﻿1
00:00:01,796 --> 00:00:03,630
Μύστικ Φωλς...
Γεννήθηκα εδώ.

2
00:00:03,632 --> 00:00:04,931
Αυτό είναι το σπίτι μου.

3
00:00:04,933 --> 00:00:08,134
- Και το δικό μου.
- Και το δικό μου.

4
00:00:08,136 --> 00:00:11,021
Για αιώνες, υπερφυσικά όντα
ζούν ανάμεσα μας.

5
00:00:11,023 --> 00:00:13,973
Βαμπίρ, λυκάνθρωποι,
σωσίες...

6
00:00:13,975 --> 00:00:16,026
- Μάγισσες.
- Ακόμα κι υβρίδια.

7
00:00:16,028 --> 00:00:18,778
Τώρα είμαι ένα απο αυτά...
Ένα βαμπίρ.

8
00:00:18,780 --> 00:00:20,463
Και ό,τι συνήθιζα να νοιώθω,
άλλαξε.

9
00:00:20,465 --> 00:00:23,500
Τα αισθήματά μου γι' αυτόν
μεγιστοποιήθηκαν.

10
00:00:23,502 --> 00:00:26,052
Δεν μπορώ να το κάνω αυτό Ελένα,
όχι πια.

11
00:00:26,054 --> 00:00:27,504
Το ξέρω.

12
00:00:27,506 --> 00:00:29,489
Ο αδερφός της είναι το κλειδί
για τη θεραπεία.

13
00:00:29,491 --> 00:00:31,007
Το αποκαλώ το Σημάδι του Κυνηγού.

14
00:00:31,009 --> 00:00:32,809
Όσο περισσότερους σκοτώνω,
τόσο περισσότερο μεγαλώνει.

15
00:00:32,811 --> 00:00:34,928
Είναι αόρατο σε όλους
εκτός απο άλλους κυνηγούς.

16
00:00:34,930 --> 00:00:36,046
Και δε θα σταματήσω σε τίποτα...

17
00:00:36,048 --> 00:00:37,013
Ααα!

18
00:00:37,015 --> 00:00:39,049
Για να την κάνω πάλι άνθρωπο.

19
00:00:41,168 --> 00:00:42,802
Τί εννοείς, δεν έρχεσαι;

20
00:00:42,804 --> 00:00:44,554
Δεν χρειάζεται να σου θυμήσω...

21
00:00:44,556 --> 00:00:47,190
ότι η παρουσία σου ως Μις Μίστικ Φωλς είναι χάλια.

22
00:00:47,192 --> 00:00:48,341
Επιπλέον, είσαι ένα απο
ιδρυτικά μέλη.

23
00:00:48,343 --> 00:00:50,527
Εξ' ορισμού, πρέπει να είσαι εδώ.

24
00:00:50,529 --> 00:00:52,028
Η Ελένα κι εγώ χωρίσαμε.

25
00:00:52,030 --> 00:00:54,064
Εξ' ορισμού, δεν χρειάζεται
να είμαι πουθενά.

26
00:00:54,066 --> 00:00:56,533
Αυτό σου ακούστηκε τόσο καταθλιπτικό
όσο και σε μένα;

27
00:00:56,535 --> 00:00:57,868
Δεν έχω κατάθλιψη.

28
00:00:57,870 --> 00:01:00,120
Απλά θέλω να σκίσω κάποιου
την αρτηρία

29
00:01:00,122 --> 00:01:03,657
και να τραφώ μέχρι να μην μπορώ
να αναπνεύσω πια.

30
00:01:03,659 --> 00:01:06,376
Λοιπόν, δεν μπορείς.
Ως σπόνσορας της νηφαλιότητάς σου,

31
00:01:06,378 --> 00:01:07,878
δεν θα το αφήσω να συμβεί.

32
00:01:07,880 --> 00:01:10,046
Προσπάθησε να εξαγνηστείς.

33
00:01:11,799 --> 00:01:14,417
Είπε οτι έχει αισθήματα
για τον Ντέιμον.

34
00:01:15,253 --> 00:01:16,753
Τί;

35
00:01:16,755 --> 00:01:18,421
Δεν μπορεί να έχει αισθήματα
για τον Ντέιμον.

36
00:01:18,423 --> 00:01:19,756
Είναι ο... Ντέιμον.

37
00:01:19,758 --> 00:01:23,677
Κι εσύ είσαι εσύ,
κι εγώ είμαι...

38
00:01:23,679 --> 00:01:25,345
αηδιασμένη.

39
00:01:25,347 --> 00:01:27,230
Ξέρεις, θα της μιλήσω.

40
00:01:27,232 --> 00:01:30,734
Θα  προσπαθήσω να λογικεύσω λίγο
το προφανώς άρρωστο μυαλό της.

41
00:01:30,736 --> 00:01:32,485
Ναι, λοιπόν, δεν ξέρω
τι θα καταφέρεις μ' αυτό.

42
00:01:32,487 --> 00:01:33,687
Η Ελένα έχει δίκιο.

43
00:01:33,689 --> 00:01:35,488
Το να είναι βαμπίρ
πραγματικά την άλλαξε.

44
00:01:35,490 --> 00:01:38,024
Ακόμα ένας λόγος για 
να τη θερραπεύσεις.

45
00:01:40,894 --> 00:01:42,061
Κοίτα, πρέπει να φύγω.

46
00:01:42,063 --> 00:01:43,896
Πρόσεχε και θυμήσου,

47
00:01:43,898 --> 00:01:46,449
άλλο ο εξαγνισμός
και άλλο η τρέλα.

48
00:01:46,451 --> 00:01:48,752
Θα είμαι εντάξει. Γειά.

49
00:01:54,342 --> 00:01:56,176
Σε ποιόν κόσμο οι λέξεις
"μην το πεις σε κανέναν" σημαίνουν...

50
00:01:56,178 --> 00:01:58,595
"πες το στον αδερφό σου και σε κάθε
έφηβο συκοφάντη στην πόλη;"

51
00:01:58,597 --> 00:02:00,046
Το μυστικό είναι ασφαλές.

52
00:02:00,048 --> 00:02:02,132
Κανένας απο αυτούς που γνωρίζουν
το μυστικό δεν θα μας έβαζαν σε κίνδυνο.

53
00:02:02,134 --> 00:02:04,417
Πίστεψε με. Ξέρεις οτι κανείς δεν θέλει
να βρει τη θεραπεία περισσότερο απο μενα

54
00:02:04,419 --> 00:02:06,970
Τότε, προτείνω να βρεις μερικά βαμπίρ
για να σκοτώσει ο τζέρεμι.

55
00:02:06,972 --> 00:02:10,890
Πριν μπω σε πειρασμό και
σε προσφέρω για θύμα του.

56
00:02:10,892 --> 00:02:13,393
Και προσπάθησε να το κρατήσεις
για τον εαυτό σου, εντάξει;

57
00:02:20,067 --> 00:02:21,434
Πού ήσουν;

58
00:02:21,436 --> 00:02:23,903
Ω, ξέρεις. Έξω.

59
00:02:23,905 --> 00:02:24,904
Και που πας;

60
00:02:24,906 --> 00:02:25,956
Έξω.

61
00:02:25,958 --> 00:02:28,792
Ω! Βλέπω οτι επέστρεψε 
ο ύπουλος Στέφαν.

62
00:02:30,628 --> 00:02:32,779
Μην μου πεις, σε παρακαλώ,
οτι συνεργάζεσαι πάλι με τον Κλάους.

63
00:02:32,781 --> 00:02:34,414
Προφανώς, δεν τα έμαθες.

64
00:02:34,416 --> 00:02:36,583
Η Ελένα κι εγώ χωρίσαμε.

65
00:02:39,136 --> 00:02:40,587
Ω!

66
00:02:42,623 --> 00:02:45,458
Το πιασα! Τότε, θα είμαι γρήγορος.

67
00:02:45,460 --> 00:02:47,477
Αν θέλουμε να βρούμε τη θεραπεία,

68
00:02:47,479 --> 00:02:48,728
πρέπει να βρούμε εναν κυνηγό

69
00:02:48,730 --> 00:02:50,146
που να μπορεί να σκοτώσει
πολλά βαμπίρ,

70
00:02:50,148 --> 00:02:52,265
για να αποκαλύψει το χάρτη
στο Σημάδι του Κυνηγού.

71
00:02:52,267 --> 00:02:56,636
Τώρα, εκτός κι αν θέλουμε
ο Τζέρεμι να γίνει ο Κόννορ νο.2,

72
00:02:56,638 --> 00:02:58,805
τότε προτείνω να βρούμε
άλλον κυνηγό.

73
00:02:58,807 --> 00:03:00,473
Οκ. Και;

74
00:03:00,475 --> 00:03:02,275
Και σκόπευνα να ρωτήσω
τον καθηγητή Σέιν,

75
00:03:02,277 --> 00:03:04,761
αλλά αποδεικνύεται οτι είναι
πιο ύπουλος κι απο σένα.

76
00:03:04,763 --> 00:03:06,663
Ο Ματ Ντόνοβαν τον συνέδεσε
με τον πάστορα

77
00:03:06,665 --> 00:03:08,448
απο τα τηλεφωνικά αρχεία.

78
00:03:08,450 --> 00:03:09,866
Απ' ότι φαίνεται, οι δύο τους
ήταν πολυ ομιλιτικοί...

79
00:03:09,868 --> 00:03:11,651
τη μέρα που ο πάστορας
ανατοίναξε το συμβούλιο.

80
00:03:11,653 --> 00:03:14,537
Α! και θα αντιμετωπίσεις τον Σέιν

81
00:03:14,539 --> 00:03:17,156
θα τον απειλήσεις, πιθανόν να τον
σκοτώσεις... τέτοια πράγματα;

82
00:03:17,158 --> 00:03:18,708
Ναι, εκτός κι αν μου πει
τι σχεδιάζει.

83
00:03:18,710 --> 00:03:20,343
Τί λες;

84
00:03:20,345 --> 00:03:22,045
Πάμε μαζί;

85
00:03:22,047 --> 00:03:23,496
Μπα!

86
00:03:23,498 --> 00:03:24,664
Θα λεγα οτι είσαι μόνος σου.

87
00:03:24,666 --> 00:03:27,500
Ή απλά θα μπορούσαμε
να τ' αφήσουμε, και μετά...

88
00:03:27,502 --> 00:03:29,519
να μεθύσουμε,

89
00:03:29,521 --> 00:03:31,671
να δεθούμε σαν αδέρφια 
μετά απο μερικούς γύρους

90
00:03:31,673 --> 00:03:33,973
αν εσύ...

91
00:03:33,975 --> 00:03:37,060
Ξέρεις, θες λίγο ποιοτικό χρόνο.

92
00:03:40,131 --> 00:03:44,183
Ας μην προσποιηθούμε οτι αυτή
δεν είναι η καλύτερη μέρα

93
00:03:44,185 --> 00:03:46,352
της ζωής σου.

94
00:03:54,712 --> 00:03:57,080
Είμαι η καλύτερη σου φίλη
και ποτέ δεν θα διάλεγα μεριά

95
00:03:57,082 --> 00:03:59,799
αλλά είσαι σίγουρη οτι αυτό θες;

96
00:03:59,801 --> 00:04:03,202
Γιατί ο Στέφαν είναι η αδερφή ψυχή σου.

97
00:04:03,204 --> 00:04:05,889
Συγγνώμη. Διαλέγω μεριά.

98
00:04:05,891 --> 00:04:07,874
Δεν είναι οτι δεν αγαπώ τον Στέφαν πια,

99
00:04:07,876 --> 00:04:10,927
αλλά δεν μπορώ ν' αρνηθώ
οτι απο τότε που άλλαξα

100
00:04:10,929 --> 00:04:14,547
τα αισθήματα μου για τον Ντέιμον
έγιναν πιο έντονα.

101
00:04:14,549 --> 00:04:15,849
Ναι, το ξέρω.
Ο Στέφαν με ενημέρωσε

102
00:04:15,851 --> 00:04:17,851
για όλες τις λεπτομέρειες
σχετικά με τον Ντέιμον.

103
00:04:17,853 --> 00:04:19,719
Το έκανε;

104
00:04:21,388 --> 00:04:22,405
Είναι καλά;

105
00:04:22,407 --> 00:04:24,056
Όχι, το πήρε κατάκαρδα.

106
00:04:24,058 --> 00:04:26,076
Δηλαδή, τί έπρεπε να κάνω;
να του πω ψέμματα;

107
00:04:26,078 --> 00:04:27,827
Όχι, αλλά δεν έπρεπε
να αφήσεις τον Ντέιμον

108
00:04:27,829 --> 00:04:30,447
να τρυπώσει στη μπερδεμένη
και νέα βαμπιροκαρδιά σου.

109
00:04:30,449 --> 00:04:34,951
Ε, λοιπόν, το έκανε και γι' αυτό
ακριβώς είμαι... μπερδεμένη.

110
00:04:34,953 --> 00:04:39,255
Πρέπει να ξεκαθαρίσω τι σημαίνουν
αυτά τα αισθήματα.

111
00:04:39,257 --> 00:04:42,926
Συγγνώμη. Χάθηκα λίγο.

112
00:04:42,928 --> 00:04:44,594
Είμαι εδώ για να πάρω συνέντευξη
απο τις διαγωνιζόμενες.

113
00:04:44,596 --> 00:04:46,262
Είσαι ο Καθηγητής Σέιν;

114
00:04:46,264 --> 00:04:48,598
Ναι, σωστά...
Καθηγητής τη μέρα,

115
00:04:48,600 --> 00:04:51,101
κριτής καλλιστείων
την άλλη μέρα.

116
00:04:51,103 --> 00:04:52,635
Αν και δεν έχω τα κατάλληλα προσόντα,

117
00:04:52,637 --> 00:04:54,554
προφανώς δίνω βραβείο
μια υποτροφία;

118
00:04:54,556 --> 00:04:55,605
Μέσα στο σαλόνι.

119
00:04:55,607 --> 00:04:57,089
- Εκεί;
- Μ-μ.

120
00:04:57,091 --> 00:04:58,224
Καλά. Θα ακολουθήσω
το άρωμα

121
00:04:58,226 --> 00:04:59,926
της λακ και της παγκόσμιας
κυριαρχίας.

122
00:05:02,980 --> 00:05:04,597
Αυτός είπε στον Ντέιμον

123
00:05:04,599 --> 00:05:06,232
πως να σπάσει τη κατάρα
του Κυνηγού.

124
00:05:06,234 --> 00:05:08,284
Είναι επίσης, αυτός που
έκανε τη Μπόνι τόσο κολλημένη

125
00:05:08,286 --> 00:05:09,435
με την πρακτική της μαγείας,

126
00:05:09,437 --> 00:05:11,270
που παράτησε την προετοιμασία
των καλλιστείων.

127
00:05:11,272 --> 00:05:14,140
Και πως και είναι κριτής 
στα καλλιστεία της Μις Φωλς;

128
00:05:14,142 --> 00:05:18,128
Πολυτεχνίτης ή ανατριχιαστικός;

129
00:05:18,130 --> 00:05:20,880
Λοιπόν, η αδερφή σου
με ανάγκασε να είμαι ο συνοδός της.

130
00:05:20,882 --> 00:05:22,665
Πρέπει να κάνω αυτόν τον
περίεργο χορό;

131
00:05:22,667 --> 00:05:25,385
Είμαι σχεδόν σίγουρος οτι αυτό
είναι μόνο για τις διαγωνιζόμενες.

132
00:05:25,387 --> 00:05:29,172
Άκουσα οτι θα είσαι ο συνοδός της
Έιπριλ. Πως έγινε αυτό;

133
00:05:29,174 --> 00:05:32,926
Χρειαζόταν ραντεβού, και προφανώς
εσύ ήσουν πιασμένος.

134
00:05:37,681 --> 00:05:40,016
Α! εντάξει. Ας πάρουμε αυτά

135
00:05:40,018 --> 00:05:41,351
κι ας γυρίσουμε για τα βαρέλια.

136
00:05:41,353 --> 00:05:42,986
Περίμενε.

137
00:05:42,988 --> 00:05:44,971
Θες να δεις κάτι καλό;

138
00:05:57,501 --> 00:05:59,151
Πως το έκανες αυτό;

139
00:05:59,153 --> 00:06:00,670
Απο τότε που ξύπνησα σαν Κυνηγός,

140
00:06:00,672 --> 00:06:04,257
έχω όλη αυτή την ενέργεια,
όλη την ώρα.

141
00:06:04,259 --> 00:06:06,092
Τζερ, νομίζω οτι πρέπει να μιλήσεις
σε κάποιον γι' αυτό.

142
00:06:06,094 --> 00:06:08,511
Εννοώ, κοίτα τι συνέβη στον Κόννορ,
εντάξει;

143
00:06:08,513 --> 00:06:09,996
Ένα παράγωγο αυτής της ενέργειας

144
00:06:09,998 --> 00:06:11,998
είναι οτι θα θες να σκοτώσεις βαμπίρ,

145
00:06:12,000 --> 00:06:15,001
και τυχαίνει να μένεις με ένα.

146
00:06:15,003 --> 00:06:17,937
Έι, ποτέ δεν θα έκανα κακό
στην αδερφή μου.

147
00:06:17,939 --> 00:06:19,639
Θα είμαι εντάξει.

148
00:06:27,699 --> 00:06:29,348
Ο Δρ. Μπέντερ στη γραμμή.

149
00:06:29,350 --> 00:06:32,018
Ο Δρ. Μπέντερ στη γραμμή.

150
00:07:03,434 --> 00:07:04,567
Μπορώ να σε βοηθήσω;

151
00:07:04,569 --> 00:07:05,735
Ώρα για διάλειμμα.

152
00:07:05,737 --> 00:07:07,937
Θα είναι ασφαλής μαζί μου.

153
00:07:15,079 --> 00:07:16,162
Ποιός είσαι;

154
00:07:16,164 --> 00:07:18,865
Γιατί υπάρχει αστυνομικός έξω;

155
00:07:18,867 --> 00:07:20,416
Είμαι καταδικασμένος φονιάς.

156
00:07:20,418 --> 00:07:21,618
Είσαι ένοχος;

157
00:07:21,620 --> 00:07:22,619
Και βέβαια είμαι.

158
00:07:22,621 --> 00:07:23,670
Μετανοιώνεις για τίποτα;

159
00:07:23,672 --> 00:07:25,622
Μόνο που με πιάσανε.

160
00:07:36,050 --> 00:07:37,050
Όου. Σταμάτα. Σταμάτα.

161
00:07:37,052 --> 00:07:38,434
Αυτά τα λουλούδια πάνε πίσω,

162
00:07:38,436 --> 00:07:39,919
όπως δείχνει και το σχεδιάγραμμα

163
00:07:39,921 --> 00:07:42,922
το οποίο είχατε πολύ ώρα
για να αποστηθίσετε.

164
00:07:42,924 --> 00:07:44,557
Ναι, ευχαριστώ.

165
00:07:46,110 --> 00:07:49,195
Τώρα, πως ήξερα οτι θα σε βρω
στο πηδάλια αυτού του πλοίου;

166
00:07:49,197 --> 00:07:51,314
Φύγε, έχω δουλειά.

167
00:07:51,316 --> 00:07:53,766
Αναρρωτιόμουν τι ώρα
να σε πάρω αύριο.

168
00:07:53,768 --> 00:07:56,602
Ποτέ παρά τέταρτο.

169
00:07:56,604 --> 00:07:58,871
Μου υποσχέθηκες ένα ραντεβού

170
00:07:58,873 --> 00:08:00,623
με αντάλλαγμα ένα απο
τα υβρίδια μου.

171
00:08:00,625 --> 00:08:02,158
Ναι, ραντεβού. Σαν να πάμε
να δούμε ταινία,

172
00:08:02,160 --> 00:08:03,609
όπου δεν χρειάζεται να μιλάμε

173
00:08:03,611 --> 00:08:05,778
και μπορώ να βάλω τρία καθίσματα
ανάμεσα μας.

174
00:08:05,780 --> 00:08:07,797
Φυσικά η βασιλεύουσα
Μις Μίστικ Φωλς

175
00:08:07,799 --> 00:08:09,281
δεν θα είναι οικοδέσποινα σ' αυτό
το πάρτυ χωρίς συνοδό.

176
00:08:09,283 --> 00:08:11,751
Και υποθέτω οτι 
δεν θα φέρεις τον Τάιλερ...

177
00:08:11,753 --> 00:08:13,419
μετά απο τις απιστίες του...

178
00:08:13,421 --> 00:08:15,838
με τη φίλη του τη λυκάνθρωπο.

179
00:08:18,809 --> 00:08:21,127
Καλά, αν επιμένεις...

180
00:08:21,129 --> 00:08:24,314
συνάντησε με εδώ στις 2.
Επίσημο ένδυμα προαιρετικό.

181
00:08:24,316 --> 00:08:26,149
Κι έχω ήδη φόρεμα...

182
00:08:26,151 --> 00:08:27,633
οπότε μη διανοηθείς να μου φέρεις
ούτε κορσάζ.

183
00:08:27,635 --> 00:08:29,485
Κατάλαβες;

184
00:08:31,471 --> 00:08:33,990
Θα σε δω αύριο, Κάρολαιν.

185
00:08:33,992 --> 00:08:36,993
Αα! Ααα!

186
00:08:36,995 --> 00:08:39,612
Ούρλιαξε. Βγάλτο όλο έξω.
Είμαστε σε εγκατελειμμένη φάρμα.

187
00:08:39,614 --> 00:08:41,614
Δεν θα σε ακούσει κανένας
για χιλιόμετρα.

188
00:08:41,616 --> 00:08:43,333
Έυκολο για σενα, λυκοκόριτσο.

189
00:08:43,335 --> 00:08:45,818
Δεν έχεις αλλάξει 20 φορές
στη σειρά

190
00:08:45,820 --> 00:08:49,155
Όχι, αλλά έχω παρακολουθήσει ένα κάρο
άλλους φίλους υβρίδια να το περνάνε.

191
00:08:49,157 --> 00:08:50,923
Αααα!

192
00:08:50,925 --> 00:08:52,759
Γιατί πρέπει να είναι έτσι;

193
00:08:52,761 --> 00:08:56,846
Αα! Γιατί να σπάει κάθε κόκκαλο
ξανά και ξανά;

194
00:08:56,848 --> 00:08:59,048
Αυτό είναι ο δεσμός

195
00:08:59,050 --> 00:09:00,683
Είσαι ευγνώμων γιατί ο Κλάους
σε ελευθέρωσε

196
00:09:00,685 --> 00:09:02,969
απο τον πόνο του να αλλάζεις
κάθε πανσέληνο.

197
00:09:04,773 --> 00:09:06,305
Γι' αυτό θα συνεχίσεις να αλλάζεις
μέχρι να μην πονάει.

198
00:09:06,307 --> 00:09:08,191
Τότε δεν θα χρειάζεται να είσαι
ευγνώμων για τίποτα.

199
00:09:08,193 --> 00:09:12,028
Α! Εσύ τι κερδίζεις απο αυτό;

200
00:09:12,030 --> 00:09:13,479
Δεν ακούω κόκκαλα να σπάνε...

201
00:09:13,481 --> 00:09:16,699
Αααα!

202
00:09:16,701 --> 00:09:18,785
Η Κάρολαιν μας κέρδισε 
άλλη μια μέρα.

203
00:09:18,787 --> 00:09:20,987
Ο Κλάους θέλει να πάει μαζί της
στα καλλιστεία της Μις Φωλς αύριο.

204
00:09:20,989 --> 00:09:22,188
Αα!

205
00:09:22,190 --> 00:09:23,873
Αυτό σημαίνει οτι θα πάμε κι εμείς;

206
00:09:23,875 --> 00:09:25,458
Να βλέπω τον Κλάους να περικυκλώνει
την Κάρολαιν...

207
00:09:25,460 --> 00:09:26,993
σ' ένα χαζοδιαγωνισμό;

208
00:09:26,995 --> 00:09:27,994
Όχι ευχαριστώ.

209
00:09:27,996 --> 00:09:29,361
Έλα...

210
00:09:29,363 --> 00:09:31,714
Ααααα!

211
00:09:31,716 --> 00:09:32,882
Πρέπει να κρύψουμε τι κάνουμε
εδώ πέρα.

212
00:09:32,884 --> 00:09:34,384
με το να προσποιούμαστε
οτι εγώ είμαι η αιτία

213
00:09:34,386 --> 00:09:35,718
που χωρίσατε.

214
00:09:35,720 --> 00:09:38,204
Και επίσης, δεν είναι στο σπίτι σου;

215
00:09:38,206 --> 00:09:40,223
Αααα!

216
00:09:40,225 --> 00:09:42,809
Παιδιά, λες και αυτό δεν είναι
αρκετό μαρτύριο;

217
00:09:42,811 --> 00:09:45,377
Μπορείτε να βγείτε έξω;

218
00:09:50,050 --> 00:09:52,268
καλά. Θα πάμε.

219
00:09:53,187 --> 00:09:55,021
Φόρα φόρεμα.

220
00:10:05,916 --> 00:10:07,083
Χρειάζεσαι βοήθεια;

221
00:10:07,085 --> 00:10:11,537
Ναι, σε παρακαλώ.
Αυτό το κούμπωμα είναι δύσκολο.

222
00:10:15,375 --> 00:10:17,043
Έι, πήρα τα ρούχα σου

223
00:10:17,045 --> 00:10:18,177
απο το καθαριστήριο.

224
00:10:18,179 --> 00:10:20,129
Θα πρέπει να είναι στην πόρτα σου.

225
00:10:21,915 --> 00:10:23,415
Πραγματικά εύχομαι
να σταμάταγες να προσποιείσαι

226
00:10:23,417 --> 00:10:25,635
οτι είσαι ακόμα η αδερφή μου.

227
00:10:58,523 --> 00:10:59,690
Πως ξύπνησες με ένα μαχαίρι
στο χέρι σου

228
00:10:59,692 --> 00:11:01,024
και δεν θυμάσε πως βρέθηκε εκεί;

229
00:11:01,026 --> 00:11:02,492
Είναι το Σημάδι του Κυνηγού, Τζέρ.

230
00:11:02,494 --> 00:11:04,394
Σου πειράζει το μυαλό.

231
00:11:04,396 --> 00:11:06,113
Κι αν γίνομαι σαν τον Αλάρικ;

232
00:11:06,115 --> 00:11:08,248
Μάλλον έχω πεθάνει πάρα πολλές φορές
φορώντας το δαχτυλίδι,

233
00:11:08,250 --> 00:11:12,252
και αναπτύσσω ένα άλτερ έγκο
σαν εκείνον.

234
00:11:12,254 --> 00:11:15,455
"Οι νεοι κυνηγοί μπορεί να μην έχουν
πλήρη συναίσθηση...

235
00:11:15,457 --> 00:11:16,873
των πράξεων τους".

236
00:11:16,875 --> 00:11:19,042
"Το υποσυνείδητο τους σπρώχνει...

237
00:11:19,044 --> 00:11:22,462
έως ότου η ορμή γίνει
βασικό ένστικτο".

238
00:11:23,698 --> 00:11:26,350
Δεν έχεις ψυχωσικό επεισόδιο, Τζέρ.

239
00:11:26,352 --> 00:11:29,586
Ή θα το πεις εσύ στην Ελένα
ή εγώ.

240
00:11:31,222 --> 00:11:32,806
Καλά!

241
00:11:33,808 --> 00:11:35,592
Θα της το πω όταν τη δώ.

242
00:11:39,731 --> 00:11:41,148
Καλά. Θα πρεπε να πηγαίνουμε.

243
00:11:41,150 --> 00:11:43,150
Θες να σε πάω;

244
00:11:43,152 --> 00:11:45,986
Όχι. Πήγαινε.
Θα σε συναντήσω εκεί.

245
00:11:45,988 --> 00:11:47,621
Εντάξει.

246
00:11:52,744 --> 00:11:54,011
- Μπλέ.
- Μπλέ.

247
00:11:54,013 --> 00:11:56,413
Αλήθεια; Το μπλε φαίνεται ασφαλές.

248
00:11:56,415 --> 00:11:59,499
Το ασφαλές είναι καλό
όταν πρόκειται για τους κριτές.

249
00:11:59,501 --> 00:12:00,784
Έχει δίκιο.

250
00:12:00,786 --> 00:12:02,636
Η Γκρέισι Λόκγουντ είχε ένα σκίσιμο
ένα μέτρο τη χρονιά της

251
00:12:02,638 --> 00:12:05,289
και σχεδόν όλοι γέλαγαν μαζί της.

252
00:12:06,258 --> 00:12:08,175
Εγώ την ψήφισα.

253
00:12:08,177 --> 00:12:10,510
Βγες έξω.

254
00:12:10,512 --> 00:12:12,095
Άουτς!

255
00:12:12,097 --> 00:12:13,480
Που είναι ο Καθηγητής Σέιν;

256
00:12:13,482 --> 00:12:15,265
Δεν στο τραπέζι των κριτών.

257
00:12:20,021 --> 00:12:22,189
Το κόκκινο, σίγουρα.

258
00:12:22,191 --> 00:12:26,142
Συμφωνήσαμε οτι το κόκκινο
δείχνει πολλά.

259
00:12:26,144 --> 00:12:27,744
Καλλιστεία είναι.
Αυτός είναι ο σκοπός.

260
00:12:27,746 --> 00:12:30,330
Κέρδισες τον διαγωνισμό πέρυσι;

261
00:12:30,332 --> 00:12:31,981
Όχι, δεν νομίζω οτι το έκανες.

262
00:12:31,983 --> 00:12:34,984
Ούτε η Ελένα, και φορούσε μπλε.

263
00:12:34,986 --> 00:12:36,837
Κανέναν δεν τον νοιάζει
τι νομίζεις.

264
00:12:36,839 --> 00:12:38,288
Εμένα με νοιάζει.

265
00:12:38,290 --> 00:12:41,541
Βλέπεις; Την Έιπριλ τη νοιάζει.
Το κόκκινο, έτσι Ελένα;

266
00:12:43,160 --> 00:12:45,462
Το κόκκινο είναι όμορφο.

267
00:12:47,432 --> 00:12:50,350
Και η δουλειά μου εδώ τελείωσε.

268
00:12:51,769 --> 00:12:55,004
Ε, τι συνέβη; Πριν απο μισό λεπτο

269
00:12:55,006 --> 00:12:56,606
μισούσες το κόκκινο;

270
00:12:56,608 --> 00:12:59,175
Τί συνέβη στο "το ασφαλές είναι καλό;"

271
00:13:03,180 --> 00:13:06,316
Όπου θες να φορέσεις εσύ Έιπριλ.

272
00:13:12,590 --> 00:13:14,408
Τί συνέβη;

273
00:13:16,077 --> 00:13:17,828
Ντέιμον.

274
00:13:19,547 --> 00:13:21,698
Ακόμα εδώ.

275
00:13:27,088 --> 00:13:28,705
Πρέπει να μιλήσουμε.

276
00:13:31,059 --> 00:13:33,677
Ο Στέφαν μου είπε οτι χωρίσατε.

277
00:13:36,814 --> 00:13:40,183
Θα λεγα οτι λυπάμαι,
αλλά δεν ισχύει.

278
00:13:42,887 --> 00:13:45,072
Τί είπε;

279
00:13:45,074 --> 00:13:47,157
Ξέρεις. Διάφορα.

280
00:13:47,159 --> 00:13:51,411
Ο τύπος μιλιά δεν έβαζε μέσα του.
Δεν σταματούσε με τίποτα.

281
00:13:51,413 --> 00:13:54,030
Οπότε, δεν σου είπε γιατί;

282
00:13:54,032 --> 00:13:56,700
Όχι, αλλά είμαι σίγουρος
οτι έχει να κάνει...

283
00:13:56,702 --> 00:14:00,087
με το οτι φέρεσαι παράξενα,
οπότε γιατί δεν μου λες;

284
00:14:05,075 --> 00:14:06,760
Για σένα.

285
00:14:17,555 --> 00:14:19,940
Ντέιμον Σάλβατορ.

286
00:14:19,942 --> 00:14:23,477
Φαίνεται οτι κάνουμε παρέα
στο ίδιο κύκλωμα.

287
00:14:23,479 --> 00:14:25,862
Καθηγητά Σέιν.

288
00:14:25,864 --> 00:14:27,814
Αυτός ακριβώς που έψαχνα.

289
00:14:42,079 --> 00:14:44,548
Λοιπόν, ψάχνω έναν άλλο κυνηγό.

290
00:14:44,550 --> 00:14:48,084
Κυνηγό; γιατί;

291
00:14:48,086 --> 00:14:49,503
Για τον ίδιο λόγο που κάποιος
χρειάζεται κυνηγό...

292
00:14:49,505 --> 00:14:52,506
Μοναξιά, φιλαράκι στο ποτό
και παρέα στο γκολφ.

293
00:14:52,508 --> 00:14:54,424
Νόμιζα οτι είπες οτι είχες ήδη
έναν.

294
00:14:54,426 --> 00:14:55,458
Είχα, αλλά κατέληξε

295
00:14:55,460 --> 00:14:58,628
να αποτελεί πρόβλημα, οπότε...

296
00:14:58,630 --> 00:15:00,897
Δεν μπορώ να σε βοηθήσω.

297
00:15:00,899 --> 00:15:03,433
Χμμ! Γιατί δεν με βοηθάς με αυτό;

298
00:15:03,435 --> 00:15:04,985
Γιατί είσαι εδώ;

299
00:15:04,987 --> 00:15:08,805
Ποιό είναι το σχέδιο σου, Καθηγητά;

300
00:15:08,807 --> 00:15:11,307
Με εκτιμάς πολύ, Ντέιμον.

301
00:15:13,143 --> 00:15:14,778
Πάω να βρω τους άλλους κριτές.

302
00:15:14,780 --> 00:15:16,863
Έι, όχι ψήφους λύπησης
για την Έιπριλ Γιάνγκ, οκ;

303
00:15:16,865 --> 00:15:18,281
Ενοοώ, πως επειδή ο πατέρας της
ανατίναξε ένα σπίτι

304
00:15:18,283 --> 00:15:19,499
με δεκάδες άτομα μέσα
δεν σημαίνει

305
00:15:19,501 --> 00:15:22,953
οτι πρέπει να κερδίσει το στέμμα.

306
00:15:22,955 --> 00:15:25,255
Αλλά εσύ τον ήξερες,
έτσι δεν είναι;

307
00:15:25,257 --> 00:15:26,339
Γιατί ακούω οτι εσείς οι δύο
κάνατε...

308
00:15:26,341 --> 00:15:29,042
έναν πολύ εντυπωσιακό
λογαριασμό τηλεφώνου.

309
00:15:29,044 --> 00:15:31,995
Αν θέλεις να μάθεις κάτι για μένα,
Ντέιμον, απλά ρώτα.

310
00:15:31,997 --> 00:15:34,130
Εντάξει.

311
00:15:34,132 --> 00:15:38,685
Πως κατάφερες να πείσεις τον πάστορα
να σκοτώσει τόσους πολλούς ανθρώπους;

312
00:15:38,687 --> 00:15:42,522
Μόλις με κατηγόρησες
για μαζική δολοφονία,

313
00:15:42,524 --> 00:15:45,475
στη μέση σχολικών καλλιστείων;

314
00:15:47,228 --> 00:15:48,528
Καλωσήλθατε στο φετεινό διαγωνισμό

315
00:15:48,530 --> 00:15:50,614
της Μις Μίστικ Φωλς.

316
00:15:52,201 --> 00:15:53,900
Είμαστε περήφανοι
που παρουσιάζουμε

317
00:15:53,902 --> 00:15:57,988
τους πιο εξαιρετικούς ανερχόμενους 
ηγέτες της κοινότητας μας.

318
00:16:05,529 --> 00:16:08,415
Τί κάνω εδώ;

319
00:16:08,417 --> 00:16:10,984
Προσπαθώ να ξανακάνω την
αδερφή σου φυσιολογική.

320
00:16:10,986 --> 00:16:12,035
Ενδιαφέρεσαι;

321
00:16:12,037 --> 00:16:13,553
Δεν έχεις ιδέα.

322
00:16:13,555 --> 00:16:15,505
Για την ακρίβεια, έχω.

323
00:16:19,510 --> 00:16:21,061
Ποιός είναι αυτός;

324
00:16:21,063 --> 00:16:22,896
Δεν έχει σημασία.

325
00:16:22,898 --> 00:16:25,932
Αυτό που έχει σημασία είναι
ότι είσαι ένας κυνηγός βρικόλακων

326
00:16:25,934 --> 00:16:28,051
και αυτός είναι βαμπίρ

327
00:16:28,053 --> 00:16:30,553
Καλά σχεδόν

328
00:16:36,527 --> 00:16:38,278
Αah!

329
00:16:42,833 --> 00:16:44,400
Αυτο είναι ολο
Θα μπορούσα να τον χαράξω;

330
00:16:44,402 --> 00:16:46,402
Νομίζετε ότι θέλω να το κάνω αυτό,
Jeremy; Κοίτα με.

331
00:16:46,404 --> 00:16:48,872
Το μισώ αυτό. Δεν θέλω
να το κάνω αυτό, αλλά η αδελφή σου

332
00:16:48,874 --> 00:16:50,290
δεν έπρεπε να είναι
ένα βαμπίρ,

333
00:16:50,292 --> 00:16:51,675
και πρέπει να την βοηθήσουμε.

334
00:16:51,677 --> 00:16:53,076
Είναι ένας δολοφόνος,

335
00:16:53,078 --> 00:16:54,628
και ευχαρίστως θα σκότωνε και πάλι,

336
00:16:54,630 --> 00:16:55,912
Κάντο, Jeremy

337
00:16:55,914 --> 00:16:57,797
Σκότωσε τον.

338
00:16:58,766 --> 00:17:00,416
Stefan, τι κάνεις;

339
00:17:00,418 --> 00:17:02,251
Τι στο διάολο
είναι λάθος με σας;

340
00:17:02,253 --> 00:17:06,473
Κάν 'το, Jeremy, ή θα
κόψω τις αλυσίδες στ' αλήθεια.

341
00:17:06,475 --> 00:17:08,257
Κάντο!

342
00:17:08,259 --> 00:17:09,976
Aah!

343
00:17:15,983 --> 00:17:18,301
Aah! Aah!

344
00:17:18,303 --> 00:17:21,571
Εντάξει, αρκετά.
Είναι νεκρός.

345
00:17:37,359 --> 00:17:39,493
Γεια σου, γιατί εγώ καθαρίζω για σας;

346
00:17:39,495 --> 00:17:41,862
Είπα όχι άδεια
ποτήρια.

347
00:17:44,866 --> 00:17:46,249
Θα σηκώσετε
εσείς το τέμπο;

348
00:17:46,251 --> 00:17:50,737
Διαγωνισμό έχουμε εδώ,
όχι κηδεία.

349
00:17:50,739 --> 00:17:53,256
Και πώς τα πάω;

350
00:17:53,258 --> 00:17:54,624
Είσαι...

351
00:17:55,626 --> 00:17:58,045
Τέλειος

352
00:17:58,047 --> 00:17:59,463
Είσαι τόσο ενοχλητικός,

353
00:17:59,465 --> 00:18:01,631
που δεν μπορώ ούτε να
σε κοιτάζω.

354
00:18:06,137 --> 00:18:08,722
Δεν έχασαν χρόνο, έτσι;

355
00:18:19,484 --> 00:18:21,651
Ας βγάλουμε τη σημερινή μέρα.

356
00:18:23,771 --> 00:18:26,957
Δεν μπορώ να πιστέψω
ότι κέρδισα.

357
00:18:26,959 --> 00:18:29,442
Θέλω απλά να ευχαριστήσω τους κριτές

358
00:18:29,444 --> 00:18:32,295
που βλέπουν πέρα από το γεγονός
ότι είμαι μια ορμητική σκύλα.

359
00:18:32,297 --> 00:18:33,630
Δεν θες να το κάνεις αυτό.

360
00:18:33,632 --> 00:18:35,499
Τα κορίτσια
θα σε κόψουν.

361
00:18:35,501 --> 00:18:37,117
Έχουν νύχια.

362
00:18:37,119 --> 00:18:39,336
Έχω νύχια

363
00:18:41,807 --> 00:18:43,807
Γεια σας, όλοι.
Είμαι Caroline Forbes.

364
00:18:43,809 --> 00:18:46,459
Ως βασιλεύουσα
miss Mystic Falls,

365
00:18:46,461 --> 00:18:47,761
είναι τιμή μου
να σας συστήσω

366
00:18:47,763 --> 00:18:50,514
την φετινή miss mystic court!

367
00:18:55,903 --> 00:18:58,488
Αρχίζουμε την διαδικασία
με την Valerie Fell,

368
00:18:58,490 --> 00:19:00,824
συνοδευόμενη από τον
Dylan Clark.

369
00:19:04,163 --> 00:19:06,312
Στη συνέχεια έχουμε
την Amber Wolverton,

370
00:19:06,314 --> 00:19:09,499
συνοδευόμενη από
τον Hector linsey.

371
00:19:09,501 --> 00:19:10,667
Και εδώ είναι η
Michelle Cunningham ...

372
00:19:10,669 --> 00:19:12,869
Έχετε δει τον
Jeremy;

373
00:19:12,871 --> 00:19:15,872
Είναι πιθανώς
με τους συνοδούς.

374
00:19:15,874 --> 00:19:17,457
Η Caroline μου είπε 
να μαζέψω τους συνοδούς.

375
00:19:17,459 --> 00:19:19,126
Δεν είναι εδώ.

376
00:19:19,128 --> 00:19:21,327
Η Brianna Johnson,
συνοδεύεται από ...

377
00:19:21,329 --> 00:19:23,130
Σου είπε
σχετικά με τους εφιάλτες του;

378
00:19:23,132 --> 00:19:24,464
Τι εφιάλτες;

379
00:19:24,466 --> 00:19:26,833
Εκείνους που
σε σκοτώνει.

380
00:19:26,835 --> 00:19:31,021
Η Katherine Wilson,
συνοδεύεται από τον Eric Hanson.

381
00:19:31,023 --> 00:19:33,190
Θα τον βρω, αλλά ...

382
00:19:38,179 --> 00:19:40,697
Η April πρόκειται να μείνει
μπουκάλα.

383
00:19:41,532 --> 00:19:43,533
Το έχω αυτό.

384
00:19:43,535 --> 00:19:45,018
Και τέλος ...
Ευχαριστώ.

385
00:19:45,020 --> 00:19:47,988
Έχουμε μια είσοδο της τελευταίας 
στιγμής... την April young,

386
00:19:47,990 --> 00:19:50,690
συνοδευόμενη απο τον
Jeremy Gilbert.

387
00:20:09,060 --> 00:20:11,094
Ο Jeremy καθυστερεί.

388
00:20:11,096 --> 00:20:13,013
Υποθέτω ότι κι εσύ κάνεις.

389
00:20:20,271 --> 00:20:21,855
Εσύ οδηγείς.

390
00:21:03,764 --> 00:21:05,565
Έι, τι συμβαίνει με την αλλαγή
συνοδείας την τελευταία στιγμή;

391
00:21:05,567 --> 00:21:06,983
Πού είναι ο Jeremy;

392
00:21:06,985 --> 00:21:08,818
Τον παίρνω τηλέφωνο τώρα.

393
00:21:08,820 --> 00:21:10,436
Δεν το σηκώνει.

394
00:21:10,438 --> 00:21:14,624
Σκεφτείτε το. Emo έφηβος.
Ανοιχτό μπαρ. Είναι μια χαρά.

395
00:21:14,626 --> 00:21:16,243
Ο Matt είπε ότι ο Jeremy
έχει εφιάλτες

396
00:21:16,245 --> 00:21:17,460
όπου σκοτώνει βαμπίρ.

397
00:21:17,462 --> 00:21:19,779
και το κρύβει από μένα.

398
00:21:21,799 --> 00:21:23,133
Χαλαρώστε. Είμαι βέβαιος ότι
είναι μια χαρά.

399
00:21:23,135 --> 00:21:25,051
Δεν ξέρω. Έχω ένα κακό προαίσθημα.

400
00:21:25,053 --> 00:21:27,637
Αν δεν ανησυχώ, ούτε εσείς
θα πρεπε.

401
00:21:27,639 --> 00:21:29,723
Αφήστε το.

402
00:21:29,725 --> 00:21:31,308
Θα πάω να τον ψάξω.

403
00:21:32,626 --> 00:21:34,294
Εντάξει.

404
00:21:36,130 --> 00:21:37,347
Εντάξει. Εσύ πήγαινε σπίτι.

405
00:21:37,349 --> 00:21:38,648
Θα ξεκινήσω να ρωτάω εδώ τριγύρω.

406
00:21:38,650 --> 00:21:39,899
Ίσως ο Damon να έχει δίκιο.

407
00:21:39,901 --> 00:21:41,935
Ίσως άρπαξε
ένα μπουκάλι από το μπαρ

408
00:21:41,937 --> 00:21:43,320
και κρύφτηκε στο δάσος.

409
00:21:43,322 --> 00:21:45,471
Όχι. Ο Damon δεν έχει ποτέ δίκιο.

410
00:21:45,473 --> 00:21:49,142
Ο Damon είναι ύπουλος
και χειραγωγός και αγενής,

411
00:21:49,144 --> 00:21:50,443
αλλά δεν έχει ποτέ δίκιο.

412
00:21:50,445 --> 00:21:52,478
Πώς γίνεται να μην το βλέπεις αυτό;

413
00:21:52,480 --> 00:21:54,147
Δεν ξέρω,
αλλά γιατί πιστεύω ότι

414
00:21:54,149 --> 00:21:57,167
ότι δεν θα διστάσεις 
να μου πείς;

415
00:21:57,169 --> 00:21:58,868
Καλά.
Φιλική παρέμβαση.

416
00:21:58,870 --> 00:22:01,171
Νομίζω οτι τα λεγόμενα αισθήματα σου
για τον Damon

417
00:22:01,173 --> 00:22:02,822
αρχίζουν να θολώνουν
την κρίση σου.

418
00:22:02,824 --> 00:22:03,923
Και δεν μ' αρέσει.

419
00:22:03,925 --> 00:22:05,008
Και η σκέψη των δυό σας

420
00:22:05,010 --> 00:22:07,177
μου φαίρνει αναγούλα.

421
00:22:07,179 --> 00:22:10,347
Ήρεμα, αγάπη. Κάνεις σκηνή.

422
00:22:10,349 --> 00:22:12,966
Wow. Caroline,
σας ευχαριστώ

423
00:22:12,968 --> 00:22:16,636
για την πραγματοποίηση αυτής της
πολύ δύσκολη περίοδο τόσο πολύ ευκολότερη.

424
00:22:18,689 --> 00:22:22,058
Πώς έγινα
ο κακός;

425
00:22:22,060 --> 00:22:23,810
Ας φέρω ένα ποτό.

426
00:22:23,812 --> 00:22:26,780
Θα σας πω τα πάντα για το πως
είναι ο κακός.

427
00:22:26,782 --> 00:22:28,365
Σας παρακαλώ, μην μου πείτε

428
00:22:28,367 --> 00:22:30,533
ότι έχετε δεμένο τον Jeremy
σε έναν κόσμο τρελό.

429
00:22:30,535 --> 00:22:31,568
Δεν είχα άλλη επιλογή.

430
00:22:31,570 --> 00:22:32,986
Elena χρειάζεται θεραπεία.

431
00:22:32,988 --> 00:22:34,371
Ναι, σωστά. Έτσι, μπορείτε να
γυρίσει την πλάτη της σε

432
00:22:34,373 --> 00:22:36,189
στο κορίτσι που είναι ακόμα
ερωτευμένη μαζί σου.

433
00:22:36,191 --> 00:22:37,690
Ξέρετε, έγω γιατί δεν θα
θέλω να το πιστέψω, Damon,

434
00:22:37,692 --> 00:22:39,692
αλλά δεν είναι
ο εαυτός της πια.

435
00:22:39,694 --> 00:22:41,861
φυσικά
θα έλεγε κανείς ότι.

436
00:22:41,863 --> 00:22:43,696
Αφήστε το, μόνο Stefan.

437
00:22:49,638 --> 00:22:51,504
Πόσο μακριά
έκανε το σήμα αυξάνεται;

438
00:22:55,142 --> 00:22:57,260
Δείξε μου
σε αυτό το σχέδιο.

439
00:22:58,896 --> 00:23:02,515
Συγνώμη, Στέφαν.
Δεν μπορώ να σoυ έχω εμπιστοσύνη.

440
00:23:02,517 --> 00:23:03,883
Πόσο μακριά είναι αυτό,
Jeremy;

441
00:23:03,885 --> 00:23:05,101
Είπα ότι δεν μπορώ.

442
00:23:05,103 --> 00:23:08,405
Απάντησέ μου,
ή εγώ θα σας κάνει να μου απαντήσετε.

443
00:23:08,407 --> 00:23:11,408
Δεν σας λέω
τίποτα.

444
00:23:11,410 --> 00:23:13,393
Πώς μοιάζει το σήμα?

445
00:23:14,228 --> 00:23:16,446
Uh!

446
00:23:16,448 --> 00:23:19,032
Υποθέτω ότι δεν μπορεί να
είμαι υποχρεωμένος πια.

447
00:23:31,651 --> 00:23:32,567
Είναι απλά,
ως ο καλύτερος φίλος της,

448
00:23:32,569 --> 00:23:33,952
είναι καθήκον μου
να την προειδοποιήσω αυτήν

449
00:23:33,954 --> 00:23:35,620
όταν αυτή κάνει
ένα τεράστιο λάθος, έτσι δεν είναι;

450
00:23:35,622 --> 00:23:37,873
Και τώρα αυτή λαμβάνει την
Πλευρά του Damon για πάντα.

451
00:23:37,875 --> 00:23:41,276
Έτσι, είναι ένα βαμπίρ
την έχει αλλάξει.

452
00:23:41,278 --> 00:23:44,779
Αλλά είναι μόνο ένα βαμπίρ
ενισχύει ποιος είστε ήδη.

453
00:23:44,781 --> 00:23:48,133
Δεν μπορείτε να μετατραπεί σε
ένα εντελώς διαφορετικό πρόσωπο.

454
00:23:48,135 --> 00:23:51,670
Πολύ περίεργο.

455
00:23:51,672 --> 00:23:53,472
Τι είναι αυτό το βλέμμα για;

456
00:23:53,474 --> 00:23:56,892
Θα κάνει αίσθηση
τελικά.

457
00:23:56,894 --> 00:24:02,147
Όποια και αν είναι.
Απλά βιαστείτε και να βρει τη θεραπεία.

458
00:24:02,149 --> 00:24:04,516
Το δουλεύω.

459
00:24:09,989 --> 00:24:12,441
Θα σας πάρει ποτέ;

460
00:24:12,443 --> 00:24:14,242
Τώρα, γιατί
θέλω να θεραπεύσω τον εαυτό μου

461
00:24:14,244 --> 00:24:16,194
είναι να γίνουμε το
ισχυρό πλάσμα

462
00:24:16,196 --> 00:24:18,997
στον πλανήτη, χμμ;

463
00:24:18,999 --> 00:24:20,949
Έτσι, δεν υπάρχει
μία και μόνη στιγμή

464
00:24:20,951 --> 00:24:23,535
σε ολόκληρη τη ζωή σας
ότι ήθελες να είσαι άνθρωπος.

465
00:24:27,207 --> 00:24:29,624
Τι εισαι για εσας;

466
00:24:29,626 --> 00:24:31,126
ΧΑ ΧΑ ΧΑ!

467
00:24:31,128 --> 00:24:32,461
ΧΑ!

468
00:24:32,463 --> 00:24:34,629
Η ζωή χρησιμοποιείται για να είναι
πολύ πιο εύκολο.

469
00:24:34,631 --> 00:24:37,382
Μην χάσετε
οι μέρες είναι του ...

470
00:24:39,101 --> 00:24:42,521
"Πρόεδρος της Mystic Falls
επιτροπή εξωραϊσμού "

471
00:24:42,523 --> 00:24:44,356
και ο "διευθυντής της
ετήσια κλήρωση αστυνομικών ";

472
00:24:44,358 --> 00:24:45,640
Είναι αυτή η αίτηση μου για το Miss Mystic;

473
00:24:45,642 --> 00:24:46,892
Πού την έχεις;

474
00:24:46,894 --> 00:24:48,527
"Όταν είμαι επιλεγμένος,

475
00:24:48,529 --> 00:24:50,729
Σκοπεύω να επαναπροσδιορίσει
αριστείας "...

476
00:24:50,731 --> 00:24:52,697
Τώρα, είμαι πραγματικά απολαμβάνετε
χρήση του "πότε" εδώ.

477
00:24:52,699 --> 00:24:54,483
Είναι πολύ αυτοπεποίθηση.
Χμμ.

478
00:24:54,485 --> 00:24:56,535
«Και πάνω απ 'όλα,
Υπόσχομαι να προσβλέπουν,

479
00:24:56,537 --> 00:24:58,236
εμπνεύσει, και ιδρώνει. "

480
00:24:58,238 --> 00:25:01,122
Προφανώς, βρήκαμε μια έλλειψη
από λέξεις που τελειώνουν σε «σπείρας».

481
00:25:01,124 --> 00:25:04,709
Ναι. Είναι πολύ αστείο.
Είναι ξεκαρδιστικό. Απλά ...

482
00:25:06,195 --> 00:25:09,297
 χα χα χα!

483
00:25:09,299 --> 00:25:11,216
Μη.

484
00:25:11,218 --> 00:25:13,701
Χα χα χα!

485
00:25:26,182 --> 00:25:28,233
Γεια σου.

486
00:25:30,719 --> 00:25:33,905
Πώς αυτοί οι δύο 
γνωρίζουν ο ένας τον άλλον;

487
00:25:33,907 --> 00:25:35,073
Δεν κάνουμε.

488
00:25:35,075 --> 00:25:36,241
Paranoid πολύ;

489
00:25:36,243 --> 00:25:38,326
Το συμβούλιο πήρε μόλις 
εγγραφούν σε μια τραγανή.

490
00:25:38,328 --> 00:25:39,911
Μερικά μυστηριώδη κυνηγοί 
μόλις φύσηξε μέσα από την πόλη,

491
00:25:39,913 --> 00:25:41,246
και αυτός ο τύπος 
συμβαίνει ακριβώς να ξέρετε

492
00:25:41,248 --> 00:25:43,565
τα πάντα 
για τα πάντα.

493
00:25:43,567 --> 00:25:46,201
Ναι, παρανοϊκό.

494
00:26:08,274 --> 00:26:10,592
Γεια σου, 
πού ήσουν;

495
00:26:10,594 --> 00:26:14,362
Γεια σου, συγγνώμη. 
κόλλησα στην εργασία.

496
00:26:14,364 --> 00:26:16,731
Jeremy, αν ήταν πάρα πολύ 
κοτόπουλο να κάνει το thingy χορό,

497
00:26:16,733 --> 00:26:18,199
τότε θα πρέπει να έχετε 
μόλις μου είπε.

498
00:26:18,201 --> 00:26:19,401
Όχι, όχι.
Ήξερα το χορό.

499
00:26:19,403 --> 00:26:20,619
παρακολούθησα
κάποια μάθηματα στο ιντερνετ,

500
00:26:20,621 --> 00:26:22,654
παρόμοια, 100 φορές.

501
00:26:22,656 --> 00:26:25,490
Το έκανες?

502
00:26:26,626 --> 00:26:29,878
Γεια,τι κάνει ο Shane εδω?

503
00:26:29,880 --> 00:26:31,446
Είναι δικαστής.

504
00:26:31,448 --> 00:26:33,248
Μίλησα με αυτον
για τον μπαμπά μου.

505
00:26:33,250 --> 00:26:35,417
Θέλω να πω, είπε οτι ποτέ δεν τον ειδε να έχει κατάθλιψη

506
00:26:35,419 --> 00:26:39,054
ή αυτοκτονίας 
ή τίποτα, οπότε ...

507
00:26:39,056 --> 00:26:41,306
Ο μπαμπάς σου;
Ναι.

508
00:26:41,308 --> 00:26:43,291
Ξέρεις, Σκέφτηκα να διερευνήσω κάθε πιθανότητα,

509
00:26:43,293 --> 00:26:45,427
ακόμη και οι δυσοίωνες αυτές.

510
00:26:45,429 --> 00:26:47,012
Τι ψάχνεις?

511
00:26:47,014 --> 00:26:49,731
Ο μπαμπάς σου είχε κάνει 
το σωστό πράγμα για αυτήν την πόλη.

512
00:26:49,733 --> 00:26:53,818
Ηταν Ολόκληρο το συμβούλιο.
Πέθαναν ήρωες.

513
00:26:58,608 --> 00:27:01,743
Ω, εσύ πάλι.
Χα χα!

514
00:27:01,745 --> 00:27:04,812
Θα πρέπει να είναι το λιγότερο 
εκφοβιστικό μαζικό δολοφόνο ποτέ.

515
00:27:04,814 --> 00:27:06,648
Λοιπόν, ακόμα
δεν μου έδωσε ένα όνομα,

516
00:27:06,650 --> 00:27:08,166
και αυτό είναι 
το είδος του επείγοντος.

517
00:27:08,168 --> 00:27:10,318
Ακούστε. Δεν υπάρχει 
κανένα άλλο όνομα. Κοιτάξτε.

518
00:27:10,320 --> 00:27:13,455
Σε κάθε δεδομένη στιγμή, υπάρχουν 5 
κυνηγοί στην ύπαρξη, εντάξει;

519
00:27:13,457 --> 00:27:15,156
Οι περισσότεροι από αυτούς έχουν 
καμία ιδέα για το ποιοι είναι

520
00:27:15,158 --> 00:27:17,292
ή τι 
είναι ο σκοπός τους.

521
00:27:17,294 --> 00:27:19,127
Μέσα εύρεση περισσότερων 
από μία στη διάρκεια της ζωής

522
00:27:19,129 --> 00:27:21,379
είναι δίπλα σε αδύνατο.

523
00:27:26,552 --> 00:27:29,354
Χε. Λεπτές.

524
00:27:29,356 --> 00:27:30,522
Λες και δεν το ήξερες ήδη.

525
00:27:30,524 --> 00:27:31,806
Αχ ...

526
00:27:31,808 --> 00:27:33,508
Έχεις 5 δεύτερα να μου δώσεις 
ένα άλλο όνομα,

527
00:27:33,510 --> 00:27:34,842
αλλιώς πεθαίνεις.

528
00:27:34,844 --> 00:27:36,027
Ξέρετε, δεδομένου ότι είναι 
γενικά συνετό

529
00:27:36,029 --> 00:27:37,512
για ένα βαμπίρ 
να αναζητήσει έναν κυνηγό,

530
00:27:37,514 --> 00:27:39,013
αυτό σημαίνει ότι είστε 
ενδιαφέρονται για το σήμα.

531
00:27:39,015 --> 00:27:40,949
Αυτό είναι πιθανώς επειδή 
το πού οδηγεί,

532
00:27:40,951 --> 00:27:41,983
αλλά εδώ είναι το πράγμα.

533
00:27:41,985 --> 00:27:43,184
Ακόμη και αν ολοκληρώσεις το σημάδι

534
00:27:43,186 --> 00:27:44,369
και πάρεις τον χάρτη,

535
00:27:44,371 --> 00:27:46,154
αυτό που ψάχνεις

536
00:27:46,156 --> 00:27:47,872
είναι σφραγισμένο με ένα ξόρκι
που μόνο ένα συγκεκριμένο είδος

537
00:27:47,874 --> 00:27:49,090
μάγισσας μπορεί να το κάνει

538
00:27:49,092 --> 00:27:50,592
Τι είδος μάγισσας?

539
00:27:50,594 --> 00:27:53,878
Έλα, Damon. Χμ!

540
00:27:53,880 --> 00:27:58,866
Λατρεύω τα σημεία πίεσης. 
Τι είδους μάγισσα;

541
00:27:58,868 --> 00:28:00,034
Έλα. 
Είσαι ένα μεγάλο αγόρι.

542
00:28:00,036 --> 00:28:02,587
Μπορείτε να καταλάβω 
αυτό έξω.

543
00:28:02,589 --> 00:28:04,222
Μια μάγισσα Bennett.

544
00:28:04,224 --> 00:28:05,540
Δεν είναι πάρα πολλοί από 
αυτούς που βρίσκονται γύρω,

545
00:28:05,542 --> 00:28:07,142
όπως είμαι βέβαιος ότι γνωρίζετε.

546
00:28:07,144 --> 00:28:08,810
Έτσι, κανένα από αυτά δεν έχει σημασία 
μέχρι Bonnie

547
00:28:08,812 --> 00:28:10,178
είναι πίσω σε επαφή 
με τη μαγεία της.

548
00:28:10,180 --> 00:28:12,564
Μεταξύ των δυο μας, 
ποιος νομίζετε ότι

549
00:28:12,566 --> 00:28:15,717
που εμπιστεύεται για να 
την πάρει εκεί;

550
00:28:18,854 --> 00:28:21,723
5 δευτερόλεπτα είναι μέχρι

551
00:28:21,725 --> 00:28:25,059
εκτός και αν μόλις συνειδητοποίησε 
χρειάζεστε εμένα ζωντανός.

552
00:28:25,061 --> 00:28:26,227
Τώρα, αν θα 
με συγχωρήσετε,

553
00:28:26,229 --> 00:28:28,563
Έχω μια υποτροφία 
για το βραβείο.

554
00:28:30,416 --> 00:28:33,702
Και τώρα η 
στιγμή που περιμένατε για.

555
00:28:33,704 --> 00:28:36,755
Caroline, θα 
κάνει τις τιμές;

556
00:28:36,757 --> 00:28:41,626
Η φετινή 
Miss Mystic Falls είναι ...

557
00:28:43,713 --> 00:28:45,380
April young

558
00:28:56,392 --> 00:28:57,976
Jeremy.

559
00:29:15,578 --> 00:29:18,613
Γεια σου, όπου 
ήσουν;

560
00:29:19,415 --> 00:29:21,949
Τι κάνεις 
με αυτό;

561
00:29:25,421 --> 00:29:27,121
Βάλτε τα κάτω.

562
00:29:27,123 --> 00:29:29,591
Connor είχε δίκιο.

563
00:29:29,593 --> 00:29:33,428
Το μόνο που μπορώ να σκεφτώ 
σκοτώνει βρικόλακες.

564
00:29:34,480 --> 00:29:36,815
Είσαι τίποτα 
σαν Connor.

565
00:29:36,817 --> 00:29:39,651
Θέλω 
να πιστεύω ότι,

566
00:29:39,653 --> 00:29:41,486
και ξέρω ότι δεν 
θέλετε να σας βλάψει,

567
00:29:41,488 --> 00:29:43,905
αλλά πάντα 
μέσα μου μου λέει

568
00:29:43,907 --> 00:29:46,491
να οδηγεί το ποσοστό αυτό 
μέσα από την καρδιά σας.

569
00:29:46,493 --> 00:29:49,027
Γιατί θα 
πει αυτό;

570
00:29:50,362 --> 00:29:53,248
Είναι μου, Jeremy.

571
00:29:53,250 --> 00:29:55,650
Και εσύ είσαι ένας βρυκόλακας.

572
00:29:55,652 --> 00:29:58,319
Ναι,αλλά επίσης είμαι η αδερφή σου.

573
00:29:58,321 --> 00:29:59,838
Τζερ...

574
00:30:02,591 --> 00:30:05,176
Δε θα σου έκανα ποτέ κάτι κακό.

575
00:30:14,837 --> 00:30:17,672
Όχι.

576
00:30:19,308 --> 00:30:21,810
Πάρ`το μακρυά μου.

577
00:30:24,814 --> 00:30:27,615
Τζέρε...
Τζέρεμυ.

578
00:30:27,617 --> 00:30:30,368
Τζερ, ξύπνα.
Σε παρακαλώ, ξύπνα.

579
00:30:32,187 --> 00:30:33,571
Nngh ...

580
00:30:40,529 --> 00:30:42,196
Τζέρεμυ! Φύγε από εδώ Ματ.

581
00:30:42,198 --> 00:30:44,031
Τζέρεμυ, δε θες να το κάνεις αυτό.
Εντάξει ;

582
00:30:44,033 --> 00:30:45,216
Είναι η αδερφή σου.

583
00:30:45,218 --> 00:30:46,551
Είναι αυτό το ηλίθιο σημάδι
στο χέρι σου.

584
00:30:46,553 --> 00:30:48,536
Σκάσε Ματ !
Τζέρεμυ, κοίταξέ με.

585
00:30:48,538 --> 00:30:50,088
Είμαι άνθρωπος και σου λέω

586
00:30:50,090 --> 00:30:52,707
να μην την πειράξεις.

587
00:30:54,894 --> 00:30:57,061
Φύγε από εδώ Ματ!

588
00:31:00,317 --> 00:31:02,100
Άσε με να το κάνω.
Άσε με να το κάνω.Άσε με να το κάνω.

589
00:31:05,105 --> 00:31:06,721
Oh!

590
00:31:08,024 --> 00:31:09,407
Oh...

591
00:31:26,901 --> 00:31:28,735
Μέρη μαμά σου πιο δύσκολο 
από ό, τι κάνετε.

592
00:31:28,737 --> 00:31:30,404
Έχει το γονίδιο ;

593
00:31:30,406 --> 00:31:33,040
Μπαμπά. 
Αχ.

594
00:31:33,042 --> 00:31:34,792
Τι γίνεται με 
τους γονείς σας;

595
00:31:34,794 --> 00:31:36,794
Δε τους γνώρισα ποτέ.

596
00:31:36,796 --> 00:31:38,111
Οι θετοί γονείς μου ανακάλυψαν

597
00:31:38,113 --> 00:31:40,080
για το γονίδιο λύκος μου 
όταν έκανα,

598
00:31:40,082 --> 00:31:42,382
τη νύχτα που μεταμορφώθηκα

599
00:31:42,384 --> 00:31:45,118
και διέλυσα to
σαλόνι τους.

600
00:31:45,120 --> 00:31:47,120
αμέσως
με κλότσησε έξω.

601
00:31:47,122 --> 00:31:50,474
Ποτέ δε μου είπες πως ενεργοποιήθηκε.

602
00:31:50,476 --> 00:31:54,261
Εννοείς, 
που σκότωσα;

603
00:31:54,263 --> 00:31:56,814
Βαρκάδα ατύχημα.

604
00:31:56,816 --> 00:31:59,483
Θα ήταν μεθυσμένος. 
Νόμιζα ότι δεν ήταν.

605
00:32:02,687 --> 00:32:04,938
Λοιπόν, τι είναι μαζί σας

606
00:32:04,940 --> 00:32:07,107
κουβεντιάζοντας μέχρι όλα αυτά τα 
παλαιός-χρονόμετρα, ε ...

607
00:32:07,109 --> 00:32:09,660
Η μαμά μου, 
αυτός ο τύπος ο καθηγητής.

608
00:32:09,662 --> 00:32:12,646
Αυτός ο τύπος καθηγητής 
είναι, όπως, 30,

609
00:32:12,648 --> 00:32:16,283
και αυτός είναι ζεστό 
και έξυπνο.

610
00:32:16,285 --> 00:32:18,168
Ξέρετε αυτόν 
ή κάτι άλλο;

611
00:32:18,170 --> 00:32:20,988
Όχι γνώρισα αυτόν ακριβώς. 
Γιατί;

612
00:32:20,990 --> 00:32:23,474
Δεν υπάρχει λόγος.

613
00:32:26,427 --> 00:32:29,296
Ποτέ δεν 
απάντησε στην ερώτησή σας,

614
00:32:29,298 --> 00:32:32,332
αν είχα σκεφτεί ποτέ 
για την ύπαρξη του ανθρώπου.

615
00:32:32,334 --> 00:32:33,800
Μόλις.

616
00:32:33,802 --> 00:32:36,970
Ήμουν σε ένα ταξίδι 
στις Άνδεις,

617
00:32:36,972 --> 00:32:41,358
και ένα κολιμπρί 
πέταξε σε μένα

618
00:32:41,360 --> 00:32:43,443
και κινήθηκε ακριβώς εκεί 
με κοιτάζει.

619
00:32:43,445 --> 00:32:46,530
Μικροσκοπικό καρδιά του ήταν Pattering 
σαν πολυβόλο ...

620
00:32:48,483 --> 00:32:53,036
Και σκέφτηκα, 
"τι είναι ένα πράγμα, ξέρετε,

621
00:32:53,038 --> 00:32:55,739
"Να πρέπει να δουλέψουμε 
σκληρά ώστε κάθε μέρα

622
00:32:55,741 --> 00:32:57,624
"Μόνο και μόνο για να μείνουν ζωντανοί,

623
00:32:57,626 --> 00:33:01,795
να είναι συνεχώς 
στα πρόθυρα του θανάτου, "

624
00:33:01,797 --> 00:33:03,747
και πώς ικανοποιώντας 
κάθε μέρα πρέπει να είναι

625
00:33:03,749 --> 00:33:06,049
ότι επέζησε ...

626
00:33:07,569 --> 00:33:09,136
Και αυτό 
ήταν η μοναδική φορά

627
00:33:09,138 --> 00:33:11,822
Νόμιζα ότι 
για να είσαι άνθρωπος.

628
00:33:17,312 --> 00:33:19,879
Τι λέει;

629
00:33:19,881 --> 00:33:23,233
Μια δέσμη των bs 
για την ύπαρξη του ανθρώπου.

630
00:33:23,235 --> 00:33:26,270
Όσο πιο γρήγορα θα απαλλαγούμε 
από αυτόν τον τύπο, τόσο το καλύτερο.

631
00:33:27,105 --> 00:33:28,605
Έλενα,περίμενε.

632
00:33:28,607 --> 00:33:29,940
Πρέπει να βρω τον Τζέρεμυ.

633
00:33:29,942 --> 00:33:31,241
Αυτό δεν έπρεπε να συμβαίνει σε αυτόν.

634
00:33:31,243 --> 00:33:32,892
Έλενα, περίμενε,
Εγώ φταίω,

635
00:33:32,894 --> 00:33:34,528
Τί εννοείς;

636
00:33:34,530 --> 00:33:35,913
Αρχίζω να πιστεύω 
πως όταν ένας κυνηγός

637
00:33:35,915 --> 00:33:37,230
σκοτώνει έναν βρυκόλακα,
η ορμή του

638
00:33:37,232 --> 00:33:39,449
να συνεχίσει να σκοτώνει
μεγαλώνει.

639
00:33:40,752 --> 00:33:42,286
Πες μου ότι ο Τζέρεμυ
δεν ήταν μαζί σου

640
00:33:42,288 --> 00:33:44,888
όλον αυτόν τον καιρό.

641
00:33:44,890 --> 00:33:47,374
Πες μου ότι δεν
τον έκανες

642
00:33:47,376 --> 00:33:48,709
να σκοτώσει βρυκόλακες, Στέφαν.

643
00:33:48,711 --> 00:33:50,510
Χρειαζόμαστε τον χάρτη
για να πάρουμε τη θεραπεία.

644
00:33:50,512 --> 00:33:53,079
Αν για να ξαναπάρω πίσω τον ανθρωπισμό μου
σημαίνει ότι θα χάσει ο Τζέρεμυ τον δικό του

645
00:33:53,081 --> 00:33:54,464
τότε δεν
θέλω την θεραπεία.

646
00:33:54,466 --> 00:33:57,884
Είναι ο μόνος τρόπος
για να τα διορθώσει όλα.

647
00:33:57,886 --> 00:34:00,771
Εννοείς εμένα,

648
00:34:00,773 --> 00:34:04,257
Ο μόνος τρόπος 
να διορθώσει εμένα.

649
00:34:05,594 --> 00:34:08,111
Δεν χρειάζεται
να με αγαπάς έτσι.

650
00:34:11,932 --> 00:34:14,934
Αυτή είμαι τώρα.

651
00:34:14,936 --> 00:34:18,655
Η παλιά Έλενα πέθανε
όταν έπεσε από την γέφυρα.

652
00:34:18,657 --> 00:34:21,408
Άστην να φύγει.

653
00:34:57,027 --> 00:34:59,712
Τι κάνεις;

654
00:34:59,714 --> 00:35:01,214
Δεν μπορώ να συνεχίσω
να μένω εδώ

655
00:35:01,216 --> 00:35:04,083
αν θέλω
να σκοτώσω την αδερφή μου.

656
00:35:04,085 --> 00:35:07,036
Η Έλενα το ξέρει αυτό.

657
00:35:07,038 --> 00:35:09,889
Γι αυτό μετακόμισε
και ζήτησε από εμένα να μετακομίσω εδώ.

658
00:35:09,891 --> 00:35:11,707
Τι;
Κοίτα.

659
00:35:11,709 --> 00:35:13,476
Δεν είμαι ένας
από αυτούς, Τζερ.

660
00:35:13,478 --> 00:35:15,478
Θα σε παρακολουθώ,

661
00:35:15,480 --> 00:35:17,930
και μπορούμε να κρατήσουμε αυτή την 
επιχείρηση κυνηγιού υπό έλεγχο.

662
00:35:17,932 --> 00:35:20,883
Που θα πάει η Έλενα;

663
00:35:36,366 --> 00:35:40,286
Δεν μπορώ να μείνω σπίτι άλλο.

664
00:35:44,391 --> 00:35:46,759
Διάλεξε ένα δωμάτιο.

665
00:35:48,595 --> 00:35:50,880
Θα την πέσω κάπου αλλού.

666
00:35:59,806 --> 00:36:02,642
Πες μου όταν τελειώσει, Τάι.

667
00:36:02,644 --> 00:36:06,145
Δε νομίζω ότι μπορώ να συνεχίσω να το κάνω αυτό άλλο.

668
00:36:09,650 --> 00:36:13,736
Τελείωσε.
Ωραία δουλειά.

669
00:36:13,738 --> 00:36:16,989
Είμαστε ακόμα ένα βήμα πιο κοντά
για να το τελειώσουμε αυτό.

670
00:36:33,623 --> 00:36:36,425
Πήραμε ένα άλλο.

671
00:36:36,427 --> 00:36:39,128
Ωραία.

672
00:36:39,130 --> 00:36:41,964
Είμαστε σχεδόν έτοιμοι.

673
00:36:41,966 --> 00:36:44,900
Θέλω να αφήσω εκτός τον Tyler
απο αυτό, όταν όλα πάνε προς τα κάτω.

674
00:36:44,902 --> 00:36:48,821
Θα μιλήσουμε όταν τα έχετε 
σπασμένα .

675
00:36:54,995 --> 00:36:57,363
Ah, ευχαριστώ.

676
00:37:00,167 --> 00:37:01,817
Απλά είναι ευγενικός.

677
00:37:01,819 --> 00:37:03,336
Νόμιζα οτι μισούσες το whiskey.

678
00:37:03,338 --> 00:37:05,371
Αδελφός μου
θέλει να με σκοτώσει.

679
00:37:05,373 --> 00:37:07,673
Καλώς ήρθατε στο κλαμπ.

680
00:37:12,879 --> 00:37:15,464
O Jeremy δεν μπορεί να
ζήσει μαζί μου,

681
00:37:15,466 --> 00:37:17,183
Stefan θέλει
να με διορθώσει,

682
00:37:17,185 --> 00:37:18,884
και Caroline
κατ 'έξω παραδέχθηκε

683
00:37:18,886 --> 00:37:21,437
ότι δεν
μου αρέσει αυτός ο τρόπος.

684
00:37:21,439 --> 00:37:24,840
Σκεφτείτε ότι είναι ασφαλές να πούμε ότι δεν είμαι
τόσο μεγάλη σε αυτό το πράγμα βαμπίρ.

685
00:37:24,842 --> 00:37:27,526
Θέλετε να ξέρετε
τι σκέφτομαι;

686
00:37:30,113 --> 00:37:33,699
Δεν νομίζω ότι έχω ποτέ
δει εσας πιο ζωντανή.

687
00:37:41,541 --> 00:37:45,161
Αυτός ο χορός που
έκαναν σήμερα

688
00:37:45,163 --> 00:37:46,879
το είδος του μου θύμισε
του όταν ...

689
00:37:46,881 --> 00:37:48,914
όταν εμείς
χορέψαμε μαζί;

690
00:37:54,554 --> 00:37:59,392
Ήθελα να χορέψουμε
μαζί σας σήμερα.

691
00:38:51,112 --> 00:38:54,763
Έλενα είναι σωστό.
Απλά πρέπει να αφήσει να πάει.

692
00:38:54,765 --> 00:38:56,398
Όχι. Έχεις δίκιο,
Stefan.

693
00:38:56,400 --> 00:38:58,234
Δεν είναι αρκετά,
και δεν είναι εύκολο,

694
00:38:58,236 --> 00:39:00,953
αλλά δεν μπορείτε να
να εγκαταλείψετε πάνω της.

695
00:39:00,955 --> 00:39:03,239
Caroline, με κοίταξε
εμένα στα μάτια,

696
00:39:03,241 --> 00:39:05,541
και μου είπε
να προχωρήσουμε.

697
00:39:05,543 --> 00:39:07,442
Έχασε, εντάξει;

698
00:39:07,444 --> 00:39:10,079
Εσύ και αυτή.. επικ.

699
00:39:10,081 --> 00:39:14,750
Αυτή και Damon ...
ugh, ο Θεός.

700
00:39:14,752 --> 00:39:18,620
Υπάρχει κάτι
λάθος μαζί της.

701
00:39:21,141 --> 00:39:23,509
Απλά υποσχέσου μου ότι δεν θα
σταματήσεις να ψάχνεις για τη θεραπεία.

702
00:39:23,511 --> 00:39:25,845
Ο Klaus δεν θα με αφήσει,
ακόμη και αν το ήθελα.

703
00:39:25,847 --> 00:39:27,730
Τι λέει αυτός τον νοιάζει;
Αυτός δεν θέλει ακόμα.

704
00:39:27,732 --> 00:39:29,464
Θέλει να κρατήσει την
Εlena ανθρώπινη

705
00:39:29,466 --> 00:39:31,734
έτσι ώστε να μπορεί να κάνει
περισσότερα υβρίδια.

706
00:39:31,736 --> 00:39:33,402
Πρόκειται να τα χρειαστεί.

707
00:39:33,404 --> 00:39:36,105
O Tyler έχει σχεδόν πάρει
όλοι τους μη υποταγμένους.

708
00:39:39,709 --> 00:39:41,660
Ω, Θεέ μου.

709
00:39:46,616 --> 00:39:48,000
Ωχ...

710
00:39:48,002 --> 00:39:49,285
Μου...

711
00:39:49,287 --> 00:39:50,669
Θεέ.

712
00:40:00,013 --> 00:40:01,964
Uh...

713
00:40:01,966 --> 00:40:04,517
Προσπαθούσα να κατανοήσω ο
Klaus γιατί ήταν τόσο ενδιαφέρον

714
00:40:04,519 --> 00:40:06,335
από τον Damon και την Elena.

715
00:40:06,337 --> 00:40:07,636
Μου είπε ότι θα
καταλάβω.

716
00:40:07,638 --> 00:40:09,355
Αυτό είναι ό, τι
μιλούσε για.

717
00:40:09,357 --> 00:40:10,839
Τι λες;

718
00:40:10,841 --> 00:40:11,941
Σκέψου.

719
00:40:11,943 --> 00:40:13,359
Κάθε φορά η Elena είχε ένα πρόβλημα,

720
00:40:13,361 --> 00:40:16,195
O Damon έχει
την μαγική λύση.

721
00:40:22,869 --> 00:40:26,322
Σήμερα η Έλενα ανησυχούσε για τον Τζέρεμυ.

722
00:40:26,324 --> 00:40:28,190
Ποιος ορμεί 
και της λέει να χαλαρώσετε;

723
00:40:28,192 --> 00:40:30,276
O Damon, και αυτή ακούει.

724
00:40:30,278 --> 00:40:32,711
Όταν η Elena ξεκίνησε τη διατροφή,
ο οποίος είπε ότι θα μπορούσε μόνο

725
00:40:32,713 --> 00:40:35,214
να πιεί το αίμα
κατ 'ευθείαν από την φλέβα;

726
00:40:35,216 --> 00:40:37,082
Damon

727
00:40:39,670 --> 00:40:41,186
Και όταν προσπάθησε
να πιεί από τα ζώα;

728
00:40:41,188 --> 00:40:42,204
Δεν θα μπορούσε να
το κρατήσει κάτω.

729
00:40:42,206 --> 00:40:44,039
Και σακούλες αίματος;
Το ίδιο πράγμα.

730
00:40:48,645 --> 00:40:51,146
Ονομάστε ένα βαμπίρ
στην ιστορία των βρικολάκων

731
00:40:51,148 --> 00:40:53,649
ο οποίος δεν μπορούσε να πιει
αίμα από ένα σάκο αίματος.

732
00:40:53,651 --> 00:40:56,518
Damon είπε ότι δεν θα μπορούσε,
έτσι δεν θα μπορούσε.

733
00:41:03,059 --> 00:41:05,661
Damon αρέσει το κόκκινο φόρεμα,
Elena αρέσει το κόκκινο φόρεμα.

734
00:41:05,663 --> 00:41:08,113
Ο Damon λέει kill Connor,
αυτή σκότωσε τον Connor.

735
00:41:08,115 --> 00:41:10,399
Τι θα συμβεί αν
Είναι δυνατόν;

736
00:41:10,401 --> 00:41:14,236
Ο Damon με το αίμα του έκανε
ένα βαμπίρ, έτσι δεν είναι;

737
00:41:14,238 --> 00:41:16,422
Είναι σπάνιο,
αλλά αυτό συμβαίνει.

738
00:41:16,424 --> 00:41:18,907
Τι και αν αυτό
Είναι ένα από εκείνα τα χρόνια;

739
00:41:18,909 --> 00:41:22,294
Τι και αν αυτό
συμβαίνει πραγματικά;

740
00:41:33,607 --> 00:41:36,692
Elena μάγεψε τον Damon

741
00:41:58,412 --> 00:42:04,352
Sync by Rafael UPD
www.addic7ed.com

