1
00:00:01,973 --> 00:00:03,273
<i>Στα προηγούμενα...</i>

2
00:00:03,393 --> 00:00:06,609
Ο Ντάνιελ ψάχνει τις επενδύσεις
του πατέρα μου στη Νόλκορπ.

3
00:00:06,729 --> 00:00:10,213
Είμαι ο αρχιλογιστής σου και δε μου λες
πού πήγαν μισό δις δολάρια;

4
00:00:10,333 --> 00:00:12,565
Όλα πήγαν στην κόρη
του πρώτου μας επενδυτή.

5
00:00:12,685 --> 00:00:15,333
- Του Ντέιβιντ Κλαρκ.
- Δε θέλω παρτίδες μαζί σου.

6
00:00:15,453 --> 00:00:17,923
Από 'δω ο αδερφός μου, ο Νέιτ.
Από 'δω ο συνέταιρός μου.

7
00:00:18,043 --> 00:00:20,414
- Είναι καλά παιδιά.
- Αντίθετα με τον πατέρα τους.

8
00:00:20,534 --> 00:00:22,484
Χαίρομαι που συνήλθες, Πόρτερ.

9
00:00:24,046 --> 00:00:26,051
Ματ, τι στο διάολο κάνεις;
Δώσε μου το όπλο.

10
00:00:26,171 --> 00:00:29,150
- Σου ανήκει ούτως ή άλλως.
- Τα 'θελε ο κώλος του Ράιαν.

11
00:00:29,270 --> 00:00:31,705
Η Έμιλι κι εγώ έχουμε σχέδιο
να μπούμε στην Γκρέισον Γκλόμπαλ...

12
00:00:31,825 --> 00:00:33,386
...να ξετρυπώσουμε
την Πρωτοβουλία.

13
00:00:33,506 --> 00:00:35,838
Αν με δεχθείτε ως αντικαταστάτη
του πατέρα μου...

14
00:00:35,958 --> 00:00:38,108
...θα τριπλασιάσουμε την αξία μας
σε ένα χρόνο.

15
00:00:38,228 --> 00:00:41,082
- Δική σας η επιλογή.
- Πρέπει να προστατεύσoυμε το γιο μας.

16
00:00:41,202 --> 00:00:44,652
Πρέπει να τον αποτρέψουμε
να πάρει τον έλεγχο πάσει θυσία.

17
00:00:49,245 --> 00:00:50,567
<i>Για τον ενάρετο...</i>

18
00:00:50,687 --> 00:00:53,487
<i>...η αποκάλυψη είναι
ένα προσχαρές γεγονός...</i>

19
00:00:54,255 --> 00:00:56,905
<i>...η συνειδητοποίηση
μίας θεϊκής αλήθειας.</i>

20
00:01:00,623 --> 00:01:02,238
<i>Αλλά για το μοχθηρό...</i>

21
00:01:02,358 --> 00:01:05,565
<i>...οι αποκαλύψεις μπορούν να γίνουν
μακράν πιο τρομοκρατικές...</i>

22
00:01:05,685 --> 00:01:08,124
<i>...όταν τα σκοτεινά μυστικά
είναι εκτεθειμένα...</i>

23
00:01:08,244 --> 00:01:11,331
<i>...και οι αμαρτωλοί τιμωρούνται
για τα ατοπήματά τους.</i>

24
00:01:14,683 --> 00:01:15,692
Τράβα!

25
00:01:16,558 --> 00:01:17,598
Τράβα!

26
00:01:18,333 --> 00:01:19,342
Τράβα!

27
00:01:20,296 --> 00:01:21,322
Τράβα!

28
00:01:23,083 --> 00:01:24,428
Τέλεια, Βικτόρια.

29
00:01:25,161 --> 00:01:28,024
Μετά την απαγωγή μου, ανέπτυξα
μία αρέσκεια για τα πυροβόλα.

30
00:01:28,144 --> 00:01:30,670
Καλύτερα να μη συγκρουστείς
μ' αυτήν εδώ, Κόνραντ.

31
00:01:30,790 --> 00:01:32,040
Δεν έχεις ιδέα.

32
00:01:32,165 --> 00:01:33,189
Τράβα!

33
00:01:36,704 --> 00:01:37,910
Δεν έχεις εξασκηθεί.

34
00:01:38,030 --> 00:01:41,130
Ναι, ο ελεύθερος χρόνος
είναι σε έλλειψη τελευταία.

35
00:01:41,520 --> 00:01:44,319
Αλλά με το που τακτοποιήσω αυτή
την παράλογη ψήφο μη εμπιστοσύνης...

36
00:01:44,439 --> 00:01:48,438
...που ξεκίνησε ο Ντάνιελ εναντίον μου,
σίγουρα ο στόχος μου θα επιστρέψει.

37
00:01:48,558 --> 00:01:51,112
Η ομιλία του Ντάνιελ για
τη διανομή της Νόλκορπ...

38
00:01:51,232 --> 00:01:53,103
...είναι αρκετά πειστική.

39
00:01:53,223 --> 00:01:54,538
Σε παρακαλώ, έλα.

40
00:01:54,658 --> 00:01:57,334
Ακόμα κι αν ο Ντάνιελ έχει δίκιο και
η Νόλκορπ είναι ιδιοκτησία μας...

41
00:01:57,454 --> 00:02:00,359
...ο Νόλαν Ρος και οι άνθρωποί του
θα το τραβήξουν δικαστικά για χρόνια.

42
00:02:00,479 --> 00:02:02,522
Πίστεψέ με, δεν είναι η ανατροπή
του παιχνιδιού...

43
00:02:02,642 --> 00:02:05,555
- ...που πιστεύει ο γιος μου ότι είναι.
- Και πάλι, κάποιοι ακούν.

44
00:02:05,675 --> 00:02:09,472
Δεν είναι αρκετοί. Χρειάζονται τα δύο
τρίτα για να τζάσουν τον Κόνραντ.

45
00:02:09,592 --> 00:02:12,128
Το οποίο, δεδομένου ότι η επιρροή σου
στα κεντρικά μέλη...

46
00:02:12,248 --> 00:02:15,432
...παραμένει απόλυτη, θα πρέπει
να αποδειχτεί αρκετά απίθανο.

47
00:02:15,552 --> 00:02:19,030
Η παρέα μου θα ψηφίσει μαζί μου,
όποιο δρόμο κι αν διαλέξω.

48
00:02:22,053 --> 00:02:24,144
- Θα μου κάνεις την τιμή;
- Με ευχαρίστηση, Σαλβαντόρ.

49
00:02:24,264 --> 00:02:25,304
Τράβα!

50
00:02:27,065 --> 00:02:30,332
Σαλβαντόρ Γκρομπέ, η απάντηση
της Βραζιλίας στον Ρίτσαρντ Μπράνσον.

51
00:02:30,452 --> 00:02:33,068
Μόνο που αντί να φτιάξει την
περιουσία του με επιχειρήσεις...

52
00:02:33,188 --> 00:02:34,947
...την έφτιαξε με ένα γάμο.

53
00:02:35,263 --> 00:02:37,221
Αυτός και ο Κόνραντ σίγουρα
φαίνονται άνετοι.

54
00:02:37,341 --> 00:02:39,905
Ο Γκρομπέ ψήφιζε υπέρ του Κόνραντ
σε κάθε σημαντική απόφαση...

55
00:02:40,025 --> 00:02:41,830
...απ' το διορισμό του
στο συμβούλιο το '99.

56
00:02:41,950 --> 00:02:45,266
Αν δεν το αλλάξουμε αυτό, χάνεις την
πιθανότητά για θέση δίπλα στον Ντάνιελ.

57
00:02:45,386 --> 00:02:47,239
Και μαζί την πρόσβαση
στην Πρωτοβουλία.

58
00:02:47,359 --> 00:02:49,462
Λες να μπορούμε να
του αλλάξουμε τη γνώμη;

59
00:02:49,582 --> 00:02:52,115
Νομίζω ότι Γκρομπέ είναι ένα άπληστο
μπαστάρδι σαν τους υπόλοιπους.

60
00:02:52,235 --> 00:02:54,187
Αν ο Ντάνιελ διανείμει
τη Νόλκορπ...

61
00:02:54,307 --> 00:02:56,574
...ο Γκρομπέ θα διανείμει
το συμβούλιο.

62
00:02:56,694 --> 00:02:59,694
Το πρόβατο προς θυσία παρουσιάζεται
για τη θυσία.

63
00:03:00,148 --> 00:03:03,060
Δεν περίμενα πραγματικό
εκτελεστικό απόσπασμα.

64
00:03:03,328 --> 00:03:05,730
Θα σας αφήσω εσάς
να κάνετε τα δικά σας.

65
00:03:08,961 --> 00:03:12,054
Τώρα που είμαι στο στόμα του λύκου,
θες να μου εξηγήσεις;

66
00:03:12,476 --> 00:03:13,887
Πρέπει να δει ο Γκρομπέ...

67
00:03:14,007 --> 00:03:16,864
...ότι αυτό που λέει ο Ντάνιελ για
τη Νόλκορπ δεν είναι απλά ουτοπία.

68
00:03:16,984 --> 00:03:18,627
Η παρουσία σου εδώ
το κάνει πιστευτό.

69
00:03:18,747 --> 00:03:21,797
Είναι περισσότερο από πιστευτό.
Είναι αναπόφευκτο.

70
00:03:22,284 --> 00:03:25,931
Λυπάμαι για την εταιρία σου, Νόλαν.
Ξέρω πόσα σημαίνει για 'σένα.

71
00:03:26,297 --> 00:03:30,297
Η αλήθεια είναι, Εμς, ότι περίμενα
να σκάσει αυτή η βόμβα καιρό τώρα.

72
00:03:30,590 --> 00:03:34,298
Αλλά έχω σχέδιο που θα βοηθήσει
να επουλωθεί το τραύμα.

73
00:03:35,350 --> 00:03:36,772
Και ποιο είναι αυτό;

74
00:03:36,892 --> 00:03:39,838
Εγώ το ξέρω κι αφήνω εσένα
να το ανακαλύψεις.

75
00:03:41,764 --> 00:03:44,764
Πώς είναι αυτό το συναίσθημα;
Όχι τόσο αστείο, ε;

76
00:03:44,915 --> 00:03:46,065
Απλά πρόσεχε.

77
00:03:47,078 --> 00:03:49,954
Κανείς δεν παίζει πιο βρώμικα
απ' τους Γκρέισον.

78
00:03:52,519 --> 00:03:53,548
Εντάξει.

79
00:03:54,138 --> 00:03:56,988
Τέλεια, κε Ντόνοβαν. Εντάξει.
Θα σας δω αύριο.

80
00:03:57,366 --> 00:03:58,371
Αντίο.

81
00:03:59,199 --> 00:04:00,595
Η ατζέντα του μπαμπά.

82
00:04:00,715 --> 00:04:03,516
Ναι, θα καλέσω κάποιους
απ' τους παλιούς στη βάπτιση.

83
00:04:03,636 --> 00:04:06,091
Πολλοί από αυτούς
εμφανίστηκαν όταν πέθανε...

84
00:04:06,211 --> 00:04:07,847
...μου είπαν να μη χαθώ.

85
00:04:07,967 --> 00:04:09,197
Αυτό είναι καλό.

86
00:04:09,317 --> 00:04:11,167
Βασικά, ήταν ιδέα του Κένι.

87
00:04:11,654 --> 00:04:14,021
Ο πατέρας μου πέθανε
κι αυτός ξαφνικά.

88
00:04:14,225 --> 00:04:15,775
Μας λείπει κάθε μέρα.

89
00:04:16,808 --> 00:04:20,103
Τουλάχιστον ο νονός
του μικρού Καρλ θα είναι εκεί...

90
00:04:20,223 --> 00:04:22,563
- ...με σάρκα και οστά.
- Αυτός είμαι εγώ;

91
00:04:22,683 --> 00:04:24,829
Νόμιζα ότι περίμενες
τον Μπουλ να πει το ναι.

92
00:04:24,949 --> 00:04:26,349
Μην είσαι μαλάκας.

93
00:04:26,578 --> 00:04:27,591
Μαλάκας;

94
00:04:28,302 --> 00:04:30,886
Μπορώ να φύγω λίγο
αν θέλετε να μείνετε μόνοι.

95
00:04:31,006 --> 00:04:33,656
Βασικά, χαίρομαι
που είστε και οι δύο εδώ.

96
00:04:33,924 --> 00:04:36,675
Σώσατε τα τομάρια μας
με αυτό το μέρος...

97
00:04:37,673 --> 00:04:40,973
...και ήλπιζα να έρθετε αύριο
στη βάπτιση του γιου μου.

98
00:04:42,462 --> 00:04:44,073
Θα ήταν μεγάλη μας τιμή.

99
00:04:44,193 --> 00:04:46,098
Ανυπομονώ να συναντήσω
φίλους του πατέρα σου...

100
00:04:46,218 --> 00:04:48,408
...να πιάσω συναίσθημα για
την ιστορία αυτού του μέρους.

101
00:04:48,528 --> 00:04:50,329
- Σωστά, Νέιτ;
- Απόλυτα.

102
00:04:50,656 --> 00:04:54,004
Βασικά, θα έχει δωρεάν ποτά για όλους
τους καλεσμένους μετά την τελετή...

103
00:04:54,124 --> 00:04:55,176
...κέρασμα.

104
00:05:06,389 --> 00:05:07,539
Κε Γκρομπέ...

105
00:05:08,127 --> 00:05:10,343
- ... χαίρομαι που σας βλέπω.
- Σε παρακαλώ, Ντάνιελ...

106
00:05:10,463 --> 00:05:13,813
...σίγουρα είσαι αρκετά άντρας
τώρα για να με λες Σαλβαντόρ.

107
00:05:14,452 --> 00:05:16,826
Και ποια είναι η ομορφούλα;

108
00:05:17,372 --> 00:05:19,203
Άσλεϊ Ντάβενπορτ.
Χάρηκα για τη γνωριμία.

109
00:05:19,323 --> 00:05:21,454
- Χάρηκα πολύ.
- Από εδώ ο Έιντεν Μάθις...

110
00:05:21,574 --> 00:05:23,537
...ο αντιπρόσωπος του Τακέντα
στην εταιρία μας.

111
00:05:23,657 --> 00:05:25,647
Ηγείται μαζί μου
στην απόκτηση της Νόλκορπ.

112
00:05:25,767 --> 00:05:29,465
Παρά τα όσα λέει ο Κόνραντ, υποθέτω
ότι οι διαπραγματεύσεις πάνε καλά.

113
00:05:29,585 --> 00:05:32,188
Σας είδα να μιλάτε με
τον κο Ρος νωρίτερα.

114
00:05:32,308 --> 00:05:34,361
Ναι, τον κάλεσα
την τελευταία στιγμή.

115
00:05:34,481 --> 00:05:36,934
Μία μικρή κίνηση καλής θέλησης
δεν έβλαψε ποτέ μία διαπραγμάτευση.

116
00:05:37,054 --> 00:05:38,954
Ο κος Τακέντα σε δίδαξε καλά.

117
00:05:40,374 --> 00:05:41,924
Πού είναι η γυναίκα σου,
Σαλβαντόρ;

118
00:05:42,044 --> 00:05:44,131
Δυστυχώς, η Μάγκντα
δεν μπόρεσε να έρθει.

119
00:05:44,251 --> 00:05:46,884
Φοβάμαι ότι θα διασκεδάσω
μόνος μου.

120
00:05:47,004 --> 00:05:49,481
Ευχαρίστως να οργανώσω δραστη-
ριότητες να γεμίσω το χρόνο σας.

121
00:05:49,601 --> 00:05:51,735
Θα το λάτρευα αυτό,
δις Ντάβενπορτ.

122
00:05:51,855 --> 00:05:54,050
Θα ήθελες να πάρεις σειρά,
Ντάνιελ;

123
00:05:54,170 --> 00:05:55,170
Γιατί όχι;

124
00:06:02,646 --> 00:06:03,686
Τράβα!

125
00:06:12,702 --> 00:06:14,373
Συγγνώμη.
Δεν κρατάω τους τύπους.

126
00:06:14,493 --> 00:06:16,277
Εντυπωσιακή βολή.

127
00:06:16,397 --> 00:06:18,362
Πρέπει να έρχομαι πιο συχνά
στο Χάμπτονς.

128
00:06:18,482 --> 00:06:20,600
Όμορφες γυναίκες πέφτουν
απ' τον ουρανό.

129
00:06:20,720 --> 00:06:22,270
Είστε πολύ ευγενικός.

130
00:06:22,754 --> 00:06:24,854
Ο Σαλβαντόρ Γκρομπέ,
η Έμιλι Θορν.

131
00:06:25,222 --> 00:06:27,813
Η δις Θορν σκέφτεται να επενδύσει
στη Γκρέισον Γκλόμπαλ.

132
00:06:27,933 --> 00:06:29,641
Και ποιος είναι
ο δισταγμός σου;

133
00:06:29,761 --> 00:06:31,443
Είμαι προσεκτικό άτομο.

134
00:06:31,563 --> 00:06:33,815
Και αφού ο Κόνραντ
ρεζιλεύτηκε δημοσίως...

135
00:06:33,935 --> 00:06:36,264
...καλύτερα να δω κάποιον
λίγο λιγότερο...

136
00:06:36,384 --> 00:06:38,651
..."επιβαρυμένο" στην ηγεσία
πριν ανοίξω το καρνέ μου...

137
00:06:38,771 --> 00:06:40,589
...συγκεκριμένα τον Ντάνιελ.

138
00:06:40,819 --> 00:06:42,690
Όμορφη και ρεαλίστρια.

139
00:06:43,212 --> 00:06:44,912
Ακαταμάχητος συνδυασμός.

140
00:06:46,340 --> 00:06:48,690
Θα θέλατε ένα κρύο ποτό,
κε Γκρομπέ;

141
00:06:49,111 --> 00:06:50,711
Εσείς πρώτη, παρακαλώ.

142
00:06:52,599 --> 00:06:53,649
Ωραία βολή.

143
00:06:54,797 --> 00:06:56,448
Ο στόχος σου βελτιώθηκε.

144
00:06:56,568 --> 00:06:58,518
Την έμαθα ένα δυο πράγματα.

145
00:06:59,341 --> 00:07:02,217
Ευχαριστώ για την ψήφο εμπιστοσύνης.
Η αποδοχή του Γκρομπέ είναι κλειδί...

146
00:07:02,337 --> 00:07:04,552
...για να εξασφαλίσω
την αρχηγεία μου στην εταιρία.

147
00:07:04,672 --> 00:07:06,272
Ευχαρίστως να βοηθήσω.

148
00:07:06,947 --> 00:07:08,197
Καλή σου μέρα.

149
00:07:13,284 --> 00:07:16,133
Είναι καλή κίνηση
που παρουσιάζει την Άσλεϊ...

150
00:07:16,253 --> 00:07:19,418
...λαμβάνοντας υπόψη την έφεση
του Σαλβαντόρ στις εξωτικές γυναίκες.

151
00:07:19,538 --> 00:07:21,584
Θα έπρεπε να έχει καλύτερο
ένστικτο αυτοσυντήρησης...

152
00:07:21,704 --> 00:07:24,969
...βλέποντας ότι η γυναίκα
του κρατά την περιουσία του.

153
00:07:31,418 --> 00:07:33,945
Πρέπει να συζητήσουμε
το μέλλον του γιου σου.

154
00:07:34,065 --> 00:07:36,302
Όχι. Ο Ντάνιελ δε σε αφορά.

155
00:07:37,003 --> 00:07:38,218
Αντιθέτως.

156
00:07:39,045 --> 00:07:42,795
Εφόσον η αλλαγή φρουράς στην
Γκρέισον Γκλόμπαλ φαίνεται επικείμενη...

157
00:07:43,408 --> 00:07:46,305
...η χρησιμότητά σου σ'
εμας φαίνεται να τελείωσε.

158
00:07:46,584 --> 00:07:47,955
Εντάξει, άκουσέ με.

159
00:07:48,561 --> 00:07:50,841
Δεν έχω πρόθεση να εγκαταλείψω
τον έλεγχο της εταιρίας μου.

160
00:07:50,961 --> 00:07:52,606
Έχεις να κάνεις
μ' εμένα και μόνο.

161
00:07:52,726 --> 00:07:54,005
<i>Άσε το γιο μου απ' έξω.</i>

162
00:07:54,125 --> 00:07:57,046
Στην απίθανη περίπτωση που
η ψηφοφορία καταλήξει υπέρ σου...

163
00:07:57,166 --> 00:07:59,787
...είμαστε πρόθυμοι να αναθεωρήσουμε,
αλλά πρόσεχε.

164
00:07:59,907 --> 00:08:03,102
<i>Αν προσπαθήσεις να ειδοποιήσεις
τον Ντάνιελ με οποιοδήποτε τρόπο...</i>

165
00:08:03,222 --> 00:08:05,226
<i>...για τη μυστική μας σχέση...</i>

166
00:08:05,346 --> 00:08:08,236
...ο γιος σου θα βγει
από το προσκήνιο μόνιμα.

167
00:08:09,290 --> 00:08:10,740
<i>Γεια σου, Βικτόρια.</i>

168
00:08:12,671 --> 00:08:13,626
Ορκίζομαι...

169
00:08:13,746 --> 00:08:16,789
<i>...αν απλώσεις χέρι στο γιο μου,
θα σε σκοτώσω εγώ η ίδια.</i>

170
00:08:16,909 --> 00:08:17,909
Κατάλαβες;

171
00:08:18,855 --> 00:08:19,860
Εμπρός;

172
00:08:25,233 --> 00:08:27,335
Revenge s02e09
"Revelations"

173
00:08:27,455 --> 00:08:31,447
Απόδοση/Συγχρονισμός: X-RevengeTeam
[makister, bevoula, edora, roxycleopatra]

174
00:08:31,567 --> 00:08:34,172
Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-RevengeTeam [roxycleopatra]

175
00:08:41,288 --> 00:08:44,038
Ετοιμάσου να μπεις
στη φωλιά του λιονταριού.

176
00:08:48,710 --> 00:08:50,343
Α, έρχεται κι ο μικρός Σίμπα.

177
00:08:50,463 --> 00:08:53,387
Νόλαν, δις Λαχάρι, ευχαριστώ που
συμφωνήσατε για αυτή τη συνάντηση.

178
00:08:53,507 --> 00:08:55,825
Ας μην το κάνουμε πιο δυσάρεστο
απ' όσο πρέπει να είναι.

179
00:08:55,945 --> 00:08:59,283
Δυσάρεστο; Κουραφέξαλα. Δεν είναι το
όνειρο καθενός να παραδώσει το 49%...

180
00:08:59,403 --> 00:09:01,401
...της εταιρίας του
σε μία εχθρική συγχώνευση;

181
00:09:01,521 --> 00:09:04,212
Βασικά, νέες λεπτομέρειες εμφανίστηκαν
που αλλοιώνουν αυτούς τους όρους.

182
00:09:04,332 --> 00:09:06,532
- Είμαστε έτοιμοι;
- Όλα σε τάξη.

183
00:09:06,937 --> 00:09:07,975
Συγγνώμη.

184
00:09:09,344 --> 00:09:11,556
Ας.
Πού είναι ο Έιντεν Μάθις;

185
00:09:11,676 --> 00:09:13,249
Μ' αυτόν διαπραγματευόμουν.

186
00:09:13,369 --> 00:09:16,644
Ο Έιντεν δεν δουλεύει για την εταιρία,
τουλάχιστον όχι επισήμως.

187
00:09:16,994 --> 00:09:21,067
Από ευγένεια προς εσένα, σκέφτηκα ότι
θα ήθελες να το συζητήσουμε κατ' ιδίαν.

188
00:09:22,208 --> 00:09:24,771
Σίγουρα οι συστάσεις
δεν είναι απαραίτητες.

189
00:09:27,407 --> 00:09:28,557
Τι συμβαίνει;

190
00:09:29,374 --> 00:09:30,774
Ποιος είναι αυτός;

191
00:09:32,264 --> 00:09:34,066
Μπορείς να βγεις έξω;

192
00:09:41,707 --> 00:09:43,917
- Τι κάνεις εδώ, Μάρκο;
- Εγώ τον κάλεσα.

193
00:09:44,037 --> 00:09:45,889
Ως προηγούμενος Οικον.
Διευθυντής, σκέφτηκα...

194
00:09:46,009 --> 00:09:49,081
...ότι ο κος Ρομέρο θα μας διαφωτίσει
για τη φερεγγυότητα της εταιρίας σας.

195
00:09:49,201 --> 00:09:51,965
Αυτό, όμως, που μου εκμυστηρεύτηκε ήταν
μια πολύ πιο ενδιαφέρουσα ιστορία...

196
00:09:52,085 --> 00:09:55,010
...για έναν χαμένο λογαριασμό
500 εκατομμυρίων.

197
00:09:55,130 --> 00:09:56,217
Τι του είπες;

198
00:09:56,337 --> 00:09:58,977
Ο Μάρκο υποστηρίζει ότι έφτιαξε
έναν λογαριασμό για 'σένα...

199
00:09:59,097 --> 00:10:01,235
...σαν φορολογικό
καταφύγιο το 2002...

200
00:10:01,355 --> 00:10:05,186
...έναν λογαριασμό που άδειασε μυστηριω-
δώς μια βδομάδα πριν βγείτε στην αγορά.

201
00:10:05,306 --> 00:10:06,974
Σου είπε για ποιον
ήταν τα χρήματα;

202
00:10:07,094 --> 00:10:10,811
Όχι, μου είπε μόνο ότι εσύ είχες
τον μοναδικό έλεγχο του λογαριασμού.

203
00:10:11,394 --> 00:10:13,205
Καλά, τότε, Ντανούλη.

204
00:10:13,582 --> 00:10:15,570
Θες τα λεφτά; Θα σου
γράψω μια επιταγή.

205
00:10:15,690 --> 00:10:18,725
Δεν είναι τόσο εύκολο. Δηλαδή,
μιλάμε για τόκους, για κυρώσεις...

206
00:10:18,845 --> 00:10:21,058
...και πιθανή
δικαστική έρευνα.

207
00:10:21,846 --> 00:10:25,699
Αλλά είμαι πρόθυμος να τα ξεχάσω αυτά,
αν μπορούμε να έρθουμε σε συμφωνία.

208
00:10:26,022 --> 00:10:28,309
Τον έλεγχο των 51% των
μετοχών της Νόλκορπ...

209
00:10:28,429 --> 00:10:32,695
...και τις καλές σου υπηρεσίες σαν
Διευθύνων Σύμβουλος και οραματιστής.

210
00:10:34,577 --> 00:10:36,740
Και αν αρνηθώ;

211
00:10:37,051 --> 00:10:39,100
Τότε θα στείλω ένα
στρατό εφοριακούς...

212
00:10:39,220 --> 00:10:42,390
...να βρουν και το τελευταίο
δολάριο από τα 500 εκατομμύρια.

213
00:10:42,510 --> 00:10:45,856
Και κάτι μου λέει πως δεν θες
να ανακαλύψω πού κατέληξαν.

214
00:10:48,604 --> 00:10:51,184
Σε παραδέχομαι, αφεντικό.

215
00:10:51,570 --> 00:10:54,730
Φαίνεται πως δουλεύω για
την Γκρέισον Γκλόμπαλ τώρα.

216
00:10:56,374 --> 00:10:57,958
Θα τα πούμε, Μάρκο.

217
00:11:02,417 --> 00:11:03,953
Η επιτυχία σού πάει.

218
00:11:04,643 --> 00:11:07,297
Δεν θυμάμαι να δείχνεις
ποτέ πιο εκπληκτικός.

219
00:11:08,217 --> 00:11:10,349
Το νέο χρυσό αγόρι
της Γουόλ Στριτ.

220
00:11:10,708 --> 00:11:12,523
Δεν το έκανα μόνος μου.

221
00:11:13,010 --> 00:11:16,124
Τώρα που η Νόλκορπ είναι σίγουρη,
μπορώ να ξαναφέρω τον Έιντεν.

222
00:11:16,244 --> 00:11:18,393
Ο κος Γκρομπέ φάνηκε
θετικός απέναντί του.

223
00:11:18,513 --> 00:11:20,231
Αυτός πρέπει να
του πει τα καλά νέα.

224
00:11:20,351 --> 00:11:22,115
Όχι, εσύ πρέπει να το κάνεις.

225
00:11:22,235 --> 00:11:25,035
Εσύ βρήκες τον προηγούμενο
Οικονομικό Διευθυντή του Νόλαν.

226
00:11:25,155 --> 00:11:26,971
Και δεν εμπιστευόσουν
αρκετά τον Έιντεν...

227
00:11:27,091 --> 00:11:30,157
...για να τον συμπεριλάβεις
στις τελικές διαπραγματεύσεις.

228
00:11:31,888 --> 00:11:33,924
Αν ο Έιντεν γίνει ο
άνθρωπός μου στο συμβούλιο...

229
00:11:34,044 --> 00:11:37,014
...θέλω να αναπτύξει μια σχέση
με το πιο ισχυρό μέλος του.

230
00:11:37,592 --> 00:11:40,787
Εξάλλου, χωρίς αυτόν, δεν θα είχα
βρει ποτέ την σχέση με την Νόλκορπ.

231
00:11:40,907 --> 00:11:43,161
Και θα στο έλεγε πρώτος.

232
00:11:45,850 --> 00:11:50,120
Δεν θέλω να δω να σε κοροϊδεύει
κι άλλος που θέλει να γίνει Γκρέισον.

233
00:11:50,987 --> 00:11:53,982
Όχι μετά από ό,τι συνέβη
με τον Τάιλερ. Τον θυμάσαι;

234
00:11:54,102 --> 00:11:56,995
Όλο τον τελευταίο χρόνο
προσπαθούσα να τον ξεχάσω.

235
00:11:57,115 --> 00:11:59,736
Απλά προτείνω να το
πας αργά μαζί του...

236
00:12:00,031 --> 00:12:03,537
...να βεβαιωθείς ότι τον έλεγξες καλά,
πριν τον εμπιστευτείς περισσότερο.

237
00:12:07,019 --> 00:12:08,580
Γεια σου, Λαίδη Μάκμπεθ.

238
00:12:10,550 --> 00:12:12,057
Πάνω στην ώρα.

239
00:12:13,457 --> 00:12:15,835
- Καλησπέρα, Ντάνιελ.
- Σε παίρνω σε άσχημη στιγμή;

240
00:12:15,955 --> 00:12:18,323
Όχι, κοιτάζω κάτι λεπτομέρειες
για την ομιλία σου στο συμβούλιο.

241
00:12:18,443 --> 00:12:20,642
- Τι συμβαίνει;
- Πάρε ρεπό για σήμερα.

242
00:12:20,762 --> 00:12:22,960
Θα προετοιμαστώ εγώ
για την ψηφοφορία.

243
00:12:23,288 --> 00:12:24,761
<i>Πότε θα βρεθούμε;</i>

244
00:12:25,306 --> 00:12:26,846
Θα σε ξαναπάρω γι' αυτό.

245
00:12:26,966 --> 00:12:29,213
Αλλά σ' ευχαριστώ για
την υποστήριξή σου.

246
00:12:29,498 --> 00:12:30,606
Χαρά μου.

247
00:12:37,549 --> 00:12:39,256
Η Άσλεϊ στρέφει τον
Ντάνιελ εναντίον σου.

248
00:12:39,376 --> 00:12:41,690
Αυτό είναι το πρόβλημα.
Η λύση ποια είναι;

249
00:12:51,762 --> 00:12:54,359
Θα στρέψουμε τον Ντάνιελ
ενάντια στην Άσλεϊ.

250
00:13:06,814 --> 00:13:08,276
Εντάξει, Εμς.

251
00:13:08,593 --> 00:13:11,563
Δεν μπορώ να πω ότι δεν με προειδο-
ποίησες για το έξυπνο μπασταρδάκι.

252
00:13:11,683 --> 00:13:14,308
Θεέ μου, ο Ντανούλης
έμαθε να παίζει βρώμικα.

253
00:13:14,428 --> 00:13:15,919
Το έχει στο DNA του.

254
00:13:16,039 --> 00:13:18,813
- Κωδικοποίησες το βίντεο;
- Το ανεβάζω τώρα.

255
00:13:19,252 --> 00:13:20,314
Και...

256
00:13:20,704 --> 00:13:22,227
Στο καλό, Ας.

257
00:13:22,615 --> 00:13:25,535
Αυτό θα βάλει την χλωμή
βρετανική σκιά σου...

258
00:13:25,655 --> 00:13:27,723
...και πάλι στην εύνοια
του Ντάνιελ.

259
00:13:27,843 --> 00:13:29,716
Γλυκιά καλημέρα σου, Μάθις.

260
00:13:30,623 --> 00:13:33,429
Κοίτα, αυτό που συνέβη
χθες το μετάνιωσα πικρά.

261
00:13:33,549 --> 00:13:35,095
Μας κορόιδεψαν όλους.
Με συγχωρείς.

262
00:13:35,215 --> 00:13:37,026
Ναι, απλά επέστρεψε
στο συμβούλιο...

263
00:13:37,146 --> 00:13:40,070
...για να μπορέσω να ανοίξω
το χρυσό αλεξίπτωτό μου.

264
00:13:40,756 --> 00:13:42,652
Πληροφοριακά, το
αρχείο ανεβαίνει τώρα.

265
00:13:42,772 --> 00:13:44,694
Αν δεν το ανοίξει
σε πέντε λεπτά...

266
00:13:44,814 --> 00:13:46,656
...θα ανοίξει μόνο του.

267
00:13:49,410 --> 00:13:51,753
Πάω στην εκκλησία.
Έρχεσαι, Εμς;

268
00:13:53,623 --> 00:13:57,093
Και στη διάρκεια της καταιγίδας,
έχεις χρόνο ακόμα και για βάφτιση.

269
00:13:57,213 --> 00:13:59,409
Τι σου είναι εσένα
ο Πόρτερ, στην τελική;

270
00:13:59,529 --> 00:14:00,755
Ένας παλιός φίλος.

271
00:14:01,023 --> 00:14:02,927
Μόνο αυτό, ένας παλιός φίλος;

272
00:14:04,485 --> 00:14:06,367
Θα μπορούσε να
είναι κάτι παραπάνω.

273
00:14:06,487 --> 00:14:09,571
Κάποια στιγμή σχεδόν ήταν.
Αλλά δεν ήταν γραφτό.

274
00:14:10,576 --> 00:14:13,093
Άλλη μια απώλεια
απ' αυτό που κάνουμε.

275
00:14:17,786 --> 00:14:20,774
- Δε χρειάζεται να μου κρύβεις πράγματα.
- Δεν σου κρύβω.

276
00:14:20,894 --> 00:14:22,733
Δεν πειράζει
αν το θες, αλλά...

277
00:14:23,949 --> 00:14:25,285
Δεν χρειάζεται.

278
00:14:27,854 --> 00:14:28,859
Το ξέρω.

279
00:14:29,305 --> 00:14:30,661
Παλιές συνήθειες.

280
00:14:42,802 --> 00:14:45,195
Θα είμαι εδώ
όταν γυρίσεις.

281
00:14:49,721 --> 00:14:52,874
- Κε Γκρομπέ, τι ευχάριστη έκπληξη.
- Και για 'μένα το ίδιο.

282
00:14:52,994 --> 00:14:56,533
- Φαντάζομαι, μιλήσατε με τον Ντάνιελ.
- Ναι, κι είμαι πολύ εντυπωσιασμένος.

283
00:14:56,653 --> 00:14:57,818
Ωραία. Χαίρομαι.

284
00:14:57,938 --> 00:15:01,091
Κε Γκρομπέ, καλά μου φάνηκε πως
σας άκουσα. Θα ψάχνετε τον Κόνραντ.

285
00:15:01,211 --> 00:15:04,438
Ναι. Συγγνώμη που
ήρθα απροειδοποίητα.

286
00:15:04,558 --> 00:15:05,562
Είναι σπίτι;

287
00:15:05,682 --> 00:15:08,197
Είναι στο γραφείο του.
Θα χαρεί πολύ να σας δει.

288
00:15:08,842 --> 00:15:10,810
Ελπίζω να συνεχίζουμε
όπως ήμασταν.

289
00:15:11,178 --> 00:15:14,063
Καλύτερα να μιλήσω στο
σύζυγό σας. Δις Ντάβενπορτ.

290
00:15:14,348 --> 00:15:16,243
Πάντα χαρά μου, κε Γκρομπέ.

291
00:15:36,974 --> 00:15:39,863
Ουράνιε Πατέρα, τύλιξε με
την αγάπη σου αυτό το παιδί...

292
00:15:39,983 --> 00:15:42,007
...και προστάτεψέ το
απ' το κακό.

293
00:15:42,127 --> 00:15:43,386
Ποιοι είναι οι νονοί;

294
00:15:43,506 --> 00:15:45,028
Ο Ντέκλαν Φόστερ Πόρτερ.

295
00:15:45,148 --> 00:15:46,817
Η Έμιλι Ρεμπέκα Θορν.

296
00:15:47,277 --> 00:15:49,980
Αποτάσσεστε τον Σατανά
και την λατρεία του;

297
00:15:50,276 --> 00:15:53,389
Ορκίζεστε να προστατεύετε αυτό το παιδί
από το να παρασυρθεί στην αμαρτία...

298
00:15:53,509 --> 00:15:55,178
...και να το προστατεύετε
απ' το κακό;

299
00:15:55,298 --> 00:15:56,312
Ορκίζομαι.

300
00:15:56,861 --> 00:15:57,972
Ορκίζομαι.

301
00:15:59,769 --> 00:16:00,789
Παρακαλώ.

302
00:16:07,680 --> 00:16:09,147
Σε βαφτίζω, Καρλ...

303
00:16:09,267 --> 00:16:10,828
...στο όνομα του Πατρός...

304
00:16:10,948 --> 00:16:12,357
...και του Υιού...

305
00:16:12,836 --> 00:16:14,679
...και του Αγίου Πνεύματος.

306
00:16:16,077 --> 00:16:19,123
Αγαπητέ ουράνιε Πατέρα,
ευλόγησε το παιδί...

307
00:16:57,272 --> 00:16:58,581
Ο Ματ Ντάνκαν;

308
00:16:59,697 --> 00:17:01,249
Τι έκπληξη είναι αυτή!

309
00:17:01,553 --> 00:17:02,919
Χαίρομαι πολύ που σε βλέπω.

310
00:17:03,039 --> 00:17:04,743
Νόμιζα πως μετακομίσατε
στην Φλόριντα.

311
00:17:04,863 --> 00:17:06,737
Ελπίζω να μην πειράζει που
ήρθα απρόσκλητος.

312
00:17:06,857 --> 00:17:10,103
Πλάκα κάνεις; Χαίρομαι πολύ που σε
βλέπω. Έχει περάσει πολύς καιρός.

313
00:17:12,665 --> 00:17:14,563
Τι κάνουν τα αδέρφια
Ράιαν εδώ;

314
00:17:14,683 --> 00:17:16,530
Ο Κένι Ράιαν έγινε
συνιδιοκτήτης στο μπαρ.

315
00:17:16,650 --> 00:17:19,271
- Τους ξέρεις;
- Ναι και, άκουσέ με...

316
00:17:20,200 --> 00:17:22,190
...φύγε απ' αυτήν
την συμφωνία.

317
00:17:22,936 --> 00:17:24,079
Τι λες τώρα;

318
00:17:24,672 --> 00:17:26,386
Θα έχανα το μπαρ
αν δεν με βοηθούσαν.

319
00:17:26,506 --> 00:17:29,804
Κανέναν δεν βοηθάνε. Και σίγουρα δεν
ήρθαν στο μπαρ σου κατά τύχη.

320
00:17:29,924 --> 00:17:31,108
Άκουσέ με, Τζακ.

321
00:17:31,543 --> 00:17:32,593
Φύγε.

322
00:17:34,363 --> 00:17:36,071
Θα τα πούμε. Συγχαρητήρια.

323
00:17:46,716 --> 00:17:49,535
Δεν το αρνούμαι ότι με βοήθησες
να γίνω πολύ πλούσιος.

324
00:17:49,655 --> 00:17:53,882
Χρησιμοποιώντας τα λεφτά της γυναίκας
σου. Τι δεν μπορείς να αποκτήσεις...

325
00:17:54,002 --> 00:17:56,161
...που θα σ' το προσφέρουν
αυτά τα νέα εκατομμύρια;

326
00:17:56,281 --> 00:17:59,184
Καλή ερώτηση, Κόνραντ. Θα αφήσω
εσένα να βρεις την απάντηση.

327
00:17:59,304 --> 00:18:01,550
Δηλαδή, ακόμα
μπορείς να πειστείς;

328
00:18:01,670 --> 00:18:03,658
Όχι από εσένα.

329
00:18:10,089 --> 00:18:11,094
Λοιπόν;

330
00:18:12,470 --> 00:18:14,179
Θα πάει με τον Ντάνιελ.

331
00:18:14,462 --> 00:18:17,766
Μην προσποιείσαι ότι νοιάζεσαι
έστω και λίγο γι' αυτό το αγόρι.

332
00:18:18,553 --> 00:18:21,870
Μου δίνεις ένα στοιχείο για
το πού στο διάολο αναφέρεσαι;

333
00:18:21,990 --> 00:18:23,456
Δες και μόνος σου.

334
00:18:26,186 --> 00:18:29,445
Σύρθηκες σαν σκουλήκι
στο ναδίρ της απέχθειας.

335
00:18:29,801 --> 00:18:30,916
Πού το βρήκες αυτό;

336
00:18:31,036 --> 00:18:33,119
Απ' όποιον τριγυρίζει
την οικογένειά μας...

337
00:18:33,239 --> 00:18:35,569
...με τον ατέλειωτο
κατάλογο των αμαρτιών μας.

338
00:18:35,689 --> 00:18:37,877
Σεξ με την κοπέλα του
γιου σου; Σοβαρά, Κόνραντ;

339
00:18:37,997 --> 00:18:40,144
- Ήμασταν χωρισμένοι τότε...
- Έτσι λες εσύ.

340
00:18:40,264 --> 00:18:41,461
Μπορεί να έγινε σήμερα!

341
00:18:41,581 --> 00:18:44,410
Τι μας λες τώρα; Ότι η απιστία
δεν είναι και δική σου αδυναμία;

342
00:18:44,530 --> 00:18:48,770
Κι ο Ντάνιελ δεν είχε καν ξεκινήσει την
ασύνετη σχέση του με την δις Ντάβενπορτ.

343
00:18:48,890 --> 00:18:51,205
Μια σχέση που άφησες να
συνεχιστεί χωρίς να αναφέρεις...

344
00:18:51,325 --> 00:18:53,214
...την μίζερη έλλειψη
ελέγχου των πράξεών σου.

345
00:18:53,334 --> 00:18:57,391
Ας συζητήσουμε πώς θα πήγαινε
μια τέτοια συζήτηση άλλη φορά.

346
00:18:57,511 --> 00:19:00,211
Τώρα, έχουμε πιο
σημαντικά προβλήματα.

347
00:19:00,331 --> 00:19:03,670
Το ανερχόμενο αστέρι μας, όχι μόνο
έκλεισε τη συμφωνία με τη Νόλκορπ...

348
00:19:03,790 --> 00:19:06,167
...αλλά απέκτησε και τον
έλεγχο μετοχών της εταιρίας...

349
00:19:06,287 --> 00:19:09,576
...φαινομενικά χωρίς εμπόδια,
που μας φέρνει σε αυτό το βίντεο...

350
00:19:09,696 --> 00:19:14,045
..που τόσο βολικά σου στάλθηκε
στη μέση της τωρινής μας κρίσης.

351
00:19:14,165 --> 00:19:17,376
Ποιος έχει τη μοναδική πραγματική
δύναμη και το κίνητρο...

352
00:19:17,496 --> 00:19:19,549
...να χρησιμοποιήσει
αυτό το βίντεο;

353
00:19:19,826 --> 00:19:21,090
Η Πρωτοβουλία.

354
00:19:22,504 --> 00:19:25,103
Ξέρουν πως όσο εμείς
μένουμε ενωμένοι...

355
00:19:25,223 --> 00:19:28,774
...μπορούμε να εξασφαλίσουμε να μην
κερδίσει ο Ντάνιελ την ψηφοφορία αύριο.

356
00:19:29,124 --> 00:19:32,371
Βικτόρια, προσπαθούν
να μας χωρίσουν...

357
00:19:32,491 --> 00:19:34,682
...γιατί νιώθουν την
αλλαγή στον αέρα.

358
00:19:35,694 --> 00:19:37,207
Τα ποντάρουν όλα
στον Ντάνιελ;

359
00:19:37,327 --> 00:19:41,225
Ναι, οπότε αν πρέπει, μπορείς να
μου κατεβάσεις χριστοπαναγίες...

360
00:19:41,345 --> 00:19:44,214
...μόλις τελειώσει αυτό, αλλά
μέχρι να τα καταφέρουμε...

361
00:19:44,475 --> 00:19:47,663
...σε συμβουλεύω να συγκεντρώσεις
όλες σου τις δυνάμεις...

362
00:19:48,047 --> 00:19:49,939
...στη σωτηρία του γιου μας.

363
00:19:56,246 --> 00:19:59,207
Οι γονείς μου δεν είναι και τα
καλύτερα πρότυπα στον κόσμο...

364
00:19:59,327 --> 00:20:02,275
...κάτι που δεν εκπλήσσει
όποιον μπαίνει στο ίντερνετ...

365
00:20:02,395 --> 00:20:04,922
...ή βλέπει τηλεόραση
και γενικά ζει.

366
00:20:08,505 --> 00:20:12,539
Αλλά το θετικό είναι πως το κάνει πολύ
εύκολο να αναγνωρίζω τους καλούς γονείς.

367
00:20:13,051 --> 00:20:15,549
Και για αυτό ο ακριβώς
ο ανιψιός μου...

368
00:20:15,776 --> 00:20:18,319
...είναι το τυχερότερο
κουτσούνι στον κόσμο.

369
00:20:28,675 --> 00:20:30,548
Από Έιντεν:
Μπαλωθιές στην έπαυλη.

370
00:20:31,416 --> 00:20:32,743
Πρέπει να φύγω.

371
00:20:34,696 --> 00:20:36,206
Έμιλι, περίμενε.

372
00:20:36,596 --> 00:20:38,737
Θα έφευγες χωρίς να
πεις τίποτα σε κανέναν;

373
00:20:38,857 --> 00:20:41,134
Ήσουν με την οικογένεια.
Δεν ήθελα να το χαλάσω.

374
00:20:41,254 --> 00:20:43,036
Είσαι κι εσύ
οικογένειά μου.

375
00:20:44,776 --> 00:20:46,413
Σε είδα στην εκκλησία.

376
00:20:47,362 --> 00:20:49,387
Πώς κοιτούσες
τον Τζακ κι εμένα.

377
00:20:49,765 --> 00:20:52,841
Κάνεις λάθος. Σου αξίζει κάτι
σαν αυτό που εμείς έχουμε.

378
00:20:54,010 --> 00:20:55,061
Ίσως.

379
00:20:56,174 --> 00:20:58,713
Αλλά δεν είναι η ώρα μου.
Όχι ακόμα.

380
00:20:58,833 --> 00:21:02,151
Γιατί, επειδή πας πάλι σε αποστολή
να καταστρέψεις τη ζωή κάποιου;

381
00:21:02,271 --> 00:21:04,942
Δεν καταστρέφω ζωές,
Αμάντα, επανορθώνω αδικίες.

382
00:21:05,062 --> 00:21:08,076
Λέγε στον εαυτό σου ό,τι θέλεις,
αλλά πότε θα σταματήσεις;

383
00:21:09,853 --> 00:21:12,471
Κοίτα, απλά πες αντίο
στον Τζακ εκ μέρους μου.

384
00:21:24,285 --> 00:21:26,054
Οραματίζεσαι το μέλλον σου;

385
00:21:27,142 --> 00:21:28,838
Δεν ήξερα πως ήσουν εκεί.

386
00:21:29,078 --> 00:21:30,173
Προφανώς.

387
00:21:33,132 --> 00:21:35,248
Συνήθιζα να κάνω
ακριβώς το ίδιο πράγμα.

388
00:21:35,368 --> 00:21:36,903
Σχεδίαζα την πορεία μου...

389
00:21:37,023 --> 00:21:38,891
...προσδιόριζα τα εμπόδια...

390
00:21:39,011 --> 00:21:41,176
...φανταζόμουν τους
επόμενους έξι μήνες...

391
00:21:41,296 --> 00:21:43,196
...ένα χρόνο,
πέντε χρόνια...

392
00:21:44,737 --> 00:21:47,664
Και σαν αποτέλεσμα, όλες
αυτές οι σκέψεις έγιναν αυτό.

393
00:21:50,139 --> 00:21:52,959
Έχεις βολευτεί για τα καλά στην
έπαυλη Γκρέισον τώρα τελευταία.

394
00:21:53,079 --> 00:21:55,140
Κάνω ό,τι μπορώ να μην
είμαι στα πόδια σου.

395
00:21:55,367 --> 00:21:56,991
Αυτό είναι συζητήσιμο.

396
00:21:57,405 --> 00:22:01,059
Ωστόσο ήλπιζα πως θα μπορούσες να
με βοηθήσεις με ένα θεματάκι που έχω.

397
00:22:09,017 --> 00:22:11,073
Ναι, κι εγώ είχα
αυτή την αντίδραση.

398
00:22:11,193 --> 00:22:13,327
- Σε παρακαλώ, πρέπει να καταλάβεις...
- Τι ακριβώς;

399
00:22:13,447 --> 00:22:15,363
Ότι αποπλάνησες
τον σύζυγό μου;

400
00:22:15,483 --> 00:22:17,621
Ή ότι το έκρυψες από
το χαϊβάνι τον γιο μου;

401
00:22:17,741 --> 00:22:21,663
Έγινε μόνο μία φορά. Με είχες μόλις
απολύσει. Ήταν ένα τρομερό λάθος.

402
00:22:21,783 --> 00:22:23,729
Σε αυτό
συμφωνούμε απόλυτα.

403
00:22:23,849 --> 00:22:26,551
Προσφέρθηκε να με βοηθήσει,
με χρήματα, μια δουλειά...

404
00:22:26,671 --> 00:22:30,697
Μπες στη θέση μου. Μπορείς ειλικρινά να
πεις πως δεν θα έκανες το ίδιο πράγμα;

405
00:22:30,817 --> 00:22:34,284
Δεν αμφισβητείται η κρίση μου αυτή
τη στιγμή, ούτε το μέλλον μου.

406
00:22:34,404 --> 00:22:37,915
Και ξέρουμε και οι δύο πως θα
ήταν πολύ απλό να σε εξαφανίσω.

407
00:22:38,243 --> 00:22:39,716
Σε παρακαλώ, Βικτόρια.

408
00:22:40,352 --> 00:22:42,832
Μην καταστρέψεις αυτό
που έχω με τον Ντάνιελ.

409
00:22:43,124 --> 00:22:44,246
Τον αγαπάω.

410
00:22:44,686 --> 00:22:47,600
Θα κάνω τα πάντα για να
επανορθώσω, το ορκίζομαι.

411
00:22:48,701 --> 00:22:49,923
Εκεί βασίζομαι.

412
00:22:51,037 --> 00:22:52,064
Τώρα...

413
00:22:52,562 --> 00:22:54,898
Ξέρεις πού μένει ο
κος Γκρομπέ, σωστά;

414
00:22:56,125 --> 00:22:57,163
Ναι.

415
00:22:58,162 --> 00:22:59,384
Τηλεφώνησέ του.

416
00:22:59,829 --> 00:23:03,235
Μικρό πρόβλημα στο σχέδιο.
Και με το "μικρό", εννοώ τεράστιο.

417
00:23:03,676 --> 00:23:07,333
Η Βικτόρια θα εκμεταλλευτεί τη
συμφορά της Άσλεϊ προς όφελός της.

418
00:23:07,603 --> 00:23:08,720
Τι; Πώς;

419
00:23:08,840 --> 00:23:11,193
Στέλνοντάς την στο
κρεβάτι του Σαλβαντόρ.

420
00:23:11,313 --> 00:23:14,844
Κι αν η Άσλεϊ καταφέρει να τον πείσει
να αλλάξει γνώμη για τον Ντάνιελ...

421
00:23:15,600 --> 00:23:17,801
- Ο Κόνραντ θα κερδίσει.
- Κι εμείς θα χάσουμε τον...

422
00:23:17,921 --> 00:23:19,998
- ...σύνδεσμο με την Πρωτοβουλία.
- Όχι.

423
00:23:20,118 --> 00:23:21,805
Αυτό δεν είναι επιλογή.

424
00:23:32,871 --> 00:23:34,319
Για πού το έβαλες;

425
00:23:35,170 --> 00:23:36,987
Ξέχασα πως πρέπει
να κολακεύσω...

426
00:23:37,107 --> 00:23:39,839
...κάτι δωρητές για το "Γιατρέψτε
τον Ήχο", αλλά δεν θα αργήσω.

427
00:23:39,959 --> 00:23:43,413
Ωραία, γιατί είμαι επιρρεπής στο
να ζηλέψω με εσένα ντυμένη έτσι.

428
00:23:45,346 --> 00:23:46,409
Όλα καλά;

429
00:23:48,350 --> 00:23:50,932
Ντάνιελ, ποτέ κανείς δεν
ήταν πιο καλός μαζί μου.

430
00:23:51,052 --> 00:23:53,235
Απλά θέλω να ξέρεις τι
σημαίνει αυτό για εμένα.

431
00:23:53,355 --> 00:23:55,505
Αυτό είναι ωραίο.
Χαρά μου, μωρό μου.

432
00:23:55,625 --> 00:23:57,975
Τώρα βιάσου, για
να γυρίσεις γρήγορα.

433
00:24:06,616 --> 00:24:09,906
- Είναι στον δρόμο;
- Μόλις έφυγε. Μπορείς να ξεκινήσεις.

434
00:24:15,819 --> 00:24:17,021
Έιντεν, τι τρέχει;

435
00:24:17,141 --> 00:24:19,536
Πόσο γρήγορα μπορείς να
έρθεις στο Κούπερς Νεκ;

436
00:24:19,656 --> 00:24:21,626
Σε 20 λεπτά. Υπάρχει
κάποιο πρόβλημα;

437
00:24:21,746 --> 00:24:23,245
<i>Όχι από το τηλέφωνο.</i>

438
00:24:24,089 --> 00:24:25,097
Έρχομαι.

439
00:24:31,430 --> 00:24:33,103
Ευχαριστώ που ήρθες, Νόλαν.

440
00:24:33,382 --> 00:24:34,910
Ξέρω πως είσαι
πολυάσχολος.

441
00:24:35,653 --> 00:24:37,177
Όχι για πολύ ακόμα.

442
00:24:42,371 --> 00:24:43,605
Κοίτα, εσύ...

443
00:24:44,372 --> 00:24:47,508
Είσαι καλός στο να βρίσκεις
πληροφορίες για άτομα, σωστά;

444
00:24:50,149 --> 00:24:52,537
Νομίζω πως έχω ένα
μικρό πρόβλημα...

445
00:24:52,657 --> 00:24:54,679
...με αυτούς που αγόρασαν
μερίδιο στο μπαρ.

446
00:24:54,799 --> 00:24:56,958
Στείλε μου τα
ονόματά τους και θα...

447
00:25:03,337 --> 00:25:04,743
Τζακ, μπορούμε να...

448
00:25:04,863 --> 00:25:06,951
...μπορούμε να
μιλήσουμε αργότερα;

449
00:25:07,757 --> 00:25:08,814
Ευχαριστώ.

450
00:25:13,545 --> 00:25:16,817
Τι, ήρθες να πάρεις το μαχαίρι
που μου κάρφωσες στην πλάτη;

451
00:25:16,937 --> 00:25:19,310
Δεν είναι το συνηθισμένο
σου στέκι, από ό,τι θυμάμαι.

452
00:25:19,430 --> 00:25:21,941
Πολλά πράγματα άλλαξαν
από τότε που έφυγες.

453
00:25:22,238 --> 00:25:24,392
Έλα τώρα, από τότε που
με πέταξες έξω εννοείς.

454
00:25:24,512 --> 00:25:26,457
Όντως ζει εδώ
η Αμάντα Κλαρκ;

455
00:25:26,734 --> 00:25:29,888
Δεν είδε ποτέ πεντάρα από την περιουσία
που υποτίθεται της φύλαξες, έτσι;

456
00:25:30,008 --> 00:25:30,795
Εντάξει.

457
00:25:30,915 --> 00:25:33,882
Προφανώς και νομίζεις ότι
έχεις κάποιον άσσο, Μάρκο.

458
00:25:34,002 --> 00:25:36,645
- Γιατί δεν τον ρίχνεις λοιπόν;
- Καλά.

459
00:25:37,584 --> 00:25:39,745
Η απόλυση από την Νόλκορπ
πριν βγει στο χρηματιστήριο...

460
00:25:39,865 --> 00:25:41,708
...ουσιαστικά κατέστρεψε
την καριέρα μου.

461
00:25:41,828 --> 00:25:43,620
Βαρέθηκα να μην
έχω στον ήλιο μοίρα.

462
00:25:43,740 --> 00:25:47,374
Σου πρόσφερα μια αποζημίωση την οποία
κυριολεκτικά μου πέταξες στη μούρη.

463
00:25:47,494 --> 00:25:50,764
Δεν ήθελα αποζημίωση, Νόλαν.
Θέλω πίσω την παλιά μου δουλειά.

464
00:25:50,884 --> 00:25:53,348
Βοήθησα στο να χτιστεί η
Νόλκορπ και το ξέρεις αυτό.

465
00:25:53,468 --> 00:25:55,850
Και μόλις βοήθησες στο
να κατεδαφιστεί, οπότε...

466
00:25:55,970 --> 00:25:57,491
...δεν παίζει. Επίσης...

467
00:25:58,425 --> 00:26:00,209
...η θέση είναι
ήδη κατειλημμένη.

468
00:26:00,329 --> 00:26:03,871
Η Πάντμα είναι πολύ καλύτερη
για εμένα από ό,τι ήσουν ποτέ εσύ.

469
00:26:03,991 --> 00:26:06,467
Γιατί, επειδή
εξαπατάται πιο εύκολα;

470
00:26:07,125 --> 00:26:10,250
Η Πάντμα ξέρει ακριβώς ποιος είμαι.
Της έχω πει τα πάντα.

471
00:26:10,370 --> 00:26:12,772
Εκτός του ότι αφήνεις
την Αμάντα Κλαρκ και...

472
00:26:12,892 --> 00:26:14,987
...τον καλύτερό σου φίλο
να ζουν πάνω από ένα μπαρ...

473
00:26:15,107 --> 00:26:18,416
...χωρίς να έχει ιδέα για τα
λεφτά που δικαιωματικά της ανήκουν.

474
00:26:31,106 --> 00:26:32,514
Δις Ντάβενπορτ.

475
00:26:32,963 --> 00:26:35,178
Έχεις μια πρόταση για
εμένα, αν καταλαβαίνω καλά.

476
00:26:35,298 --> 00:26:37,242
- Μπορώ να περάσω;
- Παρακαλώ.

477
00:26:37,972 --> 00:26:40,402
Θα βρεις ένα ποτήρι
σαμπάνια να σε περιμένει...

478
00:26:40,522 --> 00:26:41,800
...στο κομοδίνο.

479
00:26:45,848 --> 00:26:47,304
Εντάξει, τι συμβαίνει;

480
00:26:47,978 --> 00:26:51,617
Θέλω να ξέρω γιατί με άφησες εκτός στις
τελικές διαπραγματεύσεις με την Νόλκορπ.

481
00:26:51,737 --> 00:26:53,021
Νόμιζα ήμασταν συνέταιροι.

482
00:26:53,141 --> 00:26:55,951
Δουλεύαμε μαζί. Το
"συνέταιροι" το τραβάει λίγο.

483
00:26:56,071 --> 00:27:00,140
Χωρίς τις προσπάθειές μου η απόκτηση
της Νόλκορπ δεν θα είχε γίνει ποτέ.

484
00:27:00,619 --> 00:27:02,745
Γιατί αμφισβητείς
ξαφνικά την αφοσίωσή μου;

485
00:27:03,186 --> 00:27:04,231
Την αλήθεια;

486
00:27:05,278 --> 00:27:06,990
Επειδή σε ξέρω μονάχα
λίγες εβδομάδες...

487
00:27:07,110 --> 00:27:09,043
...και με συμβούλεψαν
να σε ψάξω παραπάνω.

488
00:27:09,163 --> 00:27:10,649
Σε συμβούλεψε ποιος;

489
00:27:13,511 --> 00:27:14,921
Τι, το κορίτσι σου;

490
00:27:16,564 --> 00:27:19,543
Γιατί αν αυτή είναι το μέτρο με
το οποίο υπολογίζεις την πίστη...

491
00:27:19,663 --> 00:27:22,212
...τότε υπάρχει κάτι
που πρέπει να ξέρεις.

492
00:27:28,753 --> 00:27:31,766
- Δεν πρέπει να είσαι εδώ.
- Όχι, δεν είναι αυτό...

493
00:27:32,206 --> 00:27:34,477
Τότε τι είναι, ε;
Άσε με να μαντέψω.

494
00:27:34,597 --> 00:27:38,108
Ο πατέρας μου σε έστειλε εδώ να πηδήξεις
τον Γκρομπέ για την ψήφο, έτσι;

495
00:27:38,228 --> 00:27:40,259
- Όχι, όχι, όχι...
- Δούλευες για αυτόν, σωστά;

496
00:27:40,379 --> 00:27:42,417
Όχι, Ντάνιελ, όχι.
Σε παρακαλώ άκουσέ με.

497
00:27:42,537 --> 00:27:44,409
- Με αηδιάζεις!
- Αρκετά!

498
00:27:48,303 --> 00:27:49,351
Σε παρακαλώ.

499
00:27:49,471 --> 00:27:50,936
Άκουσέ με, μπάσταρδε.

500
00:27:51,303 --> 00:27:53,536
Εκτός κι αν θέλεις να δώσω στη
γυναίκα σου το πιο εύκολο...

501
00:27:53,656 --> 00:27:57,150
...και για 'σένα πιο δαπανηρό, διαζύγιο,
η ψήφος σου είναι δική μου αύριο.

502
00:27:57,270 --> 00:27:59,784
Πάρε τα πράγματά σου
από το σπίτι μου, Άσλεϊ.

503
00:28:06,626 --> 00:28:08,225
<i>Συγχαρητήρια, δις Θορν.</i>

504
00:28:08,502 --> 00:28:12,449
Πιστεύω πως αύριο, τέτοια ώρα η Γκρέισον
Γκλόμπαλ θα στέψει καινούριο βασιλιά.

505
00:28:32,259 --> 00:28:35,453
Πιστεύω πως η χθεσινή βραδιά έφερε
τον Κόνραντ σε πλεονεκτική θέση.

506
00:28:35,573 --> 00:28:37,020
Από ό,τι φαίνεται,
δυστυχώς...

507
00:28:37,140 --> 00:28:40,590
...για τον άντρα σου, ο Ντάνιελ
κληρονόμησε την διπλή ασπλαχνία σας.

508
00:28:41,476 --> 00:28:44,794
Θα ταχθώ με τον μικρό και όσοι
μου είναι πιστοί θα ακολουθήσουν.

509
00:28:45,033 --> 00:28:46,106
Όλα καλά.

510
00:28:52,277 --> 00:28:54,673
- Κέρδισε, έτσι δεν είναι;
- Ναι.

511
00:28:55,252 --> 00:28:56,935
Αλλά έχουμε μια ζαριά
ακόμα να ρίξουμε.

512
00:28:57,055 --> 00:28:58,434
Τι, να του πούμε
την αλήθεια;

513
00:28:58,554 --> 00:29:00,846
Θα είναι σα να υπογράφουμε
την καταδίκη του.

514
00:29:03,453 --> 00:29:05,973
Πριν μπεις μέσα, σε παρακαλώ,
δώσε μας πέντε λεπτά.

515
00:29:06,093 --> 00:29:07,105
Έχετε δύο.

516
00:29:14,132 --> 00:29:16,614
Ξέρω ότι είστε ικανοί
για ελεεινές πράξεις...

517
00:29:16,734 --> 00:29:18,588
...αλλά ξεπεράσατε του
εαυτούς σας αυτή τη φορά.

518
00:29:18,708 --> 00:29:22,639
Τι στο διάολο έχετε για την Άσλεϊ που
θα την ανάγκαζε να εξευτελιστεί έτσι;

519
00:29:22,759 --> 00:29:25,231
Ό,τι έκανε ή δεν έκανε η
Άσλεϊ δεν έχει σημασία.

520
00:29:25,351 --> 00:29:28,162
- Η αλήθεια είναι...
- Η αλήθεια; Θα την πεις εσύ;

521
00:29:31,651 --> 00:29:32,856
Η αλήθεια είναι...

522
00:29:32,976 --> 00:29:35,527
...πως θα κάνω ό,τι χρειάζεται
για να σε προστατέψω.

523
00:29:35,647 --> 00:29:38,230
Αναγνωρίζω ότι είσαι
φιλόδοξος, αλλά είσαι νέος.

524
00:29:38,539 --> 00:29:39,748
Και ως μητέρα σου...

525
00:29:39,868 --> 00:29:42,774
...ως το ένα άτομο που σε αγαπάει πιο
πολύ από οποιονδήποτε στον κόσμο...

526
00:29:42,894 --> 00:29:44,637
...σε εκλιπαρώ να
ακυρώσεις την ψηφοφορία.

527
00:29:44,757 --> 00:29:46,868
- Γιατί να το κάνω αυτό;
- Η νίκη σου στην ψηφοφορία...

528
00:29:46,988 --> 00:29:49,388
...θα σε βάλει
σε ανείπωτο κίνδυνο.

529
00:29:50,296 --> 00:29:51,309
Καλώς.

530
00:29:51,720 --> 00:29:53,695
Πες μου σε τι είδους
κίνδυνο βρίσκομαι.

531
00:29:54,064 --> 00:29:55,865
Έλα. Κάνε με να σε πιστέψω.

532
00:30:00,930 --> 00:30:02,000
Δεν μπορώ.

533
00:30:04,665 --> 00:30:05,923
Όπως το περίμενα.

534
00:30:06,669 --> 00:30:10,067
Τα άκρα στα οποία θα φτάσετε για να
μείνετε στην εξουσία είναι αισχρά.

535
00:30:13,455 --> 00:30:15,468
- Κε Ντάνκαν.
- Γεια, Ντέκλαν.

536
00:30:16,549 --> 00:30:18,665
Μας έλειψες στην δεξίωση.

537
00:30:18,785 --> 00:30:20,461
Ναι, ήταν όμως
μια ωραία τελετή.

538
00:30:20,581 --> 00:30:23,132
Ο μπαμπάς σου θα ήταν
περήφανος. Είναι εδώ ο Τζακ;

539
00:30:23,252 --> 00:30:24,928
Νόμιζα πως
έμενε στο σκάφος.

540
00:30:25,048 --> 00:30:26,531
Ναι... βασικά όχι.

541
00:30:26,651 --> 00:30:29,303
Εγώ μένω εδώ, από τότε
που γεννήθηκε το μωρό.

542
00:30:29,423 --> 00:30:31,363
Κοίταξες στο μπαρ;
Πιθανότατα τώρα το ανοίγει.

543
00:30:31,483 --> 00:30:33,726
Ναι, σωστά.
Θα το κάνω. Απλά...

544
00:30:34,609 --> 00:30:36,171
Είναι εδώ οι συνέταιροί του;

545
00:30:36,291 --> 00:30:37,974
- Ο Νέιτ κι ο Κένι;
- Ναι.

546
00:30:38,395 --> 00:30:41,318
Θα έρθουν από λεπτό σε λεπτό.
Θέλετε να πάμε μαζί;

547
00:30:44,078 --> 00:30:46,474
Ξέρεις τι; Ξέχασα το δώρο
του μωρού στο αμάξι.

548
00:30:46,594 --> 00:30:48,675
Πρέπει να το φέρω.
Επιστρέφω αμέσως.

549
00:31:06,168 --> 00:31:07,188
Βρε, βρε...

550
00:31:07,487 --> 00:31:09,383
Κένι, δες ποιος είναι.
Θυμάσαι τον Ματ Ντάνκαν.

551
00:31:09,503 --> 00:31:10,563
Φυσικά.

552
00:31:11,046 --> 00:31:12,493
Πέρασε πολύς καιρός.

553
00:31:14,051 --> 00:31:16,278
- Δεν έχω να σας πω κάτι, παιδιά.
- Κακώς.

554
00:31:16,398 --> 00:31:18,186
Σου έχουμε πολλές ερωτήσεις...

555
00:31:18,306 --> 00:31:20,720
...κυρίως για το τι συνέβη
στο γέρο μας πριν έξι χρόνια.

556
00:31:20,840 --> 00:31:24,225
- Δεν ξέρω τίποτα γι' αυτό.
- Πιστεύουμε ότι λες ψέματα.

557
00:31:24,345 --> 00:31:25,432
Ξέρεις γιατί;

558
00:31:25,552 --> 00:31:28,298
Γιατί το τελευταίο που μας είπε
ήταν ότι είχε συνάντηση εδώ...

559
00:31:28,418 --> 00:31:30,298
...με τον παλιόφιλό σου,
τον Καρλ Πόρτερ.

560
00:31:30,418 --> 00:31:33,965
Τη νύχτα που το παιδί σου παρασύρθηκε
από αμάξι. Δεν ξαναείχαμε νέα του.

561
00:31:34,085 --> 00:31:36,087
Πέρασα εκείνη τη νύχτα
στο νοσοκομείο.

562
00:31:36,207 --> 00:31:38,452
Δεν έγιναν έτσι
τα πράγματα, σωστά;

563
00:31:38,975 --> 00:31:41,020
Γιατί δεν το διευθετούμε
σαν άντρες;

564
00:31:41,140 --> 00:31:44,000
Να δούμε μήπως μπορέσω
να σε κάνω να θυμηθείς.

565
00:31:54,465 --> 00:31:55,531
Τελείωσε.

566
00:31:57,423 --> 00:31:59,493
Ο Σαλβαντόρ ψήφισε
υπέρ του Ντάνιελ...

567
00:31:59,613 --> 00:32:01,158
...το ίδιο και το συμβούλιο.

568
00:32:01,278 --> 00:32:02,765
Άρα είναι επίσημο.

569
00:32:03,290 --> 00:32:05,289
Είναι ο νέος
Διευθύνων Σύμβουλος.

570
00:32:08,379 --> 00:32:09,682
Κύριε Γκρομπέ...

571
00:32:10,149 --> 00:32:12,022
...ευχαριστώ για την ψήφο σας.

572
00:32:13,798 --> 00:32:16,414
Προτείνω να χαμογελάσεις
και να μου δώσεις το χέρι σου.

573
00:32:16,534 --> 00:32:19,267
Μαζί με τη Νόλκορπ, σήμερα
απέκτησα και την αφοσίωσή σου.

574
00:32:19,387 --> 00:32:20,684
Μην το ξεχνάς.

575
00:32:26,466 --> 00:32:28,409
Έμιλι, τι ωραία έκπληξη.

576
00:32:28,529 --> 00:32:31,249
Ντάνιελ, έμαθα πως πρέπει
να πω συγχαρητήρια.

577
00:32:31,606 --> 00:32:33,947
Σ' ευχαριστώ. Νομίζω
πως βρήκα την κλίση μου.

578
00:32:34,067 --> 00:32:37,202
- Τι σε φέρνει στην πόλη;
- Ήλπιζα να κλέψω τον Έιντεν.

579
00:32:37,322 --> 00:32:38,937
Είναι δικός σου.

580
00:32:39,609 --> 00:32:42,159
- Απλά τον θέλω δυο λεπτά.
- Φυσικά.

581
00:32:47,970 --> 00:32:49,649
Πρέπει να είστε
πολύ περήφανοι.

582
00:32:49,769 --> 00:32:50,909
Εγώ είμαι.

583
00:32:53,884 --> 00:32:55,844
Συγχαρητήρια. Ήξερα πως
μπορείς να τα καταφέρεις.

584
00:32:55,964 --> 00:32:58,338
Έιντεν, δεν θα τα
κατάφερνα χωρίς εσένα.

585
00:32:58,584 --> 00:33:02,106
Και γι' αυτό μου είναι δύσκολο να
σου ανακοινώσω τα άσχημα νέα.

586
00:33:02,582 --> 00:33:05,768
Δεν αποφασίστηκε μόνο
η ηγεσία μου σήμερα.

587
00:33:06,633 --> 00:33:10,435
Το συμβούλιο αποφάσισε να κλείσει
τις θέσεις για την μεταβατική περίοδο.

588
00:33:10,921 --> 00:33:11,948
Που σημαίνει;

589
00:33:12,068 --> 00:33:15,732
Σημαίνει ότι δεν υπάρχει θέση για 'σένα,
εκτός αν κάποιος φύγει οικειοθελώς...

590
00:33:15,852 --> 00:33:18,160
...και δεν το βλέπω
να συμβαίνει σύντομα...

591
00:33:18,280 --> 00:33:21,636
...αφού η συμφωνία με τη Νόλκορπ
αύξησε τα κέρδη μας κατά 30%.

592
00:33:22,127 --> 00:33:24,079
Αλλά κοίτα τη θετική πλευρά.

593
00:33:24,629 --> 00:33:27,379
Σίγουρα ο κος Τακέντα
θα ανακουφιστεί πολύ...

594
00:33:27,499 --> 00:33:29,837
...αφού έτσι θα έχει πάλι
την αμέριστη προσοχή σου.

595
00:33:29,957 --> 00:33:31,517
Καλή διασκέδαση με την Έμιλι.

596
00:33:32,078 --> 00:33:33,114
Ναι.

597
00:33:38,576 --> 00:33:40,078
Επιτέλους κοιμήθηκε.

598
00:33:40,963 --> 00:33:42,044
Τι ψάχνεις;

599
00:33:42,686 --> 00:33:44,312
Την ατζέντα του μπαμπά μου...

600
00:33:44,432 --> 00:33:47,203
...για να στείλω ευχαριστήρια για
τα δώρα της βάφτισης. Την έχεις δει;

601
00:33:47,323 --> 00:33:49,105
Όχι. Ρώτησες τον Ντέκλαν;

602
00:33:50,060 --> 00:33:51,152
Έλα, φίλε.

603
00:33:52,653 --> 00:33:54,808
Λυπάμαι που φέρνω
ανησυχητικά νέα...

604
00:33:54,928 --> 00:33:58,264
...αλλά έκανα την έρευνα που μου ζήτησες
για τους νέους συνέταιρούς σου.

605
00:33:58,384 --> 00:34:00,895
Το όνομα Τζο Ράιαν
σού λέει τίποτα;

606
00:34:01,015 --> 00:34:02,274
Κάτσε ένα λεπτό.

607
00:34:02,731 --> 00:34:04,799
Μου λες ότι έχουν συγγένεια
με εκείνον τον Τζο Ράιαν;

608
00:34:04,919 --> 00:34:06,683
Σου λέω ότι είναι
ο πατέρας τους.

609
00:34:06,803 --> 00:34:09,133
Ξέθαψα ένα άρθρο
από τον Νοέμβριο του 2006.

610
00:34:09,253 --> 00:34:11,039
<i>Το πτώμα του ξεβράστηκε
στην παραλία Τζιν.<i/>

611
00:34:11,159 --> 00:34:13,521
Τον είχαν πυροβολήσει, ξέρω.
Δεν βρήκαν ποιος το έκανε.

612
00:34:13,641 --> 00:34:17,544
Απ' ό,τι φαίνεται, ο φίλος σου, ο Νέιτ,
ακολούθησε τα χνάρια του μπαμπά του.

613
00:34:17,664 --> 00:34:21,164
Κέρδισε πενταετή διαμονή στη φυλακή
Ράικερς για εμπόριο ναρκωτικών.

614
00:34:21,284 --> 00:34:24,050
<i>Και ο Κένι, δεν έχει
σπίτι στο Σαουθάμπτον.</i>

615
00:34:24,170 --> 00:34:26,899
<i>Υπενοικιάζει ένα δωμάτιο
στο Σαγκ Χάρμπορ.</i>

616
00:34:27,019 --> 00:34:29,974
Τζακ, αυτοί οι τύποι
δεν είναι πολύ καλά παιδιά.

617
00:34:31,525 --> 00:34:34,670
Υπάρχει ένας άντρας έξω καλυμμένος
με αίμα. Νομίζω πως πεθαίνει.

618
00:34:34,790 --> 00:34:36,384
- Θα σε ξαναπάρω.
- Τζακ...

619
00:34:36,504 --> 00:34:38,469
- Μείνε με το μωρό!
- Όχι, Τζακ...

620
00:34:38,589 --> 00:34:41,428
- Κράτα τα μάτια σου ανοιχτά, έλα.
- Κύριε Ντάνκαν!

621
00:34:41,548 --> 00:34:43,208
- Τι έγινε;
- Δεν ξέρω, έτσι τον βρήκα.

622
00:34:43,328 --> 00:34:44,493
- Πέθανε;
- Όχι.

623
00:34:44,613 --> 00:34:46,242
Κράτα τον σε εγρήγορση,
παίρνω το 100.

624
00:34:46,362 --> 00:34:47,365
Όχι.

625
00:34:48,115 --> 00:34:49,121
Όχι αστυνομία.

626
00:34:49,241 --> 00:34:51,255
- Παρ' την από 'δω.
- Σάρλοτ, έλα.

627
00:34:52,952 --> 00:34:55,051
- Οι Ράιαν.
- Αυτοί σού το έκαναν;

628
00:34:55,171 --> 00:34:56,433
Το γέρο τους...

629
00:34:56,806 --> 00:34:59,427
...νομίζουν πως τον
σκότωσε ο πατέρας σου.

630
00:35:01,342 --> 00:35:04,304
Αυτό είναι τρελό. Ο μπαμπάς μου
δεν θα έκανε ποτέ κάτι τέτοιο.

631
00:35:04,424 --> 00:35:06,457
Δεν το έκανε εκείνος.
Εγώ το έκανα.

632
00:35:09,065 --> 00:35:10,801
Χρησιμοποίησα το όπλο του.

633
00:35:11,531 --> 00:35:14,470
Το έκρυψε στο σκάφος σου
για να με προστατέψει.

634
00:35:16,418 --> 00:35:18,306
Δεν είναι φίλοι σου, Τζακ.

635
00:35:19,065 --> 00:35:21,166
Θέλουν εκδίκηση.

636
00:35:35,489 --> 00:35:39,351
Περιττό να πως ότι καλώς άφησες
τον Ντάνιελ στο σκοτάδι το απόγευμα.

637
00:35:40,431 --> 00:35:44,997
Σύντομα θα καταστρέψει την εταιρεία κι
έτσι δεν θα χρησιμεύει στην Πρωτοβουλία.

638
00:35:45,780 --> 00:35:46,983
Αντιθέτως.

639
00:35:47,287 --> 00:35:49,487
Πιστεύω πως το χειρίστηκε
πολύ καλά σήμερα.

640
00:35:49,607 --> 00:35:50,725
Έτσι φάνηκε.

641
00:35:51,464 --> 00:35:55,381
Αλλά η φιλοδοξία του θα τον
διαλύσει όσο γρήγορα τον "έφτιαξε".

642
00:35:58,777 --> 00:36:00,763
Για τι ήταν αυτό;

643
00:36:01,799 --> 00:36:02,880
Διάλεξε.

644
00:36:20,963 --> 00:36:22,311
'Σπέρα, Τζακ.

645
00:36:24,723 --> 00:36:26,718
Σκεφτήκαμε να δούμε πώς είστε.

646
00:36:26,838 --> 00:36:28,826
Ακούσαμε ότι έγινε
ένα σκηνικό.

647
00:36:29,163 --> 00:36:30,297
Ναι.

648
00:36:31,409 --> 00:36:33,512
Είπα να κλείω νωρίς.
Ο κόσμος τρόμαξε.

649
00:36:33,632 --> 00:36:35,006
Ναι, φαίνεται.

650
00:36:35,722 --> 00:36:38,031
Είναι αλήθεια ότι ήταν
κάποιος από τα παλιά;

651
00:36:38,151 --> 00:36:40,406
Κάποιος φίλος του πατέρα σου
ή κάτι τέτοιο;

652
00:36:40,526 --> 00:36:41,750
Ο Ματ Ντάνκαν.

653
00:36:42,886 --> 00:36:45,279
Ευτυχώς τον πήγα
στο νοσοκομείο εγκαίρως.

654
00:36:45,903 --> 00:36:48,522
Ναι, ευτυχώς. Είσαι ο
καλός Σαμαρείτης, Τζακ.

655
00:36:49,863 --> 00:36:52,041
Οι περισσότεροι
δεν θα μπλέκονταν.

656
00:36:53,401 --> 00:36:54,710
Είπε ποιος το έκανε;

657
00:36:54,969 --> 00:36:57,772
Όχι, δεν τους είδε.
Του την έπεσαν από πίσω.

658
00:36:58,251 --> 00:37:01,068
Τότε όλοι πρέπει να έχουμε
τα μάτια μας ανοιχτά.

659
00:37:01,389 --> 00:37:03,058
Και μιλώντας γι’ αυτά...

660
00:37:03,178 --> 00:37:06,526
...πήρα κατά λάθος την ατζέντα
του μπαμπά σου από το μπαρ σήμερα.

661
00:37:07,531 --> 00:37:10,281
Ήταν πολύ δημοφιλής
ο γέρος σου, έτσι;

662
00:37:13,711 --> 00:37:15,615
Ήταν η ωραία η βάφτιση.

663
00:37:16,427 --> 00:37:17,709
Όνειρα γλυκά.

664
00:37:25,271 --> 00:37:26,961
- Τι τρέχει;
- Τίποτα.

665
00:37:27,606 --> 00:37:29,107
Πήγαινε στο κρεβάτι.

666
00:37:35,554 --> 00:37:38,201
Κλείδωσε τις πόρτες,
ανεβαίνω σ' ένα λεπτό.

667
00:37:45,040 --> 00:37:46,943
- Τελευταίο.
- Ωραία.

668
00:37:48,547 --> 00:37:50,383
Το χέρι μου έπαθε κράμπα.

669
00:37:50,724 --> 00:37:52,122
Τέλειωσε, λοιπόν.

670
00:37:52,396 --> 00:37:54,551
Είμαστε επισήμως θυγατρική
της Γκρέισον Γκλόμπαλ.

671
00:37:54,671 --> 00:37:58,310
Συγχώρεσέ με που δεν έχω
διάθεση να ανοίξω σαμπάνιες.

672
00:37:59,879 --> 00:38:01,232
Νόλαν, λυπάμαι.

673
00:38:01,578 --> 00:38:03,649
- Νιώθω υπεύθυνη.
- Μη νιώθεις.

674
00:38:03,954 --> 00:38:07,440
Θυμάσαι που σε ρώτησα πόσα
είσαι πρόθυμη να κάνεις για να...

675
00:38:07,999 --> 00:38:09,905
...υπερασπιστείς την εταιρεία;

676
00:38:11,011 --> 00:38:14,419
Πρώτος κανόνας βρώμικων συναλλαγών,
πάντα να έχεις εφεδρικό σχέδιο...

677
00:38:14,539 --> 00:38:18,213
...που θα χτυπήσει τον εχθρό πιο δυνατά
απ' όσο σε χτύπησε εκείνος.

678
00:38:18,333 --> 00:38:19,585
Τι είδους σχέδιο;

679
00:38:19,705 --> 00:38:22,908
Απλά να ξέρεις ότι
δεν έχω κανένα σκοπό...

680
00:38:23,028 --> 00:38:25,884
...να αφήσω αυτούς τους μπάσταρδους
να πλουτίσουν από τον Ντέιβιντ Κλαρκ.

681
00:38:26,004 --> 00:38:28,438
Και γιατί να περιμένεις;
Γιατί δεν τους χτυπάς τώρα;

682
00:38:28,558 --> 00:38:32,024
Είναι πολύ πιο εύκολο να ρίξεις
ένα κάστρο αν είσαι από μέσα.

683
00:38:33,668 --> 00:38:36,134
- Ξαφνικά έγινα...
- ...ένας Δούρειος Ίππος.

684
00:38:36,378 --> 00:38:39,597
Όταν θα έχω τελειώσει, ο μικρός Ντάνιελ
δεν θα ξέρει από πού του ήρθε.

685
00:38:40,396 --> 00:38:42,090
Πάντα δουλεύεις ως αργά.

686
00:38:42,383 --> 00:38:44,116
Να καλέσω την ασφάλεια;

687
00:38:44,236 --> 00:38:45,744
Καλή ερώτηση, Νόλαν.

688
00:38:49,087 --> 00:38:50,747
Με τον Μάρκο...

689
00:38:51,178 --> 00:38:54,422
...βρισκόμαστε σε συζητήσεις
για μια θέση στην εταιρεία.

690
00:38:55,138 --> 00:38:56,144
Τι;

691
00:38:56,694 --> 00:38:58,384
Μετά απ' αυτό που έκανε;

692
00:38:58,784 --> 00:38:59,882
Είναι τρελό.

693
00:39:00,002 --> 00:39:02,622
Βασικά, είναι έξυπνη
επιχειρηματική κίνηση.

694
00:39:03,319 --> 00:39:04,582
Σωστά, Νόλαν;

695
00:39:24,234 --> 00:39:26,281
Πιστεύεις ότι είναι δυνατό...

696
00:39:27,313 --> 00:39:29,089
...άνθρωποι σαν εμάς
να είναι...

697
00:39:29,209 --> 00:39:30,794
Όπως όλοι οι άλλοι;

698
00:39:32,364 --> 00:39:34,045
Θα έλεγα "χαρούμενοι".

699
00:39:35,758 --> 00:39:37,205
Ίσως όχι τελείως.

700
00:39:40,105 --> 00:39:42,267
Αλλά αυτή τη στιγμή
είμαι χαρούμενος.

701
00:39:45,757 --> 00:39:48,270
Μόνο όταν είμαι μαζί σου
νιώθω ήρεμος.

702
00:40:09,272 --> 00:40:13,530
<i>Οι αποκαλύψεις μπορούν να μας βοηθήσουν
να δεχτούμε αυτά που χρειαζόμαστε...</i>

703
00:40:17,874 --> 00:40:21,514
<i>...να εκθέσουν τα μυστικά που προσπα-
θούμε απεγνωσμένα να κρύψουμε...</i>

704
00:40:25,712 --> 00:40:28,731
<i>...και να φωτίσουν τους κινδύνους
που βρίσκονται γύρω μας.</i>

705
00:40:30,525 --> 00:40:31,594
<i>...αλλά πιο πολύ...</i>

706
00:40:31,714 --> 00:40:35,183
<i>...οι αποκαλύψεις μας δείχνουν
τους πραγματικούς εαυτούς μας...</i>

707
00:40:48,398 --> 00:40:49,689
<i>...τις καλές...</i>

708
00:40:56,507 --> 00:40:58,182
<i>...και τις κακές πλευρές...</i>

709
00:41:26,210 --> 00:41:28,881
<i>...και αυτές που κινούνται
στο ενδιάμεσο...</i>

710
00:41:39,692 --> 00:41:41,671
"Καλώς ήρθες στην οικογένεια."

711
00:41:56,390 --> 00:41:57,881
Όλα είναι στη σωστή θέση.

712
00:41:58,001 --> 00:42:01,309
<i>...με τη δύναμη να καταστρέψουν
ό,τι αγαπάμε πιο πολύ.</i>

713
00:42:01,614 --> 00:42:03,548
Να ψηφίσουμε για το σχέδιο;

714
00:42:16,895 --> 00:42:19,471
Θα ήθελα να σου μιλήσω
για ένα θέμα υψίστης σημασίας.

715
00:42:19,591 --> 00:42:21,320
<i>Πρόκειται για τον Ντάνιελ.</i>

716
00:42:22,561 --> 00:42:24,223
Βλέπω πως έχεις παρέα.

717
00:42:25,426 --> 00:42:27,879
Γιατί δεν με παίρνεις
όταν θα είσαι μόνη;

718
00:42:31,552 --> 00:42:33,273
Αυτό δεν το περίμενα.

719
00:42:33,871 --> 00:42:35,135
Ποιος ήταν;

720
00:42:38,238 --> 00:42:39,743
Το πλεονέκτημά μας.

721
00:42:40,368 --> 00:42:44,388
Απόδοση/Συγχρονισμός: X-RevengeTeam
[makister, bevoula, edora, roxycleopatra]

722
00:42:44,508 --> 00:42:47,068
Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-RevengeTeam [roxycleopatra]

723
00:42:47,188 --> 00:42:48,666
~Nothing Can Stop Us!~

