1
00:00:01,703 --> 00:00:03,643
<i>Ονομάζομαι Όλιβερ Κουίν.</i>

2
00:00:03,950 --> 00:00:07,750
<i>Για 5 χρόνια ήμουν αποκλεισμένος
σ' ένα νησί με μόνο ένα σκοπό...</i>

3
00:00:08,700 --> 00:00:09,931
<i>...να επιζήσω.</i>

4
00:00:10,051 --> 00:00:11,770
<i>Ο Όλιβερ Κουίν
είναι ζωντανός.</i>

5
00:00:11,890 --> 00:00:14,358
<i>Θα εκπληρώσω την τελευταία
επιθυμία του πατέρα μου...</i>

6
00:00:14,478 --> 00:00:16,573
<i>Να χρησιμοποιήσω
τη λίστα που μου έδωσε...</i>

7
00:00:16,693 --> 00:00:19,740
<i>...και να καταστρέψω
όσους δηλητηριάζουν την πόλη μου.</i>

8
00:00:19,860 --> 00:00:22,810
<i>Για να τα καταφέρω
πρέπει να γίνω κάποιος άλλος.</i>

9
00:00:23,026 --> 00:00:24,382
<i>Πρέπει να γίνω...</i>

10
00:00:24,502 --> 00:00:25,890
<i>...κάτι άλλο.</i>

11
00:00:26,415 --> 00:00:27,815
<i>Στα προηγούμενα...</i>

12
00:00:27,935 --> 00:00:29,999
Εκείνη η εταιρεία
δεν υπάρχει.

13
00:00:30,119 --> 00:00:32,669
Η Τέμπεστ αγόρασε
μια αποθήκη στην πόλη.

14
00:00:33,042 --> 00:00:35,189
Από εδώ,
η κόρη μου η Έλενα.

15
00:00:35,309 --> 00:00:38,441
Ο Εκδικητής της Στάρλινγκ Σίτυ
μπαινοβγαίνει όπου θέλει.

16
00:00:38,561 --> 00:00:41,061
- Πώς το ξέρεις;
- Σε είδα να παλεύεις.

17
00:00:41,540 --> 00:00:42,978
Και είδα τα μάτια σου.

18
00:00:43,098 --> 00:00:47,090
Εσύ φταις που πέθανε ο Μάικλ.
Ούτε ο πατέρας σου, ούτε εγώ.

19
00:00:47,210 --> 00:00:50,319
Το νησί σε άλλαξε με τρόπους
που μόνο κάποιος σαν εμένα καταλαβαίνει.

20
00:00:50,439 --> 00:00:53,217
Ξέρω πως νιώθεις ότι απονείμεις
δικαιοσύνη, αλλά δεν ισχύει.

21
00:00:53,337 --> 00:00:55,287
Η εκδίκηση
είναι δικαιοσύνη.

22
00:00:55,612 --> 00:00:57,612
Νιώθεις όπως κι εγώ,
το ξέρω.

23
00:01:46,016 --> 00:01:47,032
Ελεύθερος.

24
00:02:13,861 --> 00:02:15,861
Μπες στο αμάξι.
Σκοτώστε τον.

25
00:02:30,086 --> 00:02:32,801
- Κάτω τα κουλά σου.
- Τι στο διάολο νομίζεις πως κάνεις;

26
00:02:32,921 --> 00:02:34,923
Αυτός, ήταν ο αρχηγός
της Τριάδας.

27
00:02:35,043 --> 00:02:37,895
Ο πατέρας μου τους κατηγορεί
για τις επιθέσεις στους άνδρες του.

28
00:02:38,015 --> 00:02:40,215
- Άνδρες που σκότωσες.
- Ακριβώς.

29
00:02:40,456 --> 00:02:43,232
Σκοτώνω τον Τζισάν
και η Τριάδα θα αντεπιτεθεί.

30
00:02:43,352 --> 00:02:45,701
Έχω αποδυναμώσει σε τέτοιο
σημείο τον πατέρα μου...

31
00:02:45,821 --> 00:02:48,037
...που δεν θα επιζήσουν
της επίθεσης.

32
00:02:48,157 --> 00:02:50,457
Και μετά θα έχεις
την εκδίκησή σου;

33
00:02:51,057 --> 00:02:55,139
Μετά θα υπάρξει δικαιοσύνη, γι' αυτό
που έκανε σε 'μενα και τον Μάικλ.

34
00:02:55,507 --> 00:02:57,307
Δεν είναι δικαιοσύνη αυτό.

35
00:02:58,381 --> 00:03:01,831
- Κι αυτό που κάνεις, είναι;
- Θα με αφήσεις να σου δείξω;

36
00:03:08,576 --> 00:03:11,294
- Να σου φέρω κάτι άλλο;
- Όχι, σ' ευχαριστώ, Κάρλι.

37
00:03:11,414 --> 00:03:14,926
Πού είναι ο κουνιάδος μου;
Είναι αργά και είμαστε στα Γκλέιντς.

38
00:03:15,046 --> 00:03:19,296
- Δεν θα 'πρεπε να σε κρατάει ασφαλή;
- Είναι πιο ζόρικη απ' ό,τι φαίνεται.

39
00:03:23,477 --> 00:03:25,806
Καιρό έχω να βγω
δεύτερο ραντεβού.

40
00:03:27,223 --> 00:03:28,873
Μια χαρά είναι ως τώρα.

41
00:03:29,563 --> 00:03:32,492
Κοίτα, κοιμηθήκαμε μαζί
και ήταν...

42
00:03:33,472 --> 00:03:34,728
...πολύ όμορφα.

43
00:03:34,848 --> 00:03:37,398
Και το χρειαζόμουν.
Αλλά δεν ψάχνω κάτι.

44
00:03:37,518 --> 00:03:39,370
Ακριβώς.
Τα 'χεις ξεδιαλύνει όλα.

45
00:03:39,490 --> 00:03:42,374
Εσύ θα με κρίνεις;
Σ' έχω δει να σκοτώνεις, θυμάσαι;

46
00:03:42,494 --> 00:03:46,004
Σκοτώνω μόνο,
όταν είναι απολύτως απαραίτητο.

47
00:03:46,124 --> 00:03:47,547
Δεν ξεκινάω σκοτώνοντας.

48
00:03:47,550 --> 00:03:50,215
Κι έτσι όπως δρας,
θα χτυπήσει κανείς.

49
00:03:50,335 --> 00:03:53,985
- Φερ' ειπείν, η μητέρα μου ή εσύ.
- Λυπάμαι για τη μητέρα σου.

50
00:03:54,258 --> 00:03:56,772
- Ήταν ατύχημα.
- Πόσα ακόμα πρέπει να συμβούν...

51
00:03:56,892 --> 00:03:59,342
...μέχρι να εκδικηθείς
τον πατέρα σου;

52
00:03:59,462 --> 00:04:00,912
Ευελπιστώ,
κανένα.

53
00:04:01,762 --> 00:04:03,833
Δεν τον εκδικούμαι.

54
00:04:04,854 --> 00:04:09,302
Του παίρνω όσα έχουν σημασία,
όπως μου 'κανε όταν σκότωσε τον Μάικλ.

55
00:04:09,422 --> 00:04:13,515
Αν σου δείξω έναν άλλον τρόπο.
Να διαλύσεις την οργάνωση του...

56
00:04:13,635 --> 00:04:16,535
...χωρίς να βάζεις σε κίνδυνο
αθώους ανθρώπους;

57
00:04:20,655 --> 00:04:22,074
Σ' ευχαριστώ...

58
00:04:22,194 --> 00:04:23,760
...για τον καφέ...

59
00:04:24,932 --> 00:04:26,228
...και το σεξ.

60
00:04:26,348 --> 00:04:27,948
Αλλά δεν ενδιαφέρομαι.

61
00:04:34,662 --> 00:04:39,132
Δεν ξέρω που είναι οι επόμενοι Ολυμπιακοί,
αλλά ίσως θα 'πρεπε να γραφτείς.

62
00:04:40,282 --> 00:04:42,782
Θες να μιλήσουμε
για το χθεσινοβραδινό;

63
00:04:43,728 --> 00:04:46,328
Μάλιστα. Την τελευταία
φορά που μιλήσαμε...

64
00:04:47,174 --> 00:04:51,324
...ήθελες να σταματήσεις την Μπερτινέλι
από τη σόλο μάχη της με τη μαφία.

65
00:04:51,486 --> 00:04:52,778
Πώς πήγε;

66
00:04:52,898 --> 00:04:55,764
Ο Νικ Σαλβάτι,
το δεξί χέρι του Φρανκ Μπερτινέλι...

67
00:04:55,884 --> 00:04:59,234
...βρέθηκε με σπασμένο λαιμό,
όπως και μερικοί λακέδες του.

68
00:04:59,611 --> 00:05:01,248
Εσύ το 'κανες
ή εκείνη;

69
00:05:01,368 --> 00:05:03,836
Ήμουν με την Έλενα
όταν μας την έπεσαν.

70
00:05:03,956 --> 00:05:05,406
Δεν είχαμε επιλογή.

71
00:05:06,108 --> 00:05:08,083
- Είχατε;
- Ξέρει για 'μένα.

72
00:05:08,203 --> 00:05:12,353
- Είτε το μυστικό είτε η ζωή της.
- Δεν είναι πια μόνο δικό σου μυστικό.

73
00:05:12,473 --> 00:05:14,912
Είναι δολοφόνος.
Έχει γεμίσει πτώματα την πόλη.

74
00:05:15,032 --> 00:05:16,585
Δεν είναι αυτή που νομίζεις.

75
00:05:16,705 --> 00:05:19,339
Πριν 3 χρόνια, θα κατέδιδε
τον πατέρα της στο FBI.

76
00:05:19,459 --> 00:05:21,508
Είχε μαζέψει στοιχεία
σ' ένα λάπτοπ.

77
00:05:21,628 --> 00:05:26,178
Το βρήκε ο πατέρας της, νόμιζε πως ήταν
του αρραβωνιαστικού της και τον σκότωσε.

78
00:05:29,109 --> 00:05:30,867
Είναι βαρύ, δικέ μου.

79
00:05:30,987 --> 00:05:33,553
Αλλά δεν αλλάζει
το ότι είναι επικίνδυνη.

80
00:05:33,673 --> 00:05:35,945
Αν ο Μπερτινέλι
επιτεθεί στην Τριάδα...

81
00:05:36,065 --> 00:05:38,833
ή το σκεφτεί,
η Τριάδα θα αντεπιτεθεί...

82
00:05:38,953 --> 00:05:40,703
...και θα πεθάνουν αθώοι.

83
00:05:42,564 --> 00:05:44,021
Είναι χαμένη, Ντιγκλ.

84
00:05:44,266 --> 00:05:46,948
Είτε το ξέρει, είτε όχι,
μπορώ να την σώσω.

85
00:05:47,249 --> 00:05:50,576
- Να μην κάνει τίποτα απερίσκεπτο.
- Δεν μπορείς να την σώσεις, ξύπνα.

86
00:05:50,696 --> 00:05:53,051
- Μερικοί δεν αλλάζουν.
- Μπορώ.

87
00:05:53,691 --> 00:05:55,841
- Μπορώ να την βοηθήσω.
- Μάλιστα.

88
00:05:56,947 --> 00:05:59,212
Ίσως νομίζεις ότι έχεις
μεγάλη πειθώ...

89
00:05:59,977 --> 00:06:03,139
...ή νομίζει πως είναι καλά έτσι
στη δίκαιη αποστολή της για εκδίκηση.

90
00:06:03,259 --> 00:06:07,771
Σε κάθε περίπτωση, όλο αυτό
θα 'χει άσχημη κατάληξη.

91
00:06:08,001 --> 00:06:09,501
Σε κάθε περίπτωση...

92
00:06:15,665 --> 00:06:17,365
...πρέπει να προσπαθήσω.

93
00:06:17,662 --> 00:06:20,668
Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός:
X - Arrow Team: [ shur'tugal, Feanor_Elf,
Smallville, taokla007]

94
00:06:20,768 --> 00:06:23,269
Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X - Arrow Team: [nikolasa]

95
00:06:23,369 --> 00:06:25,903
Arrow Season 01 Episode 08
~Vendetta~

96
00:06:26,003 --> 00:06:28,763
Powered by www.xsubs.tv
~ We are coming...

97
00:06:29,034 --> 00:06:31,284
Πού πας τόσο νωρίς;
Μόλις γύρισες.

98
00:06:31,649 --> 00:06:35,708
Όταν ταξιδεύεις για μερικές βδομάδες
μαζεύεται μπόλικη δουλειά στο γραφείο.

99
00:06:36,251 --> 00:06:39,622
- Καλύτερα να ξεμπλέκω σιγά-σιγά.
- Φυσικά.

100
00:06:44,662 --> 00:06:46,038
Τι συμβαίνει;

101
00:06:49,308 --> 00:06:51,608
Δεν έχουμε μιλήσει
απ' όταν έφυγες.

102
00:06:52,932 --> 00:06:54,682
Να μιλήσουμε
γι' αυτό που έγινε.

103
00:06:55,329 --> 00:06:56,432
Το ξέρω.

104
00:06:57,522 --> 00:07:01,077
Μπορώ να φανταστώ πως η διάσωση
του γιοτ, του Ρόμπερτ...

105
00:07:01,197 --> 00:07:04,047
...και το ό,τι δολοφονήθηκε,
σου έπεσαν πολλά.

106
00:07:07,357 --> 00:07:08,828
Ναι, πράγματι.

107
00:07:10,136 --> 00:07:13,636
Δεν θέλω να νιώθεις πως
δεν μπορείς να μ' εμπιστευτείς πια.

108
00:07:14,104 --> 00:07:16,460
Δεν είπα ψέματα,
για να σε πληγώσω.

109
00:07:17,346 --> 00:07:19,196
Αλλά για σε κρατήσω ασφαλή.

110
00:07:20,111 --> 00:07:21,861
Δεν έχω αλλάξει, Ουόλτερ.

111
00:07:22,781 --> 00:07:25,931
Είμαι ακόμα η ίδια
που ερωτεύτηκες και παντρεύτηκες.

112
00:07:27,017 --> 00:07:28,315
Το βλέπεις;

113
00:07:29,146 --> 00:07:30,621
Ναι.
Φυσικά.

114
00:07:34,808 --> 00:07:38,358
Θέλω να είμαστε ειλικρινείς
μεταξύ μας. Για να προχωρήσουμε.

115
00:07:38,753 --> 00:07:40,648
- Φυσικά.
- Ουόλτερ.

116
00:07:43,100 --> 00:07:45,184
Θα με πετάξεις στο σχολείο;

117
00:07:45,304 --> 00:07:48,261
Καμιά φορά λέω να τους ψαρώνω
και να 'μαι στην ώρα μου.

118
00:07:48,381 --> 00:07:50,581
Είναι από τα γονικά
μου προνόμια.

119
00:07:52,235 --> 00:07:55,104
Ή μπορείς να μου πάρεις ένα κάμπριο
για να μην σε τρέχω.

120
00:07:55,224 --> 00:07:59,002
Και να χάσουμε αυτές τις ωραίες
συζητήσεις που κάνουμε στο αμάξι;

121
00:07:59,122 --> 00:08:00,629
Δεν προβλέπεται.

122
00:08:03,550 --> 00:08:07,863
Συγγνώμη, Φρανκ. Το μόνο που σου 'λειπε
είναι να παρηγορείς κάποιον όλη νύχτα.

123
00:08:08,478 --> 00:08:10,748
Αλλά δεν μπορώ να πιστέψω
πως πέθανε ο Νικ.

124
00:08:10,868 --> 00:08:14,218
Ντίνα, εσύ κι ο Νίκι
ήσασταν σαν οικογένεια, για 'μενα.

125
00:08:14,338 --> 00:08:17,288
Στην οικογένειά μου,
φροντίζουμε τους δικούς μας.

126
00:08:19,798 --> 00:08:21,648
Τα συλλυπητήριά μου.

127
00:08:21,938 --> 00:08:23,888
Είχα τον Νικ
σαν αδερφό μου.

128
00:08:29,484 --> 00:08:30,984
Θα τα πούμε σύντομα.

129
00:08:35,775 --> 00:08:37,925
Θα βρω τον καριόλη
που το έκανε.

130
00:08:38,745 --> 00:08:41,645
Και ορκίζομαι στη ζωή μου
θα τον κάνω να πληρώσει.

131
00:08:45,856 --> 00:08:48,056
Πάντα ξεχνάει κάτι
αυτή η κοπέλα.

132
00:08:52,257 --> 00:08:56,107
- Συγγνώμη, που ήρθα απρόσκλητος.
- Όχι, πέρνα μέσα. Δεν πειράζει.

133
00:08:58,387 --> 00:09:01,378
Ξέρω πως έχουμε εκείνη
τη συμφωνία για την κατασκευή.

134
00:09:01,498 --> 00:09:04,758
Λυπάμαι που δεν ασχολήθηκα,
αλλά είχαμε έναν θάνατο.

135
00:09:04,852 --> 00:09:06,905
- Τα συλλυπητήριά μου.
- Σας ευχαριστώ.

136
00:09:07,025 --> 00:09:10,425
Βασικά, όμως, δεν ήρθα εδώ
για να μιλήσουμε για δουλειές.

137
00:09:14,422 --> 00:09:15,498
Εντάξει.

138
00:09:17,541 --> 00:09:18,917
Αυτή είναι...

139
00:09:19,788 --> 00:09:22,744
...αυτή είναι μία συγχώνευση
που δε θα εμποδίσω.

140
00:09:23,888 --> 00:09:27,738
Με συγχωρείς, γλυκιά μου. Ένας πατέρας
ξέρει πότε πρέπει να φύγει.

141
00:09:31,982 --> 00:09:33,531
Δεν ήμουν ξεκάθαρη...

142
00:09:34,080 --> 00:09:36,680
...στο ότι δεν ενδιαφέρομαι
να μιλήσουμε;

143
00:09:37,238 --> 00:09:39,088
Δεν χρειάζεται να μιλήσεις.

144
00:09:52,785 --> 00:09:54,011
Ποια ήταν;

145
00:09:56,381 --> 00:09:58,585
Κάποια που ήξερα
πριν πολύ καιρό.

146
00:10:01,286 --> 00:10:04,399
Τα είχα με την αδερφή της
και πήγαινε σοβαρά. Αλλά...

147
00:10:04,519 --> 00:10:06,319
...τότε, δεν τα πήγαινα...

148
00:10:06,846 --> 00:10:08,396
...καλά με τα σοβαρά.

149
00:10:08,930 --> 00:10:11,630
Αλλά ήμουν άψογος στο
να τα κάνω όλα σκατά.

150
00:10:15,725 --> 00:10:17,875
Ξεκίνησα να κοιμάμαι
με τη Σάρα.

151
00:10:19,198 --> 00:10:22,298
Ξεκίνησα να κοιμάμαι με
την αδερφή της κοπέλας μου.

152
00:10:25,619 --> 00:10:27,731
Την έφερα στο γιοτ
και πέθανε.

153
00:10:30,605 --> 00:10:32,205
Μπροστά στα μάτια μου.

154
00:10:33,895 --> 00:10:35,995
Και πλήγωσα
την οικογένειά της.

155
00:10:38,812 --> 00:10:40,312
Απλά δεν με ένοιαζε.

156
00:10:44,266 --> 00:10:47,216
Πριν το νησί, δεν ήμουν
καλός άνθρωπος. Ήμουν...

157
00:10:48,529 --> 00:10:50,628
...εγωιστής
και απερίσκεπτος...

158
00:10:50,748 --> 00:10:53,048
...και απαίσιος κι
αυτό επηρέασε...

159
00:10:53,909 --> 00:10:56,159
...σε μεγάλο
βαθμό τους ανθρώπους.

160
00:10:58,121 --> 00:10:59,721
Ανθρώπους που αγάπησα.

161
00:11:00,845 --> 00:11:02,388
Γιατί, Έλενα...

162
00:11:04,131 --> 00:11:06,031
...είσαι σε ένα νησί κι εσύ.

163
00:11:10,206 --> 00:11:11,706
Θέλω να σου ανοιχτώ.

164
00:11:15,268 --> 00:11:18,418
Αλλά ο Μάικλ ήταν ο τελευταίος
άντρας που ανοίχτηκα.

165
00:11:20,185 --> 00:11:22,735
- Δε μπορώ να ξαναπληγωθώ.
- Ποτέ δεν...

166
00:11:26,444 --> 00:11:28,044
Ποτέ δε θα σε πληγώσω.

167
00:11:29,550 --> 00:11:31,021
Σ' το υπόσχομαι.

168
00:11:40,316 --> 00:11:42,141
Χαλάρωσε.

169
00:11:42,261 --> 00:11:43,368
Τώρα...

170
00:11:43,804 --> 00:11:45,505
...τράβα πίσω σιγά σιγά.

171
00:11:45,625 --> 00:11:48,705
Πρέπει να αφήσεις και τα τρία
δάχτυλα από τη χορδή συγχρόνως.

172
00:11:48,825 --> 00:11:50,043
Χαλάρωσε.

173
00:11:50,751 --> 00:11:51,977
Πάρε ανάσα.

174
00:11:54,439 --> 00:11:55,651
Τώρα άσ' το.

175
00:11:59,356 --> 00:12:00,571
Χάσιμο χρόνου.

176
00:12:00,691 --> 00:12:03,783
- Προσπαθώ να σου μάθω κάτι.
- Τον λιγότερο αποτελεσματικό τρόπο;

177
00:12:03,903 --> 00:12:05,391
Όχι, τον έλεγχο.

178
00:12:06,477 --> 00:12:08,645
Για να χρησιμοποιείς
τόξο και βέλος...

179
00:12:08,765 --> 00:12:10,465
...απαιτείται υπομονή...

180
00:12:11,394 --> 00:12:12,832
...και πειθαρχία.

181
00:12:43,559 --> 00:12:44,876
Συνεχίζω κι όλη μέρα.

182
00:12:44,996 --> 00:12:47,896
- Έχει πλάκα.
- Λατρεύω τους άντρες με αντοχές.

183
00:12:49,085 --> 00:12:51,485
Οι σταυροφορίες μας
έχουν κάτι κοινό.

184
00:12:52,912 --> 00:12:56,462
Κι η δική μου άρχισε με τον πατέρα μου.
Μου άφησε μια λίστα.

185
00:12:57,223 --> 00:13:01,623
Με ανθρώπους που χρειάζονται υπενθύμιση
ότι η Στάρλινγκ Σίτυ δεν τους ανήκει.

186
00:13:02,370 --> 00:13:04,120
Ο Άντονυ Βένζα είναι εδώ.

187
00:13:04,590 --> 00:13:08,390
Δουλεύει για τον πατέρα μου.
Γράφει παράνομες συνταγές για χάπια.

188
00:13:10,574 --> 00:13:13,374
Ντιγκλ, αυτή είναι η Έλενα.
Ο Ντιγκλ είναι...

189
00:13:15,600 --> 00:13:16,796
...συνεργάτης.

190
00:13:17,532 --> 00:13:21,432
- Κάθε συνεργάτης του Όλιβερ είναι...
- Τίποτα για εσάς, κυρία μου.

191
00:13:23,342 --> 00:13:26,189
Θα σας αφήσω εσάς
τους δύο να «συνεργαστείτε».

192
00:13:33,289 --> 00:13:35,239
Ξέρει το όνομά μου.
Υπέροχα.

193
00:13:36,626 --> 00:13:40,026
- Μπορείς να την εμπιστευτείς.
- Μόνο που δεν το κάνω.

194
00:13:41,134 --> 00:13:44,288
- Κοιμάσαι μαζί της, Όλιβερ;
- Δε νομίζω πως σε αφορά, Ντιγκλ.

195
00:13:44,408 --> 00:13:47,158
Άρχισε να με αφορά
όταν με έμπλεξες σ' αυτό.

196
00:13:47,659 --> 00:13:50,640
Κι όταν συμφώνησα, σου είπα
πως θα σε κρατάω στα λογικά σου.

197
00:13:50,760 --> 00:13:53,166
Είσαι μόνος.
Πιο μόνος απ' όσο παραδέχεσαι.

198
00:13:53,286 --> 00:13:56,789
Και γι' αυτό θέλεις να την αλλάξεις,
γιατί έχεις ανάγκη να νομίζεις ότι μπορείς.

199
00:13:56,909 --> 00:13:59,462
Σαν πρεζάκι που βοηθώντας
ένα άλλο πρεζάκι να κόψει...

200
00:13:59,582 --> 00:14:03,407
...νομίζει ότι αντιμετωπίζει τον εθισμό.
Αυτό που κάνεις είναι επικίνδυνο.

201
00:14:03,527 --> 00:14:08,327
Και το να μπερδεύεις τους καλούς με τους
κακούς είναι καλός τρόπος να πεθάνεις.

202
00:14:09,540 --> 00:14:10,712
Τέλειωσες;

203
00:14:13,082 --> 00:14:14,485
Ναι, τέλειωσα.

204
00:14:15,016 --> 00:14:16,418
Μ' αυτό το θέμα.

205
00:14:16,538 --> 00:14:18,338
Για όλα τα άλλα, δεν ξέρω.

206
00:14:19,393 --> 00:14:21,643
Δεν ξέρω, Όλιβερ.
Εσύ να μου πεις.

207
00:14:32,580 --> 00:14:35,268
Ελπίζω να μην έχεις κανονίσει αύριο.
Έκλεισα τραπέζι...

208
00:14:35,388 --> 00:14:37,761
...στο νέο εστιατόριο
που ανοίγει σήμερα.

209
00:14:37,881 --> 00:14:41,177
- Δεν είναι πανάκριβο;
- Οπουδήποτε αξίζει είναι ακριβά.

210
00:14:41,897 --> 00:14:44,757
Έχεις μια χαριτωμένη ρυτίδα,
όταν ανησυχείς.

211
00:14:44,877 --> 00:14:48,395
Σταμάτα, σοβαρέψου.
Νόμιζα πως θα ζούσες πιο λιτά.

212
00:14:48,515 --> 00:14:51,024
Όλοι έχουν μεγάλες
προσδοκίες από 'μένα.

213
00:14:51,144 --> 00:14:54,294
Ακόμα κι ο Όλιβερ, έχει δουλειά.
Δουλεύει στο κλαμπ.

214
00:14:55,504 --> 00:14:57,359
Σκέφτεσαι.
Τι σκέφτεσαι;

215
00:14:57,479 --> 00:15:00,488
- Σκέφτηκες να του ζητήσεις δουλειά;
- Ποτέ.

216
00:15:00,608 --> 00:15:05,208
Δεν είναι από τα προσόντα που μ αρέσουν,
αλλά ξέρεις από αυτά και από διασκέδαση.

217
00:15:05,936 --> 00:15:07,736
Σαν να έχεις κάποιο δίκιο.

218
00:15:08,319 --> 00:15:11,554
Θα το φροντίσω. Θα μιλήσω
στον Όλι να δούμε και τι λέει.

219
00:15:11,674 --> 00:15:13,874
Θα πει πως είναι
εξαιρετική ιδέα.

220
00:15:16,192 --> 00:15:18,088
Πώς ήταν το ταξίδι
στην Αυστραλία;

221
00:15:18,208 --> 00:15:20,733
Πάντα ήθελα να πάω.
Σ' εκείνα τα μέρη, απλά...

222
00:15:21,547 --> 00:15:24,397
Έχω θέμα με τα καγκουρό.
Σαν φοβία. Σκιάζομαι.

223
00:15:24,653 --> 00:15:28,448
Μοιάζουν σατανικά. Και είμαι σίγουρη
πως υπάρχουν φωτογραφίες τους παντού.

224
00:15:28,568 --> 00:15:30,927
Είχατε κάτι σημαντικό
να μου πείτε, δις Σμόουκ;

225
00:15:31,047 --> 00:15:32,222
Όντως, είχα.

226
00:15:32,985 --> 00:15:34,785
Πρόκειται για την Τέμπεστ.

227
00:15:35,137 --> 00:15:39,062
Η εταιρεία της συζύγου σας, που
χρησιμοποίησε κεφάλαιο των επιχειρήσεων.

228
00:15:39,182 --> 00:15:41,082
Εκτιμώ τον ζήλο σου, αλλά...

229
00:15:41,378 --> 00:15:43,612
...ήταν μια
παρεξήγηση μεταξύ μας.

230
00:15:43,732 --> 00:15:45,982
- Όλα λύθηκαν.
- Όχι, δεν λύθηκαν.

231
00:15:46,251 --> 00:15:49,601
Υπήρξε κάτι ύποπτο σχετικά
με την μεταφορά των χρημάτων.

232
00:15:49,983 --> 00:15:53,399
Δεν ήμουν η μόνη που εντόπισα
που πήγαν τα λεφτά.

233
00:15:53,768 --> 00:15:57,083
Την παρακολουθούσε και κάποιος άλλος.
Κάποιος πολύ καλός.

234
00:15:57,203 --> 00:15:58,922
Σ' επίπεδο Εθνικής Ασφάλειας.

235
00:15:59,192 --> 00:16:01,542
Αλλά όπως ξέρετε,
είμαι κι εγώ καλή.

236
00:16:01,870 --> 00:16:05,293
Αν και δεν άφησαν σχεδόν κανένα ίχνος
στο σύστημά μας...

237
00:16:05,413 --> 00:16:07,546
...κατάφερα να βρω κάτι.

238
00:16:07,924 --> 00:16:09,374
Βασικά, μία εικόνα.

239
00:16:11,326 --> 00:16:13,876
Σας λέει κάτι
αυτό το σύμβολο, κύριε;

240
00:16:14,691 --> 00:16:15,740
Όχι.

241
00:16:17,102 --> 00:16:20,443
Μου λέει όμως πολλά
το γεγονός πως μία υπάλληλος...

242
00:16:20,781 --> 00:16:23,929
...σκαλίζει τις ιδιωτικές δουλειές
της γυναίκας μου, δίχως εξουσιοδότηση.

243
00:16:24,049 --> 00:16:25,413
Αν ξανασυμβεί...

244
00:16:26,217 --> 00:16:29,485
...θα θέσω εσένα σε διαθεσιμότητα.
Είμαι κατανοητός;

245
00:16:31,331 --> 00:16:32,693
Όσο δεν πάει.

246
00:16:51,914 --> 00:16:54,914
- Πού είναι ο φίλος σου;
- Μόνο οι δυο μας απόψε.

247
00:16:55,481 --> 00:16:58,679
Αλήθεια;
Και τι έχεις στο μυαλό σου;

248
00:16:58,799 --> 00:17:00,399
Πρακτική άσκηση.

249
00:17:01,504 --> 00:17:05,755
- Θα κυνηγήσουμε τον Βένζα;
- Ναι. Αλλά με τους δικούς μου όρους.

250
00:17:05,875 --> 00:17:10,125
Ο πατέρας σου θα χάσει κάτι από την
οργάνωσή, αλλά δεν θα πληγωθεί κανείς.

251
00:17:11,946 --> 00:17:12,779
Τι είναι;

252
00:17:12,899 --> 00:17:15,696
Τα πιστόλια είναι όπλα συναισθημάτων
και απρόβλεπτα,

253
00:17:15,816 --> 00:17:20,416
αλλά επειδή δεν έχεις καμία επαφή με την
τοξοβολία, προς το παρόν μας κάνει αυτό.

254
00:17:24,873 --> 00:17:27,673
- Μ' αρέσει.
- Δεν μπορείς να βγεις έτσι έξω.

255
00:17:28,797 --> 00:17:31,147
Γιατί; Σου περισσεύει
καμιά κουκούλα;

256
00:17:36,635 --> 00:17:38,220
Βγαίνει και σε μωβ;

257
00:17:42,342 --> 00:17:44,360
Μ' αρέσει το μωβ.

258
00:17:45,259 --> 00:17:48,159
Αυτό δεν είναι κρακ.
Οποιοσδήποτε πουλάει κρακ.

259
00:17:48,600 --> 00:17:51,013
Απλά θες μια σκοτεινή γωνία
και μια κουκούλα.

260
00:17:51,133 --> 00:17:54,203
Είναι φαρμακευτικής
χρήσης Οξυκωδόνη.

261
00:17:54,901 --> 00:17:56,651
Είναι χαβιάρι.
Σαμπάνια.

262
00:17:58,483 --> 00:18:01,000
Το πουλάς σε σπιταρόνες...

263
00:18:01,100 --> 00:18:04,547
...και σε πάρτι με φραγκάτα
πλουσιόπαιδα.

264
00:18:07,638 --> 00:18:08,973
Ελέγξτε το.

265
00:18:24,522 --> 00:18:25,972
Όποιος κι αν είσαι...

266
00:18:26,361 --> 00:18:28,521
...λες να φύγεις ολόκληρος
από 'δώ μέσα;

267
00:18:28,641 --> 00:18:30,491
Το ίδιο σκεφτόμουν
κι εγώ.

268
00:18:31,818 --> 00:18:33,293
Άντονυ Βένζα…

269
00:18:36,058 --> 00:18:39,226
Απογοήτευσες την πόλη αυτή.

270
00:18:57,485 --> 00:18:58,792
Σε παρακαλώ.

271
00:19:00,062 --> 00:19:01,562
Μην μου κάνεις κακό.

272
00:19:02,951 --> 00:19:06,223
Τι λες για…
λίγο μόνο;

273
00:19:12,839 --> 00:19:15,330
Ναρκωτικά εκατομμυρίων
δολαρίων κατασχέθηκαν.

274
00:19:15,450 --> 00:19:20,000
Ένα χτύπημα στην εγκληματική δραστηριό-
τητα του πατέρα σου. Κανείς δεν πέθανε.

275
00:19:20,706 --> 00:19:21,997
Δικαιοσύνη.

276
00:19:23,990 --> 00:19:25,461
Τι έχεις να πεις;

277
00:19:25,924 --> 00:19:27,322
Νομίζω…

278
00:19:27,866 --> 00:19:29,797
…πως αυτό είναι ωραίο.

279
00:19:32,025 --> 00:19:34,575
Και όχι μόνο το κομμάτι
της δικαιοσύνης.

280
00:19:47,697 --> 00:19:50,026
<i>Ο Άντονυ Βένζα συνελήφθη
χθες βράδυ.</i>

281
00:19:50,146 --> 00:19:53,265
<i>Η αστυνομία δήμευσε μια αποθήκη με
παράνομα συνταγογραφημένα ναρκωτικά…</i>

282
00:19:53,385 --> 00:19:55,833
<i>…με την αξία στην μαύρη αγορά
να εκτιμάται σε εκατομμύρια.</i>

283
00:19:55,953 --> 00:19:58,287
<i>Μερικοί ανεπιβεβαίωτοι
μάρτυρες είπαν πως είδαν…</i>

284
00:19:58,295 --> 00:20:00,959
<i>…τον Εκδικητή της Στάρλινγκ Σίτυ
να φεύγει από τον τόπο…</i>

285
00:20:01,079 --> 00:20:04,179
<i>…με έναν ακόμα άγνωστο συνεργό.
Πιθανότατα γυναίκα.</i>

286
00:20:07,822 --> 00:20:09,203
Άσχημη χρονιά;

287
00:20:09,897 --> 00:20:11,557
Εννοώ, το ουίσκι.

288
00:20:11,841 --> 00:20:13,354
Ναι. Συγγνώμη.

289
00:20:15,608 --> 00:20:17,858
Ακόμα μια επιχειρηματική
αναποδιά.

290
00:20:21,921 --> 00:20:23,432
Είσαι πανέμορφη.

291
00:20:24,880 --> 00:20:26,310
Ο Όλιβερ Κουίν;

292
00:20:29,397 --> 00:20:31,897
Είναι ωραίο να σε βλέπω
χαρούμενη ξανά.

293
00:20:32,122 --> 00:20:33,622
Έχει περάσει καιρός.

294
00:20:38,841 --> 00:20:39,901
Ναι.

295
00:20:42,913 --> 00:20:45,013
Ναι. Ναι, άκουσα
για τον Βένζα.

296
00:20:46,646 --> 00:20:48,896
Ναι, ξέρω σε τι κατάσταση
είμαστε πλέον.

297
00:20:54,881 --> 00:20:58,495
Λυπάμαι που βιάζομαι. Προέκυψε μια
συνάντηση με το Διοικητικό Συμβούλιο…

298
00:20:58,615 --> 00:21:01,665
…του Μουσείου Σύγχρονης
Τέχνης της Στάρλινγκ Σίτυ.

299
00:21:02,538 --> 00:21:05,476
Δεν ξέρω πολλά από τέχνη, αλλά
ξέρω πως πληρώνω γι' αυτήν.

300
00:21:05,596 --> 00:21:08,583
- Μην ανησυχείς. Διάλυσέ τους.
- Μάλιστα, κύριε.

301
00:21:09,348 --> 00:21:11,122
Θα τα πούμε όταν επιστρέψω.

302
00:22:47,297 --> 00:22:50,964
Πέρασε μόνο μισή ώρα.
Καθόλου άσχημα για εγκαίνια.

303
00:22:51,311 --> 00:22:55,041
Αν δεν μας τακτοποιήσουν σύντομα, θα
γράψω μια άσχημη κριτική στο ίντερνετ.

304
00:22:55,641 --> 00:22:57,511
Άσε με να δω
τι μπορώ να κάνω.

305
00:22:59,374 --> 00:23:01,217
Λατρεύω το Cavalli.

306
00:23:01,567 --> 00:23:02,977
Είμαι ο Τόμμυ Μέρλιν.

307
00:23:03,097 --> 00:23:05,493
Υπάρχει τρόπος να πάμε
στην κορυφή της λίστας;

308
00:23:05,613 --> 00:23:06,692
Υπάρχει;

309
00:23:09,811 --> 00:23:12,240
Ειδοποίησέ μας πότε θα είναι έτοιμο
το τραπέζι μας, εντάξει;

310
00:23:12,729 --> 00:23:16,197
Ίσως μπορείς να φας απ' αυτά
τα φυστικάκια πίσω από το μπαρ.

311
00:23:21,761 --> 00:23:22,976
Όλιβερ και κοπελιά.

312
00:23:23,015 --> 00:23:25,086
Τόμμυ, Λόρελ, από 'δώ η Έλενα.

313
00:23:25,206 --> 00:23:27,258
- Χαίρομαι που σας γνωρίζω.
- Χαρά μου.

314
00:23:28,657 --> 00:23:29,657
Παρομοίως.

315
00:23:29,777 --> 00:23:31,627
- Στις ομορφιές σου απόψε.
- Να 'σαι καλά.

316
00:23:32,482 --> 00:23:34,064
Κύριε Κουίν, έτοιμο
το τραπέζι σας.

317
00:23:34,079 --> 00:23:36,475
- Το δικό μας πότε θα είναι;
- Όταν θα είναι.

318
00:23:36,906 --> 00:23:39,644
- Γιατί δεν κάθεστε μαζί μας;
- Όχι, θα πίναμε ένα ποτάκι και…

319
00:23:39,647 --> 00:23:41,791
- Μετά χαράς.
- Είσαι σίγουρη;

320
00:23:41,911 --> 00:23:43,548
Το σίγουρο είναι πως πεινάω.

321
00:23:45,164 --> 00:23:46,297
Αυτό…

322
00:23:46,417 --> 00:23:48,745
…θα είναι τέλειο.
Ακούγεται υπέροχο.

323
00:23:48,865 --> 00:23:50,147
Ορίστε.

324
00:23:52,710 --> 00:23:56,604
Είχα ξεχάσει πως γέμισες την
πισίνα των γονιών σου με μπύρα.

325
00:23:56,724 --> 00:23:59,790
- Πόσες κάσες χρειάστηκε;
- Περίπου χίλιες.

326
00:24:00,997 --> 00:24:04,555
Ο πατέρας του τα 'χε πάρει τόσο, που
πίστευα πως θα σε έπνιγε μέσα εκεί.

327
00:24:04,675 --> 00:24:07,563
Ναι, θάνατος από μπύρα. Υπάρχουν και
χειρότεροι τρόποι να πας. Σωστά, Έλενα;

328
00:24:07,594 --> 00:24:09,324
Δεν υπάρχουν καλοί
τρόποι να πεθάνεις.

329
00:24:11,029 --> 00:24:13,609
Πώς γνωριστήκατε τα δυο σας;

330
00:24:14,659 --> 00:24:18,409
- Βασικά, γνωριζόμασταν όλοι από…
- Όλοι γνωριζόμασταν από πάντα.

331
00:24:19,536 --> 00:24:22,996
- Οι τρεις σας έχετε μεγάλη ιστορία.
- Μερικές φορές υπερβολική.

332
00:24:24,302 --> 00:24:26,516
Πώς πάει το νυχτερινό κλαμπ;

333
00:24:26,636 --> 00:24:29,553
Πιο αργά απ' ό,τι περίμενα.
Ήμουν απασχολημένος.

334
00:24:29,601 --> 00:24:31,438
Τότε θα χαρείς να έχεις
επιπλέον βοήθεια.

335
00:24:31,646 --> 00:24:33,581
- Τι εννοείς;
- Λόρελ, είμαι βέβαιος ο Όλιβερ…

336
00:24:33,589 --> 00:24:35,465
…δεν θέλει να μιλά
για δουλειά τώρα.

337
00:24:35,497 --> 00:24:36,717
Δεν τον ρώτησες;

338
00:24:37,340 --> 00:24:38,546
Να με ρωτήσει τι;

339
00:24:38,666 --> 00:24:40,011
Ο Τόμμυ ήθελε…

340
00:24:40,350 --> 00:24:43,802
…ο Τόμμυ είπε πως θα σου μιλούσε για
να δουλέψει για σένα στο κλαμπ.

341
00:24:45,579 --> 00:24:46,658
Αλήθεια;

342
00:24:47,456 --> 00:24:50,702
Συγγνώμη. Νόμιζα πως ήθελες
να μην έχεις καμία ευθύνη.

343
00:24:50,703 --> 00:24:52,226
Ποιος θα το πίστευε;

344
00:24:52,270 --> 00:24:54,531
Πάντα ήθελες να συνεργαστείς
με τον Τόμμυ.

345
00:24:54,651 --> 00:24:58,067
Θυμάσαι όταν πήγαμε στο Άσπεν
και ήθελες ν' ανοίξεις σαλέ;

346
00:24:58,187 --> 00:24:59,915
Το μόνο που θυμάμαι από 'κεί…

347
00:24:59,939 --> 00:25:02,803
…ήταν ο πατέρας σου όλο νεύρα επειδή
μοιραστήκαμε δωμάτιο με ένα κρεβάτι.

348
00:25:05,021 --> 00:25:06,312
Για σταθείτε.

349
00:25:07,223 --> 00:25:09,302
Οι δυο σας ήσασταν μαζί…

350
00:25:10,104 --> 00:25:11,870
…και τώρα είσαι με τον
καλύτερό του φίλο.

351
00:25:11,892 --> 00:25:15,142
Ναι, είμαστε έτοιμοι να
βγούμε στην Τατιάνα, έτσι;

352
00:25:18,516 --> 00:25:22,356
Τόμμυ, το να δουλεύεις για μένα,
θα έχει πλάκα.

353
00:25:22,382 --> 00:25:25,212
Δεν νιώθω τόσο καλά.
Πάω λίγο έξω.

354
00:25:27,632 --> 00:25:29,207
Πάω να δω τι κάνει.

355
00:25:29,327 --> 00:25:31,708
Έλενα, χάρηκα που σε γνώρισα.

356
00:25:38,601 --> 00:25:40,147
Τόμμυ, γιατί αναστατώθηκες;

357
00:25:40,173 --> 00:25:42,231
Γιατί έπρεπε να πεις στον
Όλιβερ για την δουλειά;

358
00:25:42,351 --> 00:25:44,736
- Υποτίθεται πως θα του μίλαγες.
- Τελικά δεν του μίλησα.

359
00:25:45,132 --> 00:25:47,356
Εντάξει, δεν το κατάλαβα.
Ήθελα να βοηθήσω.

360
00:25:47,381 --> 00:25:49,268
Όχι, ήθελες να κάνεις
τον Όλιβερ να βοηθήσει.

361
00:25:49,360 --> 00:25:52,212
Τυπική Λόρελ.
Πάντα τρέχει στον Λευκό Ιππότη.

362
00:25:53,427 --> 00:25:54,949
Είναι Όλιβερ και Λόρελ.

363
00:25:55,138 --> 00:25:56,554
Πάντα έτσι ήταν.

364
00:25:57,150 --> 00:25:58,932
Δεν πρόκειται ν' αλλάξει.

365
00:25:59,515 --> 00:26:00,871
Ο Όλιβερ κι εγώ τελειώσαμε.

366
00:26:00,991 --> 00:26:03,348
Αλήθεια; Επειδή φάνηκε να
ενοχλήθηκες από την κοπέλα του.

367
00:26:03,390 --> 00:26:04,801
Έπρεπε να μου αρέσει;

368
00:26:04,840 --> 00:26:07,661
Δεν θέλω να είμαι μια φιλανθρωπία
του Όλιβερ, εντάξει;

369
00:26:08,113 --> 00:26:12,413
Για να μου θυμίζει κάθε μέρα πως δεν
μπορώ να σου δώσω όσα εκείνος μπορεί.

370
00:26:13,886 --> 00:26:17,311
Το να χάνω μια περιουσία, νομίζω είναι
ευκολότερο από το να χάσω εσένα.

371
00:26:17,351 --> 00:26:19,438
Οπότε, γιατί δεν
σταματάμε τώρα;

372
00:26:25,821 --> 00:26:27,146
Λυπάμαι.

373
00:26:27,762 --> 00:26:29,761
Πού να 'ξερα πως θα γίνονταν
έτσι τα πράγματα μέσα;

374
00:26:29,767 --> 00:26:33,031
Όχι, εγώ λυπάμαι.
Λυπάμαι που σε άκουσα.

375
00:26:33,709 --> 00:26:36,729
- Έλενα, τι…
- Ξέρεις τι πέρασα.

376
00:26:37,616 --> 00:26:39,661
Σου είπα πως δεν μπορώ
να ξαναπληγωθώ.

377
00:26:39,699 --> 00:26:41,607
Δεν προσπαθώ να σε πληγώσω.

378
00:26:42,541 --> 00:26:46,341
Άρα, το να γευματίζω με τον έρωτα
της ζωής σου, τι είναι, Όλιβερ;

379
00:26:46,958 --> 00:26:49,434
Ο Λόρελ ήταν η κοπέλα όπου
τα πράγματα θα σοβάρευαν…

380
00:26:49,438 --> 00:26:52,932
…η κοπέλα που ο τάφος της αδερφής της,
χρησιμοποιήθηκε για να με παραπλανήσεις.

381
00:26:53,166 --> 00:26:54,733
Είδα το πως την κοιτούσες.

382
00:26:54,853 --> 00:26:56,551
Το είδος της αγάπης
που δεν πεθαίνει.

383
00:26:57,126 --> 00:26:59,450
- Την αγαπάς ακόμα.
- Δεν την αγαπώ.

384
00:27:02,365 --> 00:27:03,446
Μην!

385
00:27:03,924 --> 00:27:05,300
Μην μ' αγγίζεις.

386
00:27:05,345 --> 00:27:07,198
Τέρμα πια τα λόγια.

387
00:27:27,540 --> 00:27:29,542
Ήρθα να ζητήσω συγγνώμη.

388
00:27:33,020 --> 00:27:34,818
Ξέρω πως ήθελες να βοηθήσεις.

389
00:27:35,512 --> 00:27:37,772
Μάλλον δεν ήμουν έτοιμος να
αντιμετωπίσω την πραγματικότητα.

390
00:27:39,134 --> 00:27:43,303
Αυτό είναι πολύ νέο, εγώ κι εσύ
και δεν ήθελα να δεις…

391
00:27:43,987 --> 00:27:45,099
…πως φοβάμαι.

392
00:27:47,600 --> 00:27:52,331
Είμαι σχεδόν 30 και δεν είχα ποτέ
στην ζωή μου αναλάβει κάτι υπεύθυνο.

393
00:27:52,772 --> 00:27:56,808
Εσύ, είσαι ανήσυχη
και πανέξυπνη.

394
00:27:56,864 --> 00:28:00,329
Είσαι υπερβολικά καλή για 'μένα,
πριν ακόμα μείνω ταπί.

395
00:28:00,635 --> 00:28:03,781
Και τώρα δεν έχω τίποτα να προ-
σφέρω σ' ό,τι έχουμε μεταξύ μας.

396
00:28:04,820 --> 00:28:06,724
Ποτέ δεν νοιάστηκα
για τα λεφτά.

397
00:28:07,257 --> 00:28:09,090
Και να πω την αλήθεια,
το να είσαι δισεκατομμυριούχος…

398
00:28:09,114 --> 00:28:11,691
…ήταν το λιγότερο ελκυστικό
επάνω σου.

399
00:28:12,682 --> 00:28:16,876
Λυπάμαι πολύ που σε πίεσα τόσο
για την δουλειά με τον Όλιβερ.

400
00:28:17,228 --> 00:28:20,928
Νόμιζα πως το να δουλεύεις για 'κείνον
ήταν καλή ιδέα, επειδή είναι φίλος σου.

401
00:28:21,430 --> 00:28:23,804
Και δεν πειράζει να ζητάς
βοήθεια από έναν φίλο.

402
00:28:25,057 --> 00:28:26,681
Δεν θα χάσεις
την αξιοπρέπειά σου.

403
00:28:28,147 --> 00:28:32,519
Μετά χαράς να την χάσω.
Δεν θέλω όμως να χάσω εσένα.

404
00:28:35,064 --> 00:28:36,109
Τότε…

405
00:28:37,669 --> 00:28:40,066
…δεν θα πω
πως θα είναι εύκολο…

406
00:28:42,056 --> 00:28:44,665
…αλλά είμαι εδώ για 'σένα
αν χρειαστείς βοήθεια.

407
00:28:45,743 --> 00:28:47,998
Αυτό κάνουν οι άνθρωποι
όταν είναι μαζί.

408
00:28:49,029 --> 00:28:51,442
Μαζί σαν γκόμενος και γκόμενα;

409
00:28:53,563 --> 00:28:56,425
Μην χαλάς την στιγμή.

410
00:28:56,652 --> 00:28:59,056
Πήγαινε τόσο καλά για 'σένα.

411
00:29:10,451 --> 00:29:12,601
Δεν περίμενα
να με πάρεις απόψε.

412
00:29:13,724 --> 00:29:15,024
Συνέβη τίποτα;

413
00:29:17,183 --> 00:29:18,483
Είχες δίκιο.

414
00:29:20,782 --> 00:29:22,780
Μάλιστα. Σε τι;

415
00:29:23,593 --> 00:29:24,593
Σε όλα.

416
00:29:28,298 --> 00:29:30,098
Έπρεπε να σε είχα ακούσει.

417
00:29:33,558 --> 00:29:36,258
Όλιβερ, ήθελες να την
βοηθήσεις να αλλάξει.

418
00:29:36,536 --> 00:29:39,194
Μόνο που είχε ήδη αλλάξει.

419
00:29:41,056 --> 00:29:45,045
Όταν ο πατέρας της σκότωσε τον
αρραβωνιαστικό της, άλλαξε σε κάτι κακό.

420
00:29:45,165 --> 00:29:49,279
- Το βλέπεις τώρα, σωστά;
- Δεν είναι ότι δεν το 'βλεπα, Ντιγκλ.

421
00:29:50,487 --> 00:29:51,937
Δεν ήθελα να το δω.

422
00:29:53,008 --> 00:29:58,305
Ζω διπλή ζωή και για να το κάνω αυτό,
αποκόβομαι από όλους όσους αγαπώ.

423
00:29:58,425 --> 00:30:00,757
Χάνω πολλά και ίσως...

424
00:30:01,739 --> 00:30:04,322
...νόμιζα ότι για μια φορά
το σύμπαν μου χρωστούσε.

425
00:30:05,700 --> 00:30:08,590
Όμως, την κοίταξα
απόψε και...

426
00:30:08,996 --> 00:30:12,196
...δεν μπορώ να τη σταματήσω
από το να υπερβεί τα εσκαμμένα.

427
00:30:12,481 --> 00:30:13,981
Τα έχει υπερβεί ήδη.

428
00:30:29,112 --> 00:30:31,991
- Τι;
- Φύγετε από 'κεί.

429
00:30:42,688 --> 00:30:45,488
Όταν ζητάς εκδίκηση,
σκάψε δύο τάφους.

430
00:30:45,714 --> 00:30:49,468
Έναν για τον εχθρό σου
και έναν για τον εαυτό σου.

431
00:30:49,588 --> 00:30:54,094
Δεν ξέρω κινέζικα, οπότε
υποθέτω ότι είπες «αντίο».

432
00:31:04,806 --> 00:31:08,756
Πες στην αφεντικίνα σου ότι ο Φρανκ
Μπερτινέλι στέλνει χαιρετίσματα.

433
00:31:22,246 --> 00:31:23,964
Θέλατε να με δείτε, κε Στιλ;

434
00:31:24,560 --> 00:31:28,247
Ανέφερα ότι κοντεύουν Χριστούγεννα
και αυτή την περίοδο, οι αυτοκτονίες...

435
00:31:28,367 --> 00:31:30,667
...οφείλονται στην
ξαφνική ανεργία;

436
00:31:34,829 --> 00:31:37,622
Θέλω να μάθω ό,τι μπορείς
γι' αυτό το τετράδιο.

437
00:31:37,742 --> 00:31:40,294
Πού φτιάχτηκε, αγοράστηκε
και ποια η σημασία του.

438
00:31:40,414 --> 00:31:42,414
- Μάλιστα, κύριε.
- Φελίσιτυ.

439
00:31:43,172 --> 00:31:47,472
Είπα στον Τζοσάια Χάντσον, τον υπεύθυνο
ασφαλείας να ερευνήσει το ίδιο θέμα.

440
00:31:48,613 --> 00:31:52,793
Πέθανε την επόμενη μέρα,
υπό αδιευκρίνιστες συνθήκες.

441
00:31:54,294 --> 00:31:56,894
Αυτό που σου ζητάω,
αυτό το μυστήριο...

442
00:31:58,386 --> 00:31:59,986
...σίγουρα θες να το κάνεις;

443
00:32:01,386 --> 00:32:03,128
Μισώ τα μυστήρια.

444
00:32:03,248 --> 00:32:04,548
Με ενοχλούν.

445
00:32:05,133 --> 00:32:06,583
Πρέπει να λύνονται.

446
00:32:35,225 --> 00:32:37,788
<i>Εδώ Ντιγκ.
Ποια είναι η κατάσταση;</i>

447
00:32:38,387 --> 00:32:39,387
Πόλεμος.

448
00:32:44,730 --> 00:32:48,116
<i>Αφεντικό, κάποιος χτύπησε
τον Τζισάν. Είναι νεκρός.</i>

449
00:32:49,814 --> 00:32:52,111
Εντάξει. Ξέρουμε τι έπεται.

450
00:32:53,302 --> 00:32:55,282
Πες σ' όλους να είναι
σε ετοιμότητα.

451
00:33:05,771 --> 00:33:07,309
Μην αφήσετε ζωντανό κανέναν.

452
00:33:13,049 --> 00:33:15,307
Ο Ρίκο δεν απαντά
στον ασύρματο. Έλεγξέ το.

453
00:33:59,244 --> 00:34:01,791
Φρανκ Μπερτινέλι,
αυτό είναι για τον Τζισάν.

454
00:34:07,078 --> 00:34:08,078
Τρέξε.

455
00:34:39,578 --> 00:34:40,578
Έλενα.

456
00:34:40,854 --> 00:34:44,363
- Προς τι αυτό;
- Εκδίκηση για τον Μάικλ.

457
00:34:45,050 --> 00:34:47,504
Έβαλες να τον σκοτώσουν.
Μου το είπε ο Σαλβάτι.

458
00:34:47,624 --> 00:34:49,869
Το έκανα για να προστατέψω
την οικογένεια.

459
00:34:49,989 --> 00:34:55,098
Έπρεπε να σου στερήσω τα πάντα
επειδή μου τα στέρησες κι εσύ.

460
00:34:57,718 --> 00:35:01,918
Επιτέλους ξέρεις πώς είναι να μαθαίνεις
ότι το ίδιο σου το αίμα φταίει...

461
00:35:02,038 --> 00:35:05,352
...για την καταστροφή
του κόσμου σου.

462
00:35:40,415 --> 00:35:41,415
Όχι.

463
00:35:49,042 --> 00:35:50,058
Έλενα;

464
00:35:51,029 --> 00:35:52,033
Έλενα.

465
00:36:23,597 --> 00:36:26,204
Με το μαλακό, ήρεμα.
Στάθηκες τυχερή.

466
00:36:28,237 --> 00:36:30,187
Πρέπει να σου είμαι ευγνώμων;

467
00:36:30,750 --> 00:36:33,791
- Έλενα...
- Είναι ένα τέρας, ένας εγκληματίας.

468
00:36:33,911 --> 00:36:35,716
Γιατί τον έσωσες;

469
00:36:36,483 --> 00:36:37,783
Δεν έσωσα αυτόν.

470
00:36:38,199 --> 00:36:39,696
Εσένα έσωσα.

471
00:36:40,103 --> 00:36:44,022
Νομίζεις ότι επειδή σκότωσες, ξέρεις
πώς είναι να έχεις αίμα στα χέρια σου.

472
00:36:44,142 --> 00:36:47,787
Δεν καταλαβαίνεις πόσο βαρύ
είναι το τίμημα.

473
00:36:47,907 --> 00:36:50,371
Ειδικά όταν πρόκειται
για τον πατέρα σου.

474
00:36:50,491 --> 00:36:53,708
- Δεν θα σταματήσω.
- Τον έχει συλλάβει η αστυνομία.

475
00:36:53,828 --> 00:36:55,561
Θα καταλήξει στη φυλακή.

476
00:36:55,681 --> 00:36:58,853
- Δεν έχουν αποδεικτικά στοιχεία.
- Έχουν τώρα.

477
00:37:01,178 --> 00:37:02,289
Ο υπολογιστής.

478
00:37:02,409 --> 00:37:05,653
Θα φύγει μακριά, Έλενα
για το υπόλοιπο της ζωής του.

479
00:37:05,773 --> 00:37:06,782
Αυτό...

480
00:37:07,708 --> 00:37:08,951
...είναι δικαιοσύνη.

481
00:37:09,071 --> 00:37:12,689
Τότε, μάλλον, έχεις δίκιο.
Με ενδιαφέρει η εκδίκηση.

482
00:37:13,547 --> 00:37:18,045
Μείνε μακριά μου, Όλιβερ, αλλιώς
όλοι θα μάθουν το μυστικό σου.

483
00:37:19,390 --> 00:37:20,395
Έλενα.

484
00:37:23,940 --> 00:37:25,290
Αυτό που έκανα...

485
00:37:27,214 --> 00:37:32,021
...ό,τι έχω κάνει, το έκανα
επειδή νοιάζομαι για 'σένα.

486
00:37:34,169 --> 00:37:36,472
Λυπάμαι που τα αισθήματα
δεν είναι αμοιβαία.

487
00:37:50,523 --> 00:37:51,539
Γεια σου.

488
00:37:52,047 --> 00:37:55,206
- Ευχαριστώ που με πήρες.
- Για τι είναι οι πρώην κουνιάδες;

489
00:38:02,184 --> 00:38:04,385
Πικάντικες τηγανιτές πατάτες.

490
00:38:08,357 --> 00:38:10,446
Θες απεγνωσμένα βοήθεια.

491
00:38:12,636 --> 00:38:14,879
Δεν ξέρω τι πονάει
περισσότερο. Αυτό...

492
00:38:15,782 --> 00:38:17,483
...ή να σε πυροβολούν;

493
00:38:17,603 --> 00:38:19,940
Έχοντας περάσει και τα δύο,
σίγουρα η σφαίρα.

494
00:38:25,009 --> 00:38:27,165
Όλιβερ, δεν είμαι ειδικός
σ' αυτό, αλλά...

495
00:38:29,152 --> 00:38:33,054
...δεν νομίζω ότι η αγάπη έχει σχέση
με το να αλλάζεις ή να σώζεις ένα άτομο.

496
00:38:34,382 --> 00:38:37,886
Νομίζω ότι έχει σχέση με το να βρεις το
άτομο που δεν χρειάζεται κάτι απ' αυτά.

497
00:38:41,068 --> 00:38:42,664
Κάποια μέρα θα το βρεις.

498
00:38:42,784 --> 00:38:45,609
Νομίζω ότι την έκαψα για τα καλά
αυτή τη πιθανότητα.

499
00:38:47,020 --> 00:38:48,691
Την ανατίναξα, βασικά.

500
00:38:48,811 --> 00:38:52,578
Τα πράγματα δεν πήγαν βάσει σχεδίου.
Έσωσες τη ζωή του Φρανκ Μπερτινέλι.

501
00:38:52,698 --> 00:38:55,598
Θα πάει φυλακή για κάποιο καιρό.
Η δικαιοσύνη κέρδισε.

502
00:38:56,618 --> 00:38:57,618
Η Έλενα...

503
00:38:58,808 --> 00:39:00,408
...δεν το βλέπει έτσι.

504
00:39:01,361 --> 00:39:04,061
Ανοίχτηκες. πήρες ένα
ρίσκο συναισθηματικά.

505
00:39:05,154 --> 00:39:08,570
Ο Όλιβερ που γνώρισα πριν λίγους μήνες
δεν θα μπορούσε να το κάνει αυτό.

506
00:39:10,681 --> 00:39:14,348
Και όταν γνωρίσεις τη σωστή,
θα είσαι έτοιμος γι' αυτήν.

507
00:39:30,200 --> 00:39:33,155
- Τι κάνεις;
- Μόνο σε σκοτάδι μπορώ να το κάνω αυτό.

508
00:39:33,654 --> 00:39:37,291
Αν είχα χρόνο να σκεφτώ αυτή την
πρόταση, δεν θα ακουγόταν τόσο πονηρή.

509
00:39:37,945 --> 00:39:38,946
Δείτε.

510
00:39:44,427 --> 00:39:45,977
Δεν βλέπω τίποτα.

511
00:39:46,077 --> 00:39:47,499
Το πήρα από
το τμήμα Επιστημών.

512
00:39:47,599 --> 00:39:50,831
Πιάνουν τις μη ορατές παραλλαγές
του υπεριώδους φάσματος.

513
00:39:51,893 --> 00:39:53,789
Δείτε το βιβλίο ξανά.

514
00:40:20,078 --> 00:40:21,078
Γεια.

515
00:40:23,566 --> 00:40:26,393
- Λυπάμαι για χθες.
- Άφησα την κατάσταση να ξεφύγει...

516
00:40:26,513 --> 00:40:28,579
...ενώ καθόμασταν
στο ίδιο τραπέζι.

517
00:40:29,426 --> 00:40:32,767
- Ήταν ηλιθιότητα.
- Όχι, εγώ φέρθηκα σαν ηλίθιος.

518
00:40:34,519 --> 00:40:37,878
Δεν ήμουν απολύτως
ειλικρινής μαζί σου.

519
00:40:40,344 --> 00:40:43,667
Ο μπαμπάς μου με απέκοψε.
Πάγωσε τα κεφάλαιά μου.

520
00:40:43,787 --> 00:40:45,912
Ζω με ό,τι έχει απομείνει.

521
00:40:47,504 --> 00:40:48,508
Αλήθεια;

522
00:40:50,052 --> 00:40:53,296
- Γιατί δεν είπες τίποτα;
- Αμηχανία, ντροπή, ζήλεια...

523
00:40:53,416 --> 00:40:55,784
...και άλλα συναισθήματα
που δεν νιώθω συχνά.

524
00:40:55,904 --> 00:40:58,704
Τόμμυ, το καταπίστευμά μου
είναι και δικό σου.

525
00:41:00,914 --> 00:41:01,919
Όχι.

526
00:41:02,585 --> 00:41:07,077
Αυτή είναι η εύκολη λύση και πίστεψέ με,
μου αρέσουν οι εύκολες λύσεις.

527
00:41:08,467 --> 00:41:10,317
Μια δουλειά μου χρειάζεται.

528
00:41:12,282 --> 00:41:14,043
Προσπαθώ να αλλάξω.

529
00:41:14,449 --> 00:41:16,949
Δεν είμαι σίγουρος
ακόμα σε τι, αλλά...

530
00:41:18,320 --> 00:41:20,868
...δεν θέλω να είμαι άλλο πια
αυτός που ήμουν.

531
00:41:23,005 --> 00:41:26,005
Τυχαίνει η θέση του γενικού
διευθυντή να είναι...

532
00:41:27,480 --> 00:41:28,630
...διαθέσιμη.

533
00:41:29,387 --> 00:41:32,039
- Μάλλον είσαι το κατάλληλο άτομο.
- Θα έχω οδοντιατρική κάλυψη;

534
00:41:32,139 --> 00:41:34,332
- Κόστισε πολλά αυτό το χαμόγελο.
- Θα το φροντίσω.

535
00:41:37,659 --> 00:41:39,409
- Ευχαριστώ.
- Παρακαλώ.

536
00:41:39,701 --> 00:41:42,747
Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός:
X - Arrow Team: [ shur'tugal, Feanor_Elf,
Smallville, taokla007]

537
00:41:42,847 --> 00:41:44,861
Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X - Arrow Team: [nikolasa]

538
00:41:44,961 --> 00:41:47,127
- Είσαι καλά;
- Θα γίνω.

539
00:41:48,312 --> 00:41:49,949
Συνέβη κάτι με την Έλενα;

540
00:41:50,717 --> 00:41:52,015
Τα χαλάσαμε.

541
00:41:53,459 --> 00:41:56,338
Αλλά κάτι μου λέει
ότι θα την ξαναδώ.

542
00:41:57,738 --> 00:42:00,789
Powered by www.xsubs.tv
~ We are coming...

