1
00:00:01,173 --> 00:00:03,113
<i>Ονομάζομαι Όλιβερ Κουίν.</i>

2
00:00:03,420 --> 00:00:07,220
<i>Για 5 χρόνια ήμουν αποκλεισμένος
σ' ένα νησί με μόνο ένα σκοπό...</i>

3
00:00:08,170 --> 00:00:09,401
<i>...να επιζήσω.</i>

4
00:00:09,521 --> 00:00:11,240
<i>Ο Όλιβερ Κουίν
είναι ζωντανός.</i>

5
00:00:11,360 --> 00:00:13,828
<i>Θα εκπληρώσω την τελευταία
επιθυμία του πατέρα μου...</i>

6
00:00:13,948 --> 00:00:16,043
<i>Να χρησιμοποιήσω
τη λίστα που μου έδωσε...</i>

7
00:00:16,163 --> 00:00:19,210
<i>...και να καταστρέψω
όσους δηλητηριάζουν την πόλη μου.</i>

8
00:00:19,330 --> 00:00:22,280
<i>Για να τα καταφέρω
πρέπει να γίνω κάποιος άλλος.</i>

9
00:00:22,496 --> 00:00:23,852
<i>Πρέπει να γίνω...</i>

10
00:00:23,972 --> 00:00:25,360
<i>...κάτι άλλο.</i>

11
00:00:25,885 --> 00:00:27,285
<i>Στα προηγούμενα...</i>

12
00:00:27,405 --> 00:00:29,469
Εκείνη η εταιρεία
δεν υπάρχει.

13
00:00:29,589 --> 00:00:32,139
Η Τέμπεστ αγόρασε
μια αποθήκη στην πόλη.

14
00:00:32,512 --> 00:00:34,659
Από εδώ,
η κόρη μου η Έλενα.

15
00:00:34,779 --> 00:00:37,911
Ο Εκδικητής της Στάρλινγκ Σίτυ
μπαινοβγαίνει όπου θέλει.

16
00:00:38,031 --> 00:00:40,531
- Πώς το ξέρεις;
- Σε είδα να παλεύεις.

17
00:00:41,010 --> 00:00:42,448
Και είδα τα μάτια σου.

18
00:00:42,568 --> 00:00:46,560
Εσύ φταις που πέθανε ο Μάικλ.
Ούτε ο πατέρας σου, ούτε εγώ.

19
00:00:46,680 --> 00:00:49,789
Το νησί σε άλλαξε με τρόπους
που μόνο κάποιος σαν εμένα καταλαβαίνει.

20
00:00:49,909 --> 00:00:52,687
Ξέρω πως νιώθεις ότι απονείμεις
δικαιοσύνη, αλλά δεν ισχύει.

21
00:00:52,807 --> 00:00:54,757
Η εκδίκηση
είναι δικαιοσύνη.

22
00:00:55,082 --> 00:00:57,082
Νιώθεις όπως κι εγώ,
το ξέρω.

23
00:01:45,486 --> 00:01:46,502
Ελεύθερος.

24
00:02:13,331 --> 00:02:15,331
Μπες στο αμάξι.
Σκοτώστε τον.

25
00:02:29,556 --> 00:02:32,271
- Κάτω τα κουλά σου.
- Τι στο διάολο νομίζεις πως κάνεις;

26
00:02:32,391 --> 00:02:34,393
Αυτός, ήταν ο αρχηγός
της Τριάδας.

27
00:02:34,513 --> 00:02:37,365
Ο πατέρας μου τους κατηγορεί
για τις επιθέσεις στους άνδρες του.

28
00:02:37,485 --> 00:02:39,685
- Άνδρες που σκότωσες.
- Ακριβώς.

29
00:02:39,926 --> 00:02:42,702
Σκοτώνω τον Τζισάν
και η Τριάδα θα αντεπιτεθεί.

30
00:02:42,822 --> 00:02:45,171
Έχω αποδυναμώσει σε τέτοιο
σημείο τον πατέρα μου...

31
00:02:45,291 --> 00:02:47,507
...που δεν θα επιζήσουν
της επίθεσης.

32
00:02:47,627 --> 00:02:49,927
Και μετά θα έχεις
την εκδίκησή σου;

33
00:02:50,527 --> 00:02:54,609
Μετά θα υπάρξει δικαιοσύνη, γι' αυτό
που έκανε σε 'μενα και τον Μάικλ.

34
00:02:54,977 --> 00:02:56,777
Δεν είναι δικαιοσύνη αυτό.

35
00:02:57,851 --> 00:03:01,301
- Κι αυτό που κάνεις, είναι;
- Θα με αφήσεις να σου δείξω;

36
00:03:08,046 --> 00:03:10,764
- Να σου φέρω κάτι άλλο;
- Όχι, σ' ευχαριστώ, Κάρλι.

37
00:03:10,884 --> 00:03:14,396
Πού είναι ο κουνιάδος μου;
Είναι αργά και είμαστε στα Γκλέιντς.

38
00:03:14,516 --> 00:03:18,766
- Δεν θα 'πρεπε να σε κρατάει ασφαλή;
- Είναι πιο ζόρικη απ' ό,τι φαίνεται.

39
00:03:22,947 --> 00:03:25,276
Καιρό έχω να βγω
δεύτερο ραντεβού.

40
00:03:26,693 --> 00:03:28,343
Μια χαρά είναι ως τώρα.

41
00:03:29,033 --> 00:03:31,962
Κοίτα, κοιμηθήκαμε μαζί
και ήταν...

42
00:03:32,942 --> 00:03:34,198
...πολύ όμορφα.

43
00:03:34,318 --> 00:03:36,868
Και το χρειαζόμουν.
Αλλά δεν ψάχνω κάτι.

44
00:03:36,988 --> 00:03:38,840
Ακριβώς.
Τα 'χεις ξεδιαλύνει όλα.

45
00:03:38,960 --> 00:03:41,844
Εσύ θα με κρίνεις;
Σ' έχω δει να σκοτώνεις, θυμάσαι;

46
00:03:41,964 --> 00:03:45,474
Σκοτώνω μόνο,
όταν είναι απολύτως απαραίτητο.

47
00:03:45,594 --> 00:03:47,017
Δεν ξεκινάω σκοτώνοντας.

48
00:03:47,020 --> 00:03:49,685
Κι έτσι όπως δρας,
θα χτυπήσει κανείς.

49
00:03:49,805 --> 00:03:53,455
- Φερ' ειπείν, η μητέρα μου ή εσύ.
- Λυπάμαι για τη μητέρα σου.

50
00:03:53,728 --> 00:03:56,242
- Ήταν ατύχημα.
- Πόσα ακόμα πρέπει να συμβούν...

51
00:03:56,362 --> 00:03:58,812
...μέχρι να εκδικηθείς
τον πατέρα σου;

52
00:03:58,932 --> 00:04:00,382
Ευελπιστώ,
κανένα.

53
00:04:01,232 --> 00:04:03,303
Δεν τον εκδικούμαι.

54
00:04:04,324 --> 00:04:08,772
Του παίρνω όσα έχουν σημασία,
όπως μου 'κανε όταν σκότωσε τον Μάικλ.

55
00:04:08,892 --> 00:04:12,985
Αν σου δείξω έναν άλλον τρόπο.
Να διαλύσεις την οργάνωση του...

56
00:04:13,105 --> 00:04:16,005
...χωρίς να βάζεις σε κίνδυνο
αθώους ανθρώπους;

57
00:04:20,125 --> 00:04:21,544
Σ' ευχαριστώ...

58
00:04:21,664 --> 00:04:23,230
...για τον καφέ...

59
00:04:24,402 --> 00:04:25,698
...και το σεξ.

60
00:04:25,818 --> 00:04:27,418
Αλλά δεν ενδιαφέρομαι.

61
00:04:34,132 --> 00:04:38,602
Δεν ξέρω που είναι οι επόμενοι Ολυμπιακοί,
αλλά ίσως θα 'πρεπε να γραφτείς.

62
00:04:39,752 --> 00:04:42,252
Θες να μιλήσουμε
για το χθεσινοβραδινό;

63
00:04:43,198 --> 00:04:45,798
Μάλιστα. Την τελευταία
φορά που μιλήσαμε...

64
00:04:46,644 --> 00:04:50,794
...ήθελες να σταματήσεις την Μπερτινέλι
από τη σόλο μάχη της με τη μαφία.

65
00:04:50,956 --> 00:04:52,248
Πώς πήγε;

66
00:04:52,368 --> 00:04:55,234
Ο Νικ Σαλβάτι,
το δεξί χέρι του Φρανκ Μπερτινέλι...

67
00:04:55,354 --> 00:04:58,704
...βρέθηκε με σπασμένο λαιμό,
όπως και μερικοί λακέδες του.

68
00:04:59,081 --> 00:05:00,718
Εσύ το 'κανες
ή εκείνη;

69
00:05:00,838 --> 00:05:03,306
Ήμουν με την Έλενα
όταν μας την έπεσαν.

70
00:05:03,426 --> 00:05:04,876
Δεν είχαμε επιλογή.

71
00:05:05,578 --> 00:05:07,553
- Είχατε;
- Ξέρει για 'μένα.

72
00:05:07,673 --> 00:05:11,823
- Είτε το μυστικό είτε η ζωή της.
- Δεν είναι πια μόνο δικό σου μυστικό.

73
00:05:11,943 --> 00:05:14,382
Είναι δολοφόνος.
Έχει γεμίσει πτώματα την πόλη.

74
00:05:14,502 --> 00:05:16,055
Δεν είναι αυτή που νομίζεις.

75
00:05:16,175 --> 00:05:18,809
Πριν 3 χρόνια, θα κατέδιδε
τον πατέρα της στο FBI.

76
00:05:18,929 --> 00:05:20,978
Είχε μαζέψει στοιχεία
σ' ένα λάπτοπ.

77
00:05:21,098 --> 00:05:25,648
Το βρήκε ο πατέρας της, νόμιζε πως ήταν
του αρραβωνιαστικού της και τον σκότωσε.

78
00:05:28,579 --> 00:05:30,337
Είναι βαρύ, δικέ μου.

79
00:05:30,457 --> 00:05:33,023
Αλλά δεν αλλάζει
το ότι είναι επικίνδυνη.

80
00:05:33,143 --> 00:05:35,415
Αν ο Μπερτινέλι
επιτεθεί στην Τριάδα...

81
00:05:35,535 --> 00:05:38,303
ή το σκεφτεί,
η Τριάδα θα αντεπιτεθεί...

82
00:05:38,423 --> 00:05:40,173
...και θα πεθάνουν αθώοι.

83
00:05:42,034 --> 00:05:43,491
Είναι χαμένη, Ντιγκλ.

84
00:05:43,736 --> 00:05:46,418
Είτε το ξέρει, είτε όχι,
μπορώ να την σώσω.

85
00:05:46,719 --> 00:05:50,046
- Να μην κάνει τίποτα απερίσκεπτο.
- Δεν μπορείς να την σώσεις, ξύπνα.

86
00:05:50,166 --> 00:05:52,521
- Μερικοί δεν αλλάζουν.
- Μπορώ.

87
00:05:53,161 --> 00:05:55,311
- Μπορώ να την βοηθήσω.
- Μάλιστα.

88
00:05:56,417 --> 00:05:58,682
Ίσως νομίζεις ότι έχεις
μεγάλη πειθώ...

89
00:05:59,447 --> 00:06:02,609
...ή νομίζει πως είναι καλά έτσι
στη δίκαιη αποστολή της για εκδίκηση.

90
00:06:02,729 --> 00:06:07,241
Σε κάθε περίπτωση, όλο αυτό
θα 'χει άσχημη κατάληξη.

91
00:06:07,471 --> 00:06:08,971
Σε κάθε περίπτωση...

92
00:06:15,135 --> 00:06:16,835
...πρέπει να προσπαθήσω.

93
00:06:17,132 --> 00:06:20,138
Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός:
X - Arrow Team: [ shur'tugal, Feanor_Elf,
Smallville, taokla007]

94
00:06:20,238 --> 00:06:22,739
Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X - Arrow Team: [nikolasa]

95
00:06:22,839 --> 00:06:25,373
Arrow Season 01 Episode 08
~Vendetta~

96
00:06:25,473 --> 00:06:28,233
Powered by www.xsubs.tv
~ We are coming...

97
00:06:28,504 --> 00:06:30,754
Πού πας τόσο νωρίς;
Μόλις γύρισες.

98
00:06:31,119 --> 00:06:35,178
Όταν ταξιδεύεις για μερικές βδομάδες
μαζεύεται μπόλικη δουλειά στο γραφείο.

99
00:06:35,721 --> 00:06:39,092
- Καλύτερα να ξεμπλέκω σιγά-σιγά.
- Φυσικά.

100
00:06:44,132 --> 00:06:45,508
Τι συμβαίνει;

101
00:06:48,778 --> 00:06:51,078
Δεν έχουμε μιλήσει
απ' όταν έφυγες.

102
00:06:52,402 --> 00:06:54,152
Να μιλήσουμε
γι' αυτό που έγινε.

103
00:06:54,799 --> 00:06:55,902
Το ξέρω.

104
00:06:56,992 --> 00:07:00,547
Μπορώ να φανταστώ πως η διάσωση
του γιοτ, του Ρόμπερτ...

105
00:07:00,667 --> 00:07:03,517
...και το ό,τι δολοφονήθηκε,
σου έπεσαν πολλά.

106
00:07:06,827 --> 00:07:08,298
Ναι, πράγματι.

107
00:07:09,606 --> 00:07:13,106
Δεν θέλω να νιώθεις πως
δεν μπορείς να μ' εμπιστευτείς πια.

108
00:07:13,574 --> 00:07:15,930
Δεν είπα ψέματα,
για να σε πληγώσω.

109
00:07:16,816 --> 00:07:18,666
Αλλά για σε κρατήσω ασφαλή.

110
00:07:19,581 --> 00:07:21,331
Δεν έχω αλλάξει, Ουόλτερ.

111
00:07:22,251 --> 00:07:25,401
Είμαι ακόμα η ίδια
που ερωτεύτηκες και παντρεύτηκες.

112
00:07:26,487 --> 00:07:27,785
Το βλέπεις;

113
00:07:28,616 --> 00:07:30,091
Ναι.
Φυσικά.

114
00:07:34,278 --> 00:07:37,828
Θέλω να είμαστε ειλικρινείς
μεταξύ μας. Για να προχωρήσουμε.

115
00:07:38,223 --> 00:07:40,118
- Φυσικά.
- Ουόλτερ.

116
00:07:42,570 --> 00:07:44,654
Θα με πετάξεις στο σχολείο;

117
00:07:44,774 --> 00:07:47,731
Καμιά φορά λέω να τους ψαρώνω
και να 'μαι στην ώρα μου.

118
00:07:47,851 --> 00:07:50,051
Είναι από τα γονικά
μου προνόμια.

119
00:07:51,705 --> 00:07:54,574
Ή μπορείς να μου πάρεις ένα κάμπριο
για να μην σε τρέχω.

120
00:07:54,694 --> 00:07:58,472
Και να χάσουμε αυτές τις ωραίες
συζητήσεις που κάνουμε στο αμάξι;

121
00:07:58,592 --> 00:08:00,099
Δεν προβλέπεται.

122
00:08:03,020 --> 00:08:07,333
Συγγνώμη, Φρανκ. Το μόνο που σου 'λειπε
είναι να παρηγορείς κάποιον όλη νύχτα.

123
00:08:07,948 --> 00:08:10,218
Αλλά δεν μπορώ να πιστέψω
πως πέθανε ο Νικ.

124
00:08:10,338 --> 00:08:13,688
Ντίνα, εσύ κι ο Νίκι
ήσασταν σαν οικογένεια, για 'μενα.

125
00:08:13,808 --> 00:08:16,758
Στην οικογένειά μου,
φροντίζουμε τους δικούς μας.

126
00:08:19,268 --> 00:08:21,118
Τα συλλυπητήριά μου.

127
00:08:21,408 --> 00:08:23,358
Είχα τον Νικ
σαν αδερφό μου.

128
00:08:28,954 --> 00:08:30,454
Θα τα πούμε σύντομα.

129
00:08:35,245 --> 00:08:37,395
Θα βρω τον καριόλη
που το έκανε.

130
00:08:38,215 --> 00:08:41,115
Και ορκίζομαι στη ζωή μου
θα τον κάνω να πληρώσει.

131
00:08:45,326 --> 00:08:47,526
Πάντα ξεχνάει κάτι
αυτή η κοπέλα.

132
00:08:51,727 --> 00:08:55,577
- Συγγνώμη, που ήρθα απρόσκλητος.
- Όχι, πέρνα μέσα. Δεν πειράζει.

133
00:08:57,857 --> 00:09:00,848
Ξέρω πως έχουμε εκείνη
τη συμφωνία για την κατασκευή.

134
00:09:00,968 --> 00:09:04,228
Λυπάμαι που δεν ασχολήθηκα,
αλλά είχαμε έναν θάνατο.

135
00:09:04,322 --> 00:09:06,375
- Τα συλλυπητήριά μου.
- Σας ευχαριστώ.

136
00:09:06,495 --> 00:09:09,895
Βασικά, όμως, δεν ήρθα εδώ
για να μιλήσουμε για δουλειές.

137
00:09:13,892 --> 00:09:14,968
Εντάξει.

138
00:09:17,011 --> 00:09:18,387
Αυτή είναι...

139
00:09:19,258 --> 00:09:22,214
...αυτή είναι μία συγχώνευση
που δε θα εμποδίσω.

140
00:09:23,358 --> 00:09:27,208
Με συγχωρείς, γλυκιά μου. Ένας πατέρας
ξέρει πότε πρέπει να φύγει.

141
00:09:31,452 --> 00:09:33,001
Δεν ήμουν ξεκάθαρη...

142
00:09:33,550 --> 00:09:36,150
...στο ότι δεν ενδιαφέρομαι
να μιλήσουμε;

143
00:09:36,708 --> 00:09:38,558
Δεν χρειάζεται να μιλήσεις.

144
00:09:52,255 --> 00:09:53,481
Ποια ήταν;

145
00:09:55,851 --> 00:09:58,055
Κάποια που ήξερα
πριν πολύ καιρό.

146
00:10:00,756 --> 00:10:03,869
Τα είχα με την αδερφή της
και πήγαινε σοβαρά. Αλλά...

147
00:10:03,989 --> 00:10:05,789
...τότε, δεν τα πήγαινα...

148
00:10:06,316 --> 00:10:07,866
...καλά με τα σοβαρά.

149
00:10:08,400 --> 00:10:11,100
Αλλά ήμουν άψογος στο
να τα κάνω όλα σκατά.

150
00:10:15,195 --> 00:10:17,345
Ξεκίνησα να κοιμάμαι
με τη Σάρα.

151
00:10:18,668 --> 00:10:21,768
Ξεκίνησα να κοιμάμαι με
την αδερφή της κοπέλας μου.

152
00:10:25,089 --> 00:10:27,201
Την έφερα στο γιοτ
και πέθανε.

153
00:10:30,075 --> 00:10:31,675
Μπροστά στα μάτια μου.

154
00:10:33,365 --> 00:10:35,465
Και πλήγωσα
την οικογένειά της.

155
00:10:38,282 --> 00:10:39,782
Απλά δεν με ένοιαζε.

156
00:10:43,736 --> 00:10:46,686
Πριν το νησί, δεν ήμουν
καλός άνθρωπος. Ήμουν...

157
00:10:47,999 --> 00:10:50,098
...εγωιστής
και απερίσκεπτος...

158
00:10:50,218 --> 00:10:52,518
...και απαίσιος κι
αυτό επηρέασε...

159
00:10:53,379 --> 00:10:55,629
...σε μεγάλο
βαθμό τους ανθρώπους.

160
00:10:57,591 --> 00:10:59,191
Ανθρώπους που αγάπησα.

161
00:11:00,315 --> 00:11:01,858
Γιατί, Έλενα...

162
00:11:03,601 --> 00:11:05,501
...είσαι σε ένα νησί κι εσύ.

163
00:11:09,676 --> 00:11:11,176
Θέλω να σου ανοιχτώ.

164
00:11:14,738 --> 00:11:17,888
Αλλά ο Μάικλ ήταν ο τελευταίος
άντρας που ανοίχτηκα.

165
00:11:19,655 --> 00:11:22,205
- Δε μπορώ να ξαναπληγωθώ.
- Ποτέ δεν...

166
00:11:25,914 --> 00:11:27,514
Ποτέ δε θα σε πληγώσω.

167
00:11:29,020 --> 00:11:30,491
Σ' το υπόσχομαι.

168
00:11:39,786 --> 00:11:41,611
Χαλάρωσε.

169
00:11:41,731 --> 00:11:42,838
Τώρα...

170
00:11:43,274 --> 00:11:44,975
...τράβα πίσω σιγά σιγά.

171
00:11:45,095 --> 00:11:48,175
Πρέπει να αφήσεις και τα τρία
δάχτυλα από τη χορδή συγχρόνως.

172
00:11:48,295 --> 00:11:49,513
Χαλάρωσε.

173
00:11:50,221 --> 00:11:51,447
Πάρε ανάσα.

174
00:11:53,909 --> 00:11:55,121
Τώρα άσ' το.

175
00:11:58,826 --> 00:12:00,041
Χάσιμο χρόνου.

176
00:12:00,161 --> 00:12:03,253
- Προσπαθώ να σου μάθω κάτι.
- Τον λιγότερο αποτελεσματικό τρόπο;

177
00:12:03,373 --> 00:12:04,861
Όχι, τον έλεγχο.

178
00:12:05,947 --> 00:12:08,115
Για να χρησιμοποιείς
τόξο και βέλος...

179
00:12:08,235 --> 00:12:09,935
...απαιτείται υπομονή...

180
00:12:10,864 --> 00:12:12,302
...και πειθαρχία.

181
00:12:43,029 --> 00:12:44,346
Συνεχίζω κι όλη μέρα.

182
00:12:44,466 --> 00:12:47,366
- Έχει πλάκα.
- Λατρεύω τους άντρες με αντοχές.

183
00:12:48,555 --> 00:12:50,955
Οι σταυροφορίες μας
έχουν κάτι κοινό.

184
00:12:52,382 --> 00:12:55,932
Κι η δική μου άρχισε με τον πατέρα μου.
Μου άφησε μια λίστα.

185
00:12:56,693 --> 00:13:01,093
Με ανθρώπους που χρειάζονται υπενθύμιση
ότι η Στάρλινγκ Σίτυ δεν τους ανήκει.

186
00:13:01,840 --> 00:13:03,590
Ο Άντονυ Βένζα είναι εδώ.

187
00:13:04,060 --> 00:13:07,860
Δουλεύει για τον πατέρα μου.
Γράφει παράνομες συνταγές για χάπια.

188
00:13:10,044 --> 00:13:12,844
Ντιγκλ, αυτή είναι η Έλενα.
Ο Ντιγκλ είναι...

189
00:13:15,070 --> 00:13:16,266
...συνεργάτης.

190
00:13:17,002 --> 00:13:20,902
- Κάθε συνεργάτης του Όλιβερ είναι...
- Τίποτα για εσάς, κυρία μου.

191
00:13:22,812 --> 00:13:25,659
Θα σας αφήσω εσάς
τους δύο να «συνεργαστείτε».

192
00:13:32,759 --> 00:13:34,709
Ξέρει το όνομά μου.
Υπέροχα.

193
00:13:36,096 --> 00:13:39,496
- Μπορείς να την εμπιστευτείς.
- Μόνο που δεν το κάνω.

194
00:13:40,604 --> 00:13:43,758
- Κοιμάσαι μαζί της, Όλιβερ;
- Δε νομίζω πως σε αφορά, Ντιγκλ.

195
00:13:43,878 --> 00:13:46,628
Άρχισε να με αφορά
όταν με έμπλεξες σ' αυτό.

196
00:13:47,129 --> 00:13:50,110
Κι όταν συμφώνησα, σου είπα
πως θα σε κρατάω στα λογικά σου.

197
00:13:50,230 --> 00:13:52,636
Είσαι μόνος.
Πιο μόνος απ' όσο παραδέχεσαι.

198
00:13:52,756 --> 00:13:56,259
Και γι' αυτό θέλεις να την αλλάξεις,
γιατί έχεις ανάγκη να νομίζεις ότι μπορείς.

199
00:13:56,379 --> 00:13:58,932
Σαν πρεζάκι που βοηθώντας
ένα άλλο πρεζάκι να κόψει...

200
00:13:59,052 --> 00:14:02,877
...νομίζει ότι αντιμετωπίζει τον εθισμό.
Αυτό που κάνεις είναι επικίνδυνο.

201
00:14:02,997 --> 00:14:07,797
Και το να μπερδεύεις τους καλούς με τους
κακούς είναι καλός τρόπος να πεθάνεις.

202
00:14:09,010 --> 00:14:10,182
Τέλειωσες;

203
00:14:12,552 --> 00:14:13,955
Ναι, τέλειωσα.

204
00:14:14,486 --> 00:14:15,888
Μ' αυτό το θέμα.

205
00:14:16,008 --> 00:14:17,808
Για όλα τα άλλα, δεν ξέρω.

206
00:14:18,863 --> 00:14:21,113
Δεν ξέρω, Όλιβερ.
Εσύ να μου πεις.

207
00:14:32,050 --> 00:14:34,738
Ελπίζω να μην έχεις κανονίσει αύριο.
Έκλεισα τραπέζι...

208
00:14:34,858 --> 00:14:37,231
...στο νέο εστιατόριο
που ανοίγει σήμερα.

209
00:14:37,351 --> 00:14:40,647
- Δεν είναι πανάκριβο;
- Οπουδήποτε αξίζει είναι ακριβά.

210
00:14:41,367 --> 00:14:44,227
Έχεις μια χαριτωμένη ρυτίδα,
όταν ανησυχείς.

211
00:14:44,347 --> 00:14:47,865
Σταμάτα, σοβαρέψου.
Νόμιζα πως θα ζούσες πιο λιτά.

212
00:14:47,985 --> 00:14:50,494
Όλοι έχουν μεγάλες
προσδοκίες από 'μένα.

213
00:14:50,614 --> 00:14:53,764
Ακόμα κι ο Όλιβερ, έχει δουλειά.
Δουλεύει στο κλαμπ.

214
00:14:54,974 --> 00:14:56,829
Σκέφτεσαι.
Τι σκέφτεσαι;

215
00:14:56,949 --> 00:14:59,958
- Σκέφτηκες να του ζητήσεις δουλειά;
- Ποτέ.

216
00:15:00,078 --> 00:15:04,678
Δεν είναι από τα προσόντα που μ αρέσουν,
αλλά ξέρεις από αυτά και από διασκέδαση.

217
00:15:05,406 --> 00:15:07,206
Σαν να έχεις κάποιο δίκιο.

218
00:15:07,789 --> 00:15:11,024
Θα το φροντίσω. Θα μιλήσω
στον Όλι να δούμε και τι λέει.

219
00:15:11,144 --> 00:15:13,344
Θα πει πως είναι
εξαιρετική ιδέα.

220
00:15:15,662 --> 00:15:17,558
Πώς ήταν το ταξίδι
στην Αυστραλία;

221
00:15:17,678 --> 00:15:20,203
Πάντα ήθελα να πάω.
Σ' εκείνα τα μέρη, απλά...

222
00:15:21,017 --> 00:15:23,867
Έχω θέμα με τα καγκουρό.
Σαν φοβία. Σκιάζομαι.

223
00:15:24,123 --> 00:15:27,918
Μοιάζουν σατανικά. Και είμαι σίγουρη
πως υπάρχουν φωτογραφίες τους παντού.

224
00:15:28,038 --> 00:15:30,397
Είχατε κάτι σημαντικό
να μου πείτε, δις Σμόουκ;

225
00:15:30,517 --> 00:15:31,692
Όντως, είχα.

226
00:15:32,455 --> 00:15:34,255
Πρόκειται για την Τέμπεστ.

227
00:15:34,607 --> 00:15:38,532
Η εταιρεία της συζύγου σας, που
χρησιμοποίησε κεφάλαιο των επιχειρήσεων.

228
00:15:38,652 --> 00:15:40,552
Εκτιμώ τον ζήλο σου, αλλά...

229
00:15:40,848 --> 00:15:43,082
...ήταν μια
παρεξήγηση μεταξύ μας.

230
00:15:43,202 --> 00:15:45,452
- Όλα λύθηκαν.
- Όχι, δεν λύθηκαν.

231
00:15:45,721 --> 00:15:49,071
Υπήρξε κάτι ύποπτο σχετικά
με την μεταφορά των χρημάτων.

232
00:15:49,453 --> 00:15:52,869
Δεν ήμουν η μόνη που εντόπισα
που πήγαν τα λεφτά.

233
00:15:53,238 --> 00:15:56,553
Την παρακολουθούσε και κάποιος άλλος.
Κάποιος πολύ καλός.

234
00:15:56,673 --> 00:15:58,392
Σ' επίπεδο Εθνικής Ασφάλειας.

235
00:15:58,662 --> 00:16:01,012
Αλλά όπως ξέρετε,
είμαι κι εγώ καλή.

236
00:16:01,340 --> 00:16:04,763
Αν και δεν άφησαν σχεδόν κανένα ίχνος
στο σύστημά μας...

237
00:16:04,883 --> 00:16:07,016
...κατάφερα να βρω κάτι.

238
00:16:07,394 --> 00:16:08,844
Βασικά, μία εικόνα.

239
00:16:10,796 --> 00:16:13,346
Σας λέει κάτι
αυτό το σύμβολο, κύριε;

240
00:16:14,161 --> 00:16:15,210
Όχι.

241
00:16:16,572 --> 00:16:19,913
Μου λέει όμως πολλά
το γεγονός πως μία υπάλληλος...

242
00:16:20,251 --> 00:16:23,399
...σκαλίζει τις ιδιωτικές δουλειές
της γυναίκας μου, δίχως εξουσιοδότηση.

243
00:16:23,519 --> 00:16:24,883
Αν ξανασυμβεί...

244
00:16:25,687 --> 00:16:28,955
...θα θέσω εσένα σε διαθεσιμότητα.
Είμαι κατανοητός;

245
00:16:30,801 --> 00:16:32,163
Όσο δεν πάει.

246
00:16:51,384 --> 00:16:54,384
- Πού είναι ο φίλος σου;
- Μόνο οι δυο μας απόψε.

247
00:16:54,951 --> 00:16:58,149
Αλήθεια;
Και τι έχεις στο μυαλό σου;

248
00:16:58,269 --> 00:16:59,869
Πρακτική άσκηση.

249
00:17:00,974 --> 00:17:05,225
- Θα κυνηγήσουμε τον Βένζα;
- Ναι. Αλλά με τους δικούς μου όρους.

250
00:17:05,345 --> 00:17:09,595
Ο πατέρας σου θα χάσει κάτι από την
οργάνωσή, αλλά δεν θα πληγωθεί κανείς.

251
00:17:11,416 --> 00:17:12,249
Τι είναι;

252
00:17:12,369 --> 00:17:15,166
Τα πιστόλια είναι όπλα συναισθημάτων
και απρόβλεπτα,

253
00:17:15,286 --> 00:17:19,886
αλλά επειδή δεν έχεις καμία επαφή με την
τοξοβολία, προς το παρόν μας κάνει αυτό.

254
00:17:24,343 --> 00:17:27,143
- Μ' αρέσει.
- Δεν μπορείς να βγεις έτσι έξω.

255
00:17:28,267 --> 00:17:30,617
Γιατί; Σου περισσεύει
καμιά κουκούλα;

256
00:17:36,105 --> 00:17:37,690
Βγαίνει και σε μωβ;

257
00:17:41,812 --> 00:17:43,830
Μ' αρέσει το μωβ.

258
00:17:44,729 --> 00:17:47,629
Αυτό δεν είναι κρακ.
Οποιοσδήποτε πουλάει κρακ.

259
00:17:48,070 --> 00:17:50,483
Απλά θες μια σκοτεινή γωνία
και μια κουκούλα.

260
00:17:50,603 --> 00:17:53,673
Είναι φαρμακευτικής
χρήσης Οξυκωδόνη.

261
00:17:54,371 --> 00:17:56,121
Είναι χαβιάρι.
Σαμπάνια.

262
00:17:57,953 --> 00:18:00,470
Το πουλάς σε σπιταρόνες...

263
00:18:00,570 --> 00:18:04,017
...και σε πάρτι με φραγκάτα
πλουσιόπαιδα.

264
00:18:07,108 --> 00:18:08,443
Ελέγξτε το.

265
00:18:23,992 --> 00:18:25,442
Όποιος κι αν είσαι...

266
00:18:25,831 --> 00:18:27,991
...λες να φύγεις ολόκληρος
από 'δώ μέσα;

267
00:18:28,111 --> 00:18:29,961
Το ίδιο σκεφτόμουν
κι εγώ.

268
00:18:31,288 --> 00:18:32,763
Άντονυ Βένζα…

269
00:18:35,528 --> 00:18:38,696
Απογοήτευσες την πόλη αυτή.

270
00:18:56,955 --> 00:18:58,262
Σε παρακαλώ.

271
00:18:59,532 --> 00:19:01,032
Μην μου κάνεις κακό.

272
00:19:02,421 --> 00:19:05,693
Τι λες για…
λίγο μόνο;

273
00:19:12,309 --> 00:19:14,800
Ναρκωτικά εκατομμυρίων
δολαρίων κατασχέθηκαν.

274
00:19:14,920 --> 00:19:19,470
Ένα χτύπημα στην εγκληματική δραστηριό-
τητα του πατέρα σου. Κανείς δεν πέθανε.

275
00:19:20,176 --> 00:19:21,467
Δικαιοσύνη.

276
00:19:23,460 --> 00:19:24,931
Τι έχεις να πεις;

277
00:19:25,394 --> 00:19:26,792
Νομίζω…

278
00:19:27,336 --> 00:19:29,267
…πως αυτό είναι ωραίο.

279
00:19:31,495 --> 00:19:34,045
Και όχι μόνο το κομμάτι
της δικαιοσύνης.

280
00:19:47,167 --> 00:19:49,496
<i>Ο Άντονυ Βένζα συνελήφθη
χθες βράδυ.</i>

281
00:19:49,616 --> 00:19:52,735
<i>Η αστυνομία δήμευσε μια αποθήκη με
παράνομα συνταγογραφημένα ναρκωτικά…</i>

282
00:19:52,855 --> 00:19:55,303
<i>…με την αξία στην μαύρη αγορά
να εκτιμάται σε εκατομμύρια.</i>

283
00:19:55,423 --> 00:19:57,757
<i>Μερικοί ανεπιβεβαίωτοι
μάρτυρες είπαν πως είδαν…</i>

284
00:19:57,765 --> 00:20:00,429
<i>…τον Εκδικητή της Στάρλινγκ Σίτυ
να φεύγει από τον τόπο…</i>

285
00:20:00,549 --> 00:20:03,649
<i>…με έναν ακόμα άγνωστο συνεργό.
Πιθανότατα γυναίκα.</i>

286
00:20:07,292 --> 00:20:08,673
Άσχημη χρονιά;

287
00:20:09,367 --> 00:20:11,027
Εννοώ, το ουίσκι.

288
00:20:11,311 --> 00:20:12,824
Ναι. Συγγνώμη.

289
00:20:15,078 --> 00:20:17,328
Ακόμα μια επιχειρηματική
αναποδιά.

290
00:20:21,391 --> 00:20:22,902
Είσαι πανέμορφη.

291
00:20:24,350 --> 00:20:25,780
Ο Όλιβερ Κουίν;

292
00:20:28,867 --> 00:20:31,367
Είναι ωραίο να σε βλέπω
χαρούμενη ξανά.

293
00:20:31,592 --> 00:20:33,092
Έχει περάσει καιρός.

294
00:20:38,311 --> 00:20:39,371
Ναι.

295
00:20:42,383 --> 00:20:44,483
Ναι. Ναι, άκουσα
για τον Βένζα.

296
00:20:46,116 --> 00:20:48,366
Ναι, ξέρω σε τι κατάσταση
είμαστε πλέον.

297
00:20:54,351 --> 00:20:57,965
Λυπάμαι που βιάζομαι. Προέκυψε μια
συνάντηση με το Διοικητικό Συμβούλιο…

298
00:20:58,085 --> 00:21:01,135
…του Μουσείου Σύγχρονης
Τέχνης της Στάρλινγκ Σίτυ.

299
00:21:02,008 --> 00:21:04,946
Δεν ξέρω πολλά από τέχνη, αλλά
ξέρω πως πληρώνω γι' αυτήν.

300
00:21:05,066 --> 00:21:08,053
- Μην ανησυχείς. Διάλυσέ τους.
- Μάλιστα, κύριε.

301
00:21:08,818 --> 00:21:10,592
Θα τα πούμε όταν επιστρέψω.

302
00:22:46,767 --> 00:22:50,434
Πέρασε μόνο μισή ώρα.
Καθόλου άσχημα για εγκαίνια.

303
00:22:50,781 --> 00:22:54,511
Αν δεν μας τακτοποιήσουν σύντομα, θα
γράψω μια άσχημη κριτική στο ίντερνετ.

304
00:22:55,111 --> 00:22:56,981
Άσε με να δω
τι μπορώ να κάνω.

305
00:22:58,844 --> 00:23:00,687
Λατρεύω το Cavalli.

306
00:23:01,037 --> 00:23:02,447
Είμαι ο Τόμμυ Μέρλιν.

307
00:23:02,567 --> 00:23:04,963
Υπάρχει τρόπος να πάμε
στην κορυφή της λίστας;

308
00:23:05,083 --> 00:23:06,162
Υπάρχει;

309
00:23:09,281 --> 00:23:11,710
Ειδοποίησέ μας πότε θα είναι έτοιμο
το τραπέζι μας, εντάξει;

310
00:23:12,199 --> 00:23:15,667
Ίσως μπορείς να φας απ' αυτά
τα φυστικάκια πίσω από το μπαρ.

311
00:23:21,231 --> 00:23:22,446
Όλιβερ και κοπελιά.

312
00:23:22,485 --> 00:23:24,556
Τόμμυ, Λόρελ, από 'δώ η Έλενα.

313
00:23:24,676 --> 00:23:26,728
- Χαίρομαι που σας γνωρίζω.
- Χαρά μου.

314
00:23:28,127 --> 00:23:29,127
Παρομοίως.

315
00:23:29,247 --> 00:23:31,097
- Στις ομορφιές σου απόψε.
- Να 'σαι καλά.

316
00:23:31,952 --> 00:23:33,534
Κύριε Κουίν, έτοιμο
το τραπέζι σας.

317
00:23:33,549 --> 00:23:35,945
- Το δικό μας πότε θα είναι;
- Όταν θα είναι.

318
00:23:36,376 --> 00:23:39,114
- Γιατί δεν κάθεστε μαζί μας;
- Όχι, θα πίναμε ένα ποτάκι και…

319
00:23:39,117 --> 00:23:41,261
- Μετά χαράς.
- Είσαι σίγουρη;

320
00:23:41,381 --> 00:23:43,018
Το σίγουρο είναι πως πεινάω.

321
00:23:44,634 --> 00:23:45,767
Αυτό…

322
00:23:45,887 --> 00:23:48,215
…θα είναι τέλειο.
Ακούγεται υπέροχο.

323
00:23:48,335 --> 00:23:49,617
Ορίστε.

324
00:23:52,180 --> 00:23:56,074
Είχα ξεχάσει πως γέμισες την
πισίνα των γονιών σου με μπύρα.

325
00:23:56,194 --> 00:23:59,260
- Πόσες κάσες χρειάστηκε;
- Περίπου χίλιες.

326
00:24:00,467 --> 00:24:04,025
Ο πατέρας του τα 'χε πάρει τόσο, που
πίστευα πως θα σε έπνιγε μέσα εκεί.

327
00:24:04,145 --> 00:24:07,033
Ναι, θάνατος από μπύρα. Υπάρχουν και
χειρότεροι τρόποι να πας. Σωστά, Έλενα;

328
00:24:07,064 --> 00:24:08,794
Δεν υπάρχουν καλοί
τρόποι να πεθάνεις.

329
00:24:10,499 --> 00:24:13,079
Πώς γνωριστήκατε τα δυο σας;

330
00:24:14,129 --> 00:24:17,879
- Βασικά, γνωριζόμασταν όλοι από…
- Όλοι γνωριζόμασταν από πάντα.

331
00:24:19,006 --> 00:24:22,466
- Οι τρεις σας έχετε μεγάλη ιστορία.
- Μερικές φορές υπερβολική.

332
00:24:23,772 --> 00:24:25,986
Πώς πάει το νυχτερινό κλαμπ;

333
00:24:26,106 --> 00:24:29,023
Πιο αργά απ' ό,τι περίμενα.
Ήμουν απασχολημένος.

334
00:24:29,071 --> 00:24:30,908
Τότε θα χαρείς να έχεις
επιπλέον βοήθεια.

335
00:24:31,116 --> 00:24:33,051
- Τι εννοείς;
- Λόρελ, είμαι βέβαιος ο Όλιβερ…

336
00:24:33,059 --> 00:24:34,935
…δεν θέλει να μιλά
για δουλειά τώρα.

337
00:24:34,967 --> 00:24:36,187
Δεν τον ρώτησες;

338
00:24:36,810 --> 00:24:38,016
Να με ρωτήσει τι;

339
00:24:38,136 --> 00:24:39,481
Ο Τόμμυ ήθελε…

340
00:24:39,820 --> 00:24:43,272
…ο Τόμμυ είπε πως θα σου μιλούσε για
να δουλέψει για σένα στο κλαμπ.

341
00:24:45,049 --> 00:24:46,128
Αλήθεια;

342
00:24:46,926 --> 00:24:50,172
Συγγνώμη. Νόμιζα πως ήθελες
να μην έχεις καμία ευθύνη.

343
00:24:50,173 --> 00:24:51,696
Ποιος θα το πίστευε;

344
00:24:51,740 --> 00:24:54,001
Πάντα ήθελες να συνεργαστείς
με τον Τόμμυ.

345
00:24:54,121 --> 00:24:57,537
Θυμάσαι όταν πήγαμε στο Άσπεν
και ήθελες ν' ανοίξεις σαλέ;

346
00:24:57,657 --> 00:24:59,385
Το μόνο που θυμάμαι από 'κεί…

347
00:24:59,409 --> 00:25:02,273
…ήταν ο πατέρας σου όλο νεύρα επειδή
μοιραστήκαμε δωμάτιο με ένα κρεβάτι.

348
00:25:04,491 --> 00:25:05,782
Για σταθείτε.

349
00:25:06,693 --> 00:25:08,772
Οι δυο σας ήσασταν μαζί…

350
00:25:09,574 --> 00:25:11,340
…και τώρα είσαι με τον
καλύτερό του φίλο.

351
00:25:11,362 --> 00:25:14,612
Ναι, είμαστε έτοιμοι να
βγούμε στην Τατιάνα, έτσι;

352
00:25:17,986 --> 00:25:21,826
Τόμμυ, το να δουλεύεις για μένα,
θα έχει πλάκα.

353
00:25:21,852 --> 00:25:24,682
Δεν νιώθω τόσο καλά.
Πάω λίγο έξω.

354
00:25:27,102 --> 00:25:28,677
Πάω να δω τι κάνει.

355
00:25:28,797 --> 00:25:31,178
Έλενα, χάρηκα που σε γνώρισα.

356
00:25:38,071 --> 00:25:39,617
Τόμμυ, γιατί αναστατώθηκες;

357
00:25:39,643 --> 00:25:41,701
Γιατί έπρεπε να πεις στον
Όλιβερ για την δουλειά;

358
00:25:41,821 --> 00:25:44,206
- Υποτίθεται πως θα του μίλαγες.
- Τελικά δεν του μίλησα.

359
00:25:44,602 --> 00:25:46,826
Εντάξει, δεν το κατάλαβα.
Ήθελα να βοηθήσω.

360
00:25:46,851 --> 00:25:48,738
Όχι, ήθελες να κάνεις
τον Όλιβερ να βοηθήσει.

361
00:25:48,830 --> 00:25:51,682
Τυπική Λόρελ.
Πάντα τρέχει στον Λευκό Ιππότη.

362
00:25:52,897 --> 00:25:54,419
Είναι Όλιβερ και Λόρελ.

363
00:25:54,608 --> 00:25:56,024
Πάντα έτσι ήταν.

364
00:25:56,620 --> 00:25:58,402
Δεν πρόκειται ν' αλλάξει.

365
00:25:58,985 --> 00:26:00,341
Ο Όλιβερ κι εγώ τελειώσαμε.

366
00:26:00,461 --> 00:26:02,818
Αλήθεια; Επειδή φάνηκε να
ενοχλήθηκες από την κοπέλα του.

367
00:26:02,860 --> 00:26:04,271
Έπρεπε να μου αρέσει;

368
00:26:04,310 --> 00:26:07,131
Δεν θέλω να είμαι μια φιλανθρωπία
του Όλιβερ, εντάξει;

369
00:26:07,583 --> 00:26:11,883
Για να μου θυμίζει κάθε μέρα πως δεν
μπορώ να σου δώσω όσα εκείνος μπορεί.

370
00:26:13,356 --> 00:26:16,781
Το να χάνω μια περιουσία, νομίζω είναι
ευκολότερο από το να χάσω εσένα.

371
00:26:16,821 --> 00:26:18,908
Οπότε, γιατί δεν
σταματάμε τώρα;

372
00:26:25,291 --> 00:26:26,616
Λυπάμαι.

373
00:26:27,232 --> 00:26:29,231
Πού να 'ξερα πως θα γίνονταν
έτσι τα πράγματα μέσα;

374
00:26:29,237 --> 00:26:32,501
Όχι, εγώ λυπάμαι.
Λυπάμαι που σε άκουσα.

375
00:26:33,179 --> 00:26:36,199
- Έλενα, τι…
- Ξέρεις τι πέρασα.

376
00:26:37,086 --> 00:26:39,131
Σου είπα πως δεν μπορώ
να ξαναπληγωθώ.

377
00:26:39,169 --> 00:26:41,077
Δεν προσπαθώ να σε πληγώσω.

378
00:26:42,011 --> 00:26:45,811
Άρα, το να γευματίζω με τον έρωτα
της ζωής σου, τι είναι, Όλιβερ;

379
00:26:46,428 --> 00:26:48,904
Ο Λόρελ ήταν η κοπέλα όπου
τα πράγματα θα σοβάρευαν…

380
00:26:48,908 --> 00:26:52,402
…η κοπέλα που ο τάφος της αδερφής της,
χρησιμοποιήθηκε για να με παραπλανήσεις.

381
00:26:52,636 --> 00:26:54,203
Είδα το πως την κοιτούσες.

382
00:26:54,323 --> 00:26:56,021
Το είδος της αγάπης
που δεν πεθαίνει.

383
00:26:56,596 --> 00:26:58,920
- Την αγαπάς ακόμα.
- Δεν την αγαπώ.

384
00:27:01,835 --> 00:27:02,916
Μην!

385
00:27:03,394 --> 00:27:04,770
Μην μ' αγγίζεις.

386
00:27:04,815 --> 00:27:06,668
Τέρμα πια τα λόγια.

387
00:27:27,010 --> 00:27:29,012
Ήρθα να ζητήσω συγγνώμη.

388
00:27:32,490 --> 00:27:34,288
Ξέρω πως ήθελες να βοηθήσεις.

389
00:27:34,982 --> 00:27:37,242
Μάλλον δεν ήμουν έτοιμος να
αντιμετωπίσω την πραγματικότητα.

390
00:27:38,604 --> 00:27:42,773
Αυτό είναι πολύ νέο, εγώ κι εσύ
και δεν ήθελα να δεις…

391
00:27:43,457 --> 00:27:44,569
…πως φοβάμαι.

392
00:27:47,070 --> 00:27:51,801
Είμαι σχεδόν 30 και δεν είχα ποτέ
στην ζωή μου αναλάβει κάτι υπεύθυνο.

393
00:27:52,242 --> 00:27:56,278
Εσύ, είσαι ανήσυχη
και πανέξυπνη.

394
00:27:56,334 --> 00:27:59,799
Είσαι υπερβολικά καλή για 'μένα,
πριν ακόμα μείνω ταπί.

395
00:28:00,105 --> 00:28:03,251
Και τώρα δεν έχω τίποτα να προ-
σφέρω σ' ό,τι έχουμε μεταξύ μας.

396
00:28:04,290 --> 00:28:06,194
Ποτέ δεν νοιάστηκα
για τα λεφτά.

397
00:28:06,727 --> 00:28:08,560
Και να πω την αλήθεια,
το να είσαι δισεκατομμυριούχος…

398
00:28:08,584 --> 00:28:11,161
…ήταν το λιγότερο ελκυστικό
επάνω σου.

399
00:28:12,152 --> 00:28:16,346
Λυπάμαι πολύ που σε πίεσα τόσο
για την δουλειά με τον Όλιβερ.

400
00:28:16,698 --> 00:28:20,398
Νόμιζα πως το να δουλεύεις για 'κείνον
ήταν καλή ιδέα, επειδή είναι φίλος σου.

401
00:28:20,900 --> 00:28:23,274
Και δεν πειράζει να ζητάς
βοήθεια από έναν φίλο.

402
00:28:24,527 --> 00:28:26,151
Δεν θα χάσεις
την αξιοπρέπειά σου.

403
00:28:27,617 --> 00:28:31,989
Μετά χαράς να την χάσω.
Δεν θέλω όμως να χάσω εσένα.

404
00:28:34,534 --> 00:28:35,579
Τότε…

405
00:28:37,139 --> 00:28:39,536
…δεν θα πω
πως θα είναι εύκολο…

406
00:28:41,526 --> 00:28:44,135
…αλλά είμαι εδώ για 'σένα
αν χρειαστείς βοήθεια.

407
00:28:45,213 --> 00:28:47,468
Αυτό κάνουν οι άνθρωποι
όταν είναι μαζί.

408
00:28:48,499 --> 00:28:50,912
Μαζί σαν γκόμενος και γκόμενα;

409
00:28:53,033 --> 00:28:55,895
Μην χαλάς την στιγμή.

410
00:28:56,122 --> 00:28:58,526
Πήγαινε τόσο καλά για 'σένα.

411
00:29:09,921 --> 00:29:12,071
Δεν περίμενα
να με πάρεις απόψε.

412
00:29:13,194 --> 00:29:14,494
Συνέβη τίποτα;

413
00:29:16,653 --> 00:29:17,953
Είχες δίκιο.

414
00:29:20,252 --> 00:29:22,250
Μάλιστα. Σε τι;

415
00:29:23,063 --> 00:29:24,063
Σε όλα.

416
00:29:27,768 --> 00:29:29,568
Έπρεπε να σε είχα ακούσει.

417
00:29:33,028 --> 00:29:35,728
Όλιβερ, ήθελες να την
βοηθήσεις να αλλάξει.

418
00:29:36,006 --> 00:29:38,664
Μόνο που είχε ήδη αλλάξει.

419
00:29:40,526 --> 00:29:44,515
Όταν ο πατέρας της σκότωσε τον
αρραβωνιαστικό της, άλλαξε σε κάτι κακό.

420
00:29:44,635 --> 00:29:48,749
- Το βλέπεις τώρα, σωστά;
- Δεν είναι ότι δεν το 'βλεπα, Ντιγκλ.

421
00:29:49,957 --> 00:29:51,407
Δεν ήθελα να το δω.

422
00:29:52,478 --> 00:29:57,775
Ζω διπλή ζωή και για να το κάνω αυτό,
αποκόβομαι από όλους όσους αγαπώ.

423
00:29:57,895 --> 00:30:00,227
Χάνω πολλά και ίσως...

424
00:30:01,209 --> 00:30:03,792
...νόμιζα ότι για μια φορά
το σύμπαν μου χρωστούσε.

425
00:30:05,170 --> 00:30:08,060
Όμως, την κοίταξα
απόψε και...

426
00:30:08,466 --> 00:30:11,666
...δεν μπορώ να τη σταματήσω
από το να υπερβεί τα εσκαμμένα.

427
00:30:11,951 --> 00:30:13,451
Τα έχει υπερβεί ήδη.

428
00:30:28,582 --> 00:30:31,461
- Τι;
- Φύγετε από 'κεί.

429
00:30:42,158 --> 00:30:44,958
Όταν ζητάς εκδίκηση,
σκάψε δύο τάφους.

430
00:30:45,184 --> 00:30:48,938
Έναν για τον εχθρό σου
και έναν για τον εαυτό σου.

431
00:30:49,058 --> 00:30:53,564
Δεν ξέρω κινέζικα, οπότε
υποθέτω ότι είπες «αντίο».

432
00:31:04,276 --> 00:31:08,226
Πες στην αφεντικίνα σου ότι ο Φρανκ
Μπερτινέλι στέλνει χαιρετίσματα.

433
00:31:21,716 --> 00:31:23,434
Θέλατε να με δείτε, κε Στιλ;

434
00:31:24,030 --> 00:31:27,717
Ανέφερα ότι κοντεύουν Χριστούγεννα
και αυτή την περίοδο, οι αυτοκτονίες...

435
00:31:27,837 --> 00:31:30,137
...οφείλονται στην
ξαφνική ανεργία;

436
00:31:34,299 --> 00:31:37,092
Θέλω να μάθω ό,τι μπορείς
γι' αυτό το τετράδιο.

437
00:31:37,212 --> 00:31:39,764
Πού φτιάχτηκε, αγοράστηκε
και ποια η σημασία του.

438
00:31:39,884 --> 00:31:41,884
- Μάλιστα, κύριε.
- Φελίσιτυ.

439
00:31:42,642 --> 00:31:46,942
Είπα στον Τζοσάια Χάντσον, τον υπεύθυνο
ασφαλείας να ερευνήσει το ίδιο θέμα.

440
00:31:48,083 --> 00:31:52,263
Πέθανε την επόμενη μέρα,
υπό αδιευκρίνιστες συνθήκες.

441
00:31:53,764 --> 00:31:56,364
Αυτό που σου ζητάω,
αυτό το μυστήριο...

442
00:31:57,856 --> 00:31:59,456
...σίγουρα θες να το κάνεις;

443
00:32:00,856 --> 00:32:02,598
Μισώ τα μυστήρια.

444
00:32:02,718 --> 00:32:04,018
Με ενοχλούν.

445
00:32:04,603 --> 00:32:06,053
Πρέπει να λύνονται.

446
00:32:34,695 --> 00:32:37,258
<i>Εδώ Ντιγκ.
Ποια είναι η κατάσταση;</i>

447
00:32:37,857 --> 00:32:38,857
Πόλεμος.

448
00:32:44,200 --> 00:32:47,586
<i>Αφεντικό, κάποιος χτύπησε
τον Τζισάν. Είναι νεκρός.</i>

449
00:32:49,284 --> 00:32:51,581
Εντάξει. Ξέρουμε τι έπεται.

450
00:32:52,772 --> 00:32:54,752
Πες σ' όλους να είναι
σε ετοιμότητα.

451
00:33:05,241 --> 00:33:06,779
Μην αφήσετε ζωντανό κανέναν.

452
00:33:12,519 --> 00:33:14,777
Ο Ρίκο δεν απαντά
στον ασύρματο. Έλεγξέ το.

453
00:33:58,714 --> 00:34:01,261
Φρανκ Μπερτινέλι,
αυτό είναι για τον Τζισάν.

454
00:34:06,548 --> 00:34:07,548
Τρέξε.

455
00:34:39,048 --> 00:34:40,048
Έλενα.

456
00:34:40,324 --> 00:34:43,833
- Προς τι αυτό;
- Εκδίκηση για τον Μάικλ.

457
00:34:44,520 --> 00:34:46,974
Έβαλες να τον σκοτώσουν.
Μου το είπε ο Σαλβάτι.

458
00:34:47,094 --> 00:34:49,339
Το έκανα για να προστατέψω
την οικογένεια.

459
00:34:49,459 --> 00:34:54,568
Έπρεπε να σου στερήσω τα πάντα
επειδή μου τα στέρησες κι εσύ.

460
00:34:57,188 --> 00:35:01,388
Επιτέλους ξέρεις πώς είναι να μαθαίνεις
ότι το ίδιο σου το αίμα φταίει...

461
00:35:01,508 --> 00:35:04,822
...για την καταστροφή
του κόσμου σου.

462
00:35:39,885 --> 00:35:40,885
Όχι.

463
00:35:48,512 --> 00:35:49,528
Έλενα;

464
00:35:50,499 --> 00:35:51,503
Έλενα.

465
00:36:23,067 --> 00:36:25,674
Με το μαλακό, ήρεμα.
Στάθηκες τυχερή.

466
00:36:27,707 --> 00:36:29,657
Πρέπει να σου είμαι ευγνώμων;

467
00:36:30,220 --> 00:36:33,261
- Έλενα...
- Είναι ένα τέρας, ένας εγκληματίας.

468
00:36:33,381 --> 00:36:35,186
Γιατί τον έσωσες;

469
00:36:35,953 --> 00:36:37,253
Δεν έσωσα αυτόν.

470
00:36:37,669 --> 00:36:39,166
Εσένα έσωσα.

471
00:36:39,573 --> 00:36:43,492
Νομίζεις ότι επειδή σκότωσες, ξέρεις
πώς είναι να έχεις αίμα στα χέρια σου.

472
00:36:43,612 --> 00:36:47,257
Δεν καταλαβαίνεις πόσο βαρύ
είναι το τίμημα.

473
00:36:47,377 --> 00:36:49,841
Ειδικά όταν πρόκειται
για τον πατέρα σου.

474
00:36:49,961 --> 00:36:53,178
- Δεν θα σταματήσω.
- Τον έχει συλλάβει η αστυνομία.

475
00:36:53,298 --> 00:36:55,031
Θα καταλήξει στη φυλακή.

476
00:36:55,151 --> 00:36:58,323
- Δεν έχουν αποδεικτικά στοιχεία.
- Έχουν τώρα.

477
00:37:00,648 --> 00:37:01,759
Ο υπολογιστής.

478
00:37:01,879 --> 00:37:05,123
Θα φύγει μακριά, Έλενα
για το υπόλοιπο της ζωής του.

479
00:37:05,243 --> 00:37:06,252
Αυτό...

480
00:37:07,178 --> 00:37:08,421
...είναι δικαιοσύνη.

481
00:37:08,541 --> 00:37:12,159
Τότε, μάλλον, έχεις δίκιο.
Με ενδιαφέρει η εκδίκηση.

482
00:37:13,017 --> 00:37:17,515
Μείνε μακριά μου, Όλιβερ, αλλιώς
όλοι θα μάθουν το μυστικό σου.

483
00:37:18,860 --> 00:37:19,865
Έλενα.

484
00:37:23,410 --> 00:37:24,760
Αυτό που έκανα...

485
00:37:26,684 --> 00:37:31,491
...ό,τι έχω κάνει, το έκανα
επειδή νοιάζομαι για 'σένα.

486
00:37:33,639 --> 00:37:35,942
Λυπάμαι που τα αισθήματα
δεν είναι αμοιβαία.

487
00:37:49,993 --> 00:37:51,009
Γεια σου.

488
00:37:51,517 --> 00:37:54,676
- Ευχαριστώ που με πήρες.
- Για τι είναι οι πρώην κουνιάδες;

489
00:38:01,654 --> 00:38:03,855
Πικάντικες τηγανιτές πατάτες.

490
00:38:07,827 --> 00:38:09,916
Θες απεγνωσμένα βοήθεια.

491
00:38:12,106 --> 00:38:14,349
Δεν ξέρω τι πονάει
περισσότερο. Αυτό...

492
00:38:15,252 --> 00:38:16,953
...ή να σε πυροβολούν;

493
00:38:17,073 --> 00:38:19,410
Έχοντας περάσει και τα δύο,
σίγουρα η σφαίρα.

494
00:38:24,479 --> 00:38:26,635
Όλιβερ, δεν είμαι ειδικός
σ' αυτό, αλλά...

495
00:38:28,622 --> 00:38:32,524
...δεν νομίζω ότι η αγάπη έχει σχέση
με το να αλλάζεις ή να σώζεις ένα άτομο.

496
00:38:33,852 --> 00:38:37,356
Νομίζω ότι έχει σχέση με το να βρεις το
άτομο που δεν χρειάζεται κάτι απ' αυτά.

497
00:38:40,538 --> 00:38:42,134
Κάποια μέρα θα το βρεις.

498
00:38:42,254 --> 00:38:45,079
Νομίζω ότι την έκαψα για τα καλά
αυτή τη πιθανότητα.

499
00:38:46,490 --> 00:38:48,161
Την ανατίναξα, βασικά.

500
00:38:48,281 --> 00:38:52,048
Τα πράγματα δεν πήγαν βάσει σχεδίου.
Έσωσες τη ζωή του Φρανκ Μπερτινέλι.

501
00:38:52,168 --> 00:38:55,068
Θα πάει φυλακή για κάποιο καιρό.
Η δικαιοσύνη κέρδισε.

502
00:38:56,088 --> 00:38:57,088
Η Έλενα...

503
00:38:58,278 --> 00:38:59,878
...δεν το βλέπει έτσι.

504
00:39:00,831 --> 00:39:03,531
Ανοίχτηκες. πήρες ένα
ρίσκο συναισθηματικά.

505
00:39:04,624 --> 00:39:08,040
Ο Όλιβερ που γνώρισα πριν λίγους μήνες
δεν θα μπορούσε να το κάνει αυτό.

506
00:39:10,151 --> 00:39:13,818
Και όταν γνωρίσεις τη σωστή,
θα είσαι έτοιμος γι' αυτήν.

507
00:39:29,670 --> 00:39:32,625
- Τι κάνεις;
- Μόνο σε σκοτάδι μπορώ να το κάνω αυτό.

508
00:39:33,124 --> 00:39:36,761
Αν είχα χρόνο να σκεφτώ αυτή την
πρόταση, δεν θα ακουγόταν τόσο πονηρή.

509
00:39:37,415 --> 00:39:38,416
Δείτε.

510
00:39:43,897 --> 00:39:45,447
Δεν βλέπω τίποτα.

511
00:39:45,547 --> 00:39:46,969
Το πήρα από
το τμήμα Επιστημών.

512
00:39:47,069 --> 00:39:50,301
Πιάνουν τις μη ορατές παραλλαγές
του υπεριώδους φάσματος.

513
00:39:51,363 --> 00:39:53,259
Δείτε το βιβλίο ξανά.

514
00:40:19,548 --> 00:40:20,548
Γεια.

515
00:40:23,036 --> 00:40:25,863
- Λυπάμαι για χθες.
- Άφησα την κατάσταση να ξεφύγει...

516
00:40:25,983 --> 00:40:28,049
...ενώ καθόμασταν
στο ίδιο τραπέζι.

517
00:40:28,896 --> 00:40:32,237
- Ήταν ηλιθιότητα.
- Όχι, εγώ φέρθηκα σαν ηλίθιος.

518
00:40:33,989 --> 00:40:37,348
Δεν ήμουν απολύτως
ειλικρινής μαζί σου.

519
00:40:39,814 --> 00:40:43,137
Ο μπαμπάς μου με απέκοψε.
Πάγωσε τα κεφάλαιά μου.

520
00:40:43,257 --> 00:40:45,382
Ζω με ό,τι έχει απομείνει.

521
00:40:46,974 --> 00:40:47,978
Αλήθεια;

522
00:40:49,522 --> 00:40:52,766
- Γιατί δεν είπες τίποτα;
- Αμηχανία, ντροπή, ζήλεια...

523
00:40:52,886 --> 00:40:55,254
...και άλλα συναισθήματα
που δεν νιώθω συχνά.

524
00:40:55,374 --> 00:40:58,174
Τόμμυ, το καταπίστευμά μου
είναι και δικό σου.

525
00:41:00,384 --> 00:41:01,389
Όχι.

526
00:41:02,055 --> 00:41:06,547
Αυτή είναι η εύκολη λύση και πίστεψέ με,
μου αρέσουν οι εύκολες λύσεις.

527
00:41:07,937 --> 00:41:09,787
Μια δουλειά μου χρειάζεται.

528
00:41:11,752 --> 00:41:13,513
Προσπαθώ να αλλάξω.

529
00:41:13,919 --> 00:41:16,419
Δεν είμαι σίγουρος
ακόμα σε τι, αλλά...

530
00:41:17,790 --> 00:41:20,338
...δεν θέλω να είμαι άλλο πια
αυτός που ήμουν.

531
00:41:22,475 --> 00:41:25,475
Τυχαίνει η θέση του γενικού
διευθυντή να είναι...

532
00:41:26,950 --> 00:41:28,100
...διαθέσιμη.

533
00:41:28,857 --> 00:41:31,509
- Μάλλον είσαι το κατάλληλο άτομο.
- Θα έχω οδοντιατρική κάλυψη;

534
00:41:31,609 --> 00:41:33,802
- Κόστισε πολλά αυτό το χαμόγελο.
- Θα το φροντίσω.

535
00:41:37,129 --> 00:41:38,879
- Ευχαριστώ.
- Παρακαλώ.

536
00:41:39,171 --> 00:41:42,217
Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός:
X - Arrow Team: [ shur'tugal, Feanor_Elf,
Smallville, taokla007]

537
00:41:42,317 --> 00:41:44,331
Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X - Arrow Team: [nikolasa]

538
00:41:44,431 --> 00:41:46,597
- Είσαι καλά;
- Θα γίνω.

539
00:41:47,782 --> 00:41:49,419
Συνέβη κάτι με την Έλενα;

540
00:41:50,187 --> 00:41:51,485
Τα χαλάσαμε.

541
00:41:52,929 --> 00:41:55,808
Αλλά κάτι μου λέει
ότι θα την ξαναδώ.

542
00:41:57,208 --> 00:42:00,259
Powered by www.xsubs.tv
~ We are coming...

