1
00:00:01,250 --> 00:00:03,255
<i>Ονομάζομαι Όλιβερ Κουίν.</i>

2
00:00:03,644 --> 00:00:07,452
<i>Για 5 χρόνια ήμουν αποκλεισμένος
σ' ένα νησί με μόνο ένα σκοπό...</i>

3
00:00:08,567 --> 00:00:09,735
<i>...να επιζήσω.</i>

4
00:00:10,050 --> 00:00:11,752
<i>Ο Όλιβερ Κουίν
είναι ζωντανός.</i>

5
00:00:11,766 --> 00:00:14,726
<i>Θα εκπληρώσω την τελευταία
επιθυμία του πατέρα μου.</i>

6
00:00:14,789 --> 00:00:16,681
<i>Να χρησιμοποιήσω
τη λίστα που μου έδωσε...</i>

7
00:00:16,695 --> 00:00:19,998
<i>...και να καταστρέψω
όσους δηλητηριάζουν την πόλη μου.</i>

8
00:00:20,760 --> 00:00:23,731
<i>Για να τα καταφέρω
πρέπει να γίνω κάποιος άλλος.</i>

9
00:00:24,815 --> 00:00:26,344
<i>Πρέπει να γίνω...</i>

10
00:00:26,387 --> 00:00:28,176
<i>...κάτι άλλο.</i>

11
00:00:28,498 --> 00:00:29,941
<i>Στα προηγούμενα επεισόδια.</i>

12
00:00:29,955 --> 00:00:32,519
<i>Ο Όλιβερ που έχασες μπορεί
να μην είναι αυτός που βρήκαν.</i>

13
00:00:32,533 --> 00:00:35,529
<i>Όταν ήσουν στο νησί και σχεδίαζες
πως να σώσεις την πόλη...</i>

14
00:00:35,550 --> 00:00:39,026
<i>...δεν νομίζω πως έκατσες να σκεφτείς
την επιρροή που θα 'χε στους γύρω σου.</i>

15
00:00:39,055 --> 00:00:40,064
Κάνεις λάθος.

16
00:00:40,079 --> 00:00:42,229
Το ότι δεν μπορώ να πω
την αλήθεια στους δικούς μου...

17
00:00:42,258 --> 00:00:44,346
...δεν πονάει τους άλλους
όσο πονάει εμένα.

18
00:00:44,360 --> 00:00:46,279
Σου έδωσα μια υπόσχεση.
Δεν την κράτησα.

19
00:00:46,280 --> 00:00:50,265
Αφού έγινε το θαύμα να έχω
ξανά το παιδί μου πίσω...

20
00:00:50,294 --> 00:00:53,650
<i>...που φαίνεται να μην σε ενδιαφέρει
να μου πεις την αλήθεια.</i>

21
00:00:53,679 --> 00:00:57,520
Πρέπει να μου ανοιχτείς, Όλι.
Πρέπει να ανοιχτείς σε κάποιον.

22
00:01:18,959 --> 00:01:19,779
Εμπρός;

23
00:01:19,827 --> 00:01:23,336
Η μαμά μου ανέθεσε να σου θυμίσω
να την πάρεις για φαγητό.

24
00:01:23,509 --> 00:01:25,134
Υποτίθεται ότι
θα τρώγαμε σήμερα;

25
00:01:25,191 --> 00:01:27,427
<i>Είπε ότι σου άφησε
κάπου στα 5 μηνύματα.</i>

26
00:01:27,615 --> 00:01:30,312
Απλά σφίξε τα δόντια και
φάε μια σαλάτα του σεφ.

27
00:01:30,342 --> 00:01:34,258
Θία, κάποιες φορές δεν μπορώ να ξεχωρίσω
ποια απ' τις δυο σας είναι η μητέρα μου.

28
00:01:34,626 --> 00:01:35,657
Κυρία Κουίν...

29
00:01:35,693 --> 00:01:39,187
...το μόνο που σας ζητάω είναι να καθίσετε
και να συζητήσετε την πρότασή μας.

30
00:01:39,231 --> 00:01:41,826
Αν αυτό είναι το θέμα,
μπορώ να μας εξασφαλίσω χρόνο.

31
00:01:41,848 --> 00:01:44,123
- Απορρίπτεται.
- Κατάλαβα. Μπορώ να ρωτήσω γιατί;

32
00:01:44,138 --> 00:01:47,049
Πραγματικά χρειάζεται να
το απαντήσω αυτό, κύριε Κοπάνι;

33
00:01:47,859 --> 00:01:51,559
Τώρα, συγχωρήστε με, αλλά θα πάω
με το γιο μου για μεσημεριανό.

34
00:02:04,303 --> 00:02:05,328
Πέστε κάτω!

35
00:02:11,746 --> 00:02:13,505
- Μαμά; Είσαι καλά;
- Είμαι καλά.

36
00:02:13,605 --> 00:02:14,962
- Χτύπησες;
- Όχι, είμαι...

37
00:02:15,062 --> 00:02:17,044
- Είσαι σίγουρη;
- Μια χαρά είμαι.

38
00:02:17,144 --> 00:02:18,242
Πάρε το 166!

39
00:02:49,227 --> 00:02:52,730
Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός:
X - Arrow Team: [Feanor_Elf, Seoras,
Smallville, shur'tugal]

40
00:02:52,830 --> 00:02:55,345
Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X - Arrow Team: [nikolasa]

41
00:02:55,445 --> 00:02:57,992
Arrow Season 01 Episode 07
~Muse Of Fire~

42
00:02:58,092 --> 00:03:01,152
Powered by www.xsubs.tv
~ We are coming...

43
00:03:09,236 --> 00:03:09,986
Γεια.

44
00:03:10,981 --> 00:03:12,031
Είσαι καλά;

45
00:03:12,280 --> 00:03:13,230
Μια χαρά.

46
00:03:14,137 --> 00:03:15,187
Είμαι καλά.

47
00:03:16,734 --> 00:03:18,184
Βρήκες τον Ουόλτερ;

48
00:03:18,435 --> 00:03:19,791
Όχι.
Συγγνώμη.

49
00:03:19,992 --> 00:03:22,285
Όπως έλεγα στη μητέρα
και στην αδερφή σας...

50
00:03:22,286 --> 00:03:25,030
...η αξονική έδειξε
διάσειση 2ου βαθμού.

51
00:03:25,129 --> 00:03:29,102
Μπορεί να γυρίσει σπίτι αρκεί να είναι
κάποιος μαζί της μήπως προκύψει τίποτα.

52
00:03:29,312 --> 00:03:30,612
Σας ευχαριστούμε.

53
00:03:32,506 --> 00:03:35,073
Συγγνώμη, δεν έπρεπε να σε αφήσω.
Νόμιζα ότι ήσουν καλά.

54
00:03:35,116 --> 00:03:37,116
Και τέλος πάντων
τι πήγες να κάνεις;

55
00:03:37,410 --> 00:03:38,996
Ήθελα να πάρω...

56
00:03:39,083 --> 00:03:41,382
...τις πινακίδες από αυτόν
που σε πυροβόλησε.

57
00:03:41,383 --> 00:03:42,733
Αυτό ήταν ανόητο.

58
00:03:52,436 --> 00:03:53,936
Πήρες τις πινακίδες;

59
00:03:54,245 --> 00:03:55,659
Όχι.
Ξέφυγε.

60
00:03:55,825 --> 00:03:59,056
Ίσως πρέπει να περνάς λιγότερο
χρόνο να το παίζεις ήρωας.

61
00:03:59,128 --> 00:04:01,417
Προφανώς δεν είσαι
πολύ καλός σ' αυτό.

62
00:04:01,471 --> 00:04:03,534
- Πολύ χαριτωμένο.
- Δεν ήταν πρόθεσή μου.

63
00:04:03,535 --> 00:04:06,913
Άφησες τη μαμά στο δρόμο,
μόνη και χτυπημένη.

64
00:04:07,106 --> 00:04:08,106
Στο δρόμο.

65
00:04:10,005 --> 00:04:11,855
Για να πάρεις μια πινακίδα;

66
00:04:16,726 --> 00:04:18,076
Δεν με πιστεύεις;

67
00:04:18,636 --> 00:04:19,639
Σ' αγαπάω.

68
00:04:20,583 --> 00:04:21,983
Η μαμά σ' αγαπάει.

69
00:04:23,524 --> 00:04:26,874
Αλλά μας δυσκολεύεις όταν
δεν είσαι ειλικρινής μαζί μας.

70
00:04:35,943 --> 00:04:36,943
Ντετέκτιβ...

71
00:04:37,580 --> 00:04:40,073
- ...έχετε στοιχεία για τον υπαίτιο;
- Όχι ακόμα.

72
00:04:40,173 --> 00:04:42,518
- Τον είδες καλά;
- Όχι, φορούσε κράνος.

73
00:04:42,618 --> 00:04:44,734
Μην ανησυχείς.
Θα τον βρούμε.

74
00:04:44,938 --> 00:04:47,923
Ο υπεύθυνος ασφαλείας μου έρχεται.
Θέλω να υπάρχει άντρας στην πόρτα της.

75
00:04:47,970 --> 00:04:49,616
Πρέπει να προστατεύεται.

76
00:04:49,697 --> 00:04:52,742
Το ξέρεις ότι η οικογένειά σου είναι
στην κορυφή των προτεραιοτήτων μου...

77
00:04:52,744 --> 00:04:56,664
...αλλά αυτός με τον οποίο ήταν, είχε
διασυνδέσεις με τη μαφία όσο δεν πάει.

78
00:04:56,722 --> 00:04:58,122
Δεν ήταν ο στόχος.

79
00:05:01,901 --> 00:05:03,451
Και δεν κάνει τίποτα.

80
00:05:13,722 --> 00:05:16,922
Ουσιαστικά έφτασα εδώ
10 δευτερόλεπτα πριν απ' αυτόν.

81
00:05:20,395 --> 00:05:21,645
Κράτα τα ρέστα.

82
00:05:23,615 --> 00:05:26,276
Λοιπόν, Τόμμυ, πώς
κι από εδώ τόσο αργά;

83
00:05:26,278 --> 00:05:28,024
Βασικά, υπέθεσα,
σωστά προφανώς...

84
00:05:28,124 --> 00:05:31,567
...ότι θα δουλεύεις στο σπίτι σήμερα
το βράδυ κι επίσης ότι θα πεινούσες.

85
00:05:31,667 --> 00:05:32,982
Επίσης σωστά.

86
00:05:34,322 --> 00:05:35,272
Δεν ξέρω.

87
00:05:35,580 --> 00:05:38,830
Αυτή είναι πίτσα με μανιτάρια
και ελιές από του Μάριο.

88
00:05:38,925 --> 00:05:40,925
Αυτή είναι
και γαμώ τις πίτσες.

89
00:05:42,177 --> 00:05:44,004
Εντάξει, τι προσφέρεις;

90
00:05:44,104 --> 00:05:46,854
Πικάντικο τόνο με τραγανό
ρύζι από του Τόρο.

91
00:05:48,361 --> 00:05:49,863
Ανάθεμά σε, Μέρλιν.

92
00:05:50,187 --> 00:05:52,726
Ελπίζω μόνο το σούσι
να είχες κατά νου.

93
00:05:52,938 --> 00:05:55,701
Βασικά, υπήρχε κάτι
που ήθελα να σου ζητήσω.

94
00:05:56,222 --> 00:05:57,491
Και ποιο είναι αυτό;

95
00:05:57,635 --> 00:05:59,035
Θα βγεις μαζί μου;

96
00:05:59,545 --> 00:06:00,380
Σαν...

97
00:06:00,880 --> 00:06:02,511
- ...ραντεβού;
- Μου έφερες βραδινό...

98
00:06:02,611 --> 00:06:04,027
...για να με πας για βραδινό;

99
00:06:04,083 --> 00:06:07,674
Επίσης έκανα για σένα μια πολύ
μεγάλη φιλανθρωπική εκδήλωση.

100
00:06:07,774 --> 00:06:10,853
Νόμιζα ότι το έκανες αυτό για τους εκα-
τοντάδες ανθρώπους που θα ωφελούσε.

101
00:06:10,953 --> 00:06:13,473
Ναι, ναι βέβαια.
Εκατοντάδες ανθρώπους.

102
00:06:13,644 --> 00:06:15,119
- Συν έναν ακόμα.
- Τόμμυ.

103
00:06:15,219 --> 00:06:16,019
Λόρελ.

104
00:06:16,677 --> 00:06:17,535
Καταλαβαίνω.

105
00:06:17,636 --> 00:06:20,709
Όλο αυτό γίνεται με τη λάθος σειρά
για μας. Στην αρχή ήμασταν...

106
00:06:20,809 --> 00:06:23,361
...φίλοι για πολλά χρόνια
και μετά...

107
00:06:23,711 --> 00:06:26,028
...για λίγο φίλοι
με πλεονεκτήματα.

108
00:06:26,128 --> 00:06:28,392
Απίστευτα, τέλεια
πλεονεκτήματα.

109
00:06:28,609 --> 00:06:31,343
Και τώρα απλά ελπίζω ότι μπορούμε
να γίνουμε δύο άνθρωποι...

110
00:06:31,443 --> 00:06:35,351
...που θα κάθονται στο ίδιο εστιατόριο,
στο ίδιο τραπέζι, την ίδια ώρα.

111
00:06:35,965 --> 00:06:39,465
Όταν το λέω έτσι, δεν ακούγεται
τρομακτικό, έτσι δεν είναι;

112
00:06:46,426 --> 00:06:48,113
Παραλίγο να σκοτωθεί
η μαμά σου.

113
00:06:48,128 --> 00:06:51,142
Νομίζω ότι μπορείς να κάνεις διάλειμμα
από την προπόνηση μια μέρα.

114
00:06:51,302 --> 00:06:52,946
Η μητέρα μου δεν ήταν ο στόχος.

115
00:06:53,520 --> 00:06:54,449
Αυτός εδώ ήταν.

116
00:06:54,482 --> 00:06:58,350
Πολ Κοπάνι, προσπαθούσε να κλείσει
μια συμφωνία μαζί της όταν πυροβολήθηκε.

117
00:06:58,505 --> 00:07:00,872
Ο Κοπάνι δουλεύει για
την κατασκευαστική Μπερτινέλι...

118
00:07:00,930 --> 00:07:02,588
...και τον Φρανκ Μπερτινέλι.

119
00:07:02,688 --> 00:07:03,915
Το αφεντικό της μαφίας;

120
00:07:04,015 --> 00:07:05,315
Το έψαξα λιγάκι.

121
00:07:06,094 --> 00:07:08,644
Δεν είναι το πρώτο μέλος της ομάδας
του Μπερτινέλι που χτυπάνε.

122
00:07:08,744 --> 00:07:09,944
Έψαξες λιγάκι;

123
00:07:10,397 --> 00:07:12,315
Ο Μπερτινέλι
έχει πολλούς εχθρούς.

124
00:07:12,670 --> 00:07:15,854
Ο καλύτερος τρόπος για να μάθουμε
ποιος στοχοποιεί την οργάνωσή του...

125
00:07:15,938 --> 00:07:17,568
...είναι να γίνουμε μέλη της.

126
00:07:17,770 --> 00:07:19,365
Άρα για να καταλάβω, Όλιβερ.

127
00:07:19,465 --> 00:07:21,580
Η μητέρα σου πυροβολήθηκε,
σχεδόν σκοτώθηκε...

128
00:07:21,680 --> 00:07:24,952
...κι ο τρόπος που το επεξεργάζεσαι
συναισθηματικά είναι να πας μυστικός...

129
00:07:25,140 --> 00:07:27,953
- ...στη μαφία.
- Δεν προσπαθώ να επεξεργαστώ τίποτα.

130
00:07:28,053 --> 00:07:30,690
Ναι, βασικά, ίσως αυτό
να είναι το πρόβλημά σου.

131
00:07:30,983 --> 00:07:32,375
Σκέφτηκες ποτέ απλώς να...

132
00:07:32,475 --> 00:07:34,828
...είσαι εκεί για
την οικογένειά σου;

133
00:07:35,767 --> 00:07:37,843
Το προσπάθησα αυτό
σήμερα με τη Θία.

134
00:07:38,204 --> 00:07:41,299
Μου είπε ότι δεν είμαι ειλικρινής
μαζί της και έχει δίκιο.

135
00:07:41,429 --> 00:07:42,819
Δεν μπορώ να της εξηγήσω...

136
00:07:42,919 --> 00:07:46,082
...ότι άφησα τη μαμά μας μόνη
και αιμορραγώντας στο πεζοδρόμιο...

137
00:07:46,182 --> 00:07:50,234
...γιατί είμαι αρκετά γρήγορος για
να προφτάσω παραλίγο τον επιτιθέμενο.

138
00:07:52,759 --> 00:07:54,759
Αλλά αυτό που μπορώ
να κάνω...

139
00:07:55,023 --> 00:07:57,673
...είναι να προστατεύω
την οικογένειά μου.

140
00:07:58,181 --> 00:07:59,331
Και Ντιγκλ...

141
00:08:00,116 --> 00:08:02,266
...όταν μάθω ποιος
ήταν αυτός...

142
00:08:03,534 --> 00:08:05,284
...θα του φάω το λαρύγγι.

143
00:08:48,897 --> 00:08:51,590
- Γρηγορούλα, που πας;
- Να παρτάρω...

144
00:08:51,690 --> 00:08:54,959
...κάτι δύσκολο να γίνει όταν είσαι
σπίτι σου κι όχι σε κανονικό κλαμπ.

145
00:08:55,059 --> 00:08:57,309
Πρέπει να βγω έξω
σήμερα το βράδυ.

146
00:08:57,560 --> 00:09:01,082
- Νόμιζα ότι θα πρόσεχες τη μαμά.
- Πέρασα όλη τη μέρα μαζί της.

147
00:09:01,182 --> 00:09:02,892
Νόμιζα ότι θα έκανες
τη βραδινή βάρδια.

148
00:09:02,937 --> 00:09:06,087
Συγνώμη, αλλά αυτό που έχω
να κάνω, είναι σημαντικό.

149
00:09:06,355 --> 00:09:09,455
Ξέρεις, μερικές φορές, Όλι,
απλά δε σε καταλαβαίνω.

150
00:09:09,944 --> 00:09:12,050
Κι όταν λέω κάποιες
φορές εννοώ πάντα.

151
00:09:12,117 --> 00:09:14,597
Βασικά δεν είσαι το πρώτο άτομο
που μου το λέει αυτό σήμερα.

152
00:09:14,697 --> 00:09:16,810
Γιατί δεν μου προκαλεί έκπληξη;

153
00:09:17,679 --> 00:09:21,770
- Ωραίο φόρεμα, που πας;
- Επάνω, απ' ότι φαίνεται.

154
00:09:22,896 --> 00:09:24,146
Μεγάλη ιστορία.

155
00:09:24,848 --> 00:09:26,393
Έμαθα για τη μαμά σου.
Είναι καλά;

156
00:09:26,493 --> 00:09:29,193
Ξεκουράζεται επάνω.
Ταραγμένη πάνω απ' όλα.

157
00:09:29,378 --> 00:09:30,756
Πρέπει να πάω σ' αυτό...

158
00:09:30,856 --> 00:09:33,184
...το επαγγελματικό πράγμα,
αλλά το εκτιμώ το ότι ήρθες.

159
00:09:33,284 --> 00:09:35,750
Κανένα πρόβλημα.
Αρκεί να είναι καλά η μητέρα σου.

160
00:09:35,850 --> 00:09:36,550
Ναι.

161
00:09:37,781 --> 00:09:38,862
Κάτι ακόμα.

162
00:09:40,906 --> 00:09:44,143
Κυρίως γιατί δε θέλω να το μάθεις
αυτό από κάποιον άλλον...

163
00:09:44,243 --> 00:09:46,657
...και αυτός ο «κάποιος»
είναι η Λόρελ.

164
00:09:48,900 --> 00:09:50,414
Θα βγούμε για δείπνο.

165
00:09:50,514 --> 00:09:52,053
Δηλαδή ραντεβού.

166
00:09:53,410 --> 00:09:54,260
Αυτό...

167
00:09:54,466 --> 00:09:55,626
...είναι καλό.

168
00:09:55,726 --> 00:09:58,687
Στη Λόρελ αξίζει κάποιος
ξεχωριστός όπως και σε 'σένα.

169
00:09:59,286 --> 00:10:01,245
- Ευχαριστώ.
- Πρέπει να πάω κάπου.

170
00:10:01,345 --> 00:10:03,061
Εντάξει. Φυσικά.
Θα τα πούμε.

171
00:10:03,471 --> 00:10:04,671
Και Τόμμυ...

172
00:10:05,323 --> 00:10:07,791
...αν την πληγώσεις θα
σου σπάσω το λαιμό.

173
00:10:08,144 --> 00:10:09,128
Πλάκα κάνω.

174
00:10:20,803 --> 00:10:22,013
Κύριε Μπερτινέλι.

175
00:10:23,119 --> 00:10:25,246
- Λέγε με Φρανκ.
- Κι εμένα Όλιβερ.

176
00:10:27,341 --> 00:10:29,394
Ευχαριστώ που δέχτηκες
να έρθεις σπίτι μου.

177
00:10:29,494 --> 00:10:32,677
Ο πατέρας μου έλεγε ότι τα σαλόνια είναι
τα καλύτερα δωμάτια συσκέψεων.

178
00:10:32,777 --> 00:10:34,127
Θα το κλέψω αυτό.

179
00:10:35,201 --> 00:10:36,988
Ο Νικ Σαλβάτι,
συνεργάτης μου.

180
00:10:37,088 --> 00:10:37,939
Χάρηκα.

181
00:10:38,593 --> 00:10:39,860
Ας πιούμε κάτι.

182
00:10:50,765 --> 00:10:52,069
Τι θες να δούμε;

183
00:10:52,869 --> 00:10:55,773
Μπορούμε να δούμε το Μάστερ
Σεφ με την Μπεκατόρου...

184
00:10:56,977 --> 00:10:58,411
...ή το Μπατσοϊατροί.

185
00:10:59,244 --> 00:11:01,465
Γιατροί που πολεμάνε
το έγκλημα...

186
00:11:01,585 --> 00:11:04,189
...όταν δεν βγάζουν τα
μάτια τους μεταξύ τους.

187
00:11:04,810 --> 00:11:06,444
Ό,τι θες εσύ, γλυκιά μου.

188
00:11:06,544 --> 00:11:08,627
Εσύ έχασες το βράδυ σου.

189
00:11:09,487 --> 00:11:12,190
Δεν υπάρχει και κανένας
άλλος να σου κάνει παρέα.

190
00:11:12,710 --> 00:11:14,257
Για κάτσε όμως, υπάρχει.

191
00:11:14,810 --> 00:11:16,878
Μην είσαι σκληρή
με τον αδερφό σου.

192
00:11:18,417 --> 00:11:19,367
Γιατί όχι;

193
00:11:19,877 --> 00:11:22,384
Θέλω να πω, δεν έχεις
βαρεθεί τα ψέματά του;

194
00:11:24,359 --> 00:11:25,969
Θία, όλοι έχουν μυστικά.

195
00:11:27,751 --> 00:11:31,610
Όλοι μας έχουμε πράγματα που θέλουμε
να κρατήσουμε για τον εαυτό μας.

196
00:11:34,262 --> 00:11:36,591
Απλά δεν τον καταλαβαίνω
μερικές φορές.

197
00:11:38,253 --> 00:11:39,220
Το ξέρω.

198
00:11:41,385 --> 00:11:42,384
Το ξέρω.

199
00:11:47,024 --> 00:11:50,117
Το να είμαι στο νοσοκομείο
και να ξαναδώ τον Δρ. Λαμπ...

200
00:11:50,729 --> 00:11:53,726
...με έκανε να θυμηθώ τη μέρα
που ο Όλιβερ ήρθε σπίτι.

201
00:11:56,830 --> 00:11:58,329
Εκείνος μου είπε...

202
00:11:58,429 --> 00:12:02,147
...ότι ο Όλιβερ που χάσαμε μπορεί
να μην είναι ο Όλιβερ που βρήκανε.

203
00:12:02,579 --> 00:12:04,687
Πιστεύω εύκολα το ξεχνάμε...

204
00:12:04,807 --> 00:12:07,661
...όμως έζησε μακριά απ' τον
πολιτισμό για 5 χρόνια.

205
00:12:10,315 --> 00:12:12,807
Και τι έγινε;
Έχει το ακαταλόγιστο;

206
00:12:13,080 --> 00:12:15,135
Όχι, όχι, καθόλου.

207
00:12:17,139 --> 00:12:21,054
Πιστεύω πως πρέπει να σταματήσουμε
να τον κρίνουμε για το ποιος ήταν...

208
00:12:21,174 --> 00:12:24,404
...και να αρχίσουμε να τον
αποδεχόμαστε για το ποιος είναι.

209
00:12:27,339 --> 00:12:29,891
Λοιπόν, Όλιβερ. Θα είμαι
ειλικρινής μαζί σου.

210
00:12:30,995 --> 00:12:32,571
Εξεπλάγην που επικοινώνησες.

211
00:12:32,671 --> 00:12:34,491
Είχα την εντύπωση
από τις ειδήσεις...

212
00:12:34,611 --> 00:12:37,289
...ότι δεν ασχολείσαι με την επιχείρηση
του πατέρα σου.

213
00:12:37,409 --> 00:12:40,575
Φαίνεται πως έχασα μερικά πράγματα
αυτά τα 5 χρόνια που έλλειπα.

214
00:12:40,675 --> 00:12:43,032
Τα «Μ.Μ.Ε.»
είναι ένα απ' αυτά.

215
00:12:43,970 --> 00:12:47,355
- Ο Τύπος όλο έξω πέφτει.
- Γνωρίζω όσο να πεις κάτι γι' αυτό.

216
00:12:48,930 --> 00:12:51,282
Γι' αυτό θα είμαι ευθύς
μαζί σου, Όλιβερ.

217
00:12:51,382 --> 00:12:55,277
Θέλω συμβόλαιο για να χτίσω νέο Τμήμα
Εφαρμοσμένων Επιστήμων, στην εταιρεία.

218
00:12:55,377 --> 00:12:59,548
- Και είμαι πρόθυμος να σας το παρέχω.
- Η μητέρας σας δεν είχε τέτοια προθυμία.

219
00:13:00,374 --> 00:13:03,652
- Πώς είναι, επί τη ευκαιρία;
- Αναρρώνει σπίτι, να 'σαι καλά.

220
00:13:04,087 --> 00:13:06,390
- Ήταν φρικτό αυτό που συνέβη.
- Κι εγώ..

221
00:13:06,490 --> 00:13:10,248
...Φρανκ, λυπάμαι γι' αυτό
που συνέβη στον Πολ Κοπάνι.

222
00:13:10,626 --> 00:13:12,148
Ο Πολ ήταν καλός φίλος.

223
00:13:12,388 --> 00:13:13,670
Καλός άνθρωπος.

224
00:13:16,033 --> 00:13:19,628
Η βία σ' αυτή την πόλη. Μερικές φορές
αναρωτιέμαι γιατί εξακολουθώ να μένω.

225
00:13:19,748 --> 00:13:21,541
Αναρωτιόμουν
το ίδιο πράγμα.

226
00:13:22,550 --> 00:13:24,019
Τότε γιατί επέστρεψες;

227
00:13:25,001 --> 00:13:27,519
Μετά το νησί θα μπορούσες
να μείνεις όπου ήθελες.

228
00:13:27,639 --> 00:13:29,803
Γιατί η Στάρλινγκ
είναι το σπίτι μου.

229
00:13:34,458 --> 00:13:37,214
Όπου και να πας πάντα
καταλήγεις στο σπίτι σου.

230
00:13:39,580 --> 00:13:42,003
Όλιβερ, αυτή είναι
η κόρη μου, η Έλενα.

231
00:13:42,574 --> 00:13:43,295
Γεια.

232
00:13:44,143 --> 00:13:45,628
Χάρηκα για τη γνωριμία.

233
00:13:45,846 --> 00:13:46,724
Φεύγω.

234
00:13:46,844 --> 00:13:47,707
Εντάξει.

235
00:13:47,930 --> 00:13:51,784
- Πάρε κάποιο απ' τα παιδιά μαζί σου.
- Μπορώ να προστατεύσω τον εαυτό μου.

236
00:13:52,587 --> 00:13:54,465
Δεν στο ζήτησα, γλυκιά μου.

237
00:13:54,780 --> 00:13:56,934
Φρανκ, η συνάντηση
που ζήτησες...

238
00:13:57,790 --> 00:13:58,852
...μπορούν.

239
00:13:59,796 --> 00:14:00,568
Τώρα.

240
00:14:03,596 --> 00:14:06,756
- Μπορώ να έρθω μια άλλη στιγμή.
- Όχι, όχι. Απλά...

241
00:14:09,700 --> 00:14:11,841
Απλά με συγχωρείς μια στιγμή.

242
00:14:11,961 --> 00:14:13,052
Σ' ευχαριστώ.

243
00:14:16,242 --> 00:14:17,324
Όλιβερ Κουίν.

244
00:14:17,588 --> 00:14:19,316
Η Λίντσεϊ Λόχαν
σε πλούσιο.

245
00:14:21,339 --> 00:14:22,277
Κοίτα...

246
00:14:24,969 --> 00:14:28,334
Πρέπει να πάω σε μια άλλη συνάντηση αλλά
θέλω κάποιον να τον βγάλει για φαγητό.

247
00:14:28,454 --> 00:14:31,026
- Και βγάζεις την κόρη σου στο κλαρί.
- Όχι...

248
00:14:31,146 --> 00:14:33,590
Της ζητάω να με βοηθήσει
να κλείσω μια συμφωνία.

249
00:14:33,690 --> 00:14:37,727
Σου θυμίσω πως η οικογενειακή επιχείρηση
πεθαίνει και θέλουμε αυτό το συμβόλαιο...

250
00:14:37,847 --> 00:14:41,129
...και ο Όλιβερ Κουίν μπορεί να μας
το δώσει. Σε παρακαλώ, γλυκιά μου.

251
00:14:41,249 --> 00:14:42,102
Για μας.

252
00:14:42,519 --> 00:14:43,475
Για μένα.

253
00:14:45,325 --> 00:14:46,920
Μπράβο το κορίτσι μου.

254
00:14:47,327 --> 00:14:48,254
Όλιβερ.

255
00:14:48,948 --> 00:14:50,909
Λυπάμαι πολύ.
Κάτι προέκυψε...

256
00:14:51,029 --> 00:14:54,932
...όμως η Έλενα θα ήθελε να δειπνήσετε
και να συζητήσετε περαιτέρω τη συμφωνία.

257
00:14:56,303 --> 00:14:59,083
- Ήλπιζα να μιλήσω μαζί σου.
- Όπως εσύ...

258
00:14:59,621 --> 00:15:03,307
...μιλάς εκ μέρους της οικογένειάς σου,
η κόρη μου μιλάει εκ μέρους μου.

259
00:15:04,220 --> 00:15:05,921
Δεν είναι ανάγκη.

260
00:15:08,429 --> 00:15:10,758
- Θα ήταν ευχαρίστησή μου.
- Όπως θες.

261
00:15:12,172 --> 00:15:14,151
Ανυπομονώ για
τη συνεργασία μας.

262
00:15:34,794 --> 00:15:36,157
Ευχαριστώ που ήρθες.

263
00:15:36,183 --> 00:15:37,732
Τα πάντα για έναν φίλο.

264
00:15:44,723 --> 00:15:47,218
Δεν ευθυνόμαστε για τις
επιθέσεις στους δικούς σου.

265
00:15:47,318 --> 00:15:49,407
Οι επιθέσεις στην
επιχείρησή μου...

266
00:15:49,653 --> 00:15:52,036
...η πηγή ζωής
της οικογένειάς μου...

267
00:15:52,664 --> 00:15:54,177
...ή σταματάνε αμέσως...

268
00:15:54,489 --> 00:15:55,946
...ή θα σε κυνηγήσω.

269
00:16:04,092 --> 00:16:06,785
Τι κερδίζει η Τριάδα
με το να σε προκαλεί;

270
00:16:07,742 --> 00:16:10,735
Η Τριάδα δεν φημίζεται
για την λογική της.

271
00:16:13,949 --> 00:16:15,568
Αν όχι αυτοί, τότε ποιος;

272
00:16:16,419 --> 00:16:19,654
<i>Όποιος κι αν είναι, όταν βρω
ποιος ευθύνεται θα χυθεί αίμα.</i>

273
00:16:20,341 --> 00:16:24,109
Μάλλον ο Μπερτινέλι ετοιμάζεται ν' απει-
λήσει όσους τον πληρώνουν για προστασία.

274
00:16:24,229 --> 00:16:26,777
Τρεις απ' τους καλύτερούς
του δολοφονήθηκαν.

275
00:16:27,128 --> 00:16:29,174
Από κάπου πρέπει
να βγάλει λεφτά.

276
00:16:29,274 --> 00:16:33,364
Όποιος κλαδεύει το γενεαλογικό δέντρο
θέλει να κάνει τον Μπερτινέλι να υποφέρει.

277
00:16:33,628 --> 00:16:36,099
- Λες ότι είναι οι άλλες οικογένειες;
- Όχι.

278
00:16:36,889 --> 00:16:37,889
Τότε ποιος;

279
00:16:38,135 --> 00:16:40,740
Σύμφωνα με την έκθεση του ιατροδικαστή
κανένα θύμα δεν είχε καθαρή βολή.

280
00:16:40,860 --> 00:16:43,827
Οι μισές αστόχησαν. Ο δολοφόνος
μας δεν είναι επαγγελματίας.

281
00:16:43,927 --> 00:16:45,737
Δεν τον εμποδίζει
να τραβήξει τη σκανδάλη.

282
00:16:45,837 --> 00:16:47,778
Αυτό είναι δική μας ευθύνη.

283
00:16:49,606 --> 00:16:52,342
Ή όλο αυτό θα ξεσπάσει σε
έναν πόλεμο συμμοριών.

284
00:17:02,996 --> 00:17:04,729
Είσαι ένας άγγελος, Έλενα.

285
00:17:05,122 --> 00:17:06,339
Τόσο όμορφη.

286
00:17:08,010 --> 00:17:10,781
Θα σας περιποιηθούμε καλά
και τους δύο σας σήμερα.

287
00:17:11,648 --> 00:17:14,058
Θα δώσεις τα χαιρετίσματά
μας στον πατέρα σου;

288
00:17:14,158 --> 00:17:15,625
Φυσικά, κ. Ρούσο.

289
00:17:16,278 --> 00:17:18,457
- Να σας αφήσω.
- Ευχαριστούμε.

290
00:17:21,527 --> 00:17:23,713
Έμαθα για το ατύχημα
της μητέρας σου.

291
00:17:23,833 --> 00:17:25,733
- Θα γίνει καλά;
- Μια χαρά.

292
00:17:26,634 --> 00:17:27,848
Σ' ευχαριστώ.

293
00:17:28,174 --> 00:17:29,165
Χαίρομαι.

294
00:17:32,803 --> 00:17:33,701
Λοιπόν...

295
00:17:34,668 --> 00:17:37,274
...γιατί θες να συνεργαστείς
με τον πατέρα μου;

296
00:17:37,394 --> 00:17:39,772
Ξέρεις ποιος είναι και
πώς έβγαλε χρήματα.

297
00:17:40,477 --> 00:17:42,751
Δεν εγκρίνεις τη δουλειά
της οικογένειάς σου;

298
00:17:42,871 --> 00:17:45,085
Έχουμε κοινό όνομα
που μας χαρακτηρίζει...

299
00:17:45,205 --> 00:17:46,796
...είτε θέλουμε είτε όχι.

300
00:17:47,517 --> 00:17:51,179
Έχεις βγάλει τα συμπεράσματά σου
για 'μένα όπως κι εγώ για 'σένα.

301
00:17:51,548 --> 00:17:52,351
Σωστά.

302
00:17:52,829 --> 00:17:54,867
Είμαι η Λίντσεϊ
Λόχαν σε πλούσιο.

303
00:17:56,139 --> 00:17:56,980
Συγγνώμη.

304
00:17:58,237 --> 00:17:59,387
Δεν πειράζει.

305
00:18:03,086 --> 00:18:04,811
Μπορώ να σε ρωτήσω κάτι;

306
00:18:05,142 --> 00:18:05,889
Ναι.

307
00:18:06,790 --> 00:18:09,156
Ξέρω πως πρέπει να
ήταν δύσκολα για 'σένα...

308
00:18:09,276 --> 00:18:11,971
...μόνος σε ένα νησί
για 5 χρόνια, αλλά...

309
00:18:14,213 --> 00:18:15,266
«Αλλά» τι;

310
00:18:16,989 --> 00:18:19,223
Αλλά υπήρξε ποτέ μέρα που...

311
00:18:20,640 --> 00:18:22,856
...ήσουν χαρούμενος
που ήσουν μακριά;

312
00:18:23,301 --> 00:18:27,292
Χωρίς πίεση απ' την οικογένειά, χωρίς να
παριστάνεις αυτόν που θέλουν να είσαι.

313
00:18:28,476 --> 00:18:31,758
- Υπήρξε ποτέ μέρα που...
- Που να μην ένιωθα χαμένος αλλά...

314
00:18:33,565 --> 00:18:34,740
...ελεύθερος;

315
00:18:37,719 --> 00:18:39,079
Αρκετές. Και...

316
00:18:42,349 --> 00:18:44,168
...αυτές οι μέρες
μου λείπουν.

317
00:18:52,802 --> 00:18:56,987
- Τι, σου πέφτει καυτερό, Μέρλιν;
- Όχι. Όχι, δεν θα το 'λεγα. Απλά…

318
00:18:57,504 --> 00:19:00,412
…έκλαιγα επειδή σκεφτόμουν
την διαφήμιση του Carrefour.

319
00:19:00,512 --> 00:19:03,784
Την είδα νωρίτερα σήμερα,
με το άρρωστο γατάκι.

320
00:19:03,904 --> 00:19:05,495
Ήταν πολύ συναισθηματική.

321
00:19:07,218 --> 00:19:08,864
Θα θέλατε κάτι άλλο;

322
00:19:08,984 --> 00:19:11,372
- Όχι. Σ' ευχαριστούμε.
- Μάλιστα.

323
00:19:13,395 --> 00:19:15,730
Ευχαριστώ που μ' άφησες
να σε βγάλω για φαγητό.

324
00:19:16,208 --> 00:19:18,660
Εγώ σ' ευχαριστώ που
μ' άφησες να διαλέξω Ινδικό.

325
00:19:19,959 --> 00:19:22,884
Διάβασα ένα άρθρο από έναν κριτικό
κινηματογράφου μια φορά…

326
00:19:23,199 --> 00:19:26,626
…που έλεγε πως αν
είχες μόνο μια ευχή…

327
00:19:26,911 --> 00:19:30,811
…θα ήταν να έβλεπε την αγαπημένη
του ταινία ξανά για πρώτη φορά.

328
00:19:32,169 --> 00:19:33,986
Εύχομαι αυτό
να ήμασταν εμείς.

329
00:19:34,990 --> 00:19:37,119
Άρα θες δείπνο και ταινία.

330
00:19:37,810 --> 00:19:38,510
Όχι.

331
00:19:40,166 --> 00:19:42,034
Εύχομαι να είχαμε
μόλις γνωριστεί.

332
00:19:42,841 --> 00:19:45,617
Και όλο αυτό να ήταν
μόνο η αρχή, και…

333
00:19:45,737 --> 00:19:49,125
…και να μην υπήρχαν τόσα από
εμένα που εύχομαι να ξεχάσεις.

334
00:19:49,755 --> 00:19:51,330
Συνέχισε να λες κάτι τέτοια…

335
00:19:51,430 --> 00:19:54,980
…και την επόμενη φορά ίσως
σε αφήσω να διαλέξεις το μέρος.

336
00:19:58,074 --> 00:19:59,255
- Κύριε Μέρλιν.
- Ναι;

337
00:19:59,355 --> 00:20:01,904
Λυπάμαι, φοβάμαι πως η
πιστωτική σας έχει απορριφθεί.

338
00:20:01,933 --> 00:20:05,200
Την πέρασες μερικές φορές;
Μερικές φορές αυτά κολλάνε.

339
00:20:05,320 --> 00:20:09,864
Το έκανα, και φοβάμαι πως η εταιρεία
έκδοσής της θέλει να την δημεύσω.

340
00:20:11,947 --> 00:20:13,031
Λυπάμαι.

341
00:20:15,677 --> 00:20:18,515
Οι άνθρωποι συνεχώς με ρωτάνε
τι μου έλειψε περισσότερο.

342
00:20:22,131 --> 00:20:23,264
Κλιματισμός.

343
00:20:23,310 --> 00:20:25,668
Δορυφορικό ράδιο.
Ταλιατα…

344
00:20:26,822 --> 00:20:28,654
- Ταλιατέλες;
- Α, γεια σου.

345
00:20:28,774 --> 00:20:32,516
Αυτές τις απαντήσεις δίνω, επειδή
αυτές περιμένουν ν' ακούσουν.

346
00:20:32,864 --> 00:20:34,748
Γιατί δεν είσαι ειλικρινής;

347
00:20:35,106 --> 00:20:37,130
Δεν ξέρω πόσο ειλικρινής
μπορώ να γίνω.

348
00:20:38,003 --> 00:20:39,796
Πέρασες μια δοκιμασία…

349
00:20:40,168 --> 00:20:42,431
…και σε άλλαξε.
Πώς γίνεται να μην σε άλλαξε;

350
00:20:45,146 --> 00:20:46,439
Όμορφο αυτό.

351
00:20:46,771 --> 00:20:47,908
Ο σταυρός σου.

352
00:20:49,912 --> 00:20:51,110
Είναι δώρο.

353
00:20:51,588 --> 00:20:53,972
- Από τον αρραβωνιαστικό μου.
- Αρραβωνιαστικό.

354
00:20:55,146 --> 00:20:57,712
- Δεν ήξερα πως είσαι αρραβωνιασμένη.
- Δεν είμαι.

355
00:20:58,175 --> 00:20:59,424
Πλέον.

356
00:21:00,979 --> 00:21:02,004
Πέθανε.

357
00:21:02,204 --> 00:21:03,565
Λυπάμαι.

358
00:21:04,243 --> 00:21:05,252
Κι εγώ.

359
00:21:06,491 --> 00:21:08,817
Αυτό ήταν η
δική μου δοκιμασία.

360
00:21:11,656 --> 00:21:13,280
Είναι ωραίο να…

361
00:21:14,819 --> 00:21:17,861
Είναι ωραίο να είμαι με κάποιον
όπου μπορώ να είμαι ο εαυτός μου.

362
00:21:18,349 --> 00:21:21,554
Είναι ωραίο να είμαι με κάποιον που
ξέρει πόσο δύσκολο μπορεί να είναι.

363
00:21:22,596 --> 00:21:24,545
- Λυπάμαι πολύ.
- Δεν πειράζει. Ελεύθερα.

364
00:21:24,645 --> 00:21:25,883
Σ' ευχαριστώ.

365
00:21:27,144 --> 00:21:29,584
<i>- Παρακαλώ.
- Εδώ Ντιγκλ. Κάτι προέκυψε.</i>

366
00:21:29,704 --> 00:21:32,168
Πρέπει να φύγεις από 'κεί
και να μου τηλεφωνήσεις.

367
00:21:33,720 --> 00:21:36,350
Έλενα, πρέπει να φύγω.
Υπάρχει κάτι που πρέπει να κάνω.

368
00:21:37,376 --> 00:21:39,921
Πρόκειται για την μητέρα μου,
αλλιώς θα…

369
00:21:40,655 --> 00:21:41,701
...έμενα.

370
00:21:41,801 --> 00:21:42,967
Και θα μου άρεσε.

371
00:21:47,155 --> 00:21:50,455
Ο πατέρας μου θα με σκοτώσει
αν σ' αφήσω να πληρώσεις.

372
00:21:56,931 --> 00:21:58,665
Έχω να εξομολογηθώ κάτι.

373
00:22:01,136 --> 00:22:02,918
Δεν ήθελα να βγω
μαζί σου απόψε.

374
00:22:03,110 --> 00:22:06,044
- Κι εγώ το ίδιο.
- Χαίρομαι όμως που το έκανα.

375
00:22:06,558 --> 00:22:07,930
Το ίδιο κι εγώ.

376
00:22:09,556 --> 00:22:10,406
Όλιβερ.

377
00:22:12,136 --> 00:22:14,162
Πρόσεχε με τον πατέρα μου.

378
00:22:22,840 --> 00:22:25,413
Θία, δεν χρειάζεται να χτυπάς,
γλυκιά μου.

379
00:22:25,640 --> 00:22:26,663
Κι εγώ;

380
00:22:27,909 --> 00:22:29,462
Ελπίζω να μην σε πειράζει.

381
00:22:30,119 --> 00:22:31,522
Η Θία μου άνοιξε.

382
00:22:31,734 --> 00:22:34,586
- Τι κάνεις εδώ;
- Ήθελα να δω πως αναρρώνεις.

383
00:22:34,641 --> 00:22:37,314
Κάποιος με τα δικά σου μέσα,
θα έχει τηλέφωνο.

384
00:22:37,434 --> 00:22:40,819
Θέλω να βλέπω κάποιον όταν έχω
σημαντικά πράγματα να κουβεντιάσουμε.

385
00:22:44,167 --> 00:22:46,067
Κάποτε ήμασταν φίλοι, Μόιρα.

386
00:22:47,723 --> 00:22:49,345
Θυμάμαι ακόμα το πότε.

387
00:22:50,080 --> 00:22:52,303
Εσύ, εγώ και ο Ρόμπερτ.

388
00:22:53,302 --> 00:22:55,455
Γι' αυτόν τον λόγο ήρθα.

389
00:22:56,986 --> 00:22:59,982
Είσαι ζωτικό κομμάτι για
το μέλλον της Στάρλινγκ Σίτυ.

390
00:23:01,617 --> 00:23:03,430
Ο Ρόμπερτ φοβόταν
το μέλλον αυτό.

391
00:23:04,527 --> 00:23:06,277
Έχασε την βεβαιότητά του.

392
00:23:08,058 --> 00:23:10,737
Από εμπειρίας μου,
όταν κάποιος…

393
00:23:10,857 --> 00:23:13,978
…αγγίζει τον θάνατο,
όπως εσύ το έζησες σήμερα…

394
00:23:14,833 --> 00:23:18,084
…ακόμα και οι πιο βαθιά ριζωμένες
πεποιθήσεις τους μπορούν ν' αλλάξουν.

395
00:23:19,762 --> 00:23:21,000
Έχουν αλλάξει;

396
00:23:21,593 --> 00:23:22,744
Όχι.

397
00:23:24,311 --> 00:23:26,111
Δεν χρειαζόταν να το πεις.

398
00:23:29,071 --> 00:23:30,971
Βλέπω πως
δεν έχουν αλλάξει.

399
00:23:37,555 --> 00:23:40,034
- Τι συνέβη;
- Είναι για το τι πρόκειται να συμβεί.

400
00:23:40,307 --> 00:23:41,994
Ο μπράβος του Μπερτινέλι,
ο Νικ Σαλβάτι.

401
00:23:42,010 --> 00:23:45,520
Ναι, τα τσούζαμε μαζί.
Μοιάζει κανονικός μαφιόζος.

402
00:23:45,620 --> 00:23:48,924
Φαίνεται πως επισκεπτόταν όσους όφειλαν
λεφτά για προστασία στην μαφία.

403
00:23:49,024 --> 00:23:51,227
Προσπαθώ να βρω ποιος
πυροβόλησε την μάνα μου.

404
00:23:51,327 --> 00:23:53,336
Όχι να εξαρθρώσω όλο
το οργανωμένο έγκλημα.

405
00:23:53,436 --> 00:23:56,672
Ο Σαλβάτι και οι δικοί του έστειλαν
τέσσερα άτομα απόψε στο νοσοκομείο.

406
00:23:56,772 --> 00:23:58,955
Και αν δεν τους σταματήσει
κάποιος…

407
00:23:59,333 --> 00:24:01,607
...ο κακομοίρης που έχει
το Ρούσο θα είναι ο επόμενος.

408
00:24:01,644 --> 00:24:03,218
Στάσου, στο Ρούσο;

409
00:24:03,254 --> 00:24:04,675
<i>Είναι στην γωνία Άνταμς και…</i>

410
00:24:04,775 --> 00:24:07,728
- Ξέρω που είναι. Εδώ βρίσκομαι τώρα.
- Τι είπες;

411
00:24:08,777 --> 00:24:10,401
Έτρωγα με την κόρη
του Μπερτινέλι.

412
00:24:10,521 --> 00:24:13,065
Όλιβερ, υποτίθεται πως θα ήσουν
μυστικός, όχι να βγεις ραντεβού.

413
00:24:13,385 --> 00:24:14,527
Δεν είχα επιλογή.

414
00:24:14,627 --> 00:24:17,312
Ναι, την βλέπω στο ίντερνετ.

415
00:24:17,594 --> 00:24:19,692
Έκανες μεγάλη θυσία λέμε.

416
00:24:24,429 --> 00:24:25,699
Ήρθε ο Σαλβάτι.

417
00:24:32,467 --> 00:24:34,312
Λυπάμαι, κλείσαμε.

418
00:24:38,656 --> 00:24:40,533
Κύριε Σαλβάτι.

419
00:24:41,471 --> 00:24:42,683
Καλησπέρα σας.

420
00:24:44,123 --> 00:24:46,117
Έχω μερικά φρέσκα λαζάνια.

421
00:24:46,237 --> 00:24:48,430
Δεν είμαστε εδώ για
το φαγητό, κε Ρούσο.

422
00:24:48,974 --> 00:24:52,577
- Αλλά για την μηνιαία πληρωμή σας.
- Ήδη πλήρωσα αυτόν τον μήνα.

423
00:24:52,697 --> 00:24:54,749
- Πρέπει να πληρώσεις ξανά.
- Σας παρακαλώ.

424
00:24:54,849 --> 00:24:57,057
Δεν μπορώ να πληρώσω
κι άλλο αν πρόκειται να…

425
00:24:57,065 --> 00:24:58,283
Κάνεις τι;

426
00:24:58,696 --> 00:25:00,179
Να εφοδιάσεις το μπαρ σου;

427
00:25:03,469 --> 00:25:04,888
Σπάστε του τα δάκτυλα.

428
00:25:05,227 --> 00:25:06,894
- Αφήστε τον ήσυχο!
- Και τα δικά της.

429
00:25:06,927 --> 00:25:08,577
Όχι! Μην την πειράξετε!

430
00:25:49,883 --> 00:25:52,776
Δεν καταλαβαίνω.
Γιατί στοχεύει την οικογένειά της;

431
00:25:53,257 --> 00:25:55,254
Δεν ξέρω. Νόμιζα πως εσύ
έχεις τέτοια προβλήματα.

432
00:25:55,270 --> 00:25:56,869
Δεν είναι αστείο, Ντιγκλ.

433
00:25:57,201 --> 00:25:59,426
Όλιβερ, δεν ερωτεύεσαι
αυτό το κορίτσι, έτσι;

434
00:25:59,803 --> 00:26:02,259
Επειδή ξέρω πως δεν μπορείς
να είσαι τόσο τρελός.

435
00:26:02,784 --> 00:26:04,651
Η Έλενα Μπερτινέλι
πυροβόλησε την μητέρα σου.

436
00:26:04,690 --> 00:26:06,897
Επίσης δολοφόνησε
τέσσερις άντρες εν ψυχρώ.

437
00:26:06,997 --> 00:26:11,089
Θα έχει κάποιους λόγους για
τους οποίους τα κάνει όλα αυτά.

438
00:26:11,995 --> 00:26:13,249
Λόγους;

439
00:26:14,531 --> 00:26:16,865
Από πότε σε νοιάζουν
οι λόγοι των κακών;

440
00:26:17,574 --> 00:26:20,407
Είναι ο κακός τύπος, Όλιβερ.
Είναι η δολοφόνος.

441
00:26:20,770 --> 00:26:23,271
Ό,τι και να συμβαίνει στο κεφάλι σου,
κοίτα να συνέλθεις, μεγάλε.

442
00:26:23,602 --> 00:26:25,765
Όποια προσπάθεια
στο δεξί του χέρι…

443
00:26:25,885 --> 00:26:28,901
…θα στείλει τον πατέρα της
γκόμενάς σου στον πόλεμο.

444
00:26:32,725 --> 00:26:33,875
Ξέρω τι κάνω.

445
00:26:38,615 --> 00:26:41,419
Τώρα ξέρω πως νιώθει η οικογέ-
νειά σου όταν τους λες ψέματα.

446
00:26:47,249 --> 00:26:48,541
Μόνο αυτή την γωνία έχεις;

447
00:26:48,661 --> 00:26:51,393
Οι Ρούσο τσιγκουνεύτηκαν λίγο
στο σύστημα ασφαλείας τους.

448
00:26:51,513 --> 00:26:54,416
Κάποιος είναι στα πλάγια με
όπλο και ρίχνει στους τύπους.

449
00:26:54,516 --> 00:26:56,529
- Τι έχεις από νωρίτερα;
- Πριν τους πυροβολισμούς;

450
00:26:56,560 --> 00:26:57,764
Ναι.

451
00:26:57,884 --> 00:27:00,448
Ένα επαγγελματικό δείπνο, ένα
δείπνο γενεθλίων μερικά τυφλά ραντεβού.

452
00:27:00,488 --> 00:27:02,525
Τίποτα Κινέζοι καλεσμένοι;

453
00:27:02,785 --> 00:27:04,319
- Γιατί;
- Κοίταξε.

454
00:27:10,970 --> 00:27:12,823
Για περίμενε.
Τι ήταν αυτό;

455
00:27:13,280 --> 00:27:14,496
Σαν στο σπίτι σου.

456
00:27:14,780 --> 00:27:15,914
Άντε.

457
00:27:21,455 --> 00:27:23,085
Το κέρατό μου μέσα.

458
00:27:30,888 --> 00:27:32,986
Ντετέκτιβ.
Όλα καλά;

459
00:27:37,631 --> 00:27:40,053
Ο φίλος σου με τα βέλη ήταν
στο Ρούσο εχθές βράδυ.

460
00:27:40,153 --> 00:27:42,378
Και εγώ ήμουν νωρίτερα
εκεί με ραντεβού.

461
00:27:42,498 --> 00:27:43,298
Οπότε…

462
00:27:43,928 --> 00:27:44,728
...τι;

463
00:27:45,419 --> 00:27:47,535
Πιστεύεις πάλι πως
είμαι ο Κουκουλοφόρος;

464
00:27:47,973 --> 00:27:48,673
Όχι.

465
00:27:50,247 --> 00:27:51,373
Το ραντεβού σου.

466
00:27:51,665 --> 00:27:53,082
Έλενα Μπερτινέλι.

467
00:27:53,287 --> 00:27:55,087
Στην θέση σου,
θα έμενα μακριά της.

468
00:27:55,187 --> 00:27:57,699
Η οικογένειά της είναι κακά
μαντάτα σε μια καλή μέρα.

469
00:27:58,472 --> 00:28:00,868
Προς τι το ξαφνικό ενδιαφέρον
για την ευημερία μου;

470
00:28:04,078 --> 00:28:06,160
Πριν μερικές βδομάδες
έκανα ένα λάθος.

471
00:28:07,399 --> 00:28:08,952
Παραλίγο να σκοτωθείς.

472
00:28:11,079 --> 00:28:13,229
Και νόμιζες πως
μου χρωστούσες κάτι;

473
00:28:13,544 --> 00:28:15,207
Και να ίσχυε...

474
00:28:15,307 --> 00:28:18,208
...όσον αφορά εμένα, πλέον δεν χρωστάω
τίποτα και σε κανέναν.

475
00:28:29,837 --> 00:28:31,337
Μπορώ να σου μιλήσω;

476
00:28:31,608 --> 00:28:32,711
Μπαμπά.

477
00:28:33,270 --> 00:28:36,565
Αν δεν το πρόσεξες,
είμαι απασχολημένος αυτή τη στιγμή.

478
00:28:36,685 --> 00:28:39,725
Μίλησα με τον λογιστή.
Είπε πως πάγωσαν οι λογαριασμοί μου.

479
00:28:39,845 --> 00:28:42,245
Πως ακυρώθηκαν
και οι πιστωτικές μου.

480
00:28:42,768 --> 00:28:46,092
Πληρώνω τον Σάντι ένα κάρο
λεφτά κάθε χρόνο, Τόμμυ.

481
00:28:46,952 --> 00:28:50,939
Όσων αφορά τα λεφτά,
αυτό που πει είναι νόμος.

482
00:28:51,059 --> 00:28:52,859
Νομίζεις πως είναι αστείο;

483
00:28:54,900 --> 00:28:55,799
Όχι.

484
00:28:57,651 --> 00:28:58,918
Εσύ είσαι.

485
00:29:00,776 --> 00:29:03,855
Αν και πρέπει να παραδεχτώ,
πως η χρόνια ανευθυνότητά σου...

486
00:29:03,975 --> 00:29:07,425
...και η απίστευτη τεμπελιά σου
έπαψε πια να είναι αστεία.

487
00:29:09,848 --> 00:29:11,548
Αναρωτιέσαι
γιατί τώρα.

488
00:29:11,838 --> 00:29:14,588
Καλύτερα να αναρωτηθείς,
γιατί όχι νωρίτερα.

489
00:29:16,292 --> 00:29:18,092
Είναι το καταπίστευμά μου.

490
00:29:18,362 --> 00:29:21,162
Που, όμως, αποτελείται
από τα δικά μου λεφτά.

491
00:29:23,563 --> 00:29:24,863
Με συγχωρείς.

492
00:29:26,675 --> 00:29:28,119
Αποτελούνταν.

493
00:30:08,882 --> 00:30:10,366
Πώς με βρήκες εδώ;

494
00:30:10,720 --> 00:30:12,820
Σε ακολούθησα
από το σπίτι σου.

495
00:30:14,597 --> 00:30:16,197
Ο αρραβωνιαστικός σου;

496
00:30:19,133 --> 00:30:20,236
Ναι.

497
00:30:26,494 --> 00:30:29,305
Είπες πως όταν τον έχασες
δοκιμάστηκες κι εσύ η ίδια.

498
00:30:30,035 --> 00:30:31,506
Πως σε άλλαξε.

499
00:30:32,419 --> 00:30:33,781
Δεν είπες πώς.

500
00:30:38,174 --> 00:30:41,062
Όταν αγαπάς κάποιον
όσο τον αγαπούσα...

501
00:30:42,097 --> 00:30:43,956
...με όλη σου
την καρδιά, τότε...

502
00:30:44,194 --> 00:30:45,644
...δεν μπορείς έτσι απλά...

503
00:30:46,217 --> 00:30:49,094
...να ξεχάσεις αυτό το συναίσθημα
όταν σ' τον πάρουν.

504
00:30:49,214 --> 00:30:51,314
Ακόμα νιώθεις
με όλη σου την ψυχή.

505
00:30:52,944 --> 00:30:55,544
Κι αν δεν είναι αγάπη
αυτό που νιώθεις...

506
00:30:57,788 --> 00:30:59,838
...τότε μετατρέπεται
σε μίσος.

507
00:30:59,958 --> 00:31:01,483
Μίσος για ποιον;

508
00:31:09,605 --> 00:31:11,605
Πρέπει να μείνεις
μακριά μου.

509
00:31:22,532 --> 00:31:23,730
Μπες μέσα.

510
00:31:33,980 --> 00:31:36,980
Ο πατέρας μου θα σε σκοτώσει
γι' αυτό που κάνεις.

511
00:31:44,843 --> 00:31:48,252
Χρόνια ήθελα να το κάνω αυτό.
Κακομαθημένη σκρόφα.

512
00:31:50,268 --> 00:31:54,623
Ήξερα πως ήταν κάποιος
από μέσα που στρεφόταν εναντίον μας.

513
00:31:55,209 --> 00:31:58,009
Αλλά δεν σκέφτηκα ποτέ
πως θα 'ναι τόσο μέσα.

514
00:32:02,610 --> 00:32:04,460
Σου 'πεσε αυτό
στου Ρούσο.

515
00:32:05,974 --> 00:32:08,224
Δεν σε είχα
για τόσο έξυπνο, Νίκι.

516
00:32:08,795 --> 00:32:10,245
Εσύ όμως δεν είσαι.

517
00:32:13,365 --> 00:32:16,665
Είσαι επιχειρηματίας, σωστά;
Ας μιλήσουμε για δουλειές.

518
00:32:16,785 --> 00:32:19,173
Θα σου δώσω πολλά λεφτά
αν μας αφήσεις να φύγουμε.

519
00:32:19,273 --> 00:32:21,772
Δεν έχει να κάνει με λεφτά,
πλουσιόπαιδο.

520
00:32:21,892 --> 00:32:23,442
Αλλά με την αφοσίωση.

521
00:32:24,072 --> 00:32:25,981
Δεν έχει καμία
ανάμειξη.

522
00:32:26,101 --> 00:32:27,751
Για τι πρόκειται, τότε;

523
00:32:27,871 --> 00:32:30,923
Ο πατέρας μου έβαλε
να δολοφονήσουν τον Μάικλ.

524
00:32:34,906 --> 00:32:36,406
Φυσικά και το έκανε.

525
00:32:36,854 --> 00:32:38,811
Δεν ήθελε
να ξέρεις την αλήθεια.

526
00:32:38,911 --> 00:32:42,753
Εκείνος ο παλιοχαφιές
μάζευε στοιχεία.

527
00:32:43,080 --> 00:32:45,213
Μίλαγε στο κωλο-FBI.

528
00:32:46,013 --> 00:32:49,195
Ο έρωτας της ζωής σου
θα κατέστρεφε τον πατέρα σου.

529
00:32:50,004 --> 00:32:51,380
Κάνεις λάθος.

530
00:32:53,316 --> 00:32:56,109
Βρήκα ένα λάπτοπ
στην τσάντα του Μάικλ, Έλενα.

531
00:32:56,596 --> 00:32:59,772
Όσα μπορούσαν να στείλουν εμένα
και τον πατέρα σου φυλακή...

532
00:32:59,892 --> 00:33:02,031
...για την υπόλοιπη ζωή μας,
ήταν εκεί.

533
00:33:02,151 --> 00:33:04,901
- Εκείνος ο υπολογιστής...
- Ήταν δικός μου.

534
00:33:05,868 --> 00:33:08,578
Δεν μίλαγε ο Μάικλ με το FBI.

535
00:33:09,389 --> 00:33:10,339
Αλλά εγώ.

536
00:33:11,724 --> 00:33:12,424
Εσύ;

537
00:33:13,295 --> 00:33:15,029
Ο πατέρας μου
είναι ένα τέρας.

538
00:33:15,446 --> 00:33:19,928
Δεν τον νοιάζει ποιον πληγώνει για λεφτά
κι εξουσία και ήθελα να σταματήσει.

539
00:33:20,391 --> 00:33:22,890
Άρα εσύ φταις
που είναι νεκρός ο Μάικλ.

540
00:33:23,176 --> 00:33:27,076
Ούτε ο πατέρας σου που το διέταξε,
ούτε εγώ που εκτέλεσα την εντολή.

541
00:33:29,631 --> 00:33:31,006
Εσύ έφταιγες.

542
00:33:31,735 --> 00:33:33,335
Πυροβόλησες τον Μάικλ.

543
00:33:37,538 --> 00:33:40,698
Στο στήθος,
για να ξέρει πως ήμουν εγώ.

544
00:33:42,190 --> 00:33:43,440
Ακριβώς...

545
00:33:43,560 --> 00:33:44,819
...όπως...

546
00:33:45,786 --> 00:33:47,080
...και τώρα.

547
00:34:17,570 --> 00:34:19,975
Θα καείς στην κόλαση
για όσα έκανες.

548
00:34:20,095 --> 00:34:21,480
Θα το αξίζει.

549
00:34:32,561 --> 00:34:34,311
Δεν είχα επιλογή, Όλιβερ.

550
00:34:35,650 --> 00:34:38,330
Κανείς δεν πρέπει να ξέρει
το μυστικό μου.

551
00:34:45,790 --> 00:34:48,840
Τα μόνο αποτυπώματα που βρέθηκαν
ήταν των θυμάτων.

552
00:34:48,960 --> 00:34:50,784
Ένας είχε πυροβοληθεί
στο στήθος.

553
00:34:50,904 --> 00:34:54,054
Ποιος έσπασε το λαιμό του Σαλβάτι
και των φίλων του;

554
00:34:54,362 --> 00:34:57,362
Πάει καιρός που ο Ρομπέν
έσπασε το λαιμό κάποιου.

555
00:34:57,931 --> 00:34:59,481
Ούτε είδα κανά βέλος.

556
00:34:59,878 --> 00:35:03,328
Ας ελπίσουμε ο Φρανκ Μπερτινέλι
να κατηγορήσει τον Ρομπέν.

557
00:35:03,989 --> 00:35:08,726
Γιατί αν σκεφτεί την Τριάδα θα ξεκινήσει
ο 3ος παγκόσμιος από την Στάρλινγκ Σίτυ.

558
00:35:16,622 --> 00:35:17,984
Είσαι καλά;

559
00:35:18,829 --> 00:35:22,629
- Μίλησα με τον πατέρα μου, σήμερα.
- Στοίχημα πως περάσατε καλά.

560
00:35:23,118 --> 00:35:25,918
Μου εξήγησε τι συνέβη
με την πιστωτική μου.

561
00:35:27,045 --> 00:35:29,324
Και τους τρεχούμενους λογαριασμούς,
του ταμιευτηρίου,

562
00:35:29,424 --> 00:35:31,889
τους επενδυτικούς,
το χαρτοφυλάκιο.

563
00:35:34,482 --> 00:35:36,238
Με απέκλεισε εντελώς.

564
00:35:39,398 --> 00:35:40,148
Τι;

565
00:35:41,322 --> 00:35:43,278
Μου κατέσχεσαν και το αμάξι.
Εκεί να δεις πλάκα.

566
00:35:43,378 --> 00:35:47,663
Πρέπει να φύγω και από το διαμέρισμά
μου, μέχρι το τέλος του μήνα.

567
00:35:50,490 --> 00:35:52,275
Μια χαρά θα είσαι, Τόμμυ.

568
00:35:54,127 --> 00:35:56,277
Εδώ που τα λέμε
θα είσαι τέλεια.

569
00:35:58,159 --> 00:36:00,712
Είτε με τα λεφτά των Μέρλιν,
είτε χωρίς.

570
00:36:03,186 --> 00:36:04,521
Ξέρεις...

571
00:36:06,932 --> 00:36:10,499
Έχω μια πίτσα με ελιές
και μανιτάρια...

572
00:36:10,599 --> 00:36:13,378
...που περιμένει
στο ψυγείο να φαγωθεί.

573
00:36:15,202 --> 00:36:17,502
Φαντάζομαι πως
είναι ήδη πληρωμένη.

574
00:36:17,622 --> 00:36:18,522
Ακριβώς.

575
00:36:36,095 --> 00:36:37,845
- Πότε γύρισες;
- Μόλις.

576
00:36:46,708 --> 00:36:48,346
Χαίρομαι πολύ
που σε βλέπω.

577
00:36:51,157 --> 00:36:53,994
Γύρισες σπίτι επειδή άκουσες
πως τραυματίστηκα;

578
00:36:54,767 --> 00:36:55,467
Όχι.

579
00:36:56,687 --> 00:36:58,987
Ήμουν καθ' οδόν
όταν με πήρε η Θία.

580
00:36:59,129 --> 00:37:01,886
Βασικά, επέστρεψα...

581
00:37:01,986 --> 00:37:04,286
...επειδή μου 'λειψε
η γυναίκα μου.

582
00:37:10,765 --> 00:37:12,005
Όλα καλά.

583
00:37:13,873 --> 00:37:16,523
- Είναι καλά;
- Επέστρεψε ο Ουόλτερ στο σπίτι.

584
00:37:17,515 --> 00:37:18,915
Μια χαρά θα είναι.

585
00:37:19,204 --> 00:37:22,668
Συγγνώμη για την άθλια
συμπεριφορά μου, νωρίτερα.

586
00:37:23,703 --> 00:37:25,873
Μόνο μία φορά ήσουν;
Γίνε πιο σαφής.

587
00:37:25,993 --> 00:37:27,657
- Μην το τραβάς.
- Μην ανησυχείς.

588
00:37:27,777 --> 00:37:29,877
Δεν ήταν τόσο
άθλια συμπεριφορά.

589
00:37:30,498 --> 00:37:33,004
Ίσως ήταν λιγάκι
στο νοσοκομείο.

590
00:37:35,592 --> 00:37:37,292
Απλά ανησυχώ
για 'σένα.

591
00:37:39,134 --> 00:37:43,584
Μοιάζεις μόνος σου.
Όλοι μας έχουμε τα μυστικά μας, Όλι.

592
00:37:43,842 --> 00:37:45,742
Προφανώς έχεις
τα δικά σου.

593
00:37:47,326 --> 00:37:50,376
Δεν πειράζει αν δεν θες
να τα μοιραστείς μαζί μας...

594
00:37:52,583 --> 00:37:55,883
...αλλά πιστεύω πως θα 'πρεπε
να τα μοιραστείς με κάποιον.

595
00:38:13,965 --> 00:38:15,965
Θα σε ρώταγα
πως μπήκες μέσα...

596
00:38:17,779 --> 00:38:21,384
...αλλά ο Εκδικητής της Στάρλινγκ Σίτυ
μπαινοβγαίνει όπου θέλει.

597
00:38:24,081 --> 00:38:25,526
Πώς το ξέρεις;

598
00:38:29,353 --> 00:38:30,853
Σε είδα να παλεύεις.

599
00:38:33,848 --> 00:38:35,648
Και είδα και τα μάτια σου.

600
00:38:37,476 --> 00:38:40,650
Αυτό το νησί σε άλλαξε με τρόπους
που μόνο κάποιος σαν εμένα καταλαβαίνει.

601
00:38:40,770 --> 00:38:41,470
Όχι.

602
00:38:43,099 --> 00:38:47,365
Ξέρω πως έτσι νιώθεις ότι απονείμεις
δικαιοσύνη, αλλά δεν είναι έτσι.

603
00:38:48,208 --> 00:38:49,679
Είναι εκδίκηση.

604
00:38:50,263 --> 00:38:53,907
Κάποιες φορές η εκδίκηση
είναι δικαιοσύνη.

605
00:38:56,781 --> 00:39:00,781
- Ο πατέρας σκότωσε τον μνηστήρα σου.
- Και τι σου έκανε ο δικός σου;

606
00:39:03,052 --> 00:39:06,632
Ο κουκουλοφόρος δεν μάχεται
για να διορθώσει τα πράγματα;

607
00:39:07,960 --> 00:39:11,710
Τι διαφορά έχει η δικιά σου βεντέτα;
Είμαστε ίδιοι εμείς οι δύο.

608
00:39:13,652 --> 00:39:15,002
Όχι, δεν είμαστε.

609
00:39:16,199 --> 00:39:17,799
Κρύβεσαι σε κοινή θέα.

610
00:39:18,761 --> 00:39:22,643
Κρύβεις τον θυμό μας
με χαμόγελα και ψέματα.

611
00:39:24,795 --> 00:39:26,595
Μη μου λες ψέματα, Όλιβερ.

612
00:39:28,047 --> 00:39:30,097
Νιώθεις όπως κι εγώ,
το ξέρω.

613
00:39:30,485 --> 00:39:31,776
Γιατί κλαις;

614
00:39:35,893 --> 00:39:37,181
Δεν ξέρω.

615
00:39:39,074 --> 00:39:43,109
Ίσως επειδή ήμουν μόνη μου
τόσο καιρό με το μίσος μου.

616
00:39:45,697 --> 00:39:48,497
- Νιώθω...
- Νιώθεις καλά να λες την αλήθεια.

617
00:39:54,318 --> 00:39:58,392
Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός:
X - Arrow Team: [Feanor_Elf, Seoras,
Smallville, shur'tugal]

618
00:39:59,554 --> 00:40:02,604
Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X - Arrow Team: [nikolasa]

619
00:40:06,890 --> 00:40:10,963
Powered by www.xsubs.tv
~ We are coming...

