1
00:00:00,981 --> 00:00:02,986
<i>Ονομάζομαι Όλιβερ Κουίν.</i>

2
00:00:03,375 --> 00:00:07,183
<i>Για 5 χρόνια ήμουν αποκλεισμένος
σ' ένα νησί με μόνο ένα σκοπό...</i>

3
00:00:08,298 --> 00:00:09,466
<i>...να επιζήσω.</i>

4
00:00:09,781 --> 00:00:11,483
<i>Ο Όλιβερ Κουίν
είναι ζωντανός.</i>

5
00:00:11,497 --> 00:00:14,457
<i>Θα εκπληρώσω την τελευταία
επιθυμία του πατέρα μου.</i>

6
00:00:14,520 --> 00:00:16,412
<i>Να χρησιμοποιήσω
τη λίστα που μου έδωσε...</i>

7
00:00:16,426 --> 00:00:19,729
<i>...και να καταστρέψω
όσους δηλητηριάζουν την πόλη μου.</i>

8
00:00:20,491 --> 00:00:23,462
<i>Για να τα καταφέρω
πρέπει να γίνω κάποιος άλλος.</i>

9
00:00:24,546 --> 00:00:26,075
<i>Πρέπει να γίνω...</i>

10
00:00:26,118 --> 00:00:27,907
<i>...κάτι άλλο.</i>

11
00:00:28,229 --> 00:00:29,672
<i>Στα προηγούμενα επεισόδια.</i>

12
00:00:29,686 --> 00:00:32,250
<i>Ο Όλιβερ που έχασες μπορεί
να μην είναι αυτός που βρήκαν.</i>

13
00:00:32,264 --> 00:00:35,260
<i>Όταν ήσουν στο νησί και σχεδίαζες
πως να σώσεις την πόλη...</i>

14
00:00:35,281 --> 00:00:38,757
<i>...δεν νομίζω πως έκατσες να σκεφτείς
την επιρροή που θα 'χε στους γύρω σου.</i>

15
00:00:38,786 --> 00:00:39,795
Κάνεις λάθος.

16
00:00:39,810 --> 00:00:41,960
Το ότι δεν μπορώ να πω
την αλήθεια στους δικούς μου...

17
00:00:41,989 --> 00:00:44,077
...δεν πονάει τους άλλους
όσο πονάει εμένα.

18
00:00:44,091 --> 00:00:46,010
Σου έδωσα μια υπόσχεση.
Δεν την κράτησα.

19
00:00:46,011 --> 00:00:49,996
Αφού έγινε το θαύμα να έχω
ξανά το παιδί μου πίσω...

20
00:00:50,025 --> 00:00:53,381
<i>...που φαίνεται να μην σε ενδιαφέρει
να μου πεις την αλήθεια.</i>

21
00:00:53,410 --> 00:00:57,251
Πρέπει να μου ανοιχτείς, Όλι.
Πρέπει να ανοιχτείς σε κάποιον.

22
00:01:18,690 --> 00:01:19,510
Εμπρός;

23
00:01:19,558 --> 00:01:23,067
Η μαμά μου ανέθεσε να σου θυμίσω
να την πάρεις για φαγητό.

24
00:01:23,240 --> 00:01:24,865
Υποτίθεται ότι
θα τρώγαμε σήμερα;

25
00:01:24,922 --> 00:01:27,158
<i>Είπε ότι σου άφησε
κάπου στα 5 μηνύματα.</i>

26
00:01:27,346 --> 00:01:30,043
Απλά σφίξε τα δόντια και
φάε μια σαλάτα του σεφ.

27
00:01:30,073 --> 00:01:33,989
Θία, κάποιες φορές δεν μπορώ να ξεχωρίσω
ποια απ' τις δυο σας είναι η μητέρα μου.

28
00:01:34,357 --> 00:01:35,388
Κυρία Κουίν...

29
00:01:35,424 --> 00:01:38,918
...το μόνο που σας ζητάω είναι να καθίσετε
και να συζητήσετε την πρότασή μας.

30
00:01:38,962 --> 00:01:41,557
Αν αυτό είναι το θέμα,
μπορώ να μας εξασφαλίσω χρόνο.

31
00:01:41,579 --> 00:01:43,854
- Απορρίπτεται.
- Κατάλαβα. Μπορώ να ρωτήσω γιατί;

32
00:01:43,869 --> 00:01:46,780
Πραγματικά χρειάζεται να
το απαντήσω αυτό, κύριε Κοπάνι;

33
00:01:47,590 --> 00:01:51,290
Τώρα, συγχωρήστε με, αλλά θα πάω
με το γιο μου για μεσημεριανό.

34
00:02:04,034 --> 00:02:05,059
Πέστε κάτω!

35
00:02:11,477 --> 00:02:13,236
- Μαμά; Είσαι καλά;
- Είμαι καλά.

36
00:02:13,336 --> 00:02:14,693
- Χτύπησες;
- Όχι, είμαι...

37
00:02:14,793 --> 00:02:16,775
- Είσαι σίγουρη;
- Μια χαρά είμαι.

38
00:02:16,875 --> 00:02:17,973
Πάρε το 166!

39
00:02:48,958 --> 00:02:52,461
Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός:
X - Arrow Team: [Feanor_Elf, Seoras,
Smallville, shur'tugal]

40
00:02:52,561 --> 00:02:55,076
Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X - Arrow Team: [nikolasa]

41
00:02:55,176 --> 00:02:57,723
Arrow Season 01 Episode 07
~Muse Of Fire~

42
00:02:57,823 --> 00:03:00,883
Powered by www.xsubs.tv
~ We are coming...

43
00:03:08,967 --> 00:03:09,717
Γεια.

44
00:03:10,712 --> 00:03:11,762
Είσαι καλά;

45
00:03:12,011 --> 00:03:12,961
Μια χαρά.

46
00:03:13,868 --> 00:03:14,918
Είμαι καλά.

47
00:03:16,465 --> 00:03:17,915
Βρήκες τον Ουόλτερ;

48
00:03:18,166 --> 00:03:19,522
Όχι.
Συγγνώμη.

49
00:03:19,723 --> 00:03:22,016
Όπως έλεγα στη μητέρα
και στην αδερφή σας...

50
00:03:22,017 --> 00:03:24,761
...η αξονική έδειξε
διάσειση 2ου βαθμού.

51
00:03:24,860 --> 00:03:28,833
Μπορεί να γυρίσει σπίτι αρκεί να είναι
κάποιος μαζί της μήπως προκύψει τίποτα.

52
00:03:29,043 --> 00:03:30,343
Σας ευχαριστούμε.

53
00:03:32,237 --> 00:03:34,804
Συγγνώμη, δεν έπρεπε να σε αφήσω.
Νόμιζα ότι ήσουν καλά.

54
00:03:34,847 --> 00:03:36,847
Και τέλος πάντων
τι πήγες να κάνεις;

55
00:03:37,141 --> 00:03:38,727
Ήθελα να πάρω...

56
00:03:38,814 --> 00:03:41,113
...τις πινακίδες από αυτόν
που σε πυροβόλησε.

57
00:03:41,114 --> 00:03:42,464
Αυτό ήταν ανόητο.

58
00:03:52,167 --> 00:03:53,667
Πήρες τις πινακίδες;

59
00:03:53,976 --> 00:03:55,390
Όχι.
Ξέφυγε.

60
00:03:55,556 --> 00:03:58,787
Ίσως πρέπει να περνάς λιγότερο
χρόνο να το παίζεις ήρωας.

61
00:03:58,859 --> 00:04:01,148
Προφανώς δεν είσαι
πολύ καλός σ' αυτό.

62
00:04:01,202 --> 00:04:03,265
- Πολύ χαριτωμένο.
- Δεν ήταν πρόθεσή μου.

63
00:04:03,266 --> 00:04:06,644
Άφησες τη μαμά στο δρόμο,
μόνη και χτυπημένη.

64
00:04:06,837 --> 00:04:07,837
Στο δρόμο.

65
00:04:09,736 --> 00:04:11,586
Για να πάρεις μια πινακίδα;

66
00:04:16,457 --> 00:04:17,807
Δεν με πιστεύεις;

67
00:04:18,367 --> 00:04:19,370
Σ' αγαπάω.

68
00:04:20,314 --> 00:04:21,714
Η μαμά σ' αγαπάει.

69
00:04:23,255 --> 00:04:26,605
Αλλά μας δυσκολεύεις όταν
δεν είσαι ειλικρινής μαζί μας.

70
00:04:35,674 --> 00:04:36,674
Ντετέκτιβ...

71
00:04:37,311 --> 00:04:39,804
- ...έχετε στοιχεία για τον υπαίτιο;
- Όχι ακόμα.

72
00:04:39,904 --> 00:04:42,249
- Τον είδες καλά;
- Όχι, φορούσε κράνος.

73
00:04:42,349 --> 00:04:44,465
Μην ανησυχείς.
Θα τον βρούμε.

74
00:04:44,669 --> 00:04:47,654
Ο υπεύθυνος ασφαλείας μου έρχεται.
Θέλω να υπάρχει άντρας στην πόρτα της.

75
00:04:47,701 --> 00:04:49,347
Πρέπει να προστατεύεται.

76
00:04:49,428 --> 00:04:52,473
Το ξέρεις ότι η οικογένειά σου είναι
στην κορυφή των προτεραιοτήτων μου...

77
00:04:52,475 --> 00:04:56,395
...αλλά αυτός με τον οποίο ήταν, είχε
διασυνδέσεις με τη μαφία όσο δεν πάει.

78
00:04:56,453 --> 00:04:57,853
Δεν ήταν ο στόχος.

79
00:05:01,632 --> 00:05:03,182
Και δεν κάνει τίποτα.

80
00:05:13,453 --> 00:05:16,653
Ουσιαστικά έφτασα εδώ
10 δευτερόλεπτα πριν απ' αυτόν.

81
00:05:20,126 --> 00:05:21,376
Κράτα τα ρέστα.

82
00:05:23,346 --> 00:05:26,007
Λοιπόν, Τόμμυ, πώς
κι από εδώ τόσο αργά;

83
00:05:26,009 --> 00:05:27,755
Βασικά, υπέθεσα,
σωστά προφανώς...

84
00:05:27,855 --> 00:05:31,298
...ότι θα δουλεύεις στο σπίτι σήμερα
το βράδυ κι επίσης ότι θα πεινούσες.

85
00:05:31,398 --> 00:05:32,713
Επίσης σωστά.

86
00:05:34,053 --> 00:05:35,003
Δεν ξέρω.

87
00:05:35,311 --> 00:05:38,561
Αυτή είναι πίτσα με μανιτάρια
και ελιές από του Μάριο.

88
00:05:38,656 --> 00:05:40,656
Αυτή είναι
και γαμώ τις πίτσες.

89
00:05:41,908 --> 00:05:43,735
Εντάξει, τι προσφέρεις;

90
00:05:43,835 --> 00:05:46,585
Πικάντικο τόνο με τραγανό
ρύζι από του Τόρο.

91
00:05:48,092 --> 00:05:49,594
Ανάθεμά σε, Μέρλιν.

92
00:05:49,918 --> 00:05:52,457
Ελπίζω μόνο το σούσι
να είχες κατά νου.

93
00:05:52,669 --> 00:05:55,432
Βασικά, υπήρχε κάτι
που ήθελα να σου ζητήσω.

94
00:05:55,953 --> 00:05:57,222
Και ποιο είναι αυτό;

95
00:05:57,366 --> 00:05:58,766
Θα βγεις μαζί μου;

96
00:05:59,276 --> 00:06:00,111
Σαν...

97
00:06:00,611 --> 00:06:02,242
- ...ραντεβού;
- Μου έφερες βραδινό...

98
00:06:02,342 --> 00:06:03,758
...για να με πας για βραδινό;

99
00:06:03,814 --> 00:06:07,405
Επίσης έκανα για σένα μια πολύ
μεγάλη φιλανθρωπική εκδήλωση.

100
00:06:07,505 --> 00:06:10,584
Νόμιζα ότι το έκανες αυτό για τους εκα-
τοντάδες ανθρώπους που θα ωφελούσε.

101
00:06:10,684 --> 00:06:13,204
Ναι, ναι βέβαια.
Εκατοντάδες ανθρώπους.

102
00:06:13,375 --> 00:06:14,850
- Συν έναν ακόμα.
- Τόμμυ.

103
00:06:14,950 --> 00:06:15,750
Λόρελ.

104
00:06:16,408 --> 00:06:17,266
Καταλαβαίνω.

105
00:06:17,367 --> 00:06:20,440
Όλο αυτό γίνεται με τη λάθος σειρά
για μας. Στην αρχή ήμασταν...

106
00:06:20,540 --> 00:06:23,092
...φίλοι για πολλά χρόνια
και μετά...

107
00:06:23,442 --> 00:06:25,759
...για λίγο φίλοι
με πλεονεκτήματα.

108
00:06:25,859 --> 00:06:28,123
Απίστευτα, τέλεια
πλεονεκτήματα.

109
00:06:28,340 --> 00:06:31,074
Και τώρα απλά ελπίζω ότι μπορούμε
να γίνουμε δύο άνθρωποι...

110
00:06:31,174 --> 00:06:35,082
...που θα κάθονται στο ίδιο εστιατόριο,
στο ίδιο τραπέζι, την ίδια ώρα.

111
00:06:35,696 --> 00:06:39,196
Όταν το λέω έτσι, δεν ακούγεται
τρομακτικό, έτσι δεν είναι;

112
00:06:46,157 --> 00:06:47,844
Παραλίγο να σκοτωθεί
η μαμά σου.

113
00:06:47,859 --> 00:06:50,873
Νομίζω ότι μπορείς να κάνεις διάλειμμα
από την προπόνηση μια μέρα.

114
00:06:51,033 --> 00:06:52,677
Η μητέρα μου δεν ήταν ο στόχος.

115
00:06:53,251 --> 00:06:54,180
Αυτός εδώ ήταν.

116
00:06:54,213 --> 00:06:58,081
Πολ Κοπάνι, προσπαθούσε να κλείσει
μια συμφωνία μαζί της όταν πυροβολήθηκε.

117
00:06:58,236 --> 00:07:00,603
Ο Κοπάνι δουλεύει για
την κατασκευαστική Μπερτινέλι...

118
00:07:00,661 --> 00:07:02,319
...και τον Φρανκ Μπερτινέλι.

119
00:07:02,419 --> 00:07:03,646
Το αφεντικό της μαφίας;

120
00:07:03,746 --> 00:07:05,046
Το έψαξα λιγάκι.

121
00:07:05,825 --> 00:07:08,375
Δεν είναι το πρώτο μέλος της ομάδας
του Μπερτινέλι που χτυπάνε.

122
00:07:08,475 --> 00:07:09,675
Έψαξες λιγάκι;

123
00:07:10,128 --> 00:07:12,046
Ο Μπερτινέλι
έχει πολλούς εχθρούς.

124
00:07:12,401 --> 00:07:15,585
Ο καλύτερος τρόπος για να μάθουμε
ποιος στοχοποιεί την οργάνωσή του...

125
00:07:15,669 --> 00:07:17,299
...είναι να γίνουμε μέλη της.

126
00:07:17,501 --> 00:07:19,096
Άρα για να καταλάβω, Όλιβερ.

127
00:07:19,196 --> 00:07:21,311
Η μητέρα σου πυροβολήθηκε,
σχεδόν σκοτώθηκε...

128
00:07:21,411 --> 00:07:24,683
...κι ο τρόπος που το επεξεργάζεσαι
συναισθηματικά είναι να πας μυστικός...

129
00:07:24,871 --> 00:07:27,684
- ...στη μαφία.
- Δεν προσπαθώ να επεξεργαστώ τίποτα.

130
00:07:27,784 --> 00:07:30,421
Ναι, βασικά, ίσως αυτό
να είναι το πρόβλημά σου.

131
00:07:30,714 --> 00:07:32,106
Σκέφτηκες ποτέ απλώς να...

132
00:07:32,206 --> 00:07:34,559
...είσαι εκεί για
την οικογένειά σου;

133
00:07:35,498 --> 00:07:37,574
Το προσπάθησα αυτό
σήμερα με τη Θία.

134
00:07:37,935 --> 00:07:41,030
Μου είπε ότι δεν είμαι ειλικρινής
μαζί της και έχει δίκιο.

135
00:07:41,160 --> 00:07:42,550
Δεν μπορώ να της εξηγήσω...

136
00:07:42,650 --> 00:07:45,813
...ότι άφησα τη μαμά μας μόνη
και αιμορραγώντας στο πεζοδρόμιο...

137
00:07:45,913 --> 00:07:49,965
...γιατί είμαι αρκετά γρήγορος για
να προφτάσω παραλίγο τον επιτιθέμενο.

138
00:07:52,490 --> 00:07:54,490
Αλλά αυτό που μπορώ
να κάνω...

139
00:07:54,754 --> 00:07:57,404
...είναι να προστατεύω
την οικογένειά μου.

140
00:07:57,912 --> 00:07:59,062
Και Ντιγκλ...

141
00:07:59,847 --> 00:08:01,997
...όταν μάθω ποιος
ήταν αυτός...

142
00:08:03,265 --> 00:08:05,015
...θα του φάω το λαρύγγι.

143
00:08:48,628 --> 00:08:51,321
- Γρηγορούλα, που πας;
- Να παρτάρω...

144
00:08:51,421 --> 00:08:54,690
...κάτι δύσκολο να γίνει όταν είσαι
σπίτι σου κι όχι σε κανονικό κλαμπ.

145
00:08:54,790 --> 00:08:57,040
Πρέπει να βγω έξω
σήμερα το βράδυ.

146
00:08:57,291 --> 00:09:00,813
- Νόμιζα ότι θα πρόσεχες τη μαμά.
- Πέρασα όλη τη μέρα μαζί της.

147
00:09:00,913 --> 00:09:02,623
Νόμιζα ότι θα έκανες
τη βραδινή βάρδια.

148
00:09:02,668 --> 00:09:05,818
Συγνώμη, αλλά αυτό που έχω
να κάνω, είναι σημαντικό.

149
00:09:06,086 --> 00:09:09,186
Ξέρεις, μερικές φορές, Όλι,
απλά δε σε καταλαβαίνω.

150
00:09:09,675 --> 00:09:11,781
Κι όταν λέω κάποιες
φορές εννοώ πάντα.

151
00:09:11,848 --> 00:09:14,328
Βασικά δεν είσαι το πρώτο άτομο
που μου το λέει αυτό σήμερα.

152
00:09:14,428 --> 00:09:16,541
Γιατί δεν μου προκαλεί έκπληξη;

153
00:09:17,410 --> 00:09:21,501
- Ωραίο φόρεμα, που πας;
- Επάνω, απ' ότι φαίνεται.

154
00:09:22,627 --> 00:09:23,877
Μεγάλη ιστορία.

155
00:09:24,579 --> 00:09:26,124
Έμαθα για τη μαμά σου.
Είναι καλά;

156
00:09:26,224 --> 00:09:28,924
Ξεκουράζεται επάνω.
Ταραγμένη πάνω απ' όλα.

157
00:09:29,109 --> 00:09:30,487
Πρέπει να πάω σ' αυτό...

158
00:09:30,587 --> 00:09:32,915
...το επαγγελματικό πράγμα,
αλλά το εκτιμώ το ότι ήρθες.

159
00:09:33,015 --> 00:09:35,481
Κανένα πρόβλημα.
Αρκεί να είναι καλά η μητέρα σου.

160
00:09:35,581 --> 00:09:36,281
Ναι.

161
00:09:37,512 --> 00:09:38,593
Κάτι ακόμα.

162
00:09:40,637 --> 00:09:43,874
Κυρίως γιατί δε θέλω να το μάθεις
αυτό από κάποιον άλλον...

163
00:09:43,974 --> 00:09:46,388
...και αυτός ο «κάποιος»
είναι η Λόρελ.

164
00:09:48,631 --> 00:09:50,145
Θα βγούμε για δείπνο.

165
00:09:50,245 --> 00:09:51,784
Δηλαδή ραντεβού.

166
00:09:53,141 --> 00:09:53,991
Αυτό...

167
00:09:54,197 --> 00:09:55,357
...είναι καλό.

168
00:09:55,457 --> 00:09:58,418
Στη Λόρελ αξίζει κάποιος
ξεχωριστός όπως και σε 'σένα.

169
00:09:59,017 --> 00:10:00,976
- Ευχαριστώ.
- Πρέπει να πάω κάπου.

170
00:10:01,076 --> 00:10:02,792
Εντάξει. Φυσικά.
Θα τα πούμε.

171
00:10:03,202 --> 00:10:04,402
Και Τόμμυ...

172
00:10:05,054 --> 00:10:07,522
...αν την πληγώσεις θα
σου σπάσω το λαιμό.

173
00:10:07,875 --> 00:10:08,859
Πλάκα κάνω.

174
00:10:20,534 --> 00:10:21,744
Κύριε Μπερτινέλι.

175
00:10:22,850 --> 00:10:24,977
- Λέγε με Φρανκ.
- Κι εμένα Όλιβερ.

176
00:10:27,072 --> 00:10:29,125
Ευχαριστώ που δέχτηκες
να έρθεις σπίτι μου.

177
00:10:29,225 --> 00:10:32,408
Ο πατέρας μου έλεγε ότι τα σαλόνια είναι
τα καλύτερα δωμάτια συσκέψεων.

178
00:10:32,508 --> 00:10:33,858
Θα το κλέψω αυτό.

179
00:10:34,932 --> 00:10:36,719
Ο Νικ Σαλβάτι,
συνεργάτης μου.

180
00:10:36,819 --> 00:10:37,670
Χάρηκα.

181
00:10:38,324 --> 00:10:39,591
Ας πιούμε κάτι.

182
00:10:50,496 --> 00:10:51,800
Τι θες να δούμε;

183
00:10:52,600 --> 00:10:55,504
Μπορούμε να δούμε το Μάστερ
Σεφ με την Μπεκατόρου...

184
00:10:56,708 --> 00:10:58,142
...ή το Μπατσοϊατροί.

185
00:10:58,975 --> 00:11:01,196
Γιατροί που πολεμάνε
το έγκλημα...

186
00:11:01,316 --> 00:11:03,920
...όταν δεν βγάζουν τα
μάτια τους μεταξύ τους.

187
00:11:04,541 --> 00:11:06,175
Ό,τι θες εσύ, γλυκιά μου.

188
00:11:06,275 --> 00:11:08,358
Εσύ έχασες το βράδυ σου.

189
00:11:09,218 --> 00:11:11,921
Δεν υπάρχει και κανένας
άλλος να σου κάνει παρέα.

190
00:11:12,441 --> 00:11:13,988
Για κάτσε όμως, υπάρχει.

191
00:11:14,541 --> 00:11:16,609
Μην είσαι σκληρή
με τον αδερφό σου.

192
00:11:18,148 --> 00:11:19,098
Γιατί όχι;

193
00:11:19,608 --> 00:11:22,115
Θέλω να πω, δεν έχεις
βαρεθεί τα ψέματά του;

194
00:11:24,090 --> 00:11:25,700
Θία, όλοι έχουν μυστικά.

195
00:11:27,482 --> 00:11:31,341
Όλοι μας έχουμε πράγματα που θέλουμε
να κρατήσουμε για τον εαυτό μας.

196
00:11:33,993 --> 00:11:36,322
Απλά δεν τον καταλαβαίνω
μερικές φορές.

197
00:11:37,984 --> 00:11:38,951
Το ξέρω.

198
00:11:41,116 --> 00:11:42,115
Το ξέρω.

199
00:11:46,755 --> 00:11:49,848
Το να είμαι στο νοσοκομείο
και να ξαναδώ τον Δρ. Λαμπ...

200
00:11:50,460 --> 00:11:53,457
...με έκανε να θυμηθώ τη μέρα
που ο Όλιβερ ήρθε σπίτι.

201
00:11:56,561 --> 00:11:58,060
Εκείνος μου είπε...

202
00:11:58,160 --> 00:12:01,878
...ότι ο Όλιβερ που χάσαμε μπορεί
να μην είναι ο Όλιβερ που βρήκανε.

203
00:12:02,310 --> 00:12:04,418
Πιστεύω εύκολα το ξεχνάμε...

204
00:12:04,538 --> 00:12:07,392
...όμως έζησε μακριά απ' τον
πολιτισμό για 5 χρόνια.

205
00:12:10,046 --> 00:12:12,538
Και τι έγινε;
Έχει το ακαταλόγιστο;

206
00:12:12,811 --> 00:12:14,866
Όχι, όχι, καθόλου.

207
00:12:16,870 --> 00:12:20,785
Πιστεύω πως πρέπει να σταματήσουμε
να τον κρίνουμε για το ποιος ήταν...

208
00:12:20,905 --> 00:12:24,135
...και να αρχίσουμε να τον
αποδεχόμαστε για το ποιος είναι.

209
00:12:27,070 --> 00:12:29,622
Λοιπόν, Όλιβερ. Θα είμαι
ειλικρινής μαζί σου.

210
00:12:30,726 --> 00:12:32,302
Εξεπλάγην που επικοινώνησες.

211
00:12:32,402 --> 00:12:34,222
Είχα την εντύπωση
από τις ειδήσεις...

212
00:12:34,342 --> 00:12:37,020
...ότι δεν ασχολείσαι με την επιχείρηση
του πατέρα σου.

213
00:12:37,140 --> 00:12:40,306
Φαίνεται πως έχασα μερικά πράγματα
αυτά τα 5 χρόνια που έλλειπα.

214
00:12:40,406 --> 00:12:42,763
Τα «Μ.Μ.Ε.»
είναι ένα απ' αυτά.

215
00:12:43,701 --> 00:12:47,086
- Ο Τύπος όλο έξω πέφτει.
- Γνωρίζω όσο να πεις κάτι γι' αυτό.

216
00:12:48,661 --> 00:12:51,013
Γι' αυτό θα είμαι ευθύς
μαζί σου, Όλιβερ.

217
00:12:51,113 --> 00:12:55,008
Θέλω συμβόλαιο για να χτίσω νέο Τμήμα
Εφαρμοσμένων Επιστήμων, στην εταιρεία.

218
00:12:55,108 --> 00:12:59,279
- Και είμαι πρόθυμος να σας το παρέχω.
- Η μητέρας σας δεν είχε τέτοια προθυμία.

219
00:13:00,105 --> 00:13:03,383
- Πώς είναι, επί τη ευκαιρία;
- Αναρρώνει σπίτι, να 'σαι καλά.

220
00:13:03,818 --> 00:13:06,121
- Ήταν φρικτό αυτό που συνέβη.
- Κι εγώ..

221
00:13:06,221 --> 00:13:09,979
...Φρανκ, λυπάμαι γι' αυτό
που συνέβη στον Πολ Κοπάνι.

222
00:13:10,357 --> 00:13:11,879
Ο Πολ ήταν καλός φίλος.

223
00:13:12,119 --> 00:13:13,401
Καλός άνθρωπος.

224
00:13:15,764 --> 00:13:19,359
Η βία σ' αυτή την πόλη. Μερικές φορές
αναρωτιέμαι γιατί εξακολουθώ να μένω.

225
00:13:19,479 --> 00:13:21,272
Αναρωτιόμουν
το ίδιο πράγμα.

226
00:13:22,281 --> 00:13:23,750
Τότε γιατί επέστρεψες;

227
00:13:24,732 --> 00:13:27,250
Μετά το νησί θα μπορούσες
να μείνεις όπου ήθελες.

228
00:13:27,370 --> 00:13:29,534
Γιατί η Στάρλινγκ
είναι το σπίτι μου.

229
00:13:34,189 --> 00:13:36,945
Όπου και να πας πάντα
καταλήγεις στο σπίτι σου.

230
00:13:39,311 --> 00:13:41,734
Όλιβερ, αυτή είναι
η κόρη μου, η Έλενα.

231
00:13:42,305 --> 00:13:43,026
Γεια.

232
00:13:43,874 --> 00:13:45,359
Χάρηκα για τη γνωριμία.

233
00:13:45,577 --> 00:13:46,455
Φεύγω.

234
00:13:46,575 --> 00:13:47,438
Εντάξει.

235
00:13:47,661 --> 00:13:51,515
- Πάρε κάποιο απ' τα παιδιά μαζί σου.
- Μπορώ να προστατεύσω τον εαυτό μου.

236
00:13:52,318 --> 00:13:54,196
Δεν στο ζήτησα, γλυκιά μου.

237
00:13:54,511 --> 00:13:56,665
Φρανκ, η συνάντηση
που ζήτησες...

238
00:13:57,521 --> 00:13:58,583
...μπορούν.

239
00:13:59,527 --> 00:14:00,299
Τώρα.

240
00:14:03,327 --> 00:14:06,487
- Μπορώ να έρθω μια άλλη στιγμή.
- Όχι, όχι. Απλά...

241
00:14:09,431 --> 00:14:11,572
Απλά με συγχωρείς μια στιγμή.

242
00:14:11,692 --> 00:14:12,783
Σ' ευχαριστώ.

243
00:14:15,973 --> 00:14:17,055
Όλιβερ Κουίν.

244
00:14:17,319 --> 00:14:19,047
Η Λίντσεϊ Λόχαν
σε πλούσιο.

245
00:14:21,070 --> 00:14:22,008
Κοίτα...

246
00:14:24,700 --> 00:14:28,065
Πρέπει να πάω σε μια άλλη συνάντηση αλλά
θέλω κάποιον να τον βγάλει για φαγητό.

247
00:14:28,185 --> 00:14:30,757
- Και βγάζεις την κόρη σου στο κλαρί.
- Όχι...

248
00:14:30,877 --> 00:14:33,321
Της ζητάω να με βοηθήσει
να κλείσω μια συμφωνία.

249
00:14:33,421 --> 00:14:37,458
Σου θυμίσω πως η οικογενειακή επιχείρηση
πεθαίνει και θέλουμε αυτό το συμβόλαιο...

250
00:14:37,578 --> 00:14:40,860
...και ο Όλιβερ Κουίν μπορεί να μας
το δώσει. Σε παρακαλώ, γλυκιά μου.

251
00:14:40,980 --> 00:14:41,833
Για μας.

252
00:14:42,250 --> 00:14:43,206
Για μένα.

253
00:14:45,056 --> 00:14:46,651
Μπράβο το κορίτσι μου.

254
00:14:47,058 --> 00:14:47,985
Όλιβερ.

255
00:14:48,679 --> 00:14:50,640
Λυπάμαι πολύ.
Κάτι προέκυψε...

256
00:14:50,760 --> 00:14:54,663
...όμως η Έλενα θα ήθελε να δειπνήσετε
και να συζητήσετε περαιτέρω τη συμφωνία.

257
00:14:56,034 --> 00:14:58,814
- Ήλπιζα να μιλήσω μαζί σου.
- Όπως εσύ...

258
00:14:59,352 --> 00:15:03,038
...μιλάς εκ μέρους της οικογένειάς σου,
η κόρη μου μιλάει εκ μέρους μου.

259
00:15:03,951 --> 00:15:05,652
Δεν είναι ανάγκη.

260
00:15:08,160 --> 00:15:10,489
- Θα ήταν ευχαρίστησή μου.
- Όπως θες.

261
00:15:11,903 --> 00:15:13,882
Ανυπομονώ για
τη συνεργασία μας.

262
00:15:34,525 --> 00:15:35,888
Ευχαριστώ που ήρθες.

263
00:15:35,914 --> 00:15:37,463
Τα πάντα για έναν φίλο.

264
00:15:44,454 --> 00:15:46,949
Δεν ευθυνόμαστε για τις
επιθέσεις στους δικούς σου.

265
00:15:47,049 --> 00:15:49,138
Οι επιθέσεις στην
επιχείρησή μου...

266
00:15:49,384 --> 00:15:51,767
...η πηγή ζωής
της οικογένειάς μου...

267
00:15:52,395 --> 00:15:53,908
...ή σταματάνε αμέσως...

268
00:15:54,220 --> 00:15:55,677
...ή θα σε κυνηγήσω.

269
00:16:03,823 --> 00:16:06,516
Τι κερδίζει η Τριάδα
με το να σε προκαλεί;

270
00:16:07,473 --> 00:16:10,466
Η Τριάδα δεν φημίζεται
για την λογική της.

271
00:16:13,680 --> 00:16:15,299
Αν όχι αυτοί, τότε ποιος;

272
00:16:16,150 --> 00:16:19,385
<i>Όποιος κι αν είναι, όταν βρω
ποιος ευθύνεται θα χυθεί αίμα.</i>

273
00:16:20,072 --> 00:16:23,840
Μάλλον ο Μπερτινέλι ετοιμάζεται ν' απει-
λήσει όσους τον πληρώνουν για προστασία.

274
00:16:23,960 --> 00:16:26,508
Τρεις απ' τους καλύτερούς
του δολοφονήθηκαν.

275
00:16:26,859 --> 00:16:28,905
Από κάπου πρέπει
να βγάλει λεφτά.

276
00:16:29,005 --> 00:16:33,095
Όποιος κλαδεύει το γενεαλογικό δέντρο
θέλει να κάνει τον Μπερτινέλι να υποφέρει.

277
00:16:33,359 --> 00:16:35,830
- Λες ότι είναι οι άλλες οικογένειες;
- Όχι.

278
00:16:36,620 --> 00:16:37,620
Τότε ποιος;

279
00:16:37,866 --> 00:16:40,471
Σύμφωνα με την έκθεση του ιατροδικαστή
κανένα θύμα δεν είχε καθαρή βολή.

280
00:16:40,591 --> 00:16:43,558
Οι μισές αστόχησαν. Ο δολοφόνος
μας δεν είναι επαγγελματίας.

281
00:16:43,658 --> 00:16:45,468
Δεν τον εμποδίζει
να τραβήξει τη σκανδάλη.

282
00:16:45,568 --> 00:16:47,509
Αυτό είναι δική μας ευθύνη.

283
00:16:49,337 --> 00:16:52,073
Ή όλο αυτό θα ξεσπάσει σε
έναν πόλεμο συμμοριών.

284
00:17:02,727 --> 00:17:04,460
Είσαι ένας άγγελος, Έλενα.

285
00:17:04,853 --> 00:17:06,070
Τόσο όμορφη.

286
00:17:07,741 --> 00:17:10,512
Θα σας περιποιηθούμε καλά
και τους δύο σας σήμερα.

287
00:17:11,379 --> 00:17:13,789
Θα δώσεις τα χαιρετίσματά
μας στον πατέρα σου;

288
00:17:13,889 --> 00:17:15,356
Φυσικά, κ. Ρούσο.

289
00:17:16,009 --> 00:17:18,188
- Να σας αφήσω.
- Ευχαριστούμε.

290
00:17:21,258 --> 00:17:23,444
Έμαθα για το ατύχημα
της μητέρας σου.

291
00:17:23,564 --> 00:17:25,464
- Θα γίνει καλά;
- Μια χαρά.

292
00:17:26,365 --> 00:17:27,579
Σ' ευχαριστώ.

293
00:17:27,905 --> 00:17:28,896
Χαίρομαι.

294
00:17:32,534 --> 00:17:33,432
Λοιπόν...

295
00:17:34,399 --> 00:17:37,005
...γιατί θες να συνεργαστείς
με τον πατέρα μου;

296
00:17:37,125 --> 00:17:39,503
Ξέρεις ποιος είναι και
πώς έβγαλε χρήματα.

297
00:17:40,208 --> 00:17:42,482
Δεν εγκρίνεις τη δουλειά
της οικογένειάς σου;

298
00:17:42,602 --> 00:17:44,816
Έχουμε κοινό όνομα
που μας χαρακτηρίζει...

299
00:17:44,936 --> 00:17:46,527
...είτε θέλουμε είτε όχι.

300
00:17:47,248 --> 00:17:50,910
Έχεις βγάλει τα συμπεράσματά σου
για 'μένα όπως κι εγώ για 'σένα.

301
00:17:51,279 --> 00:17:52,082
Σωστά.

302
00:17:52,560 --> 00:17:54,598
Είμαι η Λίντσεϊ
Λόχαν σε πλούσιο.

303
00:17:55,870 --> 00:17:56,711
Συγγνώμη.

304
00:17:57,968 --> 00:17:59,118
Δεν πειράζει.

305
00:18:02,817 --> 00:18:04,542
Μπορώ να σε ρωτήσω κάτι;

306
00:18:04,873 --> 00:18:05,620
Ναι.

307
00:18:06,521 --> 00:18:08,887
Ξέρω πως πρέπει να
ήταν δύσκολα για 'σένα...

308
00:18:09,007 --> 00:18:11,702
...μόνος σε ένα νησί
για 5 χρόνια, αλλά...

309
00:18:13,944 --> 00:18:14,997
«Αλλά» τι;

310
00:18:16,720 --> 00:18:18,954
Αλλά υπήρξε ποτέ μέρα που...

311
00:18:20,371 --> 00:18:22,587
...ήσουν χαρούμενος
που ήσουν μακριά;

312
00:18:23,032 --> 00:18:27,023
Χωρίς πίεση απ' την οικογένειά, χωρίς να
παριστάνεις αυτόν που θέλουν να είσαι.

313
00:18:28,207 --> 00:18:31,489
- Υπήρξε ποτέ μέρα που...
- Που να μην ένιωθα χαμένος αλλά...

314
00:18:33,296 --> 00:18:34,471
...ελεύθερος;

315
00:18:37,450 --> 00:18:38,810
Αρκετές. Και...

316
00:18:42,080 --> 00:18:43,899
...αυτές οι μέρες
μου λείπουν.

317
00:18:52,533 --> 00:18:56,718
- Τι, σου πέφτει καυτερό, Μέρλιν;
- Όχι. Όχι, δεν θα το 'λεγα. Απλά…

318
00:18:57,235 --> 00:19:00,143
…έκλαιγα επειδή σκεφτόμουν
την διαφήμιση του Carrefour.

319
00:19:00,243 --> 00:19:03,515
Την είδα νωρίτερα σήμερα,
με το άρρωστο γατάκι.

320
00:19:03,635 --> 00:19:05,226
Ήταν πολύ συναισθηματική.

321
00:19:06,949 --> 00:19:08,595
Θα θέλατε κάτι άλλο;

322
00:19:08,715 --> 00:19:11,103
- Όχι. Σ' ευχαριστούμε.
- Μάλιστα.

323
00:19:13,126 --> 00:19:15,461
Ευχαριστώ που μ' άφησες
να σε βγάλω για φαγητό.

324
00:19:15,939 --> 00:19:18,391
Εγώ σ' ευχαριστώ που
μ' άφησες να διαλέξω Ινδικό.

325
00:19:19,690 --> 00:19:22,615
Διάβασα ένα άρθρο από έναν κριτικό
κινηματογράφου μια φορά…

326
00:19:22,930 --> 00:19:26,357
…που έλεγε πως αν
είχες μόνο μια ευχή…

327
00:19:26,642 --> 00:19:30,542
…θα ήταν να έβλεπε την αγαπημένη
του ταινία ξανά για πρώτη φορά.

328
00:19:31,900 --> 00:19:33,717
Εύχομαι αυτό
να ήμασταν εμείς.

329
00:19:34,721 --> 00:19:36,850
Άρα θες δείπνο και ταινία.

330
00:19:37,541 --> 00:19:38,241
Όχι.

331
00:19:39,897 --> 00:19:41,765
Εύχομαι να είχαμε
μόλις γνωριστεί.

332
00:19:42,572 --> 00:19:45,348
Και όλο αυτό να ήταν
μόνο η αρχή, και…

333
00:19:45,468 --> 00:19:48,856
…και να μην υπήρχαν τόσα από
εμένα που εύχομαι να ξεχάσεις.

334
00:19:49,486 --> 00:19:51,061
Συνέχισε να λες κάτι τέτοια…

335
00:19:51,161 --> 00:19:54,711
…και την επόμενη φορά ίσως
σε αφήσω να διαλέξεις το μέρος.

336
00:19:57,805 --> 00:19:58,986
- Κύριε Μέρλιν.
- Ναι;

337
00:19:59,086 --> 00:20:01,635
Λυπάμαι, φοβάμαι πως η
πιστωτική σας έχει απορριφθεί.

338
00:20:01,664 --> 00:20:04,931
Την πέρασες μερικές φορές;
Μερικές φορές αυτά κολλάνε.

339
00:20:05,051 --> 00:20:09,595
Το έκανα, και φοβάμαι πως η εταιρεία
έκδοσής της θέλει να την δημεύσω.

340
00:20:11,678 --> 00:20:12,762
Λυπάμαι.

341
00:20:15,408 --> 00:20:18,246
Οι άνθρωποι συνεχώς με ρωτάνε
τι μου έλειψε περισσότερο.

342
00:20:21,862 --> 00:20:22,995
Κλιματισμός.

343
00:20:23,041 --> 00:20:25,399
Δορυφορικό ράδιο.
Ταλιατα…

344
00:20:26,553 --> 00:20:28,385
- Ταλιατέλες;
- Α, γεια σου.

345
00:20:28,505 --> 00:20:32,247
Αυτές τις απαντήσεις δίνω, επειδή
αυτές περιμένουν ν' ακούσουν.

346
00:20:32,595 --> 00:20:34,479
Γιατί δεν είσαι ειλικρινής;

347
00:20:34,837 --> 00:20:36,861
Δεν ξέρω πόσο ειλικρινής
μπορώ να γίνω.

348
00:20:37,734 --> 00:20:39,527
Πέρασες μια δοκιμασία…

349
00:20:39,899 --> 00:20:42,162
…και σε άλλαξε.
Πώς γίνεται να μην σε άλλαξε;

350
00:20:44,877 --> 00:20:46,170
Όμορφο αυτό.

351
00:20:46,502 --> 00:20:47,639
Ο σταυρός σου.

352
00:20:49,643 --> 00:20:50,841
Είναι δώρο.

353
00:20:51,319 --> 00:20:53,703
- Από τον αρραβωνιαστικό μου.
- Αρραβωνιαστικό.

354
00:20:54,877 --> 00:20:57,443
- Δεν ήξερα πως είσαι αρραβωνιασμένη.
- Δεν είμαι.

355
00:20:57,906 --> 00:20:59,155
Πλέον.

356
00:21:00,710 --> 00:21:01,735
Πέθανε.

357
00:21:01,935 --> 00:21:03,296
Λυπάμαι.

358
00:21:03,974 --> 00:21:04,983
Κι εγώ.

359
00:21:06,222 --> 00:21:08,548
Αυτό ήταν η
δική μου δοκιμασία.

360
00:21:11,387 --> 00:21:13,011
Είναι ωραίο να…

361
00:21:14,550 --> 00:21:17,592
Είναι ωραίο να είμαι με κάποιον
όπου μπορώ να είμαι ο εαυτός μου.

362
00:21:18,080 --> 00:21:21,285
Είναι ωραίο να είμαι με κάποιον που
ξέρει πόσο δύσκολο μπορεί να είναι.

363
00:21:22,327 --> 00:21:24,276
- Λυπάμαι πολύ.
- Δεν πειράζει. Ελεύθερα.

364
00:21:24,376 --> 00:21:25,614
Σ' ευχαριστώ.

365
00:21:26,875 --> 00:21:29,315
<i>- Παρακαλώ.
- Εδώ Ντιγκλ. Κάτι προέκυψε.</i>

366
00:21:29,435 --> 00:21:31,899
Πρέπει να φύγεις από 'κεί
και να μου τηλεφωνήσεις.

367
00:21:33,451 --> 00:21:36,081
Έλενα, πρέπει να φύγω.
Υπάρχει κάτι που πρέπει να κάνω.

368
00:21:37,107 --> 00:21:39,652
Πρόκειται για την μητέρα μου,
αλλιώς θα…

369
00:21:40,386 --> 00:21:41,432
...έμενα.

370
00:21:41,532 --> 00:21:42,698
Και θα μου άρεσε.

371
00:21:46,886 --> 00:21:50,186
Ο πατέρας μου θα με σκοτώσει
αν σ' αφήσω να πληρώσεις.

372
00:21:56,662 --> 00:21:58,396
Έχω να εξομολογηθώ κάτι.

373
00:22:00,867 --> 00:22:02,649
Δεν ήθελα να βγω
μαζί σου απόψε.

374
00:22:02,841 --> 00:22:05,775
- Κι εγώ το ίδιο.
- Χαίρομαι όμως που το έκανα.

375
00:22:06,289 --> 00:22:07,661
Το ίδιο κι εγώ.

376
00:22:09,287 --> 00:22:10,137
Όλιβερ.

377
00:22:11,867 --> 00:22:13,893
Πρόσεχε με τον πατέρα μου.

378
00:22:22,571 --> 00:22:25,144
Θία, δεν χρειάζεται να χτυπάς,
γλυκιά μου.

379
00:22:25,371 --> 00:22:26,394
Κι εγώ;

380
00:22:27,640 --> 00:22:29,193
Ελπίζω να μην σε πειράζει.

381
00:22:29,850 --> 00:22:31,253
Η Θία μου άνοιξε.

382
00:22:31,465 --> 00:22:34,317
- Τι κάνεις εδώ;
- Ήθελα να δω πως αναρρώνεις.

383
00:22:34,372 --> 00:22:37,045
Κάποιος με τα δικά σου μέσα,
θα έχει τηλέφωνο.

384
00:22:37,165 --> 00:22:40,550
Θέλω να βλέπω κάποιον όταν έχω
σημαντικά πράγματα να κουβεντιάσουμε.

385
00:22:43,898 --> 00:22:45,798
Κάποτε ήμασταν φίλοι, Μόιρα.

386
00:22:47,454 --> 00:22:49,076
Θυμάμαι ακόμα το πότε.

387
00:22:49,811 --> 00:22:52,034
Εσύ, εγώ και ο Ρόμπερτ.

388
00:22:53,033 --> 00:22:55,186
Γι' αυτόν τον λόγο ήρθα.

389
00:22:56,717 --> 00:22:59,713
Είσαι ζωτικό κομμάτι για
το μέλλον της Στάρλινγκ Σίτυ.

390
00:23:01,348 --> 00:23:03,161
Ο Ρόμπερτ φοβόταν
το μέλλον αυτό.

391
00:23:04,258 --> 00:23:06,008
Έχασε την βεβαιότητά του.

392
00:23:07,789 --> 00:23:10,468
Από εμπειρίας μου,
όταν κάποιος…

393
00:23:10,588 --> 00:23:13,709
…αγγίζει τον θάνατο,
όπως εσύ το έζησες σήμερα…

394
00:23:14,564 --> 00:23:17,815
…ακόμα και οι πιο βαθιά ριζωμένες
πεποιθήσεις τους μπορούν ν' αλλάξουν.

395
00:23:19,493 --> 00:23:20,731
Έχουν αλλάξει;

396
00:23:21,324 --> 00:23:22,475
Όχι.

397
00:23:24,042 --> 00:23:25,842
Δεν χρειαζόταν να το πεις.

398
00:23:28,802 --> 00:23:30,702
Βλέπω πως
δεν έχουν αλλάξει.

399
00:23:37,286 --> 00:23:39,765
- Τι συνέβη;
- Είναι για το τι πρόκειται να συμβεί.

400
00:23:40,038 --> 00:23:41,725
Ο μπράβος του Μπερτινέλι,
ο Νικ Σαλβάτι.

401
00:23:41,741 --> 00:23:45,251
Ναι, τα τσούζαμε μαζί.
Μοιάζει κανονικός μαφιόζος.

402
00:23:45,351 --> 00:23:48,655
Φαίνεται πως επισκεπτόταν όσους όφειλαν
λεφτά για προστασία στην μαφία.

403
00:23:48,755 --> 00:23:50,958
Προσπαθώ να βρω ποιος
πυροβόλησε την μάνα μου.

404
00:23:51,058 --> 00:23:53,067
Όχι να εξαρθρώσω όλο
το οργανωμένο έγκλημα.

405
00:23:53,167 --> 00:23:56,403
Ο Σαλβάτι και οι δικοί του έστειλαν
τέσσερα άτομα απόψε στο νοσοκομείο.

406
00:23:56,503 --> 00:23:58,686
Και αν δεν τους σταματήσει
κάποιος…

407
00:23:59,064 --> 00:24:01,338
...ο κακομοίρης που έχει
το Ρούσο θα είναι ο επόμενος.

408
00:24:01,375 --> 00:24:02,949
Στάσου, στο Ρούσο;

409
00:24:02,985 --> 00:24:04,406
<i>Είναι στην γωνία Άνταμς και…</i>

410
00:24:04,506 --> 00:24:07,459
- Ξέρω που είναι. Εδώ βρίσκομαι τώρα.
- Τι είπες;

411
00:24:08,508 --> 00:24:10,132
Έτρωγα με την κόρη
του Μπερτινέλι.

412
00:24:10,252 --> 00:24:12,796
Όλιβερ, υποτίθεται πως θα ήσουν
μυστικός, όχι να βγεις ραντεβού.

413
00:24:13,116 --> 00:24:14,258
Δεν είχα επιλογή.

414
00:24:14,358 --> 00:24:17,043
Ναι, την βλέπω στο ίντερνετ.

415
00:24:17,325 --> 00:24:19,423
Έκανες μεγάλη θυσία λέμε.

416
00:24:24,160 --> 00:24:25,430
Ήρθε ο Σαλβάτι.

417
00:24:32,198 --> 00:24:34,043
Λυπάμαι, κλείσαμε.

418
00:24:38,387 --> 00:24:40,264
Κύριε Σαλβάτι.

419
00:24:41,202 --> 00:24:42,414
Καλησπέρα σας.

420
00:24:43,854 --> 00:24:45,848
Έχω μερικά φρέσκα λαζάνια.

421
00:24:45,968 --> 00:24:48,161
Δεν είμαστε εδώ για
το φαγητό, κε Ρούσο.

422
00:24:48,705 --> 00:24:52,308
- Αλλά για την μηνιαία πληρωμή σας.
- Ήδη πλήρωσα αυτόν τον μήνα.

423
00:24:52,428 --> 00:24:54,480
- Πρέπει να πληρώσεις ξανά.
- Σας παρακαλώ.

424
00:24:54,580 --> 00:24:56,788
Δεν μπορώ να πληρώσω
κι άλλο αν πρόκειται να…

425
00:24:56,796 --> 00:24:58,014
Κάνεις τι;

426
00:24:58,427 --> 00:24:59,910
Να εφοδιάσεις το μπαρ σου;

427
00:25:03,200 --> 00:25:04,619
Σπάστε του τα δάκτυλα.

428
00:25:04,958 --> 00:25:06,625
- Αφήστε τον ήσυχο!
- Και τα δικά της.

429
00:25:06,658 --> 00:25:08,308
Όχι! Μην την πειράξετε!

430
00:25:49,614 --> 00:25:52,507
Δεν καταλαβαίνω.
Γιατί στοχεύει την οικογένειά της;

431
00:25:52,988 --> 00:25:54,985
Δεν ξέρω. Νόμιζα πως εσύ
έχεις τέτοια προβλήματα.

432
00:25:55,001 --> 00:25:56,600
Δεν είναι αστείο, Ντιγκλ.

433
00:25:56,932 --> 00:25:59,157
Όλιβερ, δεν ερωτεύεσαι
αυτό το κορίτσι, έτσι;

434
00:25:59,534 --> 00:26:01,990
Επειδή ξέρω πως δεν μπορείς
να είσαι τόσο τρελός.

435
00:26:02,515 --> 00:26:04,382
Η Έλενα Μπερτινέλι
πυροβόλησε την μητέρα σου.

436
00:26:04,421 --> 00:26:06,628
Επίσης δολοφόνησε
τέσσερις άντρες εν ψυχρώ.

437
00:26:06,728 --> 00:26:10,820
Θα έχει κάποιους λόγους για
τους οποίους τα κάνει όλα αυτά.

438
00:26:11,726 --> 00:26:12,980
Λόγους;

439
00:26:14,262 --> 00:26:16,596
Από πότε σε νοιάζουν
οι λόγοι των κακών;

440
00:26:17,305 --> 00:26:20,138
Είναι ο κακός τύπος, Όλιβερ.
Είναι η δολοφόνος.

441
00:26:20,501 --> 00:26:23,002
Ό,τι και να συμβαίνει στο κεφάλι σου,
κοίτα να συνέλθεις, μεγάλε.

442
00:26:23,333 --> 00:26:25,496
Όποια προσπάθεια
στο δεξί του χέρι…

443
00:26:25,616 --> 00:26:28,632
…θα στείλει τον πατέρα της
γκόμενάς σου στον πόλεμο.

444
00:26:32,456 --> 00:26:33,606
Ξέρω τι κάνω.

445
00:26:38,346 --> 00:26:41,150
Τώρα ξέρω πως νιώθει η οικογέ-
νειά σου όταν τους λες ψέματα.

446
00:26:46,980 --> 00:26:48,272
Μόνο αυτή την γωνία έχεις;

447
00:26:48,392 --> 00:26:51,124
Οι Ρούσο τσιγκουνεύτηκαν λίγο
στο σύστημα ασφαλείας τους.

448
00:26:51,244 --> 00:26:54,147
Κάποιος είναι στα πλάγια με
όπλο και ρίχνει στους τύπους.

449
00:26:54,247 --> 00:26:56,260
- Τι έχεις από νωρίτερα;
- Πριν τους πυροβολισμούς;

450
00:26:56,291 --> 00:26:57,495
Ναι.

451
00:26:57,615 --> 00:27:00,179
Ένα επαγγελματικό δείπνο, ένα
δείπνο γενεθλίων μερικά τυφλά ραντεβού.

452
00:27:00,219 --> 00:27:02,256
Τίποτα Κινέζοι καλεσμένοι;

453
00:27:02,516 --> 00:27:04,050
- Γιατί;
- Κοίταξε.

454
00:27:10,701 --> 00:27:12,554
Για περίμενε.
Τι ήταν αυτό;

455
00:27:13,011 --> 00:27:14,227
Σαν στο σπίτι σου.

456
00:27:14,511 --> 00:27:15,645
Άντε.

457
00:27:21,186 --> 00:27:22,816
Το κέρατό μου μέσα.

458
00:27:30,619 --> 00:27:32,717
Ντετέκτιβ.
Όλα καλά;

459
00:27:37,362 --> 00:27:39,784
Ο φίλος σου με τα βέλη ήταν
στο Ρούσο εχθές βράδυ.

460
00:27:39,884 --> 00:27:42,109
Και εγώ ήμουν νωρίτερα
εκεί με ραντεβού.

461
00:27:42,229 --> 00:27:43,029
Οπότε…

462
00:27:43,659 --> 00:27:44,459
...τι;

463
00:27:45,150 --> 00:27:47,266
Πιστεύεις πάλι πως
είμαι ο Κουκουλοφόρος;

464
00:27:47,704 --> 00:27:48,404
Όχι.

465
00:27:49,978 --> 00:27:51,104
Το ραντεβού σου.

466
00:27:51,396 --> 00:27:52,813
Έλενα Μπερτινέλι.

467
00:27:53,018 --> 00:27:54,818
Στην θέση σου,
θα έμενα μακριά της.

468
00:27:54,918 --> 00:27:57,430
Η οικογένειά της είναι κακά
μαντάτα σε μια καλή μέρα.

469
00:27:58,203 --> 00:28:00,599
Προς τι το ξαφνικό ενδιαφέρον
για την ευημερία μου;

470
00:28:03,809 --> 00:28:05,891
Πριν μερικές βδομάδες
έκανα ένα λάθος.

471
00:28:07,130 --> 00:28:08,683
Παραλίγο να σκοτωθείς.

472
00:28:10,810 --> 00:28:12,960
Και νόμιζες πως
μου χρωστούσες κάτι;

473
00:28:13,275 --> 00:28:14,938
Και να ίσχυε...

474
00:28:15,038 --> 00:28:17,939
...όσον αφορά εμένα, πλέον δεν χρωστάω
τίποτα και σε κανέναν.

475
00:28:29,568 --> 00:28:31,068
Μπορώ να σου μιλήσω;

476
00:28:31,339 --> 00:28:32,442
Μπαμπά.

477
00:28:33,001 --> 00:28:36,296
Αν δεν το πρόσεξες,
είμαι απασχολημένος αυτή τη στιγμή.

478
00:28:36,416 --> 00:28:39,456
Μίλησα με τον λογιστή.
Είπε πως πάγωσαν οι λογαριασμοί μου.

479
00:28:39,576 --> 00:28:41,976
Πως ακυρώθηκαν
και οι πιστωτικές μου.

480
00:28:42,499 --> 00:28:45,823
Πληρώνω τον Σάντι ένα κάρο
λεφτά κάθε χρόνο, Τόμμυ.

481
00:28:46,683 --> 00:28:50,670
Όσων αφορά τα λεφτά,
αυτό που πει είναι νόμος.

482
00:28:50,790 --> 00:28:52,590
Νομίζεις πως είναι αστείο;

483
00:28:54,631 --> 00:28:55,530
Όχι.

484
00:28:57,382 --> 00:28:58,649
Εσύ είσαι.

485
00:29:00,507 --> 00:29:03,586
Αν και πρέπει να παραδεχτώ,
πως η χρόνια ανευθυνότητά σου...

486
00:29:03,706 --> 00:29:07,156
...και η απίστευτη τεμπελιά σου
έπαψε πια να είναι αστεία.

487
00:29:09,579 --> 00:29:11,279
Αναρωτιέσαι
γιατί τώρα.

488
00:29:11,569 --> 00:29:14,319
Καλύτερα να αναρωτηθείς,
γιατί όχι νωρίτερα.

489
00:29:16,023 --> 00:29:17,823
Είναι το καταπίστευμά μου.

490
00:29:18,093 --> 00:29:20,893
Που, όμως, αποτελείται
από τα δικά μου λεφτά.

491
00:29:23,294 --> 00:29:24,594
Με συγχωρείς.

492
00:29:26,406 --> 00:29:27,850
Αποτελούνταν.

493
00:30:08,613 --> 00:30:10,097
Πώς με βρήκες εδώ;

494
00:30:10,451 --> 00:30:12,551
Σε ακολούθησα
από το σπίτι σου.

495
00:30:14,328 --> 00:30:15,928
Ο αρραβωνιαστικός σου;

496
00:30:18,864 --> 00:30:19,967
Ναι.

497
00:30:26,225 --> 00:30:29,036
Είπες πως όταν τον έχασες
δοκιμάστηκες κι εσύ η ίδια.

498
00:30:29,766 --> 00:30:31,237
Πως σε άλλαξε.

499
00:30:32,150 --> 00:30:33,512
Δεν είπες πώς.

500
00:30:37,905 --> 00:30:40,793
Όταν αγαπάς κάποιον
όσο τον αγαπούσα...

501
00:30:41,828 --> 00:30:43,687
...με όλη σου
την καρδιά, τότε...

502
00:30:43,925 --> 00:30:45,375
...δεν μπορείς έτσι απλά...

503
00:30:45,948 --> 00:30:48,825
...να ξεχάσεις αυτό το συναίσθημα
όταν σ' τον πάρουν.

504
00:30:48,945 --> 00:30:51,045
Ακόμα νιώθεις
με όλη σου την ψυχή.

505
00:30:52,675 --> 00:30:55,275
Κι αν δεν είναι αγάπη
αυτό που νιώθεις...

506
00:30:57,519 --> 00:30:59,569
...τότε μετατρέπεται
σε μίσος.

507
00:30:59,689 --> 00:31:01,214
Μίσος για ποιον;

508
00:31:09,336 --> 00:31:11,336
Πρέπει να μείνεις
μακριά μου.

509
00:31:22,263 --> 00:31:23,461
Μπες μέσα.

510
00:31:33,711 --> 00:31:36,711
Ο πατέρας μου θα σε σκοτώσει
γι' αυτό που κάνεις.

511
00:31:44,574 --> 00:31:47,983
Χρόνια ήθελα να το κάνω αυτό.
Κακομαθημένη σκρόφα.

512
00:31:49,999 --> 00:31:54,354
Ήξερα πως ήταν κάποιος
από μέσα που στρεφόταν εναντίον μας.

513
00:31:54,940 --> 00:31:57,740
Αλλά δεν σκέφτηκα ποτέ
πως θα 'ναι τόσο μέσα.

514
00:32:02,341 --> 00:32:04,191
Σου 'πεσε αυτό
στου Ρούσο.

515
00:32:05,705 --> 00:32:07,955
Δεν σε είχα
για τόσο έξυπνο, Νίκι.

516
00:32:08,526 --> 00:32:09,976
Εσύ όμως δεν είσαι.

517
00:32:13,096 --> 00:32:16,396
Είσαι επιχειρηματίας, σωστά;
Ας μιλήσουμε για δουλειές.

518
00:32:16,516 --> 00:32:18,904
Θα σου δώσω πολλά λεφτά
αν μας αφήσεις να φύγουμε.

519
00:32:19,004 --> 00:32:21,503
Δεν έχει να κάνει με λεφτά,
πλουσιόπαιδο.

520
00:32:21,623 --> 00:32:23,173
Αλλά με την αφοσίωση.

521
00:32:23,803 --> 00:32:25,712
Δεν έχει καμία
ανάμειξη.

522
00:32:25,832 --> 00:32:27,482
Για τι πρόκειται, τότε;

523
00:32:27,602 --> 00:32:30,654
Ο πατέρας μου έβαλε
να δολοφονήσουν τον Μάικλ.

524
00:32:34,637 --> 00:32:36,137
Φυσικά και το έκανε.

525
00:32:36,585 --> 00:32:38,542
Δεν ήθελε
να ξέρεις την αλήθεια.

526
00:32:38,642 --> 00:32:42,484
Εκείνος ο παλιοχαφιές
μάζευε στοιχεία.

527
00:32:42,811 --> 00:32:44,944
Μίλαγε στο κωλο-FBI.

528
00:32:45,744 --> 00:32:48,926
Ο έρωτας της ζωής σου
θα κατέστρεφε τον πατέρα σου.

529
00:32:49,735 --> 00:32:51,111
Κάνεις λάθος.

530
00:32:53,047 --> 00:32:55,840
Βρήκα ένα λάπτοπ
στην τσάντα του Μάικλ, Έλενα.

531
00:32:56,327 --> 00:32:59,503
Όσα μπορούσαν να στείλουν εμένα
και τον πατέρα σου φυλακή...

532
00:32:59,623 --> 00:33:01,762
...για την υπόλοιπη ζωή μας,
ήταν εκεί.

533
00:33:01,882 --> 00:33:04,632
- Εκείνος ο υπολογιστής...
- Ήταν δικός μου.

534
00:33:05,599 --> 00:33:08,309
Δεν μίλαγε ο Μάικλ με το FBI.

535
00:33:09,120 --> 00:33:10,070
Αλλά εγώ.

536
00:33:11,455 --> 00:33:12,155
Εσύ;

537
00:33:13,026 --> 00:33:14,760
Ο πατέρας μου
είναι ένα τέρας.

538
00:33:15,177 --> 00:33:19,659
Δεν τον νοιάζει ποιον πληγώνει για λεφτά
κι εξουσία και ήθελα να σταματήσει.

539
00:33:20,122 --> 00:33:22,621
Άρα εσύ φταις
που είναι νεκρός ο Μάικλ.

540
00:33:22,907 --> 00:33:26,807
Ούτε ο πατέρας σου που το διέταξε,
ούτε εγώ που εκτέλεσα την εντολή.

541
00:33:29,362 --> 00:33:30,737
Εσύ έφταιγες.

542
00:33:31,466 --> 00:33:33,066
Πυροβόλησες τον Μάικλ.

543
00:33:37,269 --> 00:33:40,429
Στο στήθος,
για να ξέρει πως ήμουν εγώ.

544
00:33:41,921 --> 00:33:43,171
Ακριβώς...

545
00:33:43,291 --> 00:33:44,550
...όπως...

546
00:33:45,517 --> 00:33:46,811
...και τώρα.

547
00:34:17,301 --> 00:34:19,706
Θα καείς στην κόλαση
για όσα έκανες.

548
00:34:19,826 --> 00:34:21,211
Θα το αξίζει.

549
00:34:32,292 --> 00:34:34,042
Δεν είχα επιλογή, Όλιβερ.

550
00:34:35,381 --> 00:34:38,061
Κανείς δεν πρέπει να ξέρει
το μυστικό μου.

551
00:34:45,521 --> 00:34:48,571
Τα μόνο αποτυπώματα που βρέθηκαν
ήταν των θυμάτων.

552
00:34:48,691 --> 00:34:50,515
Ένας είχε πυροβοληθεί
στο στήθος.

553
00:34:50,635 --> 00:34:53,785
Ποιος έσπασε το λαιμό του Σαλβάτι
και των φίλων του;

554
00:34:54,093 --> 00:34:57,093
Πάει καιρός που ο Ρομπέν
έσπασε το λαιμό κάποιου.

555
00:34:57,662 --> 00:34:59,212
Ούτε είδα κανά βέλος.

556
00:34:59,609 --> 00:35:03,059
Ας ελπίσουμε ο Φρανκ Μπερτινέλι
να κατηγορήσει τον Ρομπέν.

557
00:35:03,720 --> 00:35:08,457
Γιατί αν σκεφτεί την Τριάδα θα ξεκινήσει
ο 3ος παγκόσμιος από την Στάρλινγκ Σίτυ.

558
00:35:16,353 --> 00:35:17,715
Είσαι καλά;

559
00:35:18,560 --> 00:35:22,360
- Μίλησα με τον πατέρα μου, σήμερα.
- Στοίχημα πως περάσατε καλά.

560
00:35:22,849 --> 00:35:25,649
Μου εξήγησε τι συνέβη
με την πιστωτική μου.

561
00:35:26,776 --> 00:35:29,055
Και τους τρεχούμενους λογαριασμούς,
του ταμιευτηρίου,

562
00:35:29,155 --> 00:35:31,620
τους επενδυτικούς,
το χαρτοφυλάκιο.

563
00:35:34,213 --> 00:35:35,969
Με απέκλεισε εντελώς.

564
00:35:39,129 --> 00:35:39,879
Τι;

565
00:35:41,053 --> 00:35:43,009
Μου κατέσχεσαν και το αμάξι.
Εκεί να δεις πλάκα.

566
00:35:43,109 --> 00:35:47,394
Πρέπει να φύγω και από το διαμέρισμά
μου, μέχρι το τέλος του μήνα.

567
00:35:50,221 --> 00:35:52,006
Μια χαρά θα είσαι, Τόμμυ.

568
00:35:53,858 --> 00:35:56,008
Εδώ που τα λέμε
θα είσαι τέλεια.

569
00:35:57,890 --> 00:36:00,443
Είτε με τα λεφτά των Μέρλιν,
είτε χωρίς.

570
00:36:02,917 --> 00:36:04,252
Ξέρεις...

571
00:36:06,663 --> 00:36:10,230
Έχω μια πίτσα με ελιές
και μανιτάρια...

572
00:36:10,330 --> 00:36:13,109
...που περιμένει
στο ψυγείο να φαγωθεί.

573
00:36:14,933 --> 00:36:17,233
Φαντάζομαι πως
είναι ήδη πληρωμένη.

574
00:36:17,353 --> 00:36:18,253
Ακριβώς.

575
00:36:35,826 --> 00:36:37,576
- Πότε γύρισες;
- Μόλις.

576
00:36:46,439 --> 00:36:48,077
Χαίρομαι πολύ
που σε βλέπω.

577
00:36:50,888 --> 00:36:53,725
Γύρισες σπίτι επειδή άκουσες
πως τραυματίστηκα;

578
00:36:54,498 --> 00:36:55,198
Όχι.

579
00:36:56,418 --> 00:36:58,718
Ήμουν καθ' οδόν
όταν με πήρε η Θία.

580
00:36:58,860 --> 00:37:01,617
Βασικά, επέστρεψα...

581
00:37:01,717 --> 00:37:04,017
...επειδή μου 'λειψε
η γυναίκα μου.

582
00:37:10,496 --> 00:37:11,736
Όλα καλά.

583
00:37:13,604 --> 00:37:16,254
- Είναι καλά;
- Επέστρεψε ο Ουόλτερ στο σπίτι.

584
00:37:17,246 --> 00:37:18,646
Μια χαρά θα είναι.

585
00:37:18,935 --> 00:37:22,399
Συγγνώμη για την άθλια
συμπεριφορά μου, νωρίτερα.

586
00:37:23,434 --> 00:37:25,604
Μόνο μία φορά ήσουν;
Γίνε πιο σαφής.

587
00:37:25,724 --> 00:37:27,388
- Μην το τραβάς.
- Μην ανησυχείς.

588
00:37:27,508 --> 00:37:29,608
Δεν ήταν τόσο
άθλια συμπεριφορά.

589
00:37:30,229 --> 00:37:32,735
Ίσως ήταν λιγάκι
στο νοσοκομείο.

590
00:37:35,323 --> 00:37:37,023
Απλά ανησυχώ
για 'σένα.

591
00:37:38,865 --> 00:37:43,315
Μοιάζεις μόνος σου.
Όλοι μας έχουμε τα μυστικά μας, Όλι.

592
00:37:43,573 --> 00:37:45,473
Προφανώς έχεις
τα δικά σου.

593
00:37:47,057 --> 00:37:50,107
Δεν πειράζει αν δεν θες
να τα μοιραστείς μαζί μας...

594
00:37:52,314 --> 00:37:55,614
...αλλά πιστεύω πως θα 'πρεπε
να τα μοιραστείς με κάποιον.

595
00:38:13,696 --> 00:38:15,696
Θα σε ρώταγα
πως μπήκες μέσα...

596
00:38:17,510 --> 00:38:21,115
...αλλά ο Εκδικητής της Στάρλινγκ Σίτυ
μπαινοβγαίνει όπου θέλει.

597
00:38:23,812 --> 00:38:25,257
Πώς το ξέρεις;

598
00:38:29,084 --> 00:38:30,584
Σε είδα να παλεύεις.

599
00:38:33,579 --> 00:38:35,379
Και είδα και τα μάτια σου.

600
00:38:37,207 --> 00:38:40,381
Αυτό το νησί σε άλλαξε με τρόπους
που μόνο κάποιος σαν εμένα καταλαβαίνει.

601
00:38:40,501 --> 00:38:41,201
Όχι.

602
00:38:42,830 --> 00:38:47,096
Ξέρω πως έτσι νιώθεις ότι απονείμεις
δικαιοσύνη, αλλά δεν είναι έτσι.

603
00:38:47,939 --> 00:38:49,410
Είναι εκδίκηση.

604
00:38:49,994 --> 00:38:53,638
Κάποιες φορές η εκδίκηση
είναι δικαιοσύνη.

605
00:38:56,512 --> 00:39:00,512
- Ο πατέρας σκότωσε τον μνηστήρα σου.
- Και τι σου έκανε ο δικός σου;

606
00:39:02,783 --> 00:39:06,363
Ο κουκουλοφόρος δεν μάχεται
για να διορθώσει τα πράγματα;

607
00:39:07,691 --> 00:39:11,441
Τι διαφορά έχει η δικιά σου βεντέτα;
Είμαστε ίδιοι εμείς οι δύο.

608
00:39:13,383 --> 00:39:14,733
Όχι, δεν είμαστε.

609
00:39:15,930 --> 00:39:17,530
Κρύβεσαι σε κοινή θέα.

610
00:39:18,492 --> 00:39:22,374
Κρύβεις τον θυμό μας
με χαμόγελα και ψέματα.

611
00:39:24,526 --> 00:39:26,326
Μη μου λες ψέματα, Όλιβερ.

612
00:39:27,778 --> 00:39:29,828
Νιώθεις όπως κι εγώ,
το ξέρω.

613
00:39:30,216 --> 00:39:31,507
Γιατί κλαις;

614
00:39:35,624 --> 00:39:36,912
Δεν ξέρω.

615
00:39:38,805 --> 00:39:42,840
Ίσως επειδή ήμουν μόνη μου
τόσο καιρό με το μίσος μου.

616
00:39:45,428 --> 00:39:48,228
- Νιώθω...
- Νιώθεις καλά να λες την αλήθεια.

617
00:39:54,049 --> 00:39:58,123
Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός:
X - Arrow Team: [Feanor_Elf, Seoras,
Smallville, shur'tugal]

618
00:39:59,285 --> 00:40:02,335
Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X - Arrow Team: [nikolasa]

619
00:40:06,621 --> 00:40:10,694
Powered by www.xsubs.tv
~ We are coming...

