.

85
00:04:45,969 --> 00:04:47,736
Θέλω να είμαι σίγουρος οτι θα υπάρχουν
άντρες έξω απο την πόρτα της μητέρας μου

86
00:04:47,738 --> 00:04:48,686
Χρειάζεται προστασία.

87
00:04:48,688 --> 00:04:50,688
Λοιπόν, ξέρεις οτι η οικογένεια σου...

88
00:04:50,690 --> 00:04:52,473
...είναι στην κορυφή της λίστας
με τις προτεραιότητες μου.

89
00:04:52,475 --> 00:04:54,159
Αλλά αυτός που ήταν μαζί της
είχε διασυνδέσεις...

90
00:04:54,161 --> 00:04:56,161
...με τη μαφία.

91
00:04:56,163 --> 00:04:58,913
Δεν ήταν εκείνη ο στόχος.

92
00:05:01,283 --> 00:05:04,002
Και παρακαλώ.

93
00:05:04,004 --> 00:05:07,589
 ♪

94
00:05:08,875 --> 00:05:13,511
 ♪

95
00:05:13,513 --> 00:05:14,462
Τεχνικά, έφτασα εκεί...

96
00:05:14,464 --> 00:05:17,165
δέκα δευτερόλεπτα πριν απο αυτόν
τον τύπο.

97
00:05:19,835 --> 00:05:21,052
Κράτα τα ρέστα.

98
00:05:23,022 --> 00:05:26,007
Λοιπόν, Τόμι, τι σε φέρνει εδώ
τόσο αργά;

99
00:05:26,009 --> 00:05:27,942
Υπέθεσα, σωστά...

100
00:05:27,944 --> 00:05:29,444
οτι θα ήσουν σπίτι και θα δούλευες...

101
00:05:29,446 --> 00:05:31,396
...κι επίσης υπέθεσα
οτι θα πείναγες.

102
00:05:31,398 --> 00:05:33,364
Και πάλι σωστά.

103
00:05:33,366 --> 00:05:35,116
Δεν ξέρω.

104
00:05:35,118 --> 00:05:38,186
Αυτή είναι πίτσα με μανιτάρια
και ελιές απο τον Μάριο.

105
00:05:38,188 --> 00:05:40,538
Πολύ καλή.

106
00:05:40,540 --> 00:05:43,908
Εντάξει, τί έχεις να προσφέρεις;

107
00:05:43,910 --> 00:05:46,360
Πικάντικο τόνο σε ρύζι
απο του Τόρο.

108
00:05:46,362 --> 00:05:49,581
Ω! Ανάθεμα σε, Μέρλιν.

109
00:05:49,583 --> 00:05:51,716
Ελπίζω το σούσι να ήταν
το μόνο στο μυαλό σου.

110
00:05:51,718 --> 00:05:55,670
Ε, για την ακρίβεια, υπάρχει κάτι
το οποίο ήθελα να σε ρωτήσω.

111
00:05:55,672 --> 00:05:56,805
Και τι είναι αυτό;

112
00:05:56,807 --> 00:05:59,007
Θα βγεις μαζί μου;

113
00:05:59,009 --> 00:06:01,392
Ραντεβού.

114
00:06:01,394 --> 00:06:03,845
Μου έφερες φαγητό,
για να με ζητήσεις για φαγητό;

115
00:06:03,847 --> 00:06:07,132
Επίσης, οργάνωσα και ένα πολύ μεγάλο
φιλανθρωπικό γκαλά για σένα.

116
00:06:07,134 --> 00:06:09,376
Βλέπεις, νόμιζα οτι το οργάνωσες
για τους εκατοντάδες...

117
00:06:09,401 --> 00:06:10,903
...ανθρώπους που θα ωφελούσε.

118
00:06:10,904 --> 00:06:13,071
Ναι, ναι, ναι.
Εκατοντάδες ανθρώπους.

119
00:06:13,073 --> 00:06:14,555
Συν έναν.

120
00:06:14,557 --> 00:06:17,391
Τόμι.
Λώρελ, το έπιασα.

121
00:06:17,393 --> 00:06:19,494
Οκ, τα πράγματα συμβαίνουν μεταξύ μας
με την λάθος σειρά.

122
00:06:19,496 --> 00:06:22,363
Ξέρεις, πρώτα ήμασταν φίλοι
για πολλά χρόνια,

123
00:06:22,365 --> 00:06:25,917
μετά γίναμε για λίγο
φίλοι με πλεονεκτήματα,

124
00:06:25,919 --> 00:06:27,568
φοβερά υπέροχα πλεονεκτήματα.

125
00:06:27,570 --> 00:06:31,172
Και τώρα απλά ελπίζω
να γίνουμε δύο άτομα...

126
00:06:31,174 --> 00:06:34,008
που θα κάθονται στο ίδιο εστιατόριο,
στο ίδιο τραπέζι,

127
00:06:34,010 --> 00:06:35,443
την ίδια στιγμή.

128
00:06:35,445 --> 00:06:36,744
Βλέπεις, όταν το βλέπω έτσι,

129
00:06:36,746 --> 00:06:39,414
δεν ακούγεται και τόσο τρομακτικό,
έτσι δεν είναι;

130
00:06:46,188 --> 00:06:48,022
Όλιβερ, η μητέρα σου
παραλίγο να σκοτωθεί.

131
00:06:48,024 --> 00:06:50,725
Νομίζω οτι μπορείς να μην προπονηθείς
για μια μέρα.

132
00:06:50,727 --> 00:06:53,444
Η μητέρα μου δεν ήταν ο στόχος.

133
00:06:53,446 --> 00:06:54,946
Ήταν αυτός ο άντρας.
ο Πωλ Κοπάνι.

134
00:06:54,948 --> 00:06:57,866
Προσπαθούσε να κλείσει μια συμφωνία
με τη μητέρα μου, όταν τους πυροβόλησαν.

135
00:06:57,868 --> 00:07:00,451
Ο Κοπάνι δουλεύει για την
Κατασκευαστική  Μπερτινέλι.

136
00:07:00,453 --> 00:07:02,253
και τον Φρανκ Μπερτινέλι.

137
00:07:02,255 --> 00:07:03,621
Τον μαφιόζο;

138
00:07:03,623 --> 00:07:05,456
Το ψαξα λιγάκι.

139
00:07:05,458 --> 00:07:08,626
Ο Κοπάνι δεν είναι το πρώτο μέλος της
συμμορίας του Μπερτινέλι που χτυπήθηκε.

140
00:07:08,628 --> 00:07:09,827
Το ψαξες;

141
00:07:09,829 --> 00:07:12,130
Ο Μπερτινέλι είχε πολλούς εχθρούς.

142
00:07:12,132 --> 00:07:15,250
Ο καλύτερος τρόπος για να βρούμε
ποιός στοχεύει την οργάνωση του,

143
00:07:15,252 --> 00:07:17,385
είναι να μπούμε μέσα της.

144
00:07:17,387 --> 00:07:19,120
Οπότε, για άσε με να καταλάβω,
Όλιβερ.

145
00:07:19,122 --> 00:07:21,089
Πυροβόλησαν τη μητέρα σου,
παραλίγο να την σκοτώσουν...

146
00:07:21,091 --> 00:07:23,174
...και ο τρόπος για να το χειριστείς
συναισθηματικά...

147
00:07:23,176 --> 00:07:25,677
είναι να πας μυστικός στη μαφία.

148
00:07:25,679 --> 00:07:27,896
Δεν προσπαθώ να χειριστώ τίποτα
συναισθηματικά.

149
00:07:27,898 --> 00:07:30,515
Ναι, τότε αυτό μπορεί να είναι
το πρόβλημα σου.

150
00:07:30,517 --> 00:07:31,566
Σκέφτηκες ποτέ...

151
00:07:31,568 --> 00:07:35,153
να μείνεις δίπλα στην οικογένεια σου;

152
00:07:35,155 --> 00:07:37,572
Το προσπάθησα σήμερα,
με τη Θία.

153
00:07:37,574 --> 00:07:39,524
Μου είπε οτι δεν είμαι ειλικρινής
μαζί της,

154
00:07:39,526 --> 00:07:40,491
και έχει δίκιο.

155
00:07:40,493 --> 00:07:42,427
Δεν μπορώ να της εξηγήσω...

156
00:07:42,429 --> 00:07:45,813
...οτι άφησα τη μητέρα μας μόνη
κι αιμόφυρτη στο πεζοδρόμιο...

157
00:07:45,815 --> 00:07:49,667
γιατί είμαι τόσο γρήγορος, που παραλίγο
να φτάσω τον δράστη.

158
00:07:51,987 --> 00:07:56,490
Άλλά αυτό που μπορώ να κάνω,
είναι να προστατέψω την οικογένεια μου.

159
00:07:57,509 --> 00:08:02,964
Και, Ντίγκλ, όταν βρώ
ποιός το έκανε,

160
00:08:02,966 --> 00:08:04,766
είναι νεκρός φίλε.

161
00:08:48,527 --> 00:08:49,560
Σπίντι.

162
00:08:49,562 --> 00:08:50,695
Πού πας;

163
00:08:50,697 --> 00:08:52,229
Για κλάμπινγκ. Το οποίο
είναι δύσκολο να κάνω...

164
00:08:52,231 --> 00:08:54,115
όταν είμαι σπίτι και όχι στο κλαμπ.

165
00:08:54,117 --> 00:08:56,734
Πρέπει να βγώ έξω σήμερα.

166
00:08:56,736 --> 00:08:58,903
Νόμιζα οτι θα έμενες 
να προσέχεις τη μαμά.

167
00:08:58,905 --> 00:09:00,788
Ήμουν όλη τη μέρα μαζί της.

168
00:09:00,790 --> 00:09:02,573
Νόμιζα οτι θα αναλάμβανες
τη νυχτερινή βάρδια.

169
00:09:02,575 --> 00:09:05,242
Λυπάμαι, αλλά αυτό...
είναι σημαντικό.

170
00:09:05,244 --> 00:09:09,130
Ξέρεις Όλι, μερικές φορές
δεν σε καταλαβαίνω.

171
00:09:09,132 --> 00:09:11,698
Και όταν λέω μερικές φορές
εννοώ ποτέ.

172
00:09:11,700 --> 00:09:14,452
Για την ακρίβεια, δεν είσαι το πρώτο
άτομο που μου το λέει αυτό σήμερα.

173
00:09:14,454 --> 00:09:16,420
Γιατί δεν εκπλήσσομαι;

174
00:09:17,305 --> 00:09:18,723
Ω! Ωραίο φόρεμα.
Για που το βαλες;

175
00:09:18,725 --> 00:09:21,642
Πάνω.
Προφανώς.

176
00:09:21,644 --> 00:09:24,562
Μεγάλη ιστορία.

177
00:09:24,564 --> 00:09:25,980
Ει, άκουσα για τη μητέρα σου. Είναι όλα εντάξει;

178
00:09:25,982 --> 00:09:29,233
Ξεκουράζεται πάνω.
Περισσότερο τρόμαξε.

179
00:09:29,235 --> 00:09:31,068
Πρέπει να τρέξω σε μια δουλειά,

180
00:09:31,070 --> 00:09:32,520
αλλα το εκτιμώ που πέρασες.

181
00:09:32,522 --> 00:09:35,239
Κανένα πρόβλημα.
Αρκεί που είναι καλά.

182
00:09:35,241 --> 00:09:37,057
Ναι.

183
00:09:37,059 --> 00:09:40,327
Ει, ένα ακόμη πράγμα.

184
00:09:40,329 --> 00:09:41,896
Κατά κύριο λόγο, επειδή δεν θέλω 
να το μάθεις...

185
00:09:41,921 --> 00:09:43,921
απο κάποιον άλλον,

186
00:09:44,083 --> 00:09:47,901
κι ιδιαιτέρως απο την Λώρελ.

187
00:09:47,903 --> 00:09:52,673
Θα βγούμε για φαγητό.
Ραντεβού.

188
00:09:52,675 --> 00:09:55,242
Αυτό είναι...είναι καλό.

189
00:09:55,244 --> 00:09:57,378
Η Λωρελ αξίζει κάποιον ξεχωριστό.

190
00:09:57,380 --> 00:09:58,646
Κι εσύ το ίδιο.

191
00:09:58,648 --> 00:10:00,097
Ευχαριστώ, φίλε.

192
00:10:00,099 --> 00:10:01,265
Πρέπει να βιαστώ.

193
00:10:01,267 --> 00:10:03,267
Εντάξει. Φυσικά.
Θα σε δω αργότερα.

194
00:10:03,269 --> 00:10:04,685
Ω, και Τόμι,

195
00:10:04,687 --> 00:10:06,804
αν την πληγώσεις,
θα σου σπάσω τον λαιμό.

196
00:10:07,722 --> 00:10:09,690
Αστειεύομαι.

197
00:10:20,118 --> 00:10:21,786
Κε. Μπερτινέλι.

198
00:10:22,654 --> 00:10:23,654
Λέγε με Φρανκ.

199
00:10:23,656 --> 00:10:25,823
Α! Λέγε με Όλιβερ.

200
00:10:26,941 --> 00:10:29,443
Ευχαριστώ που συμφώνησες
να με συναντήσεις σπίτι μου.

201
00:10:29,445 --> 00:10:31,045
Ο πατέρας μου συνήθιζε να λέει
οτι τα σαλόνια...

202
00:10:31,047 --> 00:10:32,463
...είναι οι καλύτερες
αίθουσες συνεδριάσεων.

203
00:10:32,465 --> 00:10:34,465
Ω! Θα το κλέψω αυτό.

204
00:10:34,467 --> 00:10:36,783
Νικ Σαλβάτι, ο συνεργάτης μου.

205
00:10:36,785 --> 00:10:38,219
Τί κάνεις;

206
00:10:38,221 --> 00:10:40,221
Ας πιούμε ένα ποτό.

207
00:10:49,681 --> 00:10:51,649
Λοιπόν, για τί έχεις όρεξη;

208
00:10:51,651 --> 00:10:56,303
Μπορούμε να παρακολουθήσουμε
μαγειρική εκπομπή...

209
00:10:56,305 --> 00:10:58,572
ή αστυνομικούς γιατρούς.

210
00:10:58,574 --> 00:11:01,242
Πρόκειται για γιατρούς
που πολεμούν το έγκλημα...

211
00:11:01,244 --> 00:11:02,993
όταν δεν κοιμούνται μεταξύ τους.

212
00:11:04,330 --> 00:11:06,113
Οτί Θες εσύ, καρδούλα μου.

213
00:11:06,115 --> 00:11:08,315
Εσύ θυσίασες το βράδυ σου.

214
00:11:08,317 --> 00:11:10,417
Μα δεν ύπαρχει και κανένας αλλος

215
00:11:10,419 --> 00:11:12,002
που θα μπορούσε να μείνει μαζί σου.

216
00:11:12,004 --> 00:11:14,321
Ωχ, περιμένετε, ναι, υπάρχει.

217
00:11:14,323 --> 00:11:16,507
Μην είσαι πολύ σκληρή
με τον αδερφό σου.

218
00:11:17,759 --> 00:11:19,293
Γιατί όχι;

219
00:11:19,295 --> 00:11:22,046
Θέλω να πω, δεν κουράστηκες τα ψέματα?

220
00:11:23,715 --> 00:11:27,051
Θία, ολοί εχούν μυστίκα

221
00:11:27,053 --> 00:11:31,672
Ολοί εχούμε πράγματα που τα κρατάμε για μας.

222
00:11:33,558 --> 00:11:36,060
Απλά δεν τον καταλαβαίνω μερικές φόρες

223
00:11:37,696 --> 00:11:40,231
Ξέρω.

224
00:11:41,182 --> 00:11:44,051
Ξέρω.

225
00:11:46,422 --> 00:11:50,040
Ξέρεις, βλέποντας στο νοσοκομείο
τον Δρ. Λαμπ ξανά...

226
00:11:50,042 --> 00:11:53,961
...θυμήθηκα τη μέρα που ο Όλιβερ
γύρισε σπίτι.

227
00:11:56,097 --> 00:11:58,132
Ήταν ο Δρ. Λαμπ που μου είπε...

228
00:11:58,134 --> 00:11:59,683
ο Όλιβερ που χάσαμε...

229
00:11:59,685 --> 00:12:02,086
μπορεί να μην είναι ο Όλιβερ
που βρήκαμε.

230
00:12:02,088 --> 00:12:04,672
Νομίζω οτι είναι έυκολο
να το ξεχνάμε,

231
00:12:04,674 --> 00:12:08,976
αλλά έζησε πέντε χρόνια
μακριά απο τον πολιτισμό.

232
00:12:08,978 --> 00:12:12,730
Οπότε, τι; έχει ελευθέρας;

233
00:12:12,732 --> 00:12:14,715
Οχί. Οχί, Οχί, Οχί, καθόλου.

234
00:12:14,717 --> 00:12:16,684
Εγώ...

235
00:12:16,686 --> 00:12:19,610
Εγώ απλά νομίζω οτί πρεπεί να σταματήσουμε    να τον κρίνουμε

236
00:12:19,635 --> 00:12:20,888
για τον ατόμο που ήταν πριν

237
00:12:20,889 --> 00:12:24,909
και να αρχίζουμε να τον δεχόμαστε για τον Ολίβερ που είναι τωρα.

238
00:12:26,695 --> 00:12:30,331
Οπότε, Ολίβερ, θα σου πώ την αληθεία

239
00:12:30,333 --> 00:12:32,249
Ξαφνιάστηκα που άκουσα
νέα σου.

240
00:12:32,251 --> 00:12:34,251
Τα τοπικά νέα
μου έδωσαν την εντύπωση...

241
00:12:34,253 --> 00:12:36,870
οτι δεν σκόπευες να ασχοληθείς
με την οικογενειακή επιχείρηση.

242
00:12:36,872 --> 00:12:38,539
Προφανώς, υπήρχαν μερικές φράσεις...

243
00:12:38,541 --> 00:12:40,424
που έχασα, τα πέντε χρόνια
που έλειπα.

244
00:12:40,426 --> 00:12:42,176
Μια απο αυτές ήταν
τα δημοφιλή μίντια.

245
00:12:43,629 --> 00:12:44,795
Ο τύπος δεν καταλαβαίνει
τίποτα σωστά.

246
00:12:45,781 --> 00:12:48,915
Ω! κάτι ξέρω γι' αυτό.

247
00:12:48,917 --> 00:12:50,768
- Λοιπόν, Όλιβερ. Θα είμαι ευθύς.
- Μμμ.

248
00:12:50,770 --> 00:12:52,136
Θέλω το συμβόλαιο...

249
00:12:52,138 --> 00:12:55,022
για να χτίσω τον νέο Τομέα Εφαρμοσμένων
Επιστημών της Κουιν Ο.Ε.

250
00:12:55,024 --> 00:12:56,590
Κι εγώ θέλω να σου το δώσω.

251
00:12:56,592 --> 00:12:59,059
Η μητέρα σου δεν ήταν
τόσο ενθουσιώδης.

252
00:12:59,061 --> 00:13:01,395
Πως είναι;

253
00:13:01,397 --> 00:13:03,781
Αναρρώνει σπίτι.
Ευχαριστώ.

254
00:13:03,783 --> 00:13:05,432
Τραγικό αυτό που συνέβη.

255
00:13:05,434 --> 00:13:07,484
Και, Φρανκ, πολύ λυπάμαι...

256
00:13:07,486 --> 00:13:09,954
για ό,τι συνέβη στον
Πωλ Κοπάνι.

257
00:13:09,956 --> 00:13:11,905
Ο Πωλ ήταν καλός φίλος.

258
00:13:11,907 --> 00:13:14,941
Ήταν ένας καλός άνθρωπος.

259
00:13:14,943 --> 00:13:17,378
Ναι, η βία σ' αυτή την πόλη.

260
00:13:17,380 --> 00:13:19,112
Ξέρεις, μερικές φορές αναρρωτιέμαι
γιατί μένω.

261
00:13:19,114 --> 00:13:21,715
Το ίδιο σκεφτόμουν κι εγώ.

262
00:13:21,717 --> 00:13:24,218
Οπότε, γιατί γύρισες;

263
00:13:24,220 --> 00:13:27,054
Μετά απο το νησί, μπορούσες να
εγκατασταθείς οπουδήποτε στον κόσμο.

264
00:13:27,056 --> 00:13:29,006
Γιατί η Στάλιγνκ Σίτι είναι
το σπίτι μου.

265
00:13:34,512 --> 00:13:35,846
Όπου και να πάς,
όπου και να γυρίσεις...

266
00:13:35,848 --> 00:13:39,016
...πάντα καταλήγεις σπίτι.

267
00:13:39,018 --> 00:13:41,852
Όλιβερ, απο δω η κόρη μου
η Έλενα.

268
00:13:41,854 --> 00:13:43,270
Γεια.

269
00:13:43,272 --> 00:13:44,905
Χαίρομαι για τη γνωριμία.

270
00:13:44,907 --> 00:13:46,573
Φεύγω.

271
00:13:46,575 --> 00:13:47,641
Εντάξει.

272
00:13:47,643 --> 00:13:48,826
Πάρε έναν απο τους άντρες
μαζί σου.

273
00:13:48,828 --> 00:13:52,329
Μπορώ να φροντίσω τον εαυτό μου.

274
00:13:52,331 --> 00:13:54,314
Δεν στο ζητούσα, γλυκιά μου.

275
00:13:54,316 --> 00:13:57,584
Φρανκ, εκείνη η συνάντηση
που ζήτησες.

276
00:13:57,586 --> 00:13:58,836
Μπορούν να το κάνουν.

277
00:13:58,838 --> 00:14:00,671
Τώρα.

278
00:14:02,924 --> 00:14:04,708
Μπορώ να έρθω κάποια άλλη στιγμή.

279
00:14:04,710 --> 00:14:08,762
Όχι, όχι, όχι.
Απλά, ουχ.

280
00:14:08,764 --> 00:14:11,331
Απλά θα μας συγχωρέσεις για ένα λεπτό;

281
00:14:11,333 --> 00:14:14,268
Σ' ευχαριστώ.

282
00:14:15,854 --> 00:14:17,271
Όλιβερ Κουίν.

283
00:14:17,273 --> 00:14:20,691
Το άτακτο παιδί των πλουσίων.

284
00:14:20,693 --> 00:14:23,360
Κοίτα, μμ...

285
00:14:23,362 --> 00:14:26,179
Πρέπει να πάω σε μια άλλη συνάντηση,

286
00:14:26,181 --> 00:14:28,065
αλλά χρειάζομαι κάποιον 
να τον βγάλει για φαγητό.

287
00:14:28,067 --> 00:14:29,817
Οπότε προωθείς την κόρη σου.

288
00:14:29,819 --> 00:14:32,820
Όχι, της ζητάω να με βοηθήσει
να κλείσω μια επαγγελματική συμφωνία.

289
00:14:32,822 --> 00:14:36,073
Να σου υπενθυμίσω οτι η οικογενειακή
επιχείρηση πεθαίνει...

290
00:14:36,075 --> 00:14:37,541
κι ότι χρειαζόμαστε αυτό το συμβόλαιο,

291
00:14:37,543 --> 00:14:39,243
κι ότι ο Όλιβερ Κουίν μπορεί
να μας το δώσει.

292
00:14:39,245 --> 00:14:40,828
Σε παρακαλώ, γλυκιά μου.

293
00:14:40,830 --> 00:14:42,246
Για μας.

294
00:14:42,248 --> 00:14:45,049
Για μένα. Χμμ;

295
00:14:45,051 --> 00:14:46,633
Αυτό είναι το κορίτσι μου.

296
00:14:46,635 --> 00:14:50,387
Όλιβερ, πολύ λυπάμαι.
Κάτι προέκυψε.

297
00:14:50,389 --> 00:14:52,723
Αλλά η Έλενα πολύ θα ήθελε
να σε βγάλει για φαγητό...

298
00:14:52,725 --> 00:14:54,374
και να συζητήσετε περισσότερο.

299
00:14:54,376 --> 00:14:57,377
Ω! Περίμενα οτι θα μιλάγαμε μαζί.

300
00:14:57,379 --> 00:15:00,547
Λοιπόν, όπως εσύ μίλησες για την οικογένεια σου,

301
00:15:00,549 --> 00:15:02,232
η κόρη μου θα μιλήσει για εμάς.

302
00:15:02,234 --> 00:15:06,403
Δεν είναι...δεν είναι απαραίτητο.

303
00:15:07,555 --> 00:15:09,406
Θα ήταν ευχαρίστηση μου.

304
00:15:09,408 --> 00:15:10,607
Σίγουρα.

305
00:15:10,609 --> 00:15:14,278
Ανυπομονώ να συνεργαστούμε.

306
00:15:34,299 --> 00:15:35,966
Ευχαριστώ που ήρθες.

307
00:15:35,968 --> 00:15:37,851
Τα πάντα για έναν φίλο.

308
00:15:44,425 --> 00:15:47,227
Δεν είμαστε υπεύθυνοι
για τις επιθέσεις στους άντρες σου.

309
00:15:47,229 --> 00:15:48,879
Αυτές οι επιθέσεις στις επιχειρήσεις μου

310
00:15:48,881 --> 00:15:51,482
είναι ζωτικής σημασίας
για την οικογένεια μου.

311
00:15:51,484 --> 00:15:54,284
Θα σταματήσουν τώρα,

312
00:15:54,286 --> 00:15:55,786
ή θα έρθω για σένα.

313
00:16:02,961 --> 00:16:07,080
Τί έχει να κερδίσει η Τριάδα
με το να σε προκαλεί;

314
00:16:07,082 --> 00:16:11,785
Ποιός είπε οτι η Τριάδα
σκέφτεται λογικά;

315
00:16:13,471 --> 00:16:15,789
Αν δεν ήταν αυτοί,
τότε ποιός ήταν;

316
00:16:15,791 --> 00:16:18,124
Όποιος κι αν ήταν,
όταν τον βρω...

317
00:16:18,126 --> 00:16:20,561
...θα χυθεί αίμα.

318
00:16:20,563 --> 00:16:22,062
Φαίνεται οτι ο Μπερτινέλι
ετοιμάζεται να μαζέψει...

319
00:16:22,064 --> 00:16:24,097
όποιον τον πληρώνει για προστασία.

320
00:16:24,099 --> 00:16:26,717
Ναι, τρεις απο τος καλύτερους
προμηθευτές του δολοφονήθηκαν.

321
00:16:26,719 --> 00:16:28,936
Απο κάπου πρέπει να βγάλει
τα σπασμένα.

322
00:16:28,938 --> 00:16:31,522
Όποιος "κλαδεύει"
απο το οικογενειακό δέντρο...

323
00:16:31,524 --> 00:16:33,524
χρησιμοποιεί σφαίρες
και όχι βέλη.

324
00:16:33,526 --> 00:16:35,359
Οπότε νομίζεις οτι είναι κάποιος
απο τις άλλες οικογένειες.

325
00:16:35,361 --> 00:16:36,326
Όχι.

326
00:16:36,328 --> 00:16:37,611
Τότε ποιος;

327
00:16:37,613 --> 00:16:39,279
Λοιπόν, σύμφωνα με την αναφορά
του ιατροδικαστή...

328
00:16:39,281 --> 00:16:40,731
...κανένα απο τα θύματα δεν δέχτηκε
καθαρή βολή.

329
00:16:40,733 --> 00:16:41,915
Οι μισές σφαίρες αστόχησαν.

330
00:16:41,917 --> 00:16:43,584
Ο δολοφόνος μας δεν είναι επαγγελματίας.

331
00:16:43,586 --> 00:16:45,702
Αυτό δεν τον σταματάει
απο το να τραβά τη σκανδάλη.

332
00:16:45,704 --> 00:16:48,038
Αυτό είναι στο χέρι μας.

333
00:16:49,257 --> 00:16:52,109
Διαφορετικά, θα ξεσπάσει
ένας πόλεμος στη μαφία.

334
00:17:02,640 --> 00:17:05,225
Είσαι ένας άγγελος Έλενα.

335
00:17:05,227 --> 00:17:07,227
Τόσο όμορφη.

336
00:17:07,229 --> 00:17:10,630
θα σας περιποιηθούμε και τους δύο,
σήμερα.

337
00:17:10,632 --> 00:17:13,933
Θα πείς "γεία" στον πατερα
σου απο εμας

338
00:17:13,935 --> 00:17:15,351
Φυσικά, Κύριε Ρούσσω.

339
00:17:15,353 --> 00:17:16,820
Θα σου δώσω ένα λεπτό.

340
00:17:16,822 --> 00:17:18,188
Σ' ευχαριστώ.

341
00:17:20,491 --> 00:17:23,293
Άκουσα για το ατύχημα της μητέρας σου.

342
00:17:23,295 --> 00:17:24,810
Θα γίνει  καλά;

343
00:17:24,812 --> 00:17:26,362
Θα είναι μια χαρά.

344
00:17:26,364 --> 00:17:27,697
Ευχαριστώ.

345
00:17:27,699 --> 00:17:30,250
Χαίρομαι.

346
00:17:32,152 --> 00:17:37,123
Γιατί θες να συνεργαστείς
με τον πατέρα μου;

347
00:17:37,125 --> 00:17:39,876
Ξέρεις ποιός είναι
και πως κερδίζει τα χρήματα του.

348
00:17:39,878 --> 00:17:42,495
Δεν εγκρίνεις τις οικογενειακές
επιχειρήσεις σας;

349
00:17:42,497 --> 00:17:44,816
Μοιραζόμστε ένα όνομα,
και αυτό το όνομα μας ορίζει...

350
00:17:44,841 --> 00:17:46,717
είτε το θέλουμε, είτε όχι.

351
00:17:46,718 --> 00:17:49,052
Έχεις βγάλει συμπεράσματα για μένα...

352
00:17:49,054 --> 00:17:51,521
όπως έχω βγάλει κι εγώ για σένα.

353
00:17:51,523 --> 00:17:54,490
Σωστά! είμαι το άτακτο παιδί
των πλουσίων.

354
00:17:54,492 --> 00:17:57,277
Συγγνώμη.

355
00:17:57,279 --> 00:18:00,079
Εντάξει είναι.

356
00:18:02,149 --> 00:18:04,350
Ει, μπορώ να σε ρωτήσω κάτι;

357
00:18:04,352 --> 00:18:06,185
Ναι.

358
00:18:06,187 --> 00:18:09,005
Ξέρω οτι πρέπει να πέρασες
μια κόλαση,

359
00:18:09,007 --> 00:18:12,692
μόνος σ' εκείνο το νησί
για πέντε χρόνια, αλλά...

360
00:18:14,061 --> 00:18:15,545
Αλλά τι;

361
00:18:16,497 --> 00:18:20,333
αλλά υπήρχει καμία μέρα,
που απλά να...

362
00:18:20,335 --> 00:18:22,552
να είμαι ευτυχισμένος
που ξέφυγα απο όλα;

363
00:18:22,554 --> 00:18:24,637
Χωρίς πίεση απο την οικογένεια σου,

364
00:18:24,639 --> 00:18:27,557
να μην χρειάζεται να είσαι το άτομο
που όλοι περιμένουν να είσαι.

365
00:18:27,559 --> 00:18:29,542
Υπήρξε κάποια μέρα που...

366
00:18:29,544 --> 00:18:34,314
που να μην έννοιωθα χαμένος
αλλά ελεύθερος;

367
00:18:36,283 --> 00:18:38,785
Περισσότερες από μια.

368
00:18:38,787 --> 00:18:41,688
Και, μμ...

369
00:18:41,690 --> 00:18:44,741
Αυτές οι μέρες μου λείπουν.

370
00:18:49,229 --> 00:18:50,896
Ιου!

371
00:18:50,898 --> 00:18:52,448
Ωχ...

372
00:18:52,450 --> 00:18:54,367
Τί, πολυ καυτερό για σένα,
Μέρλιν;

373
00:18:54,369 --> 00:18:56,836
Όχι, όχι, όχι ακριβώς.
Απλά...

374
00:18:56,838 --> 00:18:58,295
απλά κλαίω γιατί...

375
00:18:58,320 --> 00:19:00,207
Σκέφτομαι το διαφήμιστικο για την Hallmark

376
00:19:00,208 --> 00:19:03,259
Πού είδα νωρίτερα με μια γάτα.

377
00:19:03,261 --> 00:19:04,594
Ήταν πολύ ωραίο.

378
00:19:06,581 --> 00:19:08,247
Θέλετε κάτι άλλο;

379
00:19:08,249 --> 00:19:10,800
Όχι, σ'ευχαριστώ.

380
00:19:10,802 --> 00:19:12,468
Ναι.

381
00:19:12,470 --> 00:19:15,471
Ευχαριστώ που δέχτηκες
να πάμε για δείπνο.

382
00:19:15,473 --> 00:19:18,391
Λοιπόν, ευχαριστώ που με άφησες
να διαλέξω Ινδικό.

383
00:19:18,393 --> 00:19:22,928
Ξέρεις, διάβασα κάποτε ένα άρθρο
ενός κριτικού κινηματογράφου,

384
00:19:22,930 --> 00:19:26,599
που είπε, οτι αν είχε μια ευχή...

385
00:19:26,601 --> 00:19:30,987
θα ήθελε να ξαναπαρακολουθήσει την 
αγαπημένη του ταινία για πρώτη φορά.

386
00:19:30,989 --> 00:19:34,490
Μακάρι να συνέβαινε αυτό
και σε μας.

387
00:19:34,492 --> 00:19:37,126
Δηλαδή θες δείπνο και ταινία.

388
00:19:37,128 --> 00:19:39,495
Όχι.

389
00:19:39,497 --> 00:19:42,298
Εύχομαι να είχαμε μόλις γνωριστεί

390
00:19:42,300 --> 00:19:44,801
κσι όλα αυτά να ήταν η αρχή.

391
00:19:44,803 --> 00:19:49,138
και να μην υπήρχαν τόσα πράγματα
για μένα που έπρεπε να ξεχάσεις.

392
00:19:49,140 --> 00:19:51,457
Λοιπόν, αν συνεχίσεις να λες
τόσο ωραία πράγματα...

393
00:19:51,459 --> 00:19:54,711
την επόμενη φορά θα σε αφήσω
να διαλέξεις εστιατόριο.

394
00:19:56,897 --> 00:19:57,897
Κύριε Μέρλιν..

395
00:19:57,899 --> 00:19:59,315
Ναι;

396
00:19:59,317 --> 00:20:01,851
Λυπάμαι, αλλά φοβάμαι οτι 
η κάρτα σας απορρίφθηκε.

397
00:20:01,853 --> 00:20:03,319
Την πέρασες μερικές φορές;

398
00:20:03,321 --> 00:20:05,154
Ξέρεις, μερικές φόρες αυτα τα 
πραγμάτα μπορεί να μην πάνε και τόσο καλά.

399
00:20:08,576 --> 00:20:10,543
Ήθελε να την κατασχέσω.

400
00:20:11,812 --> 00:20:13,846
Συγνώμη.

401
00:20:15,332 --> 00:20:19,252
Μερικές φορές οι άνθρωποι με ρωτάνε, 
τη μου έλειψε περισσότερο

402
00:20:21,423 --> 00:20:23,089
Το κλιματιστικό!! (χαχαχα)

403
00:20:23,091 --> 00:20:24,340
το ραδιόφωνο

404
00:20:24,342 --> 00:20:26,592
Tagliet--uh--ta--

405
00:20:26,594 --> 00:20:27,694
tagliatelle?

406
00:20:27,696 --> 00:20:28,845
Μμ.
Σωστά.

407
00:20:28,847 --> 00:20:30,496
Αύτες ειναι η απαντήσης που τους δινώ

408
00:20:30,498 --> 00:20:32,365
γιατί αυτες μπορούν να της εξηγήσουν.

409
00:20:32,367 --> 00:20:34,400
Γιατί δεν μπορείς να είσαι πιο ηλικρινής?

410
00:20:34,402 --> 00:20:36,836
Δεν ξερω ποσο ηλικρινής
μπορώ να είμαι.

411
00:20:36,838 --> 00:20:39,806
Πέρασες μια δοκιμασία,

412
00:20:39,808 --> 00:20:42,325
και σε άλλαξε.
Πώς θα μπορούσε να μην σε αλλάξει;

413
00:20:44,695 --> 00:20:46,212
Είναι όμορφο.

414
00:20:46,214 --> 00:20:47,563
Ο σταυρός σου.

415
00:20:49,116 --> 00:20:51,117
Είναι ένα δώρο.

416
00:20:51,119 --> 00:20:52,702
Από τον αρραβωνιαστικό μου.

417
00:20:52,704 --> 00:20:53,703
Αρραβωνιαστικό.

418
00:20:53,705 --> 00:20:54,904
Μμ.

419
00:20:54,906 --> 00:20:56,456
Δεν ήξερα οτι εισαι 
αρραβωνιάσμενη.

420
00:20:56,458 --> 00:20:57,740
Δεν είμαι.

421
00:20:57,742 --> 00:20:59,742
Πλέον.

422
00:20:59,744 --> 00:21:01,961
Αυτός πέθανε.

423
00:21:01,963 --> 00:21:03,296
Συγγνώμη.

424
00:21:03,298 --> 00:21:05,865
Και εγώ.

425
00:21:05,867 --> 00:21:09,085
Αυτό ήταν το χωνευτήρι μου.

426
00:21:11,055 --> 00:21:14,006
Αγόρι, είναι ωραίο να ...

427
00:21:14,008 --> 00:21:17,710
Είναι ωραίο να εισαι με κάποιον
με τον οποίο μπορείς να είσαι ο εαύτο σου.

428
00:21:17,712 --> 00:21:21,397
Είναι ωραίο να είσαι με κάποιον
o oποίος ξέρει πόσο δύσκολο μπορεί να είναι.

429
00:21:22,400 --> 00:21:23,549
Πραγματικά συγγνώμη.

430
00:21:23,551 --> 00:21:24,550
Εντάξει είναι. Πάρ'το.

431
00:21:24,552 --> 00:21:26,569
Σ' ευχαριστώ.

432
00:21:26,571 --> 00:21:28,220
Ναι.

433
00:21:28,222 --> 00:21:29,722
Είναι ο Ντιγκλ.
Κάτι έγινε.

434
00:21:29,724 --> 00:21:33,292
Πρέπει να φύγετε από εκεί
και μετά να μου τηλεφωνήσετε.

435
00:21:33,294 --> 00:21:36,162
Έλενα, πρέπει να πάω. Υπάρχει
κάτι που πρέπει να κάνω.

436
00:21:36,164 --> 00:21:40,416
Αφορά την μητέρα μου, 
αλλιώς θα,

437
00:21:40,418 --> 00:21:41,584
θα έμενα.

438
00:21:41,586 --> 00:21:43,119
Και αυτό θα μου άρεσε.

439
00:21:46,574 --> 00:21:50,226
Ο πατέρας μου θα με σκοτώσει αν σε αφήσω να πληρώσεις.

440
00:21:56,934 --> 00:21:59,102
Έχω μια εξομολόγηση.

441
00:22:00,687 --> 00:22:02,972
Δεν ήθελα να πάω έξω
μαζί σου απόψε.

442
00:22:02,974 --> 00:22:04,190
Αυτό κάνει τους δυο μας.

443
00:22:04,192 --> 00:22:05,775
Είμαι πραγματικά χαρούμενος που έκανα.

444
00:22:05,777 --> 00:22:07,527
Αυτό κάνει τους δυο μας.

445
00:22:07,529 --> 00:22:09,145
Χμμ.

446
00:22:09,147 --> 00:22:11,430
Όλιβερ.

447
00:22:11,432 --> 00:22:14,100
Πρόσεχε με τον πατέρα μου.

448
00:22:22,694 --> 00:22:25,144
Θία, δεν χρειάζεται
να χτυπήσεις, γλυκιά μου.

449
00:22:25,146 --> 00:22:26,779
Τι θα γίνει με μένα;

450
00:22:26,781 --> 00:22:29,949
Ελπίζω ότι δεν σε ενοχλή.

451
00:22:29,951 --> 00:22:31,784
Θία άσε με να μπώ.

452
00:22:31,786 --> 00:22:33,085
Τι κάνεις εδώ;

453
00:22:33,087 --> 00:22:35,104
Ήθελα να δω πως πάει η ανάρρωσή σου;

454
00:22:35,106 --> 00:22:37,423
Σίγουρα κάποιος με τα μέσα σου 
έχει τηλέφωνο.

455
00:22:37,425 --> 00:22:38,515
Μου αρέσει να βλέπω κάποιον

456
00:22:38,540 --> 00:22:40,451
όταν έχω κάτι σημαντικό 
να του πω.

457
00:22:42,913 --> 00:22:47,266
Ήμασταν φίλοι, Μοίρα.

458
00:22:47,268 --> 00:22:49,435
Ακόμα την θυμάμαι εκείνη
την ημέρα

459
00:22:49,437 --> 00:22:52,471
Εσύ, εγώ και ο Ρόμπερτ.

460
00:22:52,473 --> 00:22:55,691
Που είναι και ο λόγος που πέρασα.

461
00:22:55,693 --> 00:23:01,164
Είσαι σημαντικό κομμάτι για 
το μέλλον της Starling City.

462
00:23:01,166 --> 00:23:03,816
Ο Robert φοβόταν αυτό το μέλλον.

463
00:23:03,818 --> 00:23:07,537
Έχασε την πεποίθησή του.

464
00:23:07,539 --> 00:23:10,121
Βάσει της εμπειρίας μου 
όταν κάποιος

465
00:23:10,146 --> 00:23:11,625
φτάνει τόσο κοντά στον θάνατο

466
00:23:11,626 --> 00:23:13,709
όπως εσύ σήμερα,

467
00:23:13,711 --> 00:23:19,298
ακόμα και οι πιο βαθιές πεποιθήσεις 
του μπορεί να αλλάξουν.

468
00:23:19,300 --> 00:23:21,184
Έχουν αλλάξει;

469
00:23:21,186 --> 00:23:23,102
Όχι.

470
00:23:23,104 --> 00:23:26,005
Δεν χρειαζόταν να το πεις.

471
00:23:27,608 --> 00:23:30,943
Μπορώ να δω οτι δεν άλλαξαν.

472
00:23:36,316 --> 00:23:38,367
Τι συμβαίνει;

473
00:23:38,369 --> 00:23:40,036
Ναι, αλλά αυτό πρόκειται να συμβεί.

474
00:23:40,038 --> 00:23:41,821
Το όργανο επιβολής του Bertinelli 
ο Nick Salvati...

475
00:23:41,823 --> 00:23:43,823
ναι. Ήπιαμε ουίσκι μαζί.

476
00:23:43,825 --> 00:23:45,524
Μοιάζει με πραγματικό μαφιόζο.

477
00:23:45,526 --> 00:23:47,693
Ναι, λοιπόν, επισκέπτεται 
όλους όσους

478
00:23:47,695 --> 00:23:49,194
χρωστάνε στην Μαφία λεφτά 
για προστασία.

479
00:23:49,196 --> 00:23:51,547
Ντίγκλ, προσπαθώ να βρω ποιος
πυροβόλησε την μητέρα μου,

480
00:23:51,549 --> 00:23:53,165
να μην τα βάλουμε με 
όλο το οργανομένο έγκλημα.

481
00:23:53,167 --> 00:23:54,834
Λοιπόν, άκου, Oliver, 
ο Salvati και οι μπράβοι του

482
00:23:54,836 --> 00:23:56,802
εχει είδη πάει 4 άτομα στο
νοσοκομείο σημερα,

483
00:23:56,804 --> 00:23:58,804
και αμα κάποιος δεν 
τους σταματήσει,

484
00:23:58,806 --> 00:24:01,373
ο φτωχός μπάσταρδος ρούσσο θα
είναι ο επομενος

485
00:24:01,375 --> 00:24:03,342
Κάτσε, Κάτσε στου ρούσσο?

486
00:24:03,344 --> 00:24:04,677
Είναι στην γωνία άνταμς και...

487
00:24:04,679 --> 00:24:06,262
Ξέρω που είναι Ντίγκλ
είμαι εδώ τώρα.

488
00:24:06,264 --> 00:24:08,180
Τι;

489
00:24:08,182 --> 00:24:10,349
Ήμουν σε δείπνο με την κόρη
του Bertineli.

490
00:24:10,351 --> 00:24:12,902
Όλιβερ, υποτίθετε ότι θα πήγαινες
μύστικα, και όχι για ράντεβου.

491
00:24:12,904 --> 00:24:14,487
Δεν έχω άλλη επιλογή.

492
00:24:14,489 --> 00:24:17,389
Ναί, λοίπον, εχμμ,
την έχω δει στο ίντερνεντ.

493
00:24:17,391 --> 00:24:19,909
Κάνεις μεγάλη θυσία.

494
00:24:23,780 --> 00:24:26,749
Ο Σαλβάτι ειναί εδώ.

495
00:24:32,072 --> 00:24:34,406
Συγγνώμη έχουμε κλείσει.

496
00:24:36,576 --> 00:24:40,263
Κύριε Σαλβάτι.

497
00:24:40,265 --> 00:24:42,414
Καλησπέρα.

498
00:24:43,717 --> 00:24:46,135
Έχω μερικά φρεσκομαγειρεμένα λαζάνια.

499
00:24:46,137 --> 00:24:48,087
Δεν ήρθαμε για φαγητό, 
κ. Ρούσσο.

500
00:24:48,089 --> 00:24:50,139
Έχει καθυστερήσει η πληρωμή σας.

501
00:24:50,141 --> 00:24:52,308
Έχω πληρώσει ήδη για αυτόν τον μήνα.

502
00:24:52,310 --> 00:24:54,443
Πρέπει να ξαναπληρώσετε.

503
00:24:54,445 --> 00:24:57,063
Σας παρακαλώ. Δεν μπορώ να
πληρώσω πάλι άμα θέλω..

504
00:24:57,065 --> 00:25:00,933
Θέλεις τι?
Να αγοράσεις άλλα ποτά για το μπαρ σου?

505
00:25:02,769 --> 00:25:04,436
Σπάστε τα δαχτήλα του.

506
00:25:04,438 --> 00:25:06,122
Άστον μόνο του.

507
00:25:06,124 --> 00:25:07,156
Σπάστε και τα δικά της.

508
00:25:07,158 --> 00:25:08,541
Όχι! Μην την αγγίξεις!

509
00:25:49,411 --> 00:25:52,246
Δεν καταλαβαίνω γιατί στοχεύει
την οικογένεια της?

510
00:25:52,248 --> 00:25:54,665
Δεν ξέρω. Και 'γω που νόμιζα ότι έχεις προβλήματα με τους γονείς σου

511
00:25:54,667 --> 00:25:56,600
Δεν είναι αστείο, Ντίγκλ.

512
00:25:56,602 --> 00:25:58,035
Oliver, δεν άρχισες να ερωτεύεσαι αυτό το κορίτσι, έτσι;

513
00:25:58,037 --> 00:26:01,855
Επειδή ξέρω ότι δεν μπορεί να είσαι τόσο τρελός.

514
00:26:01,857 --> 00:26:04,074
Η Helena Bertinelli
πυροβόλησε τη μητέρα σου.

515
00:26:04,076 --> 00:26:06,260
Σκότωσε ακόμη 4 ανθρώπους εν ψυχρώ.

516
00:26:06,262 --> 00:26:10,481
Πρέπει να έχει κάποιους λόγους
για αυτά που κάνει.

517
00:26:10,483 --> 00:26:13,350
Λόγους;

518
00:26:13,352 --> 00:26:16,419
Από πότε νοιάζεσαι για τους
λόγους που ωθούν τους εγκληματίες.

519
00:26:16,421 --> 00:26:18,555
Α, αυτή είναι εγκληματίας
Όλιβερ.

520
00:26:18,557 --> 00:26:21,258
Είναι δολοφόνος.Και οποιεσδήποτε 
περίεργες ιδέες έχεις στο μυαλό σου

521
00:26:21,260 --> 00:26:22,476
καλύτερα να τις ξεχάσεις.

522
00:26:22,478 --> 00:26:24,761
Οποιαδήποτε απόπειρα στο 
δεξί του χέρι

523
00:26:24,763 --> 00:26:28,632
θα φέρει τον πατέρα της νέου
σου φίλου σε πόλεμο.

524
00:26:31,703 --> 00:26:33,320
Ξέρω τι κάνω.

525
00:26:37,108 --> 00:26:40,327
Τώρα ξέρω πως νιώθει η οικογένεια σου
όταν τους λες ψέματα.

526
00:26:46,084 --> 00:26:48,051
Αυτή είναι η μόνη οπτική γωνία που έχεις;

527
00:26:48,053 --> 00:26:50,754
Ο Ρουσσος δεν έδωσε σημασία στον
τρόπο προστασίας που έχουν.

528
00:26:50,756 --> 00:26:53,790
Κάποιος είναι στο αέρα με 
ένα όπλο και ρίχνει στους τύπους.

529
00:26:53,792 --> 00:26:54,925
Τη πήρες νωρίτερα?

530
00:26:54,927 --> 00:26:56,927
Ναι.
Λες μετά τους πυροβολίσμους?

531
00:26:56,929 --> 00:26:59,796
Ένα επαγγελματικό δείπνο, ένα δείπνο 
γενεθλίων, μερικά ραντεβού στα τυφλά.

532
00:26:59,798 --> 00:27:01,598
Κανένας επισκέπτης της κινεζικής 
πειθούς;

533
00:27:01,600 --> 00:27:03,851
Μου κάνεις τον αστείο.
Γιατί;

534
00:27:09,607 --> 00:27:12,442
Οου, Οου, Οου, Οου
για κάτσε ένα λεπτό. Τι ήταν αυτό?

535
00:27:12,444 --> 00:27:13,677
Βοήθα τον εαυτό σου.

536
00:27:13,679 --> 00:27:15,645
Έλα.

537
00:27:20,702 --> 00:27:23,153
Μπάσταρδε.

538
00:27:29,043 --> 00:27:31,144
Ντετέκτιβ.

539
00:27:31,146 --> 00:27:32,796
Είναι όλα εντάξει;

540
00:27:34,432 --> 00:27:37,801
Ο εμ, ο φίλος σου με τα
τόξα

541
00:27:37,803 --> 00:27:39,269
ήταν στου ρούσσο χθες βραδυ.

542
00:27:39,271 --> 00:27:41,972
και ήμουν εκεί νωρίτερα με μια
σύνοδο.

543
00:27:41,974 --> 00:27:44,107
Λοιπόν...τι;

544
00:27:44,109 --> 00:27:45,859
Πιστεύεις ότι είμαι εγώ
αυτός σωστά?

545
00:27:45,861 --> 00:27:48,812
Όχι.

546
00:27:48,814 --> 00:27:50,480
Το ραντεβού σου

547
00:27:50,482 --> 00:27:51,865
Έλενα Μπερτινέλλι.

548
00:27:51,867 --> 00:27:54,201
Άμα ήμουν εσύ θα ΄ρμενα 
μακρία της.

549
00:27:54,203 --> 00:27:56,520
Τα άσχημα νέα για την οικογένεια της
σε μία καλή μέρα.

550
00:27:56,522 --> 00:28:00,207
Προς τι το ξαφνικό ενδιαφέρον 
για την υγεία μου;

551
00:28:03,044 --> 00:28:06,263
Πριν απο μερικές εβδομάδες 
έκανα ένα λάθος.

552
00:28:06,265 --> 00:28:08,215
Παραλίγο να σε σκοτώσω.

553
00:28:08,217 --> 00:28:12,002
Και ένιωσες ότι μου χρωστάς
ένα?

554
00:28:12,004 --> 00:28:16,924
Αν το έκανα, όσον με αφορά, 
αυτό ξεκαθαρίζει τα βιβλία.

555
00:28:28,821 --> 00:28:30,487
Μπορώ να σου μιλήσω;

556
00:28:30,489 --> 00:28:31,438
Μπαμπά!

557
00:28:31,440 --> 00:28:33,890
Σε περίπτωση που δεν το έχεις προσέξει.

558
00:28:33,892 --> 00:28:36,059
Είμαι λίγο απασχολημένος αυτή τη στιγμή.

559
00:28:36,061 --> 00:28:37,578
Μόλις μίλησα με τον λογιστή.

560
00:28:37,580 --> 00:28:39,029
Είπε οτι πάγωσαν όλοι οι λογαριασμοί μου.

561
00:28:39,031 --> 00:28:41,064
Είπε οτι όλες οι πιστωτικές μου 
κάρτες ακυρώθηκαν.

562
00:28:41,066 --> 00:28:45,369
Πληρώνω στη Sandy ένα σκασμό λεφτά 
κάθε χρόνο για προμήθεια, Tommy.

563
00:28:45,371 --> 00:28:50,791
Όσον αφορά τα χρήματα, αν αυτός λέει 
οτι είναι έτσι, έτσι θα είναι.

564
00:28:50,793 --> 00:28:52,793
Πιστεύεις ότι είναι αστείο;

565
00:28:53,628 --> 00:28:56,096
Όχι.

566
00:28:56,098 --> 00:28:58,581
Εσύ είσαι.

567
00:28:59,801 --> 00:29:03,586
Αν και πρέπει να πω οτι, 
η χρόνια ανευθυνότητά

568
00:29:03,588 --> 00:29:06,589
και η ανίατη τεμπελιά σου 
έχουν χάσει το χιούμορ τους.

569
00:29:06,591 --> 00:29:07,590
Χμμ.

570
00:29:07,592 --> 00:29:10,694
Αναρρωτιέσαι, γιατί τώρα.

571
00:29:10,696 --> 00:29:14,097
Καλύτερη ερώτηση είναι,
γιατί όχι νωρίτερα;

572
00:29:14,099 --> 00:29:15,816
Αυτό είναι...

573
00:29:15,818 --> 00:29:17,434
Αυτό είναι το καταπίστευμα μου.

574
00:29:17,436 --> 00:29:20,871
Το οποίο αποτελείται απο τα λεφτά μου.

575
00:29:20,873 --> 00:29:23,790
Ω, συγγνώμη...

576
00:29:25,243 --> 00:29:27,944
αποτελούταν.

577
00:30:06,090 --> 00:30:07,424
Έλενα.

578
00:30:08,400 --> 00:30:10,369
Πως με βρήκες εδώ;

579
00:30:10,370 --> 00:30:13,671
Σε ακολούθησα απο το σπίτι σου.

580
00:30:13,673 --> 00:30:15,640
Ο αρραβωνιαστικός σου;

581
00:30:18,677 --> 00:30:20,178
Ναι.

582
00:30:25,367 --> 00:30:29,036
Είπες οτι ο χαμός του,
ήταν το μαρτύριο σου.

583
00:30:29,038 --> 00:30:31,639
οτι σε άλλαξε.

584
00:30:31,641 --> 00:30:33,374
Δεν είπες πως.

585
00:30:38,180 --> 00:30:41,516
Όταν αγαπάς κάποιον
όσο τον αγαπούσα,

586
00:30:41,518 --> 00:30:43,687
με όλη σου την καρδιά,

587
00:30:43,712 --> 00:30:46,388
τότε δεν μπορείς να σβήσεις
τα αισθήματα σου

588
00:30:46,389 --> 00:30:48,322
όταν σου τον παίρνουν,

589
00:30:48,324 --> 00:30:51,025
εξακολουθείς να αισθάνεσαι
το ίδιο βαθιά.

590
00:30:51,027 --> 00:30:57,064
Κι αν δεν μπορείς να νοιώσεις αγάπη,
τότε...

591
00:30:57,066 --> 00:30:58,783
αυτό γίνεται μίσος.

592
00:30:58,785 --> 00:31:00,918
Μίσος για ποιόν;

593
00:31:00,920 --> 00:31:03,704
Όλιβερ...

594
00:31:08,910 --> 00:31:11,212
Καλύτερα να μείνεις μακριά μου.

595
00:31:13,665 --> 00:31:15,082
Έλενα;

596
00:31:20,807 --> 00:31:22,857
Μπες μέσα.

597
00:31:32,985 --> 00:31:36,954
Ο πατέρας μου θα σε σκοτώσει γι' αυτό.

598
00:31:44,580 --> 00:31:46,881
Περίμενα πολλά χρόνια
για το κάνω αυτό.

599
00:31:46,883 --> 00:31:49,717
Κακομαθημένη σκύλα.

600
00:31:49,719 --> 00:31:52,136
Ήξερα οτι ήταν κάποιος απο μέσα,

601
00:31:52,138 --> 00:31:54,338
που κήρυξε πόλεμο σε μένα
και τον πατέρα σου,

602
00:31:54,340 --> 00:31:57,808
αλλά δεν περίμενα οτι ήταν
τόσο κοντινός.

603
00:32:02,214 --> 00:32:05,483
Σου έπεσε αυτό στου Ρουσσώ.

604
00:32:05,496 --> 00:32:08,447
Είσαι πιο έξυπνος απο οτι υπολόγιζα,
Νίκι.

605
00:32:08,450 --> 00:32:10,801
Εσύ, δεν είσαι.

606
00:32:10,803 --> 00:32:12,438
Ει!

607
00:32:12,538 --> 00:32:14,573
Είσαι επιχειρηματίας, έτσι;

608
00:32:14,575 --> 00:32:15,690
Οπότε ας μιλήσουμε για δουλειές.

609
00:32:15,692 --> 00:32:18,877
Μπορώ να σου προσφέρω πολλά λεφτά
αν μας αφήσεις να φύγουμε.

610
00:32:18,879 --> 00:32:21,046
Δεν είναι θέμα χρημάτων
πλουσιόπαιδο.

611
00:32:21,048 --> 00:32:22,697
Είναι θέμα αφοσίωσης.

612
00:32:22,699 --> 00:32:25,033
Αυτός δεν έχει καμία σχέση
με όλα αυτά.

613
00:32:25,035 --> 00:32:27,219
Τότε γιατί όλα αυτά;

614
00:32:27,221 --> 00:32:30,672
Ο πατέρας μου έβαλε να δολοφονήσουν
τον Μάικλ.

615
00:32:34,938 --> 00:32:36,587
Και βέβαια το έκανε.

616
00:32:36,589 --> 00:32:39,423
Δεν ήθελε να μάθεις την αλήθεια.

617
00:32:39,425 --> 00:32:43,177
Ο σπιούνος ο αρραβωνιαστικός σου
συγκέντρωνε αποδείξεις.

618
00:32:43,179 --> 00:32:46,130
Μιλούσε με το FBI.

619
00:32:46,132 --> 00:32:47,232
Ο έρωτας της ζωής σου...

620
00:32:47,234 --> 00:32:49,734
θα κατέστρεφε τον πατέρα σου.

621
00:32:49,736 --> 00:32:51,102
Κάνεις λάθος.

622
00:32:51,104 --> 00:32:53,271
Αχχ.

623
00:32:53,273 --> 00:32:56,274
Βρήκα ένα λάπτοπ στη τσάντα
του Μάικλ, Έλενα.

624
00:32:56,276 --> 00:32:59,627
Ό,τι μπορούσε να στείλει εμένα
και τον πατέρα σου στη φυλακή

625
00:32:59,629 --> 00:33:02,046
για όλη μας τη ζωή, ήταν μέσα του.

626
00:33:02,048 --> 00:33:03,281
Αυτός ο υπολογιστής..

627
00:33:03,283 --> 00:33:04,999
ήταν δικός μου.

628
00:33:06,118 --> 00:33:09,504
Δεν μίλαγε ο Μάικλ στο FBI.

629
00:33:09,506 --> 00:33:10,788
Εγώ ήμουν.

630
00:33:10,790 --> 00:33:13,124
Εσύ;

631
00:33:13,126 --> 00:33:15,643
Ο πατέρας μου είναι ένα τέρας.

632
00:33:15,645 --> 00:33:18,930
Δεν τον νοιάζει ποιόν πληγώνει για να
κρατήσει τα λεφτά και την εξουσία του.

633
00:33:18,932 --> 00:33:20,531
Ήθελα να σταματήσει.

634
00:33:20,533 --> 00:33:22,900
Τότε είναι δικό σου λάθος,
που ο Μάικλ είναι νεκρός.

635
00:33:22,902 --> 00:33:25,403
Ούτε του πατέρα σου που διέταξε
το χτύπημα,

636
00:33:25,405 --> 00:33:27,522
ούτε δικό μου που το εκτέλεσα.

637
00:33:29,808 --> 00:33:31,142
Δικό σου.

638
00:33:31,144 --> 00:33:34,329
Εσύ πυροβόλησες τον Μάικλ.

639
00:33:37,333 --> 00:33:41,135
Στο στήθος, οπότε ήξερε
οτι ήμουν εγώ.

640
00:33:41,137 --> 00:33:43,171
Ακριβώς...

641
00:33:43,173 --> 00:33:45,540
σαν...

642
00:33:45,542 --> 00:33:47,375
αυτό.

643
00:33:50,379 --> 00:33:52,046
Αχχ!

644
00:34:12,985 --> 00:34:14,402
Αχχ!

645
00:34:17,874 --> 00:34:19,824
Θα καείς στην κόλαση
γι' αυτό που έκανες.

646
00:34:19,826 --> 00:34:22,026
Θα τ' αξίζω.

647
00:34:22,028 --> 00:34:22,860
Axx!

648
00:34:22,862 --> 00:34:24,028
Σήκω!

649
00:34:26,382 --> 00:34:29,000
Έλενα...

650
00:34:32,421 --> 00:34:34,756
Δεν είχα επιλογή, Όλιβερ.

651
00:34:35,758 --> 00:34:38,476
Κανείς δεν μπορεί να μάθει
το μυστικό μου.

652
00:34:45,306 --> 00:34:46,856
Το Εγκληματολογικό δεν βρήκε
χρήσιμα αποτυπώματα

653
00:34:46,858 --> 00:34:48,107
εκτός των τριών θυμάτων.

654
00:34:48,109 --> 00:34:50,109
Ένα απο αυτά είχε πληγή απο όπλο
στο στήθος.

655
00:34:50,111 --> 00:34:53,363
Οπότε ποιός έσπασε το λαιμό του
Σαλβιάτι και του φίλου του;

656
00:34:53,365 --> 00:34:57,033
Κοίτα, πέρασε καιρός απο τότε ο
Κουκουλοφόρος έσπασε το λαιμό κάποιου.

657
00:34:57,035 --> 00:34:59,035
Και δεν βλέπω κανένα βέλος τριγύρω.

658
00:34:59,037 --> 00:35:00,303
Ας ελπίσουμε οτι...

659
00:35:00,328 --> 00:35:02,328
ο Φρανκ Μπαρτινέλι θα κατηγορήσει
τον κουκουλοφόρο γι' αυτό.

660
00:35:02,908 --> 00:35:05,291
Γιατι αν νομίζει οτι ευθύνεται
η Τριάδα,

661
00:35:05,293 --> 00:35:08,194
η Στάρλινγκ  Σίτι θα γίνει το επίκεντρο
του Τρίτου Παγκοσμίου Πολέμου.

662
00:35:15,452 --> 00:35:17,086
Είσαι εντάξει;

663
00:35:17,088 --> 00:35:20,139
Μίλησα με τον πατέρα μου, σήμερα.

664
00:35:20,141 --> 00:35:21,758
Στοίχημα οτι είχε πλάκα.

665
00:35:21,760 --> 00:35:25,395
Μου εξήγησε τι συνέβη με την 
πιστωτική μου κάρτα εχθές.

666
00:35:25,397 --> 00:35:28,481
Και με τον λογαριασμό μου όψεως, 
αποταμίευσης,

667
00:35:28,483 --> 00:35:33,319
τον επενδυτικό μου λογαριασμό, 
το χαρτοφυλάκιο μετοχών μου.

668
00:35:33,321 --> 00:35:37,740
Με έκοψε.

669
00:35:37,742 --> 00:35:40,243
Τι;

670
00:35:40,245 --> 00:35:42,695
Το αυτοκίνητό μου κατασχέθηκε. 
Αυτό είχε πλάκα.

671
00:35:42,697 --> 00:35:44,956
Και πρέπει να φύγω απο το 
διαμέρισμά μου μέχρι

672
00:35:44,981 --> 00:35:46,590
το τέλος του μήνα.

673
00:35:49,403 --> 00:35:52,355
Θα είσαι μια χαρά
τόμμυ.

674
00:35:52,357 --> 00:35:57,126
Στην πραγματικότητα, θα 
είσαι μια χαρά.

675
00:35:57,128 --> 00:36:02,382
Είσαι ο μέρλιν με ή χωρίς λεφτά.

676
00:36:02,384 --> 00:36:05,852
και ξέρεις,

677
00:36:05,854 --> 00:36:09,772
Έχω μια πίτσα Μάριο με 
μανιτάρια και ελιές

678
00:36:09,774 --> 00:36:13,109
στο ψυγείο μου και 
περιμένει να την φάμε.

679
00:36:13,111 --> 00:36:16,446
Μιας και τη έχεις 
ήδη πληρώσει, σωστά;

680
00:36:16,448 --> 00:36:18,097
Ακριβώς.

681
00:36:18,099 --> 00:36:22,702
 ♪

682
00:36:35,083 --> 00:36:36,499
Πότε γύρισες;

683
00:36:36,501 --> 00:36:38,117
Μόλις τώρα.

684
00:36:45,726 --> 00:36:48,077
Χαίρομαι τόσο σε βλέπω.

685
00:36:50,631 --> 00:36:53,416
Αλλά γύρισες σπίτι μόνο και μόνο 
επειδή άκουσες οτι χτύπησα;

686
00:36:53,418 --> 00:36:57,770
Οχι, ήμουν στο δρόμο όταν
η θία με πήρε τηλ.

687
00:36:57,772 --> 00:37:02,875
Απλά ήρθα σπίτι μου γιατί μου
έλειξε η γυναίκα μου.

688
00:37:02,877 --> 00:37:04,827
Ωχχ.

689
00:37:08,882 --> 00:37:11,484
Εντάξει...

690
00:37:13,287 --> 00:37:14,320
Είναι εντάξει ?

691
00:37:14,322 --> 00:37:16,706
Ο Γουόλτερ γύρισε σπίτι.

692
00:37:16,708 --> 00:37:17,790
Θα είναι μια χαρά.

693
00:37:17,792 --> 00:37:20,843
Κοίτα, συγγνώμη αν φέρθηκα 
σαν καριόλα

694
00:37:20,845 --> 00:37:22,145
νωρίτερα.

695
00:37:22,147 --> 00:37:23,996
Για μερικές στιγμές.

696
00:37:23,998 --> 00:37:25,331
Μπορείς να γίνεις πιο συγκεκριμένη;

697
00:37:25,333 --> 00:37:26,832
Μην το παρατραβάς. 
Μην ανησυχείς.

698
00:37:26,834 --> 00:37:29,335
Δεν φέρθηκες σαν καριόλα.

699
00:37:29,337 --> 00:37:32,671
Στο νοσοκομείο ήσουν για λίγο...
Για λίγο.

700
00:37:32,673 --> 00:37:38,061
Απλά ανησυχώ για εσένα.

701
00:37:38,063 --> 00:37:40,096
Φένεσαι πολύ μοναχικός

702
00:37:40,098 --> 00:37:43,066
Και όλοι έχουμε τα 
μυστικά μας, Όλι.

703
00:37:43,068 --> 00:37:46,285
Ολοφάνερα έχεις το δικό σου

704
00:37:46,287 --> 00:37:50,540
Και είναι εντάξει αμα δεν 
θες να τα μοιραστείς.

705
00:37:50,542 --> 00:37:53,336
αλλά νομίζω

706
00:37:53,361 --> 00:37:55,364
ότι πρέπει να τα πείς σε κάποιον.

707
00:38:12,997 --> 00:38:14,880
Θα ρώταγα πως μπήκες 
εδώ μέσα,

708
00:38:14,882 --> 00:38:19,461
αλλά ο εκδικητής της Starling City 
πάει και έρχεται

709
00:38:19,486 --> 00:38:21,465
όποτε του αρέσει, σωστά;

710
00:38:23,106 --> 00:38:25,257
Πώς το ήξερες;

711
00:38:28,395 --> 00:38:30,596
Σε είδα να παλεύεις.

712
00:38:33,150 --> 00:38:35,484
Και είδα τα μάτια σου.

713
00:38:36,737 --> 00:38:38,321
Το νησί σε άλλαξε με τρόπους

714
00:38:38,323 --> 00:38:40,239
που μόνο κάποιος σαν εμένα
μπορεί να καταλάβει.

715
00:38:40,241 --> 00:38:41,874
Όχι.

716
00:38:41,876 --> 00:38:43,793
Αυτό που κάνεις τώρα,

717
00:38:43,795 --> 00:38:47,096
καταλαβαίνω οτι μοιάζει με 
απόδοση δικαιοσύνης, αλλά δεν είναι.

718
00:38:47,098 --> 00:38:49,465
Είναι εκδίκηση

719
00:38:49,467 --> 00:38:53,619
Μερικές φορές η εκδίκηση είναι 
και δικαιοσύνη.

720
00:38:55,722 --> 00:38:57,890
Ο πατέρας σου σκότωσε την αρραβωνιαστικιά σου.

721
00:38:57,892 --> 00:39:00,493
Και τι έκανε ο πατέρας σου σε σένα;

722
00:39:02,095 --> 00:39:06,932
Ο άνθρωπος με την κουκούλα δεν μάχεται 
για το καλό;

723
00:39:06,934 --> 00:39:09,635
Γιατί η δική σου βεντέτα είναι πιο 
σημαντική απο την δική μου;

724
00:39:09,637 --> 00:39:12,688
Είμαστε ίδιοι, 
εσύ και εγώ.

725
00:39:12,690 --> 00:39:14,023
Όχι, δεν είμαστε.

726
00:39:15,526 --> 00:39:17,426
Κρυβόμαστε σε κοινή θέα.

727
00:39:17,428 --> 00:39:23,215
Κρύβουμε την οργή ​​μας
με χαμόγελα και ψέματα.

728
00:39:23,217 --> 00:39:27,169
Μην λες ψέματα σε μένα, Όλιβερ.

729
00:39:27,171 --> 00:39:29,988
Νιώθεις το ίδιο με εμένα, 
το ξέρω.

730
00:39:29,990 --> 00:39:31,507
Γιατί κλαίς ;

731
00:39:35,162 --> 00:39:38,330
Δεν ξέρω.

732
00:39:38,332 --> 00:39:41,404
Ίσως να φταίει οτι έχω 
μείνει μόνη

733
00:39:41,429 --> 00:39:43,429
με το μίσος μου για πολύ καιρό.

734
00:39:44,756 --> 00:39:45,854
Το νιώθω..

735
00:39:45,879 --> 00:39:47,864
Είναι τόσο καλό να λες την αλήθεια.

736
00:39:47,865 --> 00:39:52,865
<i>By Greek Addic7ed Team.
dventour,Peter1992,ilias3456,forthe.pouts,oineas.</i>

