1
00:00:01,878 --> 00:00:03,880
<i>Στα προηγούμενα...</i>

2
00:00:04,000 --> 00:00:06,171
Ο Γκολντ λέει
πως σταματιέται η Κόρα.

3
00:00:06,291 --> 00:00:08,752
Με το μελάνι. Υπάρχει στο κελί
που τον κρατούσαμε.

4
00:00:08,872 --> 00:00:11,993
- Τι συνέβη;
- Παγιδεύτηκε σε κατάρα ύπνου.

5
00:00:12,113 --> 00:00:16,001
- Καταστρέψαμε την ντουλάπα.
- Μάζεψε τις στάχτες. Θα ανοίξει πύλη.

6
00:00:16,121 --> 00:00:18,599
Υπάρχει μια μαγεμένη πυξίδα.
Η Κόρα την ψάχνει.

7
00:00:18,719 --> 00:00:21,019
Έχεις την πυξίδα.
Γιατί μου το κάνεις αυτό;

8
00:00:21,139 --> 00:00:23,161
- Πήρες μια καρδιά.
- Εσύ μια πριγκίπισσα.

9
00:00:23,281 --> 00:00:25,332
- Δεν με είδε να ξεφεύγω.
- Πώς ξέφυγες;

10
00:00:25,452 --> 00:00:28,833
Ο Χουκ είπε ότι αν τον είχες
εμπιστευτεί, θα νικούσατε την Κόρα μαζί.

11
00:00:28,953 --> 00:00:32,975
- Να επανέλθουμε στα του Στόριμπρουκ;
- Χρειαζόμαστε μόνο την πυξίδα.

12
00:00:46,008 --> 00:00:47,041
Αλτ.

13
00:00:48,400 --> 00:00:50,283
Φαγητό για
τον φυλακισμένο.

14
00:00:50,909 --> 00:00:52,901
Δεν είναι η ώρα.
Ποιoς είσαι;

15
00:00:53,357 --> 00:00:55,285
Πες ποιος είσαι, σκλάβε.

16
00:01:05,183 --> 00:01:06,206
«Σκλάβε»;

17
00:01:06,460 --> 00:01:08,086
Προτιμώ «Καπετάνιος».

18
00:01:14,791 --> 00:01:17,259
Γεια, εσύ πρέπει
να είσαι η Πεντάμορφη.

19
00:01:19,417 --> 00:01:23,000
Η Βασίλισσα σ' έστειλε, έτσι;
Θέλει να με σκοτώσεις.

20
00:01:23,244 --> 00:01:26,186
Δεν είμαι εδώ για να σε σκοτώσω,
αγαπούλα, αλλά να σε σώσω.

21
00:01:26,306 --> 00:01:28,480
Να με σώσεις;
Ποιος είσαι;

22
00:01:29,894 --> 00:01:30,951
Ένας φίλος.

23
00:01:31,596 --> 00:01:33,045
Δεν έχουμε χρόνο.

24
00:01:33,770 --> 00:01:35,473
Ο πατέρας σου κινδυνεύει.

25
00:01:35,799 --> 00:01:39,495
Του επιτέθηκε το τέρας που σ' έκλεψε
από την οικογένειά σου.

26
00:01:39,615 --> 00:01:41,669
- Ο Ρουμπελστίλτσκιν;
- Ο Σκοτεινός.

27
00:01:41,789 --> 00:01:45,483
Πρέπει να τον σταματήσουμε.
Τον συναναστράφηκες πιο πολύ απ' όλους.

28
00:01:45,603 --> 00:01:48,535
Λένε ότι υπάρχει ένα μαγικό όπλο
που μπορεί να τον σκοτώσει.

29
00:01:48,655 --> 00:01:51,046
Όχι, άσε εμένα
να του μιλήσω.

30
00:01:51,166 --> 00:01:54,576
- Δεν είναι τέρας.
- Η ζωή του πατέρα σου κινδυνεύει.

31
00:01:54,696 --> 00:01:57,626
Πρέπει να μάθω ποιο όπλο
είναι αυτό και πού να το βρω.

32
00:01:57,746 --> 00:02:01,567
Δεν έχω ιδέα για τι πράμα μιλάς
και πώς να...

33
00:02:02,116 --> 00:02:04,266
...σκοτώσεις
τον Ρουμπελστίλτσκιν.

34
00:02:04,528 --> 00:02:05,545
Δεν έχεις;

35
00:02:05,726 --> 00:02:07,523
Όχι, κι ούτε πρόκειται.

36
00:02:09,695 --> 00:02:12,511
Τότε, φοβάμαι πως δεν είμαι εδώ
για να σε σώσω.

37
00:02:14,294 --> 00:02:15,536
Τόσο όμορφη...

38
00:02:16,843 --> 00:02:18,351
...αλλά τόσο άχρηστη.

39
00:02:20,772 --> 00:02:23,065
Όχι, όχι άχρηστη.

40
00:02:26,177 --> 00:02:28,046
Είναι σημαντικό πιόνι.

41
00:02:28,543 --> 00:02:30,778
Σου φαίνομαι
να παίζω σκάκι;

42
00:02:34,071 --> 00:02:36,326
- Τον γάντζο μου, παρακαλώ.
- Όχι.

43
00:02:37,744 --> 00:02:39,293
Σου τον ζητάω...

44
00:02:39,716 --> 00:02:41,030
...από ευγένεια.

45
00:02:41,802 --> 00:02:44,788
Είναι τρόπος αυτός
να μιλάς σε μια βασίλισσα;

46
00:02:45,537 --> 00:02:49,096
Ακόμα και οι πειρατές θα έπρεπε
να έχουν καλύτερους τρόπους.

47
00:02:49,631 --> 00:02:50,645
Ναι.

48
00:02:51,722 --> 00:02:53,409
Ξέρω ποιος είσαι...

49
00:02:55,105 --> 00:02:56,375
...καπετάνιε.

50
00:02:58,043 --> 00:03:00,697
Ξέρω γιατί ήρθες εδώ
από τη Χώρα του Ποτέ...

51
00:03:01,154 --> 00:03:04,945
...και ξέρω και για τον κροκόδειλο
που θες να γδάρεις.

52
00:03:05,065 --> 00:03:07,346
Θα ξέρεις κι ότι τίποτα
δεν θα με σταματήσει.

53
00:03:07,466 --> 00:03:09,022
Τόσο αφοσιωμένος...

54
00:03:09,426 --> 00:03:10,947
...και πολυμήχανος.

55
00:03:11,303 --> 00:03:15,491
Ποτέ πριν δεν είχε καταφέρει κανείς
να περάσει τα εμπόδιά μου.

56
00:03:17,458 --> 00:03:21,004
Δε μπορεί να σε βοηθήσει
να σκοτώσεις τον Ρουμπελστίλτσκιν.

57
00:03:22,959 --> 00:03:24,341
Αλλά εγώ μπορώ...

58
00:03:24,848 --> 00:03:26,936
...αν κάνεις κάτι
για εμένα.

59
00:03:33,925 --> 00:03:36,165
Θα πιείς μαζί μου
ένα ποτό;

60
00:03:39,465 --> 00:03:43,139
Τα πράγματα πρόκειται
να αλλάξουν σε αυτόν τον κόσμο.

61
00:03:45,234 --> 00:03:46,272
Ριζικά.

62
00:03:47,271 --> 00:03:49,761
Σχεδιάζω να ενεργοποιήσω
μια κατάρα...

63
00:03:51,429 --> 00:03:55,157
...που θα μεταφέρει τους πάντες
σ' έναν κόσμο μακριά από εδώ.

64
00:03:56,048 --> 00:03:57,950
Πώς θα βοηθήσει
εμένα αυτό;

65
00:03:59,755 --> 00:04:01,361
Αυτό το νέο βασίλειο;

66
00:04:01,765 --> 00:04:04,135
Είναι μια χώρα
χωρίς μαγεία...

67
00:04:05,013 --> 00:04:07,372
...όπου ο Σκοτεινός
θα είναι ανίσχυρος.

68
00:04:07,492 --> 00:04:11,624
Εκεί δεν θα χρειάζεσαι μαγικό όπλο
για να τον σκοτώσεις.

69
00:04:14,446 --> 00:04:16,193
Θα μπορείς να το κάνεις...

70
00:04:16,756 --> 00:04:19,780
...μ' ένα απλό χτύπημα
των δαχτύλων σου.

71
00:04:20,889 --> 00:04:22,645
Πες μου τι πρέπει να κάνω.

72
00:04:23,982 --> 00:04:27,982
Υπάρχει ένα άτομο που δεν θέλω
να με ακολουθήσει σε αυτόν τον κόσμο.

73
00:04:28,778 --> 00:04:30,759
Σου αναθέτω να μη συμβεί.

74
00:04:32,090 --> 00:04:33,373
Μια δολοφονία.

75
00:04:34,264 --> 00:04:36,188
Ποιον θες να ξεφορτωθώ;

76
00:04:40,738 --> 00:04:42,053
Τη μητέρα μου.

77
00:04:45,470 --> 00:04:48,433
Once Upon A Time - Season 2
Episode 9 - Queen of Hearts

78
00:04:48,553 --> 00:04:51,118
Απόδοση-Συγχρονισμός:
X-OnceUponATime2011Team

79
00:04:51,238 --> 00:04:55,074
[vampyra, eltsip, Yiolanda, Anael,
pennytxgmd, marlmar, John_A, kravar21]

80
00:04:55,194 --> 00:04:58,020
Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-OnceUponATime2011Team[Nio18]

81
00:04:58,140 --> 00:05:00,591
Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλων
www.xsubs.tv

82
00:05:06,703 --> 00:05:07,886
Καμιά αλλαγή;

83
00:05:08,760 --> 00:05:09,783
Όχι.

84
00:05:10,037 --> 00:05:11,444
Δεν καλυτερεύει.

85
00:05:12,521 --> 00:05:14,654
Χρειάζεται το φιλί
της αληθινής αγάπης.

86
00:05:14,774 --> 00:05:17,231
Δεν θα ξυπνήσει μέχρι
να γυρίσει η Μέρι Μάργκαρετ.

87
00:05:17,351 --> 00:05:18,385
«Μέχρι»;

88
00:05:19,258 --> 00:05:22,010
- Αισιόδοξη σε βρίσκω.
- Τι εννοείς;

89
00:05:22,437 --> 00:05:24,374
Εναντιώθηκαν
στη μητέρα σου.

90
00:05:24,494 --> 00:05:27,488
Ο μόνος τρόπος να τη νικήσουν,
είναι το μελάνι.

91
00:05:27,608 --> 00:05:29,873
Γι' αυτό έστειλες το μήνυμα
μέσω του Ντέιβιντ.

92
00:05:29,993 --> 00:05:33,053
Κάτι το οποίο θα ήταν ωφέλιμο,
μόνο αν ξέραμε ότι έχει παραδοθεί.

93
00:05:33,173 --> 00:05:36,904
Όμως, δεδομένης της κατάστασης
του Πρίγκιπα, δεν το ξέρουμε.

94
00:05:37,419 --> 00:05:39,891
Οπότε, πρέπει
να λάβουμε τα μέτρα μας.

95
00:05:40,341 --> 00:05:43,644
Πρέπει να σκεφτούμε
πως όταν ανοίξει η πύλη…

96
00:05:44,047 --> 00:05:46,303
…μπορεί να μην περάσει
η οικογένειά του.

97
00:05:46,423 --> 00:05:47,532
Αλλά η Κόρα.

98
00:05:50,178 --> 00:05:52,973
Και κανένας από τους δυο μας
δεν θέλει κάτι τέτοιο.

99
00:05:55,224 --> 00:05:57,806
Πρέπει να βρούμε
από πού θα περάσουν…

100
00:05:58,252 --> 00:06:00,505
…και να καταστρέψουμε
αυτή την πύλη.

101
00:06:00,806 --> 00:06:02,870
Όμως, όποιος την περάσει,
θα πεθάνει.

102
00:06:02,990 --> 00:06:04,019
Ακριβώς.

103
00:06:04,310 --> 00:06:08,643
Αλλά είμαι σίγουρος πως θα έχουμε
αρκετή μαγεία για να το τελειώσουμε.

104
00:06:08,953 --> 00:06:10,384
Αν κάνουμε λάθος;

105
00:06:10,504 --> 00:06:13,499
Αν ανοίξει η πύλη και
δεν είναι η μητέρα μου;

106
00:06:13,926 --> 00:06:17,167
Αν η Μέρι Μάργκαρετ και η Έμμα
νικήσουν την Κόρα και περάσουν;

107
00:06:17,287 --> 00:06:19,803
Όπως λένε, όπως και να έχει,
θα βγεις κερδισμένη.

108
00:06:19,923 --> 00:06:22,977
- Πώς ακριβώς θα γίνει αυτό;
- Αν σταματήσουμε την Κόρα…

109
00:06:23,097 --> 00:06:25,389
…θα είσαι ασφαλής από
την οργή της μητέρας σου.

110
00:06:25,509 --> 00:06:28,291
Από την άλλη, αν σταματήσουμε
τη Χιονάτη και την Έμμα…

111
00:06:28,411 --> 00:06:29,432
…τότε…

112
00:06:29,808 --> 00:06:33,564
…θα γίνεις η μόνη μητέρα στη ζωή
του γιου σου, έτσι δεν είναι;

113
00:06:34,822 --> 00:06:38,019
Κοίτα, η μαγεία είναι απρόβλεπτη
σε αυτόν τον κόσμο.

114
00:06:38,786 --> 00:06:42,486
Αν συνέβαινε κάτι ατυχές πάνω
στην προσπάθεια να βοηθήσεις….

115
00:06:43,470 --> 00:06:46,606
…ο Χένρι δεν θα μπορούσε
να σε κατηγορήσει γι' αυτό, σωστά;

116
00:06:47,839 --> 00:06:48,842
Όχι.

117
00:06:49,030 --> 00:06:50,803
Δεν μπορώ
να του πω ψέματα.

118
00:06:50,923 --> 00:06:53,366
Προσπαθώ να γίνω
καλύτερη μητέρα.

119
00:06:53,872 --> 00:06:58,244
Δεν θα μπορέσεις να γίνεις καλύτερη
σε τίποτα, αν περάσει η Κόρα.

120
00:06:59,287 --> 00:07:02,956
Κι αν περάσει, θα είναι
απειλή για όλους…

121
00:07:03,076 --> 00:07:05,289
…συμπεριλαμβανομένου
και του γιου σου.

122
00:07:05,409 --> 00:07:08,399
Οπότε, αν όντως θες να είσαι
καλή μητέρα για τον Χένρι…

123
00:07:08,519 --> 00:07:10,128
…να τον προστατέψεις…

124
00:07:10,375 --> 00:07:12,605
…αν θες
να γίνεις καλύτερη…

125
00:07:14,076 --> 00:07:15,407
…απόδειξέ το.

126
00:07:20,340 --> 00:07:22,237
Το κελί του Ρουμπελστίλτσκιν.

127
00:07:22,528 --> 00:07:25,420
Έχω να έρθω εδώ
από την κατάρα της Ρετζίνα.

128
00:07:25,867 --> 00:07:28,374
Εδώ μας είπε
ότι θα ήσουν η σωτήρας.

129
00:07:30,048 --> 00:07:32,279
- Το ήξερε;
- Το προφήτευσε.

130
00:07:33,707 --> 00:07:34,712
Έλα.

131
00:07:36,591 --> 00:07:40,162
- Το μελάνι δεν είναι εδώ.
- Ο Γκολντ είπε ότι θα το βρίσκαμε.

132
00:07:40,282 --> 00:07:42,961
Μήπως ήταν κάποιος άλλος μαζί του
και πήρε το μελάνι;

133
00:07:43,081 --> 00:07:44,830
Όχι, ήταν μόνος του.

134
00:07:45,046 --> 00:07:47,715
Δεν επιτρέπονταν επισκέπτες.
Ήταν πολύ επικίνδυνος.

135
00:07:47,835 --> 00:07:50,928
- Πώς κατάφερε να μην τρελαθεί;
- Δεν τα κατάφερε.

136
00:07:53,239 --> 00:07:54,950
- Τι είναι αυτό;
- Μήνυμα;

137
00:07:55,070 --> 00:07:56,086
Ναι.

138
00:07:56,509 --> 00:07:59,243
- Πιστεύω ότι είναι για εσένα.
- Γιατί να πιστέψεις…

139
00:07:59,363 --> 00:08:00,666
…κάτι τέτοιο;

140
00:08:10,510 --> 00:08:11,590
ΕΜΜΑ

141
00:08:23,846 --> 00:08:27,059
«Μ' ένα φιλί η δύναμη της αληθινής
αγάπης τα διόρθωσε όλα ξανά».

142
00:08:27,179 --> 00:08:31,079
«Αλλά αυτό δεν ήταν το τέλος
της ιστορίας τους. Ήταν μόνο η αρχή».

143
00:08:33,741 --> 00:08:36,654
Πιστεύω ότι αυτή τη φορά
θα συμβεί το αντίστροφο.

144
00:08:36,774 --> 00:08:38,040
Έτσι πιστεύεις;

145
00:08:39,644 --> 00:08:40,649
Ναι.

146
00:08:44,345 --> 00:08:48,345
Γι' αυτό πρέπει να μείνεις εδώ και
να προσέχεις τον Ντέιβιντ για λίγο.

147
00:08:48,834 --> 00:08:50,018
Εσύ πού πας;

148
00:08:51,615 --> 00:08:55,875
Με τον Γκολντ πρέπει να προετοιμαστούμε
για την επιστροφή της Έμμα και της Μέρι.

149
00:08:55,995 --> 00:08:58,135
Το πέρασμα από την πύλη
θα είναι δύσκολο.

150
00:08:58,255 --> 00:09:00,983
- Θα βεβαιωθούμε πως όλα είναι έτοιμα.
- Αλήθεια;

151
00:09:01,103 --> 00:09:02,792
Πραγματικά
θα τις βοηθήσεις;

152
00:09:02,912 --> 00:09:05,326
Σου υποσχέθηκα
να τα πάω καλύτερα...

153
00:09:05,978 --> 00:09:07,454
...να είμαι καλύτερη.

154
00:09:07,574 --> 00:09:08,788
Οπότε, ναι...

155
00:09:09,947 --> 00:09:13,716
Θα κάνω ό,τι περνάει από το χέρι μου
για να γυρίσουν πίσω ασφαλείς.

156
00:09:16,369 --> 00:09:18,087
Πράγματι, έχεις αλλάξει.

157
00:09:26,073 --> 00:09:28,390
Θα επιστρέψω
το συντομότερο δυνατό.

158
00:09:31,431 --> 00:09:33,205
Ειλικρινά χαίρομαι που...

159
00:09:34,107 --> 00:09:35,431
λογικεύτηκες.

160
00:09:37,112 --> 00:09:38,857
Ας τελειώνουμε με αυτό.

161
00:09:39,899 --> 00:09:40,901
Από εδώ.

162
00:09:43,536 --> 00:09:44,541
Να τα...

163
00:09:45,067 --> 00:09:47,116
Εξυπηρετούν
τους σκοπούς μας, ε;

164
00:09:47,236 --> 00:09:49,576
- Πόσα χρειαζόμαστε;
- Όλα.

165
00:09:51,720 --> 00:09:53,288
Πώς θα γίνει αυτό;

166
00:09:53,889 --> 00:09:56,058
Με λίγη βοήθεια
από μια νεράιδα.

167
00:09:56,624 --> 00:09:58,008
Μια νεκρή νεράιδα.

168
00:09:58,762 --> 00:10:00,058
Πίστεψέ με...

169
00:10:00,558 --> 00:10:02,589
...κανείς δε θρηνεί
γι' αυτή.

170
00:10:20,656 --> 00:10:21,952
Τώρα είναι...

171
00:10:22,854 --> 00:10:24,126
...μαγεμένος.

172
00:10:25,190 --> 00:10:28,627
Θα σου δώσει τη δυνατότητα
να της ξεριζώσεις την καρδιά.

173
00:10:29,376 --> 00:10:31,901
Πιστεύω ότι έχεις ξαναδεί
πώς γίνεται.

174
00:10:32,259 --> 00:10:33,264
Ναι.

175
00:10:34,396 --> 00:10:38,331
Τα μάγια θα σου επιτρέψουν
να ξεριζώσεις μόνο μία καρδιά...

176
00:10:38,875 --> 00:10:41,354
...οπότε φρόντισε
να το κάνεις σωστά.

177
00:10:42,374 --> 00:10:45,529
Τι έχει κάνει που δικαιολογεί
τέτοια κτηνωδία;

178
00:10:45,886 --> 00:10:47,897
Αυτό είναι
δική μου δουλειά.

179
00:10:48,652 --> 00:10:51,940
Η δική σου είναι να τη σκοτώσεις
και να φέρεις το πτώμα της σ' εμένα.

180
00:10:52,060 --> 00:10:55,778
Αρκετά εύκολο. Πότε θα ξεκινήσω
γι' αυτό το δολοφονικό ταξίδι;

181
00:10:56,426 --> 00:10:57,431
Αμέσως.

182
00:10:58,650 --> 00:11:00,266
Αλλά δεν θα πας μόνος.

183
00:11:07,951 --> 00:11:09,371
Θυμάσαι τον Κλοντ.

184
00:11:10,232 --> 00:11:11,515
Δεν θα το έλεγα.

185
00:11:11,787 --> 00:11:13,744
Τον σκότωσες στο κελί.

186
00:11:15,131 --> 00:11:16,145
Σωστά.

187
00:11:16,774 --> 00:11:19,900
Δεν τον αναγνώρισα χωρίς
τον γάντζο μου στο λαιμό του.

188
00:11:20,020 --> 00:11:23,018
Συγχώρα με, αλλά δεν είναι
κομματάκι χαμένο κορμί;

189
00:11:23,138 --> 00:11:26,938
Πριν καιρό εξόρισα τη μητέρα μου
σε μια απομακρυσμένη χώρα.

190
00:11:28,195 --> 00:11:30,691
Θα χρειαστείς μια πύλη
για να πας εκεί.

191
00:11:33,642 --> 00:11:35,275
Οι κανόνες είναι απλοί.

192
00:11:36,280 --> 00:11:39,355
Ένας μπαίνει, ένας επιστρέφει.
Στην περίπτωσή μας, δύο μέσα...

193
00:11:39,475 --> 00:11:40,572
...δύο πίσω.

194
00:11:40,976 --> 00:11:43,728
Θα φτάσεις με τον Κλοντ
και θα επιστρέψεις...

195
00:11:44,502 --> 00:11:45,959
...με τη μητέρα μου.

196
00:11:46,780 --> 00:11:48,073
Τώρα, πες μου...

197
00:11:48,359 --> 00:11:51,849
Ποια απομακρυσμένη χώρα θα έχω
τη χαρά να επισκεφτώ σήμερα;

198
00:11:53,499 --> 00:11:55,108
Τη Χώρα των Θαυμάτων.

199
00:11:56,498 --> 00:11:58,688
Με την καλή έννοια,
είμαι σίγουρος.

200
00:11:58,808 --> 00:12:02,028
- Πώς θα τη βρω;
- Μην ανησυχείς, θα σε βρει εκείνη.

201
00:12:26,027 --> 00:12:28,773
Γονάτισε μπροστά
στη Βασίλισσα των Καρδιών.

202
00:12:31,614 --> 00:12:33,305
Εκτιμώ τη θερμή υποδοχή.

203
00:12:36,549 --> 00:12:38,665
Γιατί ήρθε
στη Χώρα των Θαυμάτων;

204
00:12:38,785 --> 00:12:41,344
Η Βασίλισσα ρωτάει γιατί ήρθες
στη Χώρα των Θαυμάτων.

205
00:12:41,464 --> 00:12:42,776
Ψάχνω κάποια.

206
00:12:43,700 --> 00:12:46,095
Στην πατρίδα της
τη λένε «Κόρα».

207
00:12:48,927 --> 00:12:51,622
Σε αυτή τη χώρα
τη λένε «Μεγαλειότατη».

208
00:12:54,299 --> 00:12:55,683
Αφήστε μας μόνους.

209
00:13:03,560 --> 00:13:05,155
Το όνομά σου, πειρατή;

210
00:13:05,482 --> 00:13:06,491
Χουκ.

211
00:13:07,361 --> 00:13:08,901
Τι έξυπνο παρατσούκλι.

212
00:13:10,769 --> 00:13:13,910
Κουβαλάω μαζί μου δώρα
αν μου επιτρέπετε.

213
00:13:14,905 --> 00:13:17,547
Αυτό το καπέλο...
Η πύλη σου...

214
00:13:19,351 --> 00:13:20,890
...αν κατάλαβα σωστά...

215
00:13:21,010 --> 00:13:24,655
...ο ίδιος αριθμός που ταξιδεύει,
πρέπει και να επιστρέψει.

216
00:13:24,775 --> 00:13:26,262
Έφτασες με αυτόν...

217
00:13:26,757 --> 00:13:28,954
...όμως, με ποιον
θα επιστρέψεις;

218
00:13:30,863 --> 00:13:31,886
Μ' εσένα.

219
00:13:36,868 --> 00:13:39,907
- Τι;
- Είμαι η Βασίλισσα των Καρδιών.

220
00:13:40,027 --> 00:13:44,016
Με είχες για τόσο απρόσεκτη να φυλάω
την καρδιά μου όπου και οι άλλοι;

221
00:13:44,136 --> 00:13:45,149
Έτσι...

222
00:13:47,920 --> 00:13:49,242
...γίνεται.

223
00:13:51,806 --> 00:13:55,489
Πες μου ποιος το έκανε;
Ποιος σ' έστειλε για να με σκοτώσεις;

224
00:13:55,609 --> 00:13:56,623
Ποιος;

225
00:13:57,999 --> 00:13:59,191
Η κόρη σου.

226
00:14:01,628 --> 00:14:02,731
Η Ρετζίνα;

227
00:14:03,036 --> 00:14:04,067
Εκείνη...

228
00:14:05,486 --> 00:14:06,942
...με θέλει νεκρή;

229
00:14:10,625 --> 00:14:14,981
Τώρα, θα μου πεις τα πάντα και
θα κάνεις ακριβώς αυτό που θέλω.

230
00:14:15,101 --> 00:14:17,791
Γιατί όταν κρατήσεις
στα χέρια σου μια καρδιά...

231
00:14:17,911 --> 00:14:19,407
...την ελέγχεις.

232
00:14:19,924 --> 00:14:21,426
Έχεις τη δύναμη.

233
00:14:24,261 --> 00:14:26,129
Τι μπορεί
να σημαίνει αυτό;

234
00:14:26,439 --> 00:14:29,585
Είχε παθιαστεί μαζί σου, Έμμα.
Ήσουν το κλειδί για να σπάσει η κατάρα.

235
00:14:29,705 --> 00:14:31,739
Έχουμε ψάξει παντού.
Δεν υπάρχει μελάνι.

236
00:14:31,859 --> 00:14:33,937
Πρέπει να υπάρχει.
Το είπε στον Ντέιβιντ.

237
00:14:34,057 --> 00:14:37,507
Ήσουν στον κάτω κόσμο.
Ίσως κάτι χάθηκε στη μετάφραση.

238
00:14:37,627 --> 00:14:38,628
Όχι.

239
00:14:38,882 --> 00:14:39,975
Σωστά άκουσε.

240
00:14:40,095 --> 00:14:42,641
- Το βρήκες;
- Που λέει ο λόγος.

241
00:14:43,260 --> 00:14:44,941
Υπήρχε μελάνι στο κελί.

242
00:14:45,826 --> 00:14:46,830
Κάθαρμα.

243
00:14:48,286 --> 00:14:50,361
Αουρόρα, τι κάνεις;
Όχι.

244
00:14:51,840 --> 00:14:53,173
Βοηθάει εμένα.

245
00:14:58,927 --> 00:14:59,941
Όχι.

246
00:15:00,232 --> 00:15:02,393
- Όχι.
- Μην σπαταλάς ενέργεια.

247
00:15:02,513 --> 00:15:06,052
Ο Ρουμπελστίλτσκιν ο ίδιος δεν μπόρεσε
να δραπετεύσει από αυτό το κελί.

248
00:15:06,172 --> 00:15:09,322
Ευχαριστούμε Αουρόρα,
δεν θα τα καταφέρναμε χωρίς εσένα.

249
00:15:09,442 --> 00:15:11,445
- Γιατί το έκανες αυτό;
- Πως μπόρεσες;

250
00:15:11,565 --> 00:15:15,350
Μην κατηγορείτε εκείνη.
Έκανε απλά ό,τι της είπαν.

251
00:15:17,161 --> 00:15:20,374
- Πήρες την καρδιά της;
- Για την ακρίβεια, εγώ την πήρα.

252
00:15:20,494 --> 00:15:21,621
Ήταν δώρο.

253
00:15:25,867 --> 00:15:28,463
Συγχωρέστε μας,
θα θέλαμε να μείνουμε...

254
00:15:28,679 --> 00:15:31,175
...αλλά μας περιμένει
το Στόριμπρουκ.

255
00:15:33,722 --> 00:15:35,199
Χουκ, περίμενε.

256
00:15:37,524 --> 00:15:39,329
Σε παρακαλώ
μην το κάνεις αυτό.

257
00:15:39,449 --> 00:15:42,281
Ο γιος μου είναι στο Στόριμπρουκ.
Με χρειάζεται.

258
00:15:42,401 --> 00:15:46,614
Αυτό να το σκεφτόσουν
πριν με παρατήσεις στη φασολιά.

259
00:15:46,867 --> 00:15:48,708
Θα είχες κάνει το ίδιο.

260
00:15:52,005 --> 00:15:53,629
Για την ακρίβεια, όχι.

261
00:15:56,105 --> 00:15:58,053
Ξέρεις τι είναι
αυτό, Έμμα;

262
00:15:58,289 --> 00:16:00,730
Το φασόλι
που είχε κρατήσει ο γίγαντας.

263
00:16:01,542 --> 00:16:02,880
Ναι, πράγματι.

264
00:16:03,649 --> 00:16:07,718
Ένας πειρατής πάντα κρατάει σουβενίρ
από τις κατακτήσεις του, αλλά αυτό...

265
00:16:08,062 --> 00:16:10,924
...είναι κάτι πολύ παραπάνω
από ένα απλό μπιχλιμπίδι.

266
00:16:11,044 --> 00:16:12,657
Είναι ένα σύμβολο...

267
00:16:13,013 --> 00:16:17,069
...κάτι που κάποτε ήταν μαγικό,
γεμάτο ελπίδα, προοπτική.

268
00:16:18,094 --> 00:16:19,448
Τώρα, κοίτα το.

269
00:16:19,568 --> 00:16:22,041
Ξεραμένο, πεθαμένο,
άχρηστο.

270
00:16:23,686 --> 00:16:25,333
Σχεδόν σαν κι εσένα.

271
00:16:26,185 --> 00:16:28,319
Η ώρα για συμφωνίες
έχει παρέλθει...

272
00:16:28,439 --> 00:16:30,155
...όπως τελείωσα κι εγώ...

273
00:16:31,040 --> 00:16:32,270
...μ' εσένα.

274
00:16:40,374 --> 00:16:41,378
Λίροι.

275
00:16:41,641 --> 00:16:44,178
Τι έγινε;
Τι είναι τόσο επείγον;

276
00:16:44,883 --> 00:16:45,904
Λίροι.

277
00:16:48,387 --> 00:16:49,645
Εξαφανίστηκαν.

278
00:16:52,247 --> 00:16:53,797
Εξαφανίστηκαν όλα.

279
00:16:56,242 --> 00:16:58,610
«Και ναι, δεν υπήρχε
καμία ελπίδα για εκείνη»...

280
00:16:58,730 --> 00:17:00,361
...«καμία σωτηρία».

281
00:17:00,612 --> 00:17:02,579
«Αυτό ήταν το τέλος της».

282
00:17:03,188 --> 00:17:05,669
- Πού είναι η Ρετζίνα κι ο Γκολντ;
- Τι συμβαίνει;

283
00:17:05,789 --> 00:17:08,551
- Η μαγεία χάθηκε από τα ορυχεία.
- Την έκλεψαν;

284
00:17:08,671 --> 00:17:11,070
Τρύπωσαν στην αλλαγή βάρδιας
και πήραν τα πάντα.

285
00:17:11,190 --> 00:17:12,925
Κανείς δεν κλέβει
από έναν νάνο.

286
00:17:13,045 --> 00:17:16,195
- Εκτός από τη Βασίλισσα.
- Και τον Ρουμπελστίλτσκιν.

287
00:17:17,900 --> 00:17:21,102
Αν δεν βοηθούν την Έμμα
και τη Μέρι Μάργκαρετ...

288
00:17:21,562 --> 00:17:24,552
...αυτό σημαίνει ότι η μητέρα μου,
μου είπε ψέματα.

289
00:17:25,420 --> 00:17:26,756
Λυπάμαι, Χένρι.

290
00:17:29,819 --> 00:17:32,328
Πρέπει να τη βρούμε.
Πρέπει να τους σταματήσουμε.

291
00:17:32,448 --> 00:17:34,924
Πρέπει να βοηθήσουμε την Έμμα
και τη Μέρι Μάργκαρετ.

292
00:17:38,087 --> 00:17:39,854
Δεν πρόκειται
να σπάσει, Έμμα.

293
00:17:39,974 --> 00:17:42,732
Ήταν ειδικά φτιαγμένο για
να κρατήσει τον Ρουμπελστίλτσκιν.

294
00:17:42,852 --> 00:17:44,728
Δεν έχουμε ελπίδα.

295
00:17:50,821 --> 00:17:52,253
Είναι δικό μου λάθος.

296
00:17:52,436 --> 00:17:53,975
Όχι, δικό μου είναι.

297
00:17:54,238 --> 00:17:56,578
Σου έκλεψε την καρδία.
Απέτυχα να σε προστατέψω.

298
00:17:56,698 --> 00:17:58,172
Είστε πολύ καλές...

299
00:17:58,428 --> 00:18:00,794
...αλλά πιστεύω πως είναι
δικό μου λάθος.

300
00:18:01,233 --> 00:18:04,027
Είμαι η σωτήρας,
αλλά δεν σώζω και πολύ, ε;

301
00:18:11,476 --> 00:18:13,532
Θα κερδίσουμε
αυτή τη μάχη.

302
00:18:15,124 --> 00:18:18,678
- Το καλό πάντα νικάει το κακό.
- Σαν τον Χένρι ακούγεσαι.

303
00:18:19,181 --> 00:18:21,480
Μάλλον η αισιοδοξία
είναι οικογενειακό μας.

304
00:18:21,600 --> 00:18:23,411
Νομίζω ότι προσπέρασε
μία γενιά.

305
00:18:23,531 --> 00:18:27,422
Θα έπρεπε να το ξέρεις καλύτερα
απ' όλους. Εσύ έσπασες την κατάρα.

306
00:18:27,679 --> 00:18:29,275
Κι από τότε τι έκανα;

307
00:18:30,425 --> 00:18:32,493
Μας έφερα εδώ,
έκαψα την ντουλάπα...

308
00:18:32,613 --> 00:18:35,262
...άφησα την Κόρα να πάρει
τις στάχτες και την πυξίδα.

309
00:18:35,382 --> 00:18:39,351
Έσπασα την κατάρα μόνο
γιατί θέλησε ο Γκολντ να το κάνω.

310
00:18:39,471 --> 00:18:41,623
- Εγώ δεν είχα καμία σχέση.
- Τι λες τώρα;

311
00:18:41,743 --> 00:18:44,220
Είπε ότι ήμουν η σωτήρας.
Ήταν το σχέδιό του.

312
00:18:44,340 --> 00:18:45,953
Μόλις ανταποκρίθηκα...

313
00:18:46,073 --> 00:18:49,489
...ίσως αυτό ήταν γραφτό να κάνω.
Ό,τι έκανα στη ζωή μου...

314
00:18:49,609 --> 00:18:52,198
...το είχε σχεδιασμένο,
πριν καν γεννηθώ.

315
00:18:52,649 --> 00:18:54,714
Δεν είμαι δυνατή,
δεν είμαι...

316
00:18:55,613 --> 00:18:56,805
...σωτήρας.

317
00:19:01,051 --> 00:19:03,232
Είμαι ένα όνομα
σ' ένα κομμάτι χαρτί.

318
00:19:03,352 --> 00:19:07,276
Ένα πιόνι και γι' αυτό ακριβώς
εμείς είμαστε εδώ μέσα...

319
00:19:08,759 --> 00:19:11,313
...ενώ η Κόρα στο δρόμο
για το Στόριμπρουκ.

320
00:19:13,683 --> 00:19:14,885
Πού πηγαίνουμε;

321
00:19:15,129 --> 00:19:16,537
Στη λίμνη Νόστος.

322
00:19:17,101 --> 00:19:19,742
Σύμφωνα με τον θρύλο
τα νερά της μπορούν...

323
00:19:19,862 --> 00:19:22,124
...να αποκαταστήσουν
ό,τι χάθηκε.

324
00:19:22,960 --> 00:19:26,537
Θα επαναφέρει τη μαγεία
στα απομεινάρια της ντουλάπας.

325
00:19:27,724 --> 00:19:28,823
Και τότε...

326
00:19:29,855 --> 00:19:32,536
...θα μπορούμε να διασχίσουμε
τους κόσμους.

327
00:19:33,449 --> 00:19:37,139
Μπορεί να είμαι απλός πειρατής,
αλλά ξέρω ένα πράγμα.

328
00:19:37,453 --> 00:19:39,118
Οι λίμνες έχουν νερό.

329
00:19:52,152 --> 00:19:54,236
Μετά απ' όσα περάσαμε...

330
00:19:55,569 --> 00:19:57,466
...γιατί με αμφισβητείς
ακόμα;

331
00:19:58,630 --> 00:20:00,222
Σου είπα ό,τι ξέρω.

332
00:20:01,553 --> 00:20:03,583
Έχει λίγη τιμή
και σκότωσέ με.

333
00:20:04,501 --> 00:20:05,534
Τιμή;

334
00:20:06,059 --> 00:20:10,059
Για τον πειρατή που τρύπωσε
στο παλάτι μου να με σκοτώσει;

335
00:20:11,023 --> 00:20:13,079
Υπό τις διαταγές
της κόρης σου.

336
00:20:13,539 --> 00:20:15,211
Εκείνη έπρεπε να έρθει.

337
00:20:16,278 --> 00:20:18,851
Έπρεπε να με σκοτώσει
η ίδια.

338
00:20:30,860 --> 00:20:32,044
Το έλεος...

339
00:20:32,429 --> 00:20:34,168
...δεν σου ταιριάζει
και πολύ.

340
00:20:34,438 --> 00:20:36,015
Δεν είναι έλεος, Χουκ.

341
00:20:36,601 --> 00:20:38,979
Θα με βοηθήσεις.
Ξέρει τις μεθόδους μου...

342
00:20:39,099 --> 00:20:41,950
...καλύτερα από τον καθένα.
Αν σε ήλεγχα, θα το ήξερε.

343
00:20:42,070 --> 00:20:44,212
Πρέπει να είναι
δική σου επιλογή.

344
00:20:44,738 --> 00:20:48,255
- Γιατί;
- Γιατί, αγαπητέ μου, μόνο εγώ...

345
00:20:48,933 --> 00:20:51,225
...μπορώ να σου δώσω
αυτό που θες.

346
00:20:51,939 --> 00:20:52,972
Αλήθεια;

347
00:20:53,575 --> 00:20:56,742
Η κατάρα που σχεδιάζει
να πραγματοποιήσει η κόρη μου...

348
00:20:56,862 --> 00:20:59,853
Σε αυτόν τον νέο κόσμο
που θα πάει τους πάντες...

349
00:21:00,310 --> 00:21:02,342
...δεν θα θυμάσαι
ποιος είσαι.

350
00:21:02,816 --> 00:21:04,518
Άρα, πες μου, καπετάνιε...

351
00:21:04,638 --> 00:21:07,971
...πώς θα σκοτώσεις κάποιον,
αν δεν τον θυμάσαι;

352
00:21:09,470 --> 00:21:11,905
Αλλά αν κάνεις
ό,τι σου πω...

353
00:21:12,334 --> 00:21:15,286
...θα φροντίσω
όχι μόνο να τον σκοτώσεις...

354
00:21:16,352 --> 00:21:19,521
...αλλά και να θυμάσαι
την κάθε στιγμή.

355
00:21:20,988 --> 00:21:22,659
Τι θέλεις να κάνω;

356
00:21:23,321 --> 00:21:25,265
Φέρε με κοντά
στην κόρη μου.

357
00:21:26,973 --> 00:21:29,236
Και τότε, θα της ξεριζώσω
την καρδιά.

358
00:21:37,975 --> 00:21:39,172
28 ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ

359
00:21:39,292 --> 00:21:40,489
Ικανοποιημένη;

360
00:21:41,513 --> 00:21:42,677
Αντιστάθηκε;

361
00:21:43,029 --> 00:21:44,245
Το χειρίστηκα.

362
00:21:46,612 --> 00:21:47,701
Σ' ευχαριστώ.

363
00:21:48,312 --> 00:21:49,870
Τώρα, άφησέ μας μόνες.

364
00:21:51,100 --> 00:21:53,926
Θα ήθελα μια στιγμή
να την αποχαιρετίσω ιδιαιτέρως.

365
00:22:13,490 --> 00:22:14,748
Συγγνώμη, μητέρα.

366
00:22:16,364 --> 00:22:19,697
Χωρίς εσένα δεν θα είχα γίνει
ποτέ αυτή που είμαι.

367
00:22:21,368 --> 00:22:23,199
Αλλά δεν είχα επιλογή.

368
00:22:23,922 --> 00:22:25,443
Έπρεπε να το κάνω.

369
00:22:26,983 --> 00:22:31,030
Όταν σκότωσες τον Ντάνιελ,
μου είπες κάτι που δεν ξέχασα ποτέ.

370
00:22:32,617 --> 00:22:35,705
Η αγάπη είναι αδυναμία.

371
00:22:37,303 --> 00:22:39,777
Μητέρα, εσύ είσαι
η δική μου αδυναμία.

372
00:22:41,486 --> 00:22:43,017
Γιατί σε αγαπάω.

373
00:22:46,118 --> 00:22:50,413
Γι' αυτό δεν μπορώ να διακινδυνέψω
να σε πάρω μαζί μου στον νέο κόσμο.

374
00:22:51,396 --> 00:22:54,880
Είσαι υπερβολικά βαθιά
μέσα στην καρδιά μου.

375
00:22:57,942 --> 00:23:00,111
Και γι' αυτό
που πρέπει να κάνω...

376
00:23:02,411 --> 00:23:04,552
...δεν πρέπει
να έχω αδυναμίες.

377
00:23:21,360 --> 00:23:22,562
Αντίο, μητέρα.

378
00:23:45,795 --> 00:23:47,713
Τι έγινε;
Δεν τη σκότωσες.

379
00:23:49,891 --> 00:23:51,478
Έγινε αλλαγή σχεδίων.

380
00:23:52,512 --> 00:23:53,533
Δηλαδή;

381
00:23:53,886 --> 00:23:55,947
Η κατάρα της κόρης μου
έρχεται.

382
00:23:56,441 --> 00:23:58,208
Πρέπει να προστατευτούμε.

383
00:24:33,914 --> 00:24:36,663
Δεν θα ήταν πιο εύκολο
να συμφιλιωθείς μαζί της προτού…

384
00:24:36,783 --> 00:24:38,817
…η κατάρα της
καταστρέψει τον κόσμο;

385
00:24:38,937 --> 00:24:40,781
Η Ρετζίνα
δεν με χρειάζεται.

386
00:24:40,901 --> 00:24:44,127
Όχι τώρα, όχι όταν νομίζει
ότι θα κερδίσει.

387
00:24:45,092 --> 00:24:47,327
Αλλά έχω ακόμα ένα μέρος
στην καρδιά της.

388
00:24:47,447 --> 00:24:50,650
Και η κατάρα δεν θα κρατήσει
για πάντα, θα τελειώσει.

389
00:24:51,227 --> 00:24:53,518
Σε 28 χρόνια θα έρθει
μία σωτήρας.

390
00:24:54,092 --> 00:24:56,476
- Και θα την σπάσει.
- Σε 28 χρόνια;

391
00:24:57,168 --> 00:24:59,814
Δεν θα το καταλάβεις καν.
Θα έχεις παγώσει.

392
00:25:00,142 --> 00:25:02,710
Όπως όλοι σε αυτή
τη γωνιά του κόσμου.

393
00:25:03,058 --> 00:25:06,710
Μα μόλις τελειώσει η κατάρα,
η αναζήτησή μας θα συνεχιστεί.

394
00:25:07,898 --> 00:25:09,364
Κι όταν γίνει αυτό…

395
00:25:09,664 --> 00:25:12,528
…η Ρετζίνα θα έχει χάσει
πραγματικά τα πάντα.

396
00:25:13,365 --> 00:25:15,199
Και τότε θα με χρειαστεί.

397
00:25:16,445 --> 00:25:19,313
Τότε είναι που θα πάμε
σε αυτόν τον νέο κόσμο.

398
00:25:19,815 --> 00:25:22,742
Εσύ θα πάρεις την εκδίκησή σου.
Κι εγώ θα…

399
00:25:24,354 --> 00:25:26,673
…τη βοηθήσω
να μαζέψει τα κομμάτια.

400
00:25:27,598 --> 00:25:29,382
28 ΧΡΟΝΙΑ ΜΕΤΑ

401
00:25:32,103 --> 00:25:35,193
Είσαι σίγουρος ότι η πύλη
θα ανοίξει τόσο μακριά;

402
00:25:35,880 --> 00:25:36,903
Εκεί.

403
00:25:38,150 --> 00:25:41,303
Εδώ ήταν που όταν χάναμε κάτι,
αυτό ερχόταν σ' εμάς.

404
00:25:41,423 --> 00:25:43,207
Από εδώ θα περάσει η Κόρα.

405
00:25:48,549 --> 00:25:50,993
Εκτός αν είναι
η Μέρι και η Έμμα.

406
00:25:51,688 --> 00:25:53,073
Πολύ αμφιβάλλω.

407
00:25:55,081 --> 00:25:56,476
Θα φύγουμε από εδώ.

408
00:25:56,926 --> 00:26:00,918
Πώς; Κοιτάζοντας τον πάπυρο;
Δεν θα μας ανοίξει μαγικά την πόρτα.

409
00:26:03,005 --> 00:26:04,165
Αυτό θα κάνει.

410
00:26:05,263 --> 00:26:06,277
Ορίστε;

411
00:26:08,875 --> 00:26:11,668
Όταν ήμουν μικρή, συνήθιζα
να κρύβομαι στην κάμαρα της Κόρα.

412
00:26:11,788 --> 00:26:13,861
Και την έβλεπα
να κάνει μαγικά.

413
00:26:14,878 --> 00:26:17,178
Είχε ένα βιβλίο με ξόρκια
και, Έμμα…

414
00:26:17,835 --> 00:26:19,751
…τα ξόρκια ήταν
στο βιβλίο.

415
00:26:20,832 --> 00:26:24,785
Αυτό δεν είναι ένα βιβλίο με ξόρκια;
Ένα βιβλίο που έχει ξόρκια μέσα;

416
00:26:25,408 --> 00:26:26,413
Κοίτα.

417
00:26:33,264 --> 00:26:37,483
Μελάνι καλαμαριού. Ο Γκολντ έγραψε
τον πάπυρο με μελάνι καλαμαριού.

418
00:26:45,653 --> 00:26:46,761
Σου το είπα.

419
00:26:48,232 --> 00:26:49,791
Το καλό πάντα νικάει.

420
00:26:51,988 --> 00:26:55,212
Περιμένετε. Δεν μπορώ να έρθω,
πρέπει να με δέσετε.

421
00:26:55,947 --> 00:26:57,349
Δεν φεύγω χωρίς εσένα.

422
00:26:57,469 --> 00:27:01,055
Δεν μπορείτε να μ' εμπιστευτείτε.
Όχι όσο η Κόρα έχει την καρδιά μου.

423
00:27:04,515 --> 00:27:06,524
- Τότε, θα την πάρω πίσω.
- Μουλάν.

424
00:27:06,644 --> 00:27:07,727
Θα το κάνω.

425
00:27:08,190 --> 00:27:09,198
Μουλάν…

426
00:27:09,912 --> 00:27:11,959
- Πρέπει να φύγουμε.
- Κάν' το.

427
00:27:18,811 --> 00:27:19,830
Καλή τύχη.

428
00:27:20,122 --> 00:27:21,273
Σ' ευχαριστώ.

429
00:27:22,684 --> 00:27:24,309
Καλή τύχη και σ' εσένα.

430
00:27:32,764 --> 00:27:34,232
Και τώρα, οι στάχτες.

431
00:27:35,143 --> 00:27:36,993
Θα ήθελες
να έχεις την τιμή;

432
00:27:52,302 --> 00:27:53,343
Ξεκίνησε.

433
00:27:53,596 --> 00:27:56,269
Θα είμαστε στο Στόριμπρουκ
πολύ σύντομα.

434
00:27:56,833 --> 00:27:59,406
Πραγματικά ανυπομονώ
να δω την κόρη μου.

435
00:28:01,367 --> 00:28:02,473
Ήρθε η ώρα.

436
00:28:03,494 --> 00:28:05,165
Τότε, τι περιμένουμε;

437
00:28:38,375 --> 00:28:40,818
Δεν έχει σημασία
ποιος θα περάσει τώρα.

438
00:28:41,496 --> 00:28:43,907
Κανείς δεν μπορεί
να επιβιώσει από αυτό.

439
00:28:56,169 --> 00:28:59,343
Σου το είπα ότι θα σου παρέδιδα
τον Ρουμπελστίλτσκιν.

440
00:28:59,930 --> 00:29:01,404
Μη σου πέσει.

441
00:29:02,246 --> 00:29:05,723
Εκτός αν θες να καταλήξεις κάπου,
που δεν είναι το Στόριμπρουκ.

442
00:29:08,104 --> 00:29:11,109
Δεν θα πάτε πουθενά.
Η πύλη θα γυρίσει εμάς σπίτι.

443
00:29:11,624 --> 00:29:13,054
Η πυξίδα, πάρ' την.

444
00:29:13,174 --> 00:29:15,563
Βρες την πρώτος.
Θα τις τακτοποιήσω.

445
00:29:49,086 --> 00:29:52,844
Είμαι πειρατής, μα ανατρίχιασα στη σκέψη
ότι κάποια θα έχανε τη καρδιά της.

446
00:29:52,964 --> 00:29:54,914
Εκτός αν είναι
για πάρτη μου.

447
00:29:57,856 --> 00:29:59,806
- Πήγαινε.
- Μα χρειάζεσαι την πυξίδα.

448
00:29:59,926 --> 00:30:01,883
Και η Αουρόρα
την καρδιά της.

449
00:30:03,489 --> 00:30:04,503
Πάρ' το.

450
00:30:05,462 --> 00:30:07,162
Αποκρούει τη μαγεία της.

451
00:30:10,143 --> 00:30:11,986
Δεν ήξερα ότι έχεις
τρυφερή πλευρά.

452
00:30:12,106 --> 00:30:14,566
Δεν έχω, απλά μου αρέσει
η δίκαιη μάχη.

453
00:30:18,477 --> 00:30:21,069
Καλή κατάσταση,
αλλά όχι αρκετά.

454
00:30:34,562 --> 00:30:35,622
Συνήθως...

455
00:30:36,271 --> 00:30:40,569
...προτιμώ άλλες δραστηριότητες
με γυρισμένη την πλάτη μιας γυναίκας.

456
00:30:40,907 --> 00:30:43,787
Με τη ζωή μου να κινδυνεύει,
δεν μου άφησες άλλη επιλογή.

457
00:30:43,907 --> 00:30:47,682
Μία συμβουλή. Όταν σε καρφώσω
με το σπαθί μου, θα το νιώσεις.

458
00:30:48,029 --> 00:30:49,623
Θα θες να παραιτηθείς.

459
00:30:49,840 --> 00:30:52,084
Γιατί να το κάνω,
αφού νικάω;

460
00:30:58,067 --> 00:30:59,114
Ευχαριστώ.

461
00:31:04,438 --> 00:31:06,032
Τώρα, ας πάμε σπίτι.

462
00:31:12,093 --> 00:31:13,098
Μαμά;

463
00:31:17,511 --> 00:31:20,534
Δεν βοηθάς την Έμμα και
τη Μέρι Μάργκαρετ, έτσι;

464
00:31:21,532 --> 00:31:23,485
Βοηθάω εσένα, Χένρι.

465
00:31:23,939 --> 00:31:25,217
Τι λες τώρα;

466
00:31:25,546 --> 00:31:28,482
- Θα τις σκοτώσεις.
- Με συγχωρείς, γλυκιά μου.

467
00:31:30,849 --> 00:31:32,578
Μαμά, τι κάνεις;

468
00:31:32,802 --> 00:31:35,640
Δεν μπορώ να επιτρέψω
να περάσει η Κόρα από την πύλη.

469
00:31:35,760 --> 00:31:38,414
Δεν έχεις ιδέα
τι θα μας κάνει.

470
00:31:38,654 --> 00:31:41,116
Η Έμμα και η Μέρι
θα τη νικήσουν.

471
00:31:41,236 --> 00:31:42,890
Αυτές είναι
που θα περάσουν.

472
00:31:43,010 --> 00:31:45,285
Η μητέρα σου έχει δίκιο,
θα είναι η Κόρα.

473
00:31:45,405 --> 00:31:47,051
Όχι, δεν θα είναι.

474
00:31:47,578 --> 00:31:49,652
Το καλό πάντα
νικάει το κακό.

475
00:31:50,292 --> 00:31:53,196
Θα έπρεπε να το ξέρεις
καλύτερα από τον καθένα.

476
00:31:54,508 --> 00:31:57,991
Αυτό που ξέρω, είναι
ότι η μητέρα μου θα καταστρέψει...

477
00:31:58,536 --> 00:31:59,606
...ό,τι...

478
00:32:00,405 --> 00:32:01,460
...αγαπώ...

479
00:32:02,274 --> 00:32:03,720
...δηλαδή εσένα...

480
00:32:04,227 --> 00:32:06,471
...και δεν μπορώ
να το επιτρέψω.

481
00:32:12,227 --> 00:32:13,401
Έμμα, τρέξε.

482
00:32:24,058 --> 00:32:26,098
Γιατί θες να πας
στο Στόριμπρουκ;

483
00:32:26,218 --> 00:32:28,426
Γιατί η κόρη μου
με χρειάζεται.

484
00:32:28,674 --> 00:32:31,754
Και θα της δώσω
αυτό που πάντα ήθελε...

485
00:32:33,014 --> 00:32:34,423
...την καρδιά σου.

486
00:32:35,828 --> 00:32:37,084
Αντίο, Χιονάτη.

487
00:32:37,441 --> 00:32:39,047
- Όχι.
- Έμμα.

488
00:32:39,826 --> 00:32:41,285
Ανόητο κορίτσι.

489
00:32:42,058 --> 00:32:43,308
Δεν το ξέρεις;

490
00:32:43,945 --> 00:32:45,718
Η αγάπη είναι αδυναμία.

491
00:32:55,837 --> 00:32:56,851
Όχι.

492
00:32:58,811 --> 00:33:00,121
Είναι δύναμη.

493
00:33:06,888 --> 00:33:08,180
Τι ήταν αυτό;

494
00:33:11,696 --> 00:33:12,710
Αυτό...

495
00:33:13,077 --> 00:33:15,548
...είναι σπουδαίο θέμα
για συζήτηση...

496
00:33:15,668 --> 00:33:17,314
Όταν φτάσουμε σπίτι.

497
00:33:20,690 --> 00:33:22,089
- Έτοιμη;
- Ναι.

498
00:33:22,317 --> 00:33:23,322
Πάμε.

499
00:33:25,039 --> 00:33:26,994
Δεν μπορείτε.
Σταματήστε.

500
00:33:27,780 --> 00:33:30,034
Δεν μπορείτε.
Θα τις σκοτώσετε.

501
00:33:30,581 --> 00:33:32,375
Σας παρακαλώ.
Όχι.

502
00:33:42,546 --> 00:33:44,410
Θα περάσουν.

503
00:33:44,530 --> 00:33:48,098
Πρέπει να το κλείσουμε.
Θα τις σκοτώσετε.

504
00:33:48,742 --> 00:33:49,747
Χένρι.

505
00:33:52,945 --> 00:33:54,196
Τί κάνεις;

506
00:33:54,316 --> 00:33:57,126
Η Έμμα και η Μέρι Μάργκαρετ
θα περάσουν.

507
00:33:57,246 --> 00:33:58,280
Το ξέρω.

508
00:33:58,818 --> 00:34:00,991
Είπες πως θέλεις
να αλλάξεις...

509
00:34:01,560 --> 00:34:03,119
...να γίνεις καλύτερη.

510
00:34:03,561 --> 00:34:05,187
Αυτός είναι ο τρόπος.

511
00:34:06,159 --> 00:34:08,136
Θέλεις να έχω πίστη
σ' εσένα;

512
00:34:08,619 --> 00:34:10,206
Έχε πίστη σ' εμένα.

513
00:34:21,719 --> 00:34:22,733
Ρετζίνα.

514
00:34:50,452 --> 00:34:51,456
Όχι.

515
00:34:52,968 --> 00:34:54,574
Με συγχωρείς, Χένρι.

516
00:34:56,493 --> 00:34:57,582
Συγγνώμη.

517
00:35:12,870 --> 00:35:13,884
Μαμά;

518
00:35:15,687 --> 00:35:17,293
- Χένρι.
- Μαμά.

519
00:35:19,825 --> 00:35:21,352
- Μου έλειψες.
- Κι εμένα.

520
00:35:21,472 --> 00:35:23,115
Μου έλειψες τόσο πολύ.

521
00:35:34,031 --> 00:35:35,261
Τι συμβαίνει;

522
00:35:35,721 --> 00:35:36,735
Τι έγινε;

523
00:35:38,459 --> 00:35:40,384
Σας έσωσε και τις δύο.

524
00:35:42,015 --> 00:35:44,347
- Σ' ευχαριστώ.
- Παρακαλώ.

525
00:35:45,254 --> 00:35:46,463
Είσαι καλά;

526
00:35:48,904 --> 00:35:51,570
Πού είναι ο άντρας μου;
Πρέπει να τον βρω.

527
00:35:57,517 --> 00:35:59,330
Η μητέρα σου είναι...

528
00:35:59,780 --> 00:36:00,785
Είναι...

529
00:36:01,348 --> 00:36:03,266
...περίπτωση, το ξέρεις;

530
00:36:05,407 --> 00:36:06,927
Πράγματι, το ξέρω.

531
00:36:09,367 --> 00:36:10,911
Καλώς ήρθες πίσω.

532
00:36:11,972 --> 00:36:13,080
Ευχαριστώ.

533
00:36:20,155 --> 00:36:21,216
Ντέιβιντ.

534
00:36:50,868 --> 00:36:52,137
Τα κατάφερες;

535
00:36:52,643 --> 00:36:54,732
Αμφέβαλλες
ότι θα τα κατάφερνα;

536
00:36:55,436 --> 00:36:56,478
Όχι.

537
00:37:06,982 --> 00:37:10,202
Αν και το φλεγόμενο, κόκκινο
δωμάτιο μ' έβαλε σε σκέψεις.

538
00:37:20,267 --> 00:37:22,251
- Πρέπει να μιλήσουμε.
- Ναι.

539
00:37:22,638 --> 00:37:24,897
Νομίζω ότι οι συγγνώμες
προέχουν.

540
00:37:25,017 --> 00:37:26,028
Όχι.

541
00:37:26,204 --> 00:37:27,753
Δεν χρειάζεται.

542
00:37:27,873 --> 00:37:30,862
Καταλαβαίνω γιατί ήθελες να κρατήσεις
την Κόρα μακριά από εδώ.

543
00:37:30,982 --> 00:37:33,858
Θύμισέ μου να μην στοιχηματίσω
εναντίον σου στο μέλλον.

544
00:37:33,978 --> 00:37:36,749
Δεν είναι στοίχημα όταν το παιχνίδι
είναι στημένο, σωστά;

545
00:37:36,869 --> 00:37:39,887
- Σε τι ακριβώς αναφέρεσαι;
- Στον πάπυρό σου.

546
00:37:40,118 --> 00:37:41,803
Τον είδα στο κελί σου.

547
00:37:42,298 --> 00:37:45,710
Έγραφες τ' όνομά μου ξανά
και ξανά και ξανά.

548
00:37:46,066 --> 00:37:49,566
- Ήθελα να βεβαιωθώ ότι θα μείνει.
- Το μελάνι ήταν συνέχεια εκεί.

549
00:37:49,686 --> 00:37:53,360
- Θα μπορούσες να είχες φύγει.
- Ήμουν εκεί που ήθελα να είμαι.

550
00:37:53,777 --> 00:37:56,725
Έπρεπε να το βρεις
για να συμβούν όλα αυτά.

551
00:37:57,744 --> 00:38:00,007
Εσύ δημιούργησες
την κατάρα, Γκολντ.

552
00:38:00,233 --> 00:38:02,045
Εσύ μ' έκανες τη σωτήρα.

553
00:38:02,345 --> 00:38:04,026
Οπότε, όλα όσα έκανα...

554
00:38:05,498 --> 00:38:07,434
...είναι αυτά
που ήθελες να κάνω.

555
00:38:07,554 --> 00:38:10,639
Δημιούργησα την κατάρα,
αγαπητή μου, αλλά όχι εσένα.

556
00:38:12,169 --> 00:38:14,782
Απλά εκμεταλλεύτηκα
αυτό που είσαι...

557
00:38:15,306 --> 00:38:17,560
...το προϊόν
της αληθινής αγάπης.

558
00:38:19,686 --> 00:38:21,385
Γι' αυτό είσαι δυνατή.

559
00:38:22,578 --> 00:38:24,061
Κι ό,τι έκανες...

560
00:38:25,277 --> 00:38:26,827
...το έκανες μόνη σου.

561
00:38:27,526 --> 00:38:28,997
Οπότε, δεν ξέρεις.

562
00:38:29,911 --> 00:38:31,141
Τι να ξέρω;

563
00:38:36,632 --> 00:38:37,645
Η Κόρα...

564
00:38:38,312 --> 00:38:41,003
...πήγε να μου ξεριζώσει
την καρδιά, αλλά δεν μπόρεσε...

565
00:38:41,123 --> 00:38:43,652
...την εμπόδισε κάτι
από μέσα μου...

566
00:38:44,816 --> 00:38:46,119
...κάτι από...

567
00:38:47,911 --> 00:38:49,799
- Από...
- Από μαγεία.

568
00:38:50,634 --> 00:38:53,038
Ό,τι και να ήταν,
εγώ δεν το έκανα.

569
00:38:54,211 --> 00:38:55,478
Εσύ το έκανες.

570
00:39:02,003 --> 00:39:03,561
Το έχεις ξανακάνει;

571
00:39:04,416 --> 00:39:05,430
Όχι.

572
00:39:28,713 --> 00:39:29,821
Ευχαριστώ.

573
00:39:30,995 --> 00:39:32,257
Και τώρα, τι;

574
00:39:33,235 --> 00:39:34,915
Η Κόρα μου είπε κάτι.

575
00:39:35,470 --> 00:39:39,132
Όταν ένα στοιχειό ρουφήξει μια ψυχή,
αυτή δεν παγιδεύεται για πάντα.

576
00:39:39,883 --> 00:39:42,064
Μπορεί να επανασυνδεθεί
με το σώμα της.

577
00:39:42,184 --> 00:39:45,130
- Μπορούμε να σώσουμε τον Φίλιπ;
- Μπορούμε να προσπαθήσουμε.

578
00:39:45,250 --> 00:39:46,808
Τότε, ας προσπαθήσουμε.

579
00:39:58,823 --> 00:39:59,966
Αποτύχαμε.

580
00:40:01,272 --> 00:40:02,540
Αλήθεια, Κόρα...

581
00:40:02,943 --> 00:40:06,039
...μετά από τόσο καιρό,
γιατί με αμφισβητείς ακόμα;

582
00:40:07,790 --> 00:40:10,509
Αυτό το φασόλι πέτρωσε.
Είναι άχρηστο.

583
00:40:10,937 --> 00:40:14,203
Αλλά αυτά τα νερά έχουν
αναζωογονητικές ιδιότητες.

584
00:40:14,866 --> 00:40:17,347
Ίσως είναι ώρα
για λίγη καλλιέργεια.

585
00:40:24,818 --> 00:40:26,020
Είχα δίκιο.

586
00:40:27,477 --> 00:40:29,160
Όντως έχεις αλλάξει.

587
00:40:38,474 --> 00:40:39,479
Ευχαριστώ.

588
00:40:47,630 --> 00:40:48,644
Έμμα.

589
00:40:49,424 --> 00:40:50,426
Έμμα.

590
00:40:50,607 --> 00:40:53,226
Όπως φαίνεται,
έχουμε πολλά να πούμε.

591
00:40:53,346 --> 00:40:54,965
Δεν έχεις ιδέα.

592
00:40:55,678 --> 00:40:57,681
Πάμε για φαγητό στο μαγαζί;
Κερνάω εγώ.

593
00:40:57,801 --> 00:41:00,016
Αν δεν φάμε χίμαιρα,
είμαι μέσα.

594
00:41:01,546 --> 00:41:03,146
Μικρέ, πεινάς;

595
00:41:05,239 --> 00:41:06,243
Ναι.

596
00:41:08,789 --> 00:41:10,129
Τα λέμε μετά.

597
00:41:22,604 --> 00:41:23,956
Συγχαρητήρια.

598
00:41:25,036 --> 00:41:26,970
Επανένωσες μητέρα και γιο.

599
00:41:29,036 --> 00:41:30,418
Ίσως μια μέρα...

600
00:41:30,666 --> 00:41:32,732
...να σε καλέσουν
για δείπνο.

601
00:42:25,342 --> 00:42:26,366
Να 'το.

602
00:42:28,914 --> 00:42:30,294
Το Στόριμπρουκ.

603
00:42:37,673 --> 00:42:40,473
Απόδοση-Συγχρονισμός:
X-OnceUponATime2011Team

604
00:42:40,593 --> 00:42:44,793
[vampyra, eltsip, Yiolanda, Anael,
pennytxgmd, marlmar, John_A, kravar21]

605
00:42:44,913 --> 00:42:48,063
Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-OnceUponATime2011Team[Nio18]

606
00:42:48,183 --> 00:42:50,883
Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλων
www.xsubs.tv

