1
00:00:00,571 --> 00:00:02,250
<b>ΤΟΤΕ</b>

2
00:00:04,041 --> 00:00:06,804
<i>-Τι πιστεύεις ότι κυνηγάμε;
-Πρόσωπο, ζώο, πράγμα.</i>

3
00:00:07,224 --> 00:00:09,651
<i>Ξέρω πως πιστεύετε
ότι ειμαι σαλταρισμένος.</i>

4
00:00:09,652 --> 00:00:12,742
<i>Ο Μάρτιν έσωσε τον μπαμπά αμέτρη-
τες φορές. Είναι φοβερός κυνηγός.</i>

5
00:00:12,777 --> 00:00:15,216
<i>Όχι, δεν είμαι.
Είμαι άχρηστος.</i>

6
00:00:16,935 --> 00:00:20,873
<i>Με ρώτησες αν έχω χάσει κάποιον.
Ναι, τον άνδρα μου.</i>

7
00:00:21,058 --> 00:00:22,430
<i>Αμέλια, είσαι καλά;</i>

8
00:00:22,465 --> 00:00:25,399
<i>Ο Ντον. Είναι ζωντανός.</i>

9
00:00:27,745 --> 00:00:28,872
<i>Είμαι ο Μπένι.</i>

10
00:00:32,836 --> 00:00:33,848
<i>Ίσως να είμαι εγώ ο κυνηγός...</i>

11
00:00:33,849 --> 00:00:35,872
<i>που θα συναντήσει μια μέρα
τον Μπένι και θα τον καθαρίσει.</i>

12
00:00:35,874 --> 00:00:39,816
<i>-Βλέποντας και κάνοντας λοιπόν.
-Ναι.</i>

13
00:00:40,305 --> 00:00:41,880
<i>Λέγε το να το πιστέψεις.</i>

14
00:00:42,600 --> 00:00:44,800
<b>ΤΩΡΑ</b>

15
00:00:55,650 --> 00:00:59,350
<b>Κάρενκρο, Λουιζιάνα</b>

16
00:01:04,321 --> 00:01:07,112
Έστειλα τον Άντονι σπίτι.
Η κουζίνα είναι όλη δική σου.

17
00:01:07,593 --> 00:01:10,258
Μην ξεχάσεις να κλειδώσεις την
πόρτα και να βάλεις τον συναγερμό...

18
00:01:10,293 --> 00:01:13,390
να κλείσεις τον κλιματισμό,
να ελέγξεις τα μάτια, τα ταψιά...

19
00:01:13,391 --> 00:01:17,422
Και να καθαρίσω το τελευταίο
τραπέζι. Ξέρω. Φύγε.

20
00:01:17,700 --> 00:01:19,259
Ευχαριστώ, Ρόι.

21
00:01:21,388 --> 00:01:23,399
Και μην ξεχάσεις να
κλείσεις την ταμιακή...

22
00:01:23,400 --> 00:01:25,938
Και τα μηχανήματα
των πιστωτικών. Ξέρω.

23
00:01:25,940 --> 00:01:28,880
Κούκλα μου,
δεν δουλεύω πρώτη φορά.

24
00:01:29,649 --> 00:01:31,150
Τα λέμε αύριο.

25
00:01:36,227 --> 00:01:38,356
Εξαιρετική κοπέλα η Ελίζαμπεθ.

26
00:01:39,089 --> 00:01:41,836
Ναι. Πράγματι.

27
00:01:43,241 --> 00:01:45,460
-Να σου βάλω καφέ;
-Αμέ.

28
00:01:48,048 --> 00:01:50,149
Θα κάνεις κίνηση;

29
00:01:51,464 --> 00:01:55,758
Όχι. Τη βλέπω περισσότερο
σαν μικρή μου αδερφή.

30
00:01:56,824 --> 00:01:59,512
Άρα δεν σε πειράζει
να προσπαθήσω εγώ;

31
00:02:03,510 --> 00:02:05,802
Όλη δική σου, αρχηγέ.

32
00:02:08,868 --> 00:02:10,141
Παρακαλώ;

33
00:02:21,167 --> 00:02:22,498
Ευχαριστώ.

34
00:03:33,100 --> 00:03:37,900
<b><i>σεζόν 8, επεισόδιο 9
~~GC Vamp Team-TV Series~~</b></i>

35
00:03:44,899 --> 00:03:47,503
Ναι. Και είσαι απόλυτα σίγουρος;

36
00:03:48,675 --> 00:03:52,697
Είσαι σίγουρος; Εντάξει.
Περίμενε μέχρι να έχεις νέα μου.

37
00:03:53,182 --> 00:03:54,306
Ποιος είναι;

38
00:03:54,938 --> 00:03:57,365
Όχι, άκουσέ με.
Είπα να περιμένεις.

39
00:03:58,809 --> 00:04:00,259
Πρέπει να φύγουμε.

40
00:04:00,637 --> 00:04:02,425
Να φάω τουλάχιστον
το μπέργκερ μου;

41
00:04:02,426 --> 00:04:06,045
Έχουμε φόνο από βρικόλακα, Ντιν,
στο Κάρενκρο τής Λουιζιάνα.

42
00:04:08,376 --> 00:04:11,029
Έχω καιρό να φάω γαρίδες.

43
00:04:11,343 --> 00:04:14,382
-Ποιος ειδοποίησε;
-Ο Μάρτιν Κρίσερ.

44
00:04:16,002 --> 00:04:19,303
Συγγνώμη, νόμισα ότι είπες
ο Μάρτιν Κρίσερ.

45
00:04:21,212 --> 00:04:23,032
Ο τρέλο-Μάρτιν
απ' το τρελάδικο;

46
00:04:23,033 --> 00:04:26,235
-Πήρε εξιτήριο πριν ένα μήνα.
-Και;

47
00:04:26,361 --> 00:04:28,077
Δεν θα 'πρεπε να συναρμολογεί
παιχνίδια στην απομόνωση;

48
00:04:28,078 --> 00:04:30,589
-Γιατί γύρισε στη δουλειά;
-Εγώ του το ζήτησα.

49
00:04:30,591 --> 00:04:31,724
Τι πράγμα;

50
00:04:31,726 --> 00:04:34,760
Μου τηλεφώνησε όταν βγήκε και
ρώτησε αν είχα δουλειά να κάνει...

51
00:04:34,762 --> 00:04:36,377
που θα τον βοηθούσε
να ξαναμπεί στο παιχνίδι.

52
00:04:36,378 --> 00:04:39,463
Φαινόταν σχεδόν καλά
και δέχτηκα.

53
00:04:40,000 --> 00:04:42,829
Τον έχω βάλει ν' ακολουθεί
τον Μπένι εδώ και μια βδομάδα.

54
00:04:48,362 --> 00:04:53,641
Έβαλες τον “σχεδόν καλά” Μάρτιν
να παρακολουθεί τον Μπένι;

55
00:04:53,875 --> 00:04:58,984
-Γιατί ο “σχεδόν καλά” κυνηγάει;
-Δεν κυνηγάει, παρακολουθεί.

56
00:04:59,263 --> 00:05:01,939
Μόνο παρατηρεί και αναφέρει.
Το ξεκαθάρισα αυτό.

57
00:05:01,974 --> 00:05:04,757
-Δεν μπορώ να το πιστέψω.
-Αλήθεια; Δεν το πιστεύεις;

58
00:05:04,758 --> 00:05:06,482
Επειδή ο Μπένι είναι βρικόλακας.

59
00:05:06,517 --> 00:05:10,126
Και κανένας κυνηγός της προκοπής
δεν θα τον άφηνε να κυκλοφορεί.

60
00:05:10,161 --> 00:05:11,495
Έβαλα λοιπόν τον Μάρτιν
να τον παρακολουθεί...

61
00:05:11,496 --> 00:05:14,689
και αυτή τη στιγμή νομίζω
ότι έκανα πολύ καλά.

62
00:05:15,222 --> 00:05:18,127
-Ο Μάρτιν λέει ότι το έκανε ο Μπένι;
-Ναι.

63
00:05:21,024 --> 00:05:22,441
Εντάξει.

64
00:05:24,450 --> 00:05:25,987
Εντάξει;

65
00:05:27,230 --> 00:05:30,232
Αν ο Μπένι είναι στη Λουιζιάνα
και στραγγίζει κόσμο...

66
00:05:30,463 --> 00:05:32,874
πρέπει να πάμε
να το φροντίσουμε.

67
00:06:08,726 --> 00:06:12,332
Είπες να ψάξω για έκρηξη.
Κάτι σαν του Βεζούβιου, κάνει;

68
00:06:18,268 --> 00:06:20,069
Ήρθα στην πόλη
πριν από μια εβδομάδα.

69
00:06:20,070 --> 00:06:22,501
Μέχρι χθες βράδυ, τίποτα.
Ήταν καθαρός.

70
00:06:22,503 --> 00:06:24,236
Και τι έκανε;

71
00:06:24,238 --> 00:06:27,337
Ήταν ήσυχος.
Δουλεύει σε εστιατόριο.

72
00:06:27,372 --> 00:06:29,758
-Ο Μπένι δουλεύει σε εστιατόριο;
-Ναι.

73
00:06:29,760 --> 00:06:31,877
Μαγειρεύει, σερβίρει καφέ,
τα πάντα.

74
00:06:31,879 --> 00:06:37,059
Και μπορεί να είναι για σας ο Μπένι.
Εδώ τον αποκαλούν Ρόι.

75
00:06:38,635 --> 00:06:41,602
Μάρτιν, είσαι σίγουρος
ότι είσαι στα καλά σου;

76
00:06:42,055 --> 00:06:43,422
Ναι.

77
00:06:43,424 --> 00:06:47,285
Με ένα ηλεκτροσόκ κάθε πρωί,
είμαι μια χαρά.

78
00:06:50,385 --> 00:06:51,650
Πες μας τι έγινε χθες βράδυ.

79
00:06:51,651 --> 00:06:54,228
Τον ακολούθησα ενώ γυρνούσε
σπίτι, όπως κάθε βράδυ...

80
00:06:54,535 --> 00:06:57,393
ακολούθησε ένα μονοπάτι,
άκουσα μια κραυγή...

81
00:06:57,593 --> 00:07:00,439
επιτάχυνα το βήμα
και τον είδα.

82
00:07:00,441 --> 00:07:04,267
Ο γέρος που στραβοκοιτούσε
ο Ρόι στο μαγαζί, φαγωμένος.

83
00:07:04,944 --> 00:07:07,887
Είδες τον Μπένι
να τον σκοτώνει ή όχι;

84
00:07:09,049 --> 00:07:10,132
Είδα αρκετά.

85
00:07:10,134 --> 00:07:12,501
Και πώς είσαι σίγουρος ότι ήταν ο
Μπένι αν δεν τον είδες να το κάνει;

86
00:07:12,503 --> 00:07:14,862
Επειδή είδα τον Μπένι
ν' ακολουθεί το μονοπάτι...

87
00:07:14,863 --> 00:07:16,087
και δυο δευτερόλεπτα αργότερα...

88
00:07:16,088 --> 00:07:18,424
σκόνταψα πάνω σ' ένα πτώμα
με τον λαιμό ξεσκισμένο.

89
00:07:18,426 --> 00:07:21,563
Έχεις ακουστά 
τη Λεπίδα τού Όκκαμ;

90
00:07:21,598 --> 00:07:24,155
“Το απλούστερο είναι το καλύτερο”;
Δεν είναι και τόσο περίπλοκο.

91
00:07:24,156 --> 00:07:25,642
-Υπάρχουν πολλές τρύπες, Μάρτιν.
-Τρύπες;!

92
00:07:25,643 --> 00:07:29,233
Οι μόνες τρύπες που πρέπει να εξε-
τάσουμε είναι στον λαιμό του θύματος.

93
00:07:29,784 --> 00:07:31,122
Σου ακούγεται σαν τον Μπένι
που ξέρεις;

94
00:07:31,123 --> 00:07:32,488
Δεν τον ξέρω τον Μπένι.

95
00:07:32,490 --> 00:07:35,174
Τον Μπένι που ξέρεις;
Ορίστε;

96
00:07:35,176 --> 00:07:39,111
Γιατί έχω την εντύπωση ότι ο αδερφός
σου υπερασπίζεται έναν βρικόλακα;

97
00:07:39,113 --> 00:07:40,195
Ας μη μαλώσουμε.

98
00:07:40,197 --> 00:07:41,613
Δεν μαλώνουμε,
αλλά αν το έκανε ο Μπένι...

99
00:07:41,615 --> 00:07:43,916
-και το τονίζω το “αν”...
-Αυτός το έκανε.

100
00:07:43,918 --> 00:07:47,002
Τον ξέρω τον τύπο. Δεν θα
συμμετέχω σε κυνήγι μαγισσών.

101
00:07:47,004 --> 00:07:48,700
Του το χρωστάω.

102
00:07:50,323 --> 00:07:54,594
Τι μπορεί να χρωστάει ένας
Γουίντσεστερ σ' έναν βρικόλακα;

103
00:07:54,595 --> 00:07:56,645
Άκουσα καλά;

104
00:07:56,896 --> 00:07:58,575
Μέχρι να εξετάσουμε
τα γεγονότα...

105
00:07:58,576 --> 00:08:01,216
αφήνουμε στην άκρη τη δίψα για
αίμα και δουλεύουμε σωστά...

106
00:08:01,218 --> 00:08:02,655
αλλιώς θα δουλέψουμε ξεχωριστά.

107
00:08:02,656 --> 00:08:05,924
Το να δουλέψουμε σωστά
σημαίνει να τον αποκεφαλίσουμε.

108
00:08:05,925 --> 00:08:07,523
Χρειάζομαι λίγο χρόνο, Σάμι.

109
00:08:07,525 --> 00:08:09,408
Ναι. Και ν' αφήσουμε τη ρουφήχτρα
να σκοτώσει κι άλλον; Δεν νομίζω.

110
00:08:09,410 --> 00:08:12,528
-Πόσο χρόνο χρειάζεσαι;
-Σοβαρά, το σκέφτεσαι;

111
00:08:12,530 --> 00:08:13,612
Το πολύ δυο ώρες.

112
00:08:13,614 --> 00:08:14,847
Κι αν αποδειχθεί
ότι το έκανε ο Μπένι;

113
00:08:14,848 --> 00:08:17,249
Τότε, το έκανε ο Μπένι
και θα το τακτοποιήσω εγώ!

114
00:08:19,140 --> 00:08:21,085
Κάνα δυο ώρες, Ντιν,
όχι παραπάνω.

115
00:08:21,086 --> 00:08:22,532
Θα σου τηλεφωνήσω.

116
00:08:23,832 --> 00:08:24,914
Κοίτα...

117
00:08:28,211 --> 00:08:29,911
Θ' αστειεύεσαι, έτσι;

118
00:08:32,362 --> 00:08:36,427
-Θα το κάνουμε μόλις απομακρυνθεί.
-Δεν θα το κάνουμε, Μάρτιν.

119
00:08:36,428 --> 00:08:38,670
Θα του δώσουμε λίγο χρόνο.

120
00:08:42,385 --> 00:08:45,028
Δικός σου αδερφός είναι.
Εσύ αποφασίζεις.

121
00:08:46,180 --> 00:08:50,254
Πόση ώρα θα τον αφήσεις;
Φωνάζει το πράγμα.

122
00:08:53,584 --> 00:08:56,900
Δεν είναι πάντα εύκολο
να δεις τα πράγματα όπως είναι.

123
00:09:02,250 --> 00:09:05,007
<b>Κέρμιτ, Τέξας</b>
Φέρε την μπάλα!
Έλα!

124
00:09:05,690 --> 00:09:06,798
Έλα!

125
00:09:08,785 --> 00:09:10,105
Έλα.

126
00:09:10,140 --> 00:09:11,491
Μπράβο.

127
00:09:19,929 --> 00:09:22,532
Σκέφτηκες τι θα του πεις;

128
00:09:26,312 --> 00:09:29,800
Το σκέφτηκα ξανά και ξανά
και ακόμα δεν ξέρω.

129
00:09:31,571 --> 00:09:35,561
Σίγουρα θα σου λένε πολλοί ποιο είναι
το σωστό σ' αυτή την περίπτωση.

130
00:09:35,596 --> 00:09:36,600
Σαμ...

131
00:09:37,097 --> 00:09:39,646
Είναι ο άνδρας σου, Αμέλια.

132
00:09:44,742 --> 00:09:48,718
Όμως εγώ
δεν θέλω να κάνω το σωστό.

133
00:09:48,719 --> 00:09:50,576
Αυτό εδώ είναι το σωστό,
εσύ κι εγώ.

134
00:09:50,578 --> 00:09:52,077
Και ίσως πάω στην Κόλαση
που το λέω...

135
00:09:52,079 --> 00:09:54,493
αλλά δεν είμαι έτοιμος
να το εγκαταλείψω.

136
00:09:56,382 --> 00:09:58,607
Ούτε κι εγώ είμαι.

137
00:10:04,707 --> 00:10:08,402
Θα σε πείραζε αν έφευγα μερικές
μέρες για να ξεθολώσω;

138
00:10:13,767 --> 00:10:17,150
Φυσικά.
Για όσο χρόνο χρειάζεσαι.

139
00:10:34,320 --> 00:10:36,760
Ξέρω ήδη τι θα πάρω.

140
00:10:36,795 --> 00:10:38,928
Άσε να μαντέψω. Ψαρόσουπα;

141
00:10:39,927 --> 00:10:44,333
Θα έπαιρνα ψαρόσουπα,
ώσπου είδα την πίτα.

142
00:10:44,732 --> 00:10:46,899
Είναι με καρύδια.

143
00:10:47,346 --> 00:10:49,584
Φυσικά.
Αυτή θα πάρω.

144
00:10:59,493 --> 00:11:01,079
Έχω άσχημα νέα.

145
00:11:01,629 --> 00:11:05,129
Σου τέλειωσε η πίτα.
Όλο τα ίδια.

146
00:11:05,827 --> 00:11:07,302
Δεν πειράζει.
Ίσως μπορείς να εξιλεωθείς.

147
00:11:07,303 --> 00:11:10,939
Ψάχνω έναν παλιό μου φίλο.
Άκουσα ότι τριγυρνάει εδώ.

148
00:11:10,941 --> 00:11:12,440
Ονομάζεται Ρόι.

149
00:11:12,475 --> 00:11:16,741
Ο Ρόι έχει τη νυχτερινή βάρδια.
Αν μιλάμε για τον ίδιο Ρόι.

150
00:11:16,776 --> 00:11:21,814
Ναι, μένει σ' ένα παλιό τροχόσπιτο.
Μοιάζει με κινούμενη παγίδα θανάτου.

151
00:11:22,706 --> 00:11:26,497
Και νόμιζα ότι μόνο εγώ τον
δούλευα γι' αυτή τη σακαράκα.

152
00:11:26,945 --> 00:11:29,763
Μήπως ξέρεις
πού το έχει παρκάρει;

153
00:11:30,239 --> 00:11:34,346
Το είχε παρκάρει πίσω, αλλά μόλις
τηλεφώνησε και μου είπε...

154
00:11:34,348 --> 00:11:36,840
ότι θα πάει στο Μιλ Κρικ
για μερικές μέρες.

155
00:11:36,993 --> 00:11:39,408
Μάλιστα. Είπε γιατί;

156
00:11:40,537 --> 00:11:44,667
Νομίζω, για ψάρεμα.
Του αξίζει ένα διάλειμμα.

157
00:11:44,702 --> 00:11:47,286
Δουλεύει διπλοβάρδια
δυο εβδομάδες συνεχόμενα.

158
00:11:47,664 --> 00:11:53,052
Να σου πω.
Αν εμφανιστεί πριν τον βρω...

159
00:11:53,513 --> 00:11:56,774
θα μου κάνεις τη χάρη να του
πεις να μου τηλεφωνήσει;

160
00:11:56,775 --> 00:12:01,508
Ή τηλεφώνησέ μου εσύ.

161
00:12:02,543 --> 00:12:04,194
Φυσικά.

162
00:12:05,212 --> 00:12:06,294
Ντιν.

163
00:12:06,296 --> 00:12:09,067
-Και εσένα σε λένε...;
-Ελίζαμπεθ.

164
00:12:09,102 --> 00:12:11,650
Ελίζαμπεθ. Εντάξει.

165
00:12:11,880 --> 00:12:13,976
Θα έρθω άλλη φορά για πίτα.

166
00:12:14,354 --> 00:12:16,076
Οπωσδήποτε.

167
00:12:26,193 --> 00:12:27,742
<i>Αφήστε μήνυμα 
μετά το μπιπ.</i>

168
00:12:28,535 --> 00:12:32,906
Μπένι, έχω ένα πτώμα
στο Κάρενκρο με δυο τρύπες...

169
00:12:32,941 --> 00:12:35,708
και μόλις έμαθα
ότι πήγες για ψάρεμα.

170
00:12:36,043 --> 00:12:38,719
Πρέπει να σου πω
πώς φαίνεται όλο αυτό;

171
00:12:43,100 --> 00:12:46,000
“1 νέο ηχητικό μήνυμα”

172
00:13:28,608 --> 00:13:30,467
Δεν το έκανα εγώ, Ντιν.

173
00:13:30,502 --> 00:13:35,309
Ποιος εσύ; Ο Μπένι ή ο Ρόι;

174
00:13:41,754 --> 00:13:43,941
Προσπαθώ να ενταχθώ.

175
00:13:43,976 --> 00:13:45,790
Να ενταχθείς;

176
00:13:46,693 --> 00:13:49,311
Ποιον φύτεψες, Μπένι;

177
00:13:51,147 --> 00:13:53,305
Το δεύτερο θύμα.

178
00:13:55,888 --> 00:13:58,733
Αν ανησυχείς για τις κλήσεις σου
που δεν απάντησα...

179
00:13:59,190 --> 00:14:01,859
δεν ήθελα να σε ανακατέψω.

180
00:14:01,894 --> 00:14:03,621
Λοιπόν...

181
00:14:04,044 --> 00:14:08,322
Θες να το κρύψεις αυτό,
να μιλήσουμε με την ησυχία μας;

182
00:14:17,106 --> 00:14:19,210
Είμαι όλος αυτιά.

183
00:14:26,166 --> 00:14:28,354
Περιπλανώμενος βρικόλακας.

184
00:14:28,952 --> 00:14:31,169
Εμφανίστηκε στο καφέ
πριν κάνα δυο βράδια...

185
00:14:31,171 --> 00:14:34,297
ένας νεαρός
που ονομάζεται Ντέσμοντ.

186
00:14:34,558 --> 00:14:37,933
Με θυμάται από
τον παλιό καλό καιρό.

187
00:14:38,550 --> 00:14:40,737
Τον παλιό καλό καιρό;

188
00:14:41,273 --> 00:14:42,448
Ξέρω πως είναι δύσκολο
να το πιστέψεις...

189
00:14:42,449 --> 00:14:45,516
αλλά δεν ήμουν πάντα έτσι
χαριτωμένος και χαδιάρης.

190
00:14:47,869 --> 00:14:51,953
Κυνηγάει μια ανάμνηση, Ντιν.
Αυτό είναι όλο.

191
00:14:52,327 --> 00:14:57,637
Φτιάχνει καινούρια φωλιά.
Ελπίζει να τον βοηθήσω.

192
00:14:58,028 --> 00:15:00,082
Του αρνήθηκα.

193
00:15:01,084 --> 00:15:05,851
Εντάξει. Καλά ως εδώ.
Ας φτάσουμε στο αίμα.

194
00:15:08,947 --> 00:15:13,292
Δεν δέχτηκε την άρνηση.
Προσπαθεί να με ξυπνήσει...

195
00:15:13,397 --> 00:15:17,333
σπέρνοντας πτώματα στον
δρόμο μου, ώσπου να δεχτώ.

196
00:15:17,368 --> 00:15:19,705
Δυο πτώματα σε δυο μέρες.

197
00:15:20,101 --> 00:15:24,605
Δεν θα με διώξει από την πατρίδα μου
ένας ερασιτέχνης. Όχι αυτή τη φορά.

198
00:15:24,849 --> 00:15:28,441
Την πατρίδα σου;
Εδώ μεγάλωσες;

199
00:15:30,506 --> 00:15:32,529
Γεννήθηκα και μεγάλωσα.

200
00:15:33,901 --> 00:15:37,128
Με την Άντρεα να έχει πεθάνει
κι εσένα να κυνηγάς ξανά...

201
00:15:37,788 --> 00:15:40,475
μου φάνηκε η κατάλληλη στιγμή
να γυρίσω πίσω.

202
00:15:41,091 --> 00:15:44,972
Μόνο εσείς οι δυο
με κρατούσατε ήρεμο.

203
00:15:45,493 --> 00:15:48,475
Ξαναέπιασα την παλιά μου
δουλειά στο καφέ...

204
00:15:48,865 --> 00:15:52,388
μέχρι που βρήκα και κάποια
να της λογοδοτώ.

205
00:15:52,853 --> 00:15:55,665
Κάποια ξεχωριστή, Ντιν.

206
00:15:55,940 --> 00:15:57,844
Συγγενή.

207
00:16:02,096 --> 00:16:06,825
-Την Ελίζαμπεθ.
-Είναι δισέγγονη μου.

208
00:16:08,184 --> 00:16:09,618
Αλήθεια;

209
00:16:12,376 --> 00:16:16,942
-Για στάσου. Δεν έκανες...
-Όχι. Όχι.

210
00:16:20,113 --> 00:16:23,064
-Το ξέρει;
-Όχι.

211
00:16:23,066 --> 00:16:26,225
Ξέρει ότι είμαι άλλος ένας
περιπλανώμενος.

212
00:16:26,403 --> 00:16:29,017
Και αυτό θέλω να παραμείνω.

213
00:16:29,327 --> 00:16:33,742
Είναι ήδη δύσκολο ν' αντέξω εδώ με-
τά από τόσα χρόνια στο Καθαρτήριο...

214
00:16:33,744 --> 00:16:36,489
που δεν αντιμετώπιζα την πείνα.

215
00:16:36,580 --> 00:16:38,469
Όμως, η Ελίζαμπεθ...

216
00:16:39,516 --> 00:16:41,683
Με κρατάει έντιμο.

217
00:16:41,685 --> 00:16:43,802
Επιτέλους νιώθω
ότι μπορώ να το αντέξω.

218
00:16:43,804 --> 00:16:46,782
Να το αντέξεις; Έχεις δυο
πτώματα στα χέρια σου...

219
00:16:46,783 --> 00:16:48,741
και δυο κυνηγούς ξωπίσω σου.

220
00:16:48,742 --> 00:16:51,784
Σιγά. Τον χαζούλιακα
που με βρήκε στο καφέ;

221
00:16:51,819 --> 00:16:52,819
Θα το διακινδυνεύσω μαζί του.

222
00:16:52,820 --> 00:16:54,483
Τον χαζούλιακα τον έστειλε
ο αδερφός μου και πίστεψέ με...

223
00:16:54,484 --> 00:16:57,182
δεν θες να τα βάλεις
με τον αδερφό μου.

224
00:16:59,986 --> 00:17:03,256
Δεν έχω χρόνο να ανησυχήσω
γι' αυτούς, Ντιν.

225
00:17:03,774 --> 00:17:07,736
Δεν πίστευα ότι ο Ντέσμοντ
είχε τσαγανό, αλλά έκανα λάθος.

226
00:17:07,816 --> 00:17:10,485
Τώρα λοιπόν, θα κάνω αυτό που
έπρεπε να έχω κάνει πριν 2 μέρες...

227
00:17:10,486 --> 00:17:14,049
δηλαδή, να τον στείλω
εκεί που ανήκει.

228
00:17:16,052 --> 00:17:18,902
Ξέρεις πως μόνο με έναν
τρόπο μπορεί να γίνει σωστά.

229
00:17:19,727 --> 00:17:22,843
Να κρυφτείς, μέχρι να πείσω
τον Σαμ και τον Μάρτιν...

230
00:17:22,844 --> 00:17:24,459
να κυνηγήσουν τον Ντέσμοντ.

231
00:17:24,461 --> 00:17:28,593
Αν σε δουν, δεν θα τους
νοιάζει η φιλανθρωπία σου.

232
00:17:28,594 --> 00:17:30,977
Πρώτα θα σε κομματιάσουν
και μετά θα κάνουν ερωτήσεις.

233
00:17:30,978 --> 00:17:32,601
Το ξέρεις.

234
00:17:35,238 --> 00:17:38,440
Αλήθεια πιστεύεις
ότι θα το έκαναν;

235
00:17:42,955 --> 00:17:44,593
Για να καταλάβω.

236
00:17:44,748 --> 00:17:46,915
Εγώ ακολουθώ τον δικό σου...

237
00:17:48,084 --> 00:17:52,287
σ' ένα μονοπάτι και σκοντάφτω πάνω
σε φρέσκο πτώμα από βρικόλακα...

238
00:17:52,289 --> 00:17:56,501
και μετά εσύ σχεδόν τον κάνεις
τσακωτό επί το έργον...

239
00:17:56,536 --> 00:18:00,835
να θάβει ένα δεύτερο πτώμα
και ακόμα παίρνεις το μέρος του;

240
00:18:00,870 --> 00:18:03,894
Οι βρικόλακες επιτίθενται σε ανθρώ-
πους στις παρυφές των πόλεων.

241
00:18:06,302 --> 00:18:10,156
Όχι μέσα στο καφέ που δουλεύουν
μαζί με τα δισέγγονά τους.

242
00:18:10,157 --> 00:18:12,674
Μάλιστα, δεν είναι καν το στιλ του
να σκοτώνει ανθρώπους.

243
00:18:12,676 --> 00:18:16,856
“Δεν είναι το στιλ του”;

244
00:18:17,981 --> 00:18:22,353
Άκου, Ντιν, ήρθαμε εδώ
λόγω ενός πτώματος.

245
00:18:22,388 --> 00:18:25,495
Ζήτησες λίγο χρόνο και τώρα
έχουμε κι άλλο πτώμα.

246
00:18:26,007 --> 00:18:28,618
Θα βασιστούμε μόνο
στην εμπιστοσύνη;

247
00:18:33,496 --> 00:18:34,955
Ναι.

248
00:18:35,337 --> 00:18:37,520
Επειδή έχουμε σκοτώσει
για πολύ λιγότερα...

249
00:18:37,584 --> 00:18:39,389
και ξέρεις τι κατάληξη
έχουν κάτι τέτοια για μας.

250
00:18:39,390 --> 00:18:40,834
Ξέρω πάρα πολύ καλά.

251
00:18:40,835 --> 00:18:45,218
Μάλιστα, όλες μου οι σχέσεις
κάποια στιγμή πήγαν κατά διαόλου.

252
00:18:45,675 --> 00:18:50,115
Όμως, αυτό που ξέρω για τον Μπένι
είναι ότι ποτέ δεν με απογοήτευσε.

253
00:18:52,266 --> 00:18:54,162
Χαίρομαι για σένα, Ντιν.

254
00:18:54,197 --> 00:18:56,149
Θα είναι υπέροχο να
βρίσκεις επιτέλους κάποιον...

255
00:18:56,150 --> 00:18:58,219
που να μπορείς να εμπιστευτείς
μετά από τόσα χρόνια.

256
00:19:00,907 --> 00:19:03,579
Λέω απλώς
ότι ο Μπένι είναι αθώος.

257
00:19:10,834 --> 00:19:14,067
Όχι.
Εμπλέκεσαι προσωπικά.

258
00:19:14,102 --> 00:19:15,614
Δεν θα τον βρεις.

259
00:19:16,793 --> 00:19:20,149
Και αν τον βρεις, σου λέω αυτό.
Θα είσαι τυχερός αν γλιτώσεις.

260
00:19:20,150 --> 00:19:24,483
Κι αν εσύ πας μαζί του,
πέθανες. Τελείωσε.

261
00:19:27,800 --> 00:19:30,146
Μιλάμε για ζωές αθώων, Ντιν.

262
00:19:30,354 --> 00:19:33,302
Είσαι πρόθυμος να το ρισκάρεις
μόνο με τα λόγια τού Μπένι;

263
00:19:35,558 --> 00:19:37,103
Βέβαια.

264
00:19:40,029 --> 00:19:41,930
Τι ήταν αυτό;

265
00:19:41,932 --> 00:19:45,761
Ο Ντιν έκανε την επιλογή του.
Πάμε να κάνουμε τη δουλειά μας.

266
00:19:48,998 --> 00:19:51,836
Χαίρομαι που δεν ζει ο πατέρας σου
για να τα ακούσει αυτά.

267
00:19:51,837 --> 00:19:54,944
Θα σας έριχνε ένα χεράκι ξύλο
για να σας μάθει τι είναι τι.

268
00:19:54,945 --> 00:19:57,043
Ήμουν έτοιμος να κάνω
κι εγώ το ίδιο.

269
00:19:57,080 --> 00:19:58,416
Άκουσέ με καλά.

270
00:19:58,417 --> 00:20:01,478
Εγώ σε ανακάτεψα σ' αυτό.
Μπορώ και να σε βγάλω.

271
00:20:01,479 --> 00:20:03,811
Το μόνο που είσαι έτοιμος
να κάνεις...

272
00:20:03,812 --> 00:20:05,968
είναι να σκάσεις
και να με ακολουθήσεις.

273
00:20:08,975 --> 00:20:11,017
Καλά. Ό,τι πεις.

274
00:20:14,535 --> 00:20:18,349
Απλά λέω, αδερφός να προτιμάει
έναν βρικόλακα από τον αδερφό του;

275
00:20:18,350 --> 00:20:20,018
Ξέρω πώς θα ένιωθα εγώ.

276
00:20:32,850 --> 00:20:35,981
Είσαι ο Σαμ, έτσι;

277
00:20:38,421 --> 00:20:41,754
Χαλάρωσε.
Δεν ήρθα για καυγά.

278
00:20:51,410 --> 00:20:55,903
Άκουσα γι' αυτό που σου συνέβη.
Πολύ δύσκολο.

279
00:20:57,724 --> 00:20:59,869
Το εκτιμώ.

280
00:21:00,811 --> 00:21:04,105
Έχουμε ένα πρόβλημα,
έτσι δεν είναι;

281
00:21:06,399 --> 00:21:07,988
Μάλλον.

282
00:21:12,204 --> 00:21:15,520
Η αλήθεια είναι, ότι δεν αδικώ κανέ-
ναν απ' τους δυο σας για ό,τι συνέβη.

283
00:21:16,376 --> 00:21:19,738
Υπήρχαν μέρες εκεί που κι
εγώ νόμιζα ότι ήμουν νεκρός.

284
00:21:21,247 --> 00:21:26,302
Όμως, όταν επιστρέφω
και βρίσκω αυτό...

285
00:21:26,670 --> 00:21:31,257
δεν είναι παράξενο που αναρω-
τιέμαι, “Τι δεν πάει καλά εδώ”;

286
00:21:31,605 --> 00:21:34,791
-Ντον...
-Σαμ, άφησέ με να τελειώσω.

287
00:21:39,649 --> 00:21:42,301
Ξέρω ότι ένα κομμάτι της
με αγαπάει.

288
00:21:42,585 --> 00:21:44,100
Και τώρα...

289
00:21:44,821 --> 00:21:47,153
ένα κομμάτι της αγαπάει εσένα.

290
00:21:48,371 --> 00:21:53,213
Όμως, ο μόνος που ξέρει το κα-
λύτερο για την Αμέλια, είναι η ίδια.

291
00:21:54,129 --> 00:21:58,463
Όταν λοιπόν τελειώσει όλο αυτό
και πάρει την απόφασή της...

292
00:21:58,864 --> 00:22:00,830
θα τη σεβαστώ.

293
00:22:01,905 --> 00:22:05,715
Και αν την αγαπάς πραγματικά,
θα κάνεις κι εσύ το ίδιο.

294
00:22:16,602 --> 00:22:18,586
Χρειάζεται άλλο ένα ποτό.

295
00:22:28,597 --> 00:22:30,184
Άντε.

296
00:22:50,971 --> 00:22:52,336
Τι είπαν;

297
00:22:52,337 --> 00:22:55,463
Δεν το πίστεψαν. Έρχονται σε σένα.
Σου συνιστώ να εξαφανιστείς.

298
00:22:57,143 --> 00:23:01,482
Χωρίς παρεξήγηση, Ντιν,
δεν φοβάμαι το αδερφάκι σου.

299
00:23:01,732 --> 00:23:02,732
Μπένι, άκουσέ με.

300
00:23:02,733 --> 00:23:04,934
Μην υποτιμάς
τον μικρό μου αδερφό.

301
00:23:04,935 --> 00:23:07,435
Μπορεί και θα σε σκοτώσει
μόλις του δοθεί η ευκαιρία.

302
00:23:07,437 --> 00:23:08,501
<i>Καλά.</i>

303
00:23:09,007 --> 00:23:10,481
Και τι κάνουμε;

304
00:23:13,192 --> 00:23:16,116
-Θα πάω να βρω τον Ντέσμοντ.
-Θα με πάρεις μαζί σου.

305
00:23:16,312 --> 00:23:20,234
Μόλις σου είπα, το καλύτερο
είναι να κρυφτείς.

306
00:23:20,269 --> 00:23:22,452
Δεν θα πετύχει αυτή τη φορά.

307
00:23:22,773 --> 00:23:26,174
Θα με πάρεις μαζί σου, αλλιώς
δεν σου λέω πού βρίσκεται.

308
00:23:26,339 --> 00:23:27,931
Ξέρεις πού βρίσκεται;

309
00:23:29,982 --> 00:23:33,492
Είπε ότι δεν θα σταματήσει τους
φόνους μέχρι να μπω στη φωλιά του.

310
00:23:33,493 --> 00:23:35,580
Αρκούν τα δυο πτώματα.

311
00:23:35,582 --> 00:23:37,458
<i>Του είπα ότι συμφωνώ.</i>

312
00:23:37,517 --> 00:23:38,517
Μπένι.

313
00:23:38,518 --> 00:23:41,506
<i>Ντιν, είναι δική μου 
υπόθεση.</i>

314
00:23:42,102 --> 00:23:45,296
Είσαι μέσα ή όχι;

315
00:23:54,316 --> 00:23:56,493
Κάτι τον τρόμαξε.

316
00:24:01,700 --> 00:24:04,250
“Μήνυμα από Αμέλια:
Σαμ, χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
Έλα γρήγορα.”

317
00:24:16,056 --> 00:24:17,204
Σαμ.

318
00:24:17,507 --> 00:24:18,507
Σαμ!

319
00:24:19,066 --> 00:24:20,190
Σαμ!

320
00:24:21,178 --> 00:24:22,573
Σαμ!!

321
00:24:28,901 --> 00:24:31,937
Αυτοί οι Γουίντσεστερ.
Αμάν πια.

322
00:24:51,798 --> 00:24:53,651
Εδώ είναι;

323
00:24:59,048 --> 00:25:00,952
Λοιπόν, ποιο είναι το σχέδιο;

324
00:25:01,576 --> 00:25:03,337
Θα σας παρακολουθήσω
να προσπαθείτε...

325
00:25:03,338 --> 00:25:06,418
να εμπιστευτείτε ο ένας τον
άλλο και γλεντάτε πίνοντας;

326
00:25:07,110 --> 00:25:08,721
Αν δεν σε ήξερα...

327
00:25:08,722 --> 00:25:11,894
θα έλεγα ότι δεν έχεις σε μεγάλη
υπόληψη εμάς τους βρικόλακες.

328
00:25:13,421 --> 00:25:15,492
Πες το υγιή σκεπτικισμό.

329
00:26:07,707 --> 00:26:09,991
Ο Μπένι δεν μου είπε
ότι θα έφερνε και φίλο του.

330
00:26:09,992 --> 00:26:12,127
Θα με ταράξεις στην πάρλα;

331
00:26:14,697 --> 00:26:18,013
Όλη μέρα ασχολούμαι με τρελά.

332
00:26:41,324 --> 00:26:43,402
Ρε το...

333
00:26:43,577 --> 00:26:45,620
Άργησες.

334
00:26:46,278 --> 00:26:48,671
Έχεις μπαταλέψει, φίλε.

335
00:26:49,811 --> 00:26:51,973
Πρέπει να κόψεις
το βλαβερό φαγητό.

336
00:27:00,927 --> 00:27:02,376
Είσαι καλά;

337
00:27:04,847 --> 00:27:06,312
Καλά είμαι.

338
00:27:22,598 --> 00:27:25,484
Η ζωή μου εδώ
έχει τελειώσει, έτσι;

339
00:27:27,941 --> 00:27:29,748
Δυστυχώς.

340
00:27:30,954 --> 00:27:33,094
Όταν μαθευτεί...

341
00:27:35,626 --> 00:27:38,667
θα έρθουν να σε σκοτώσουν.

342
00:27:39,083 --> 00:27:41,656
Δεν μπορείς να τα βάλεις με όλους.
Είναι αδύνατον.

343
00:27:43,285 --> 00:27:47,471
-Ακόμα κι αν μπορούσες...
-Θα είχαμε πρόβλημα.

344
00:27:52,178 --> 00:27:54,998
Άνθρωποι σαν εμάς,
δεν έχουμε σπίτι.

345
00:27:55,217 --> 00:27:57,719
Δεν έχουμε οικογένεια.

346
00:27:58,476 --> 00:28:00,536
Εσύ έχεις τον Σαμ.

347
00:28:02,855 --> 00:28:04,298
Ναι.

348
00:28:06,412 --> 00:28:09,157
Μπένι, πρέπει να κρυφτείς
πολύ καλά...

349
00:28:09,697 --> 00:28:12,749
κάπου που να μην ξέρει
κανείς ποιος είσαι.

350
00:28:13,966 --> 00:28:15,529
Ναι.

351
00:28:16,103 --> 00:28:18,969
Πρέπει να κάνω κάτι τελευταίο.

352
00:28:31,552 --> 00:28:34,497
<i>Ο συνδρομητής που καλείτε
δεν είναι διαθέσιμος.</i>

353
00:28:43,974 --> 00:28:45,448
Τι κάνεις;

354
00:28:50,287 --> 00:28:51,909
Φεύγω.

355
00:28:52,279 --> 00:28:53,681
Τι;

356
00:28:57,047 --> 00:28:58,859
-Σε βρήκε ο Ντον στο μπαρ.
-Αμέλια...

357
00:28:58,860 --> 00:29:02,308
-Σε απείλησε.
-Αμέλια, όχι, δεν με απείλησε.

358
00:29:04,201 --> 00:29:07,169
Απλά προσπαθώ
να κάνω το σωστό.

359
00:29:07,171 --> 00:29:08,503
Το σωστό;

360
00:29:08,505 --> 00:29:11,452
Σήμερα το πρωί, εμείς οι δυο
ήμασταν το σωστό, το ξέχασες;

361
00:29:13,510 --> 00:29:16,238
Ξέρω πως σ' εσένα και τον Ντον
αξίζει μια ευκαιρία.

362
00:29:16,513 --> 00:29:19,755
Νομίζω ότι το ξέρεις κι εσύ.

363
00:29:21,480 --> 00:29:25,389
Δώσε του μια ευκαιρία,
όπως έδωσες σε μένα.

364
00:29:29,139 --> 00:29:30,687
Εννοώ...

365
00:29:31,745 --> 00:29:34,178
Αμέλια, με έσωσες.

366
00:29:56,554 --> 00:29:58,472
Ώρα να φύγουμε, φίλε.

367
00:30:05,850 --> 00:30:08,956
Ευχαριστώ που δεν
με εγκατέλειψες, αδερφέ.

368
00:30:08,957 --> 00:30:11,194
Μη μου δώσεις λόγο
να το κάνω.

369
00:30:43,517 --> 00:30:44,649
Γεια σου, Ντιν.

370
00:30:44,651 --> 00:30:48,658
Σε πήρα να σου πω ότι το θέμα
έληξε. Ο Μπένι δεν έλεγε ψέματα.

371
00:30:48,659 --> 00:30:51,583
Πραγματικά υπήρχε άλλος βρικό-
λακας και τον σκοτώσαμε, μαζί.

372
00:30:52,193 --> 00:30:53,358
Πολύ ωραία, Ντιν.

373
00:30:53,360 --> 00:30:54,618
<i>Σκάσε και άκου.</i>

374
00:30:54,724 --> 00:30:57,861
Ο Μπένι έφυγε και
δεν θα ξαναγυρίσει ποτέ.

375
00:30:58,030 --> 00:31:02,687
Για το καλό σου, μην τον
ακολουθήσεις. Συνεννοηθήκαμε;

376
00:31:02,917 --> 00:31:06,372
Δεν χρειάζεται ν' ανησυχείς
για μένα, Ντιν. Κι εγώ έφυγα.

377
00:31:07,580 --> 00:31:08,959
Και Μάρτιν;

378
00:31:09,092 --> 00:31:10,117
<i>Ναι;</i>

379
00:31:10,970 --> 00:31:12,917
Βρες άλλου είδους δουλειά.

380
00:31:30,647 --> 00:31:32,286
Γεια σου, Λιζ.

381
00:31:33,615 --> 00:31:35,592
<i>Πώς πάει η βάρδιά σου;</i>

382
00:31:39,406 --> 00:31:42,956
Θα έλεγα πως σε καλύπτει
μια χαρά, Μπένι.

383
00:31:43,627 --> 00:31:45,962
<i>Σ' εμάς τους σταθερούς
πελάτες, μας λείπεις.</i>

384
00:31:46,992 --> 00:31:48,498
Ποιος είσαι;

385
00:31:50,383 --> 00:31:52,654
Νομίζω πως ξέρεις.

386
00:31:52,920 --> 00:31:54,891
<i>Πού βρήκες 
το τηλέφωνό της;</i>

387
00:31:55,705 --> 00:31:58,058
-Σας άρεσε η πίτα κεράσι;
-Όχι!

388
00:31:58,525 --> 00:32:00,967
Συγγνώμη.
Δεν έχω τελειώσει.

389
00:32:02,379 --> 00:32:05,809
-Βρήκατε τον φίλο σας;
-Ναι, ευχαριστώ.

390
00:32:05,844 --> 00:32:07,983
<i>Δεν μπορώ να πιστέψω ότι έχασα
το τηλέφωνό μου στο λεωφορείο.</i>

391
00:32:07,985 --> 00:32:11,052
Η γυναίκα μου λέει ότι θα έχανα και
το κεφάλι μου αν δεν ήταν βιδωμένο.

392
00:32:11,054 --> 00:32:13,658
-Τελειώνω σ' ένα λεπτό.
-Με την ησυχία σας.

393
00:32:13,659 --> 00:32:15,089
Ευχαριστώ.

394
00:32:19,839 --> 00:32:23,915
Είναι καλή κοπέλα.
Ευγενική με τους ξένους.

395
00:32:24,418 --> 00:32:28,466
Άφησέ την ήσυχη, αμέσως.

396
00:32:30,174 --> 00:32:32,259
Πόσο απέχεις;

397
00:32:34,956 --> 00:32:36,272
Μια ώρα.

398
00:32:37,995 --> 00:32:40,387
Έχεις 45 λεπτά.

399
00:32:43,800 --> 00:32:45,045
Δεσποινίς;

400
00:32:46,056 --> 00:32:47,495
Το κινητό σας.

401
00:33:17,163 --> 00:33:20,843
Κράτα χαμηλά τα χέρια σου,
ανίερο πράγμα!

402
00:33:26,175 --> 00:33:28,026
Με έχεις εδώ.

403
00:33:28,531 --> 00:33:30,864
Άφησέ τη να φύγει.

404
00:33:31,244 --> 00:33:33,211
Δεν νομίζω.

405
00:33:35,025 --> 00:33:37,765
Καταλαβαίνεις
ότι δεν στο ζητάω.

406
00:33:38,047 --> 00:33:40,486
Το καταλαβαίνω πολύ καλά.

407
00:33:44,087 --> 00:33:47,568
Ρόι, τι συμβαίνει;

408
00:33:47,778 --> 00:33:51,635
Μη φοβάσαι, Λίζι.
Δεν θα σε πειράξει.

409
00:33:51,887 --> 00:33:53,470
Έτσι δεν είναι;

410
00:33:54,250 --> 00:33:55,926
Άντε.

411
00:33:55,996 --> 00:33:57,870
Δεν έχω προηγούμενα μαζί σου.
Ούτε εσύ έχεις προηγούμενα μαζί μου.

412
00:33:57,871 --> 00:34:00,038
Έχω πολλά προηγούμενα
με το είδος σου.

413
00:34:00,040 --> 00:34:01,040
Εντάξει.

414
00:34:01,041 --> 00:34:04,615
Ίσως είναι έτσι, αλλά όχι
για κάτι που συνέβη εδώ.

415
00:34:04,616 --> 00:34:06,038
Δεν σκότωσα εγώ
εκείνους τους ανθρώπους.

416
00:34:06,039 --> 00:34:07,662
Το άκουσα.

417
00:34:07,664 --> 00:34:12,498
Εσύ και ο Ντιν ξαναβρεθήκατε
μετά το Καθαρτήριο. Συγκινητικό.

418
00:34:13,291 --> 00:34:14,476
Ρόι...

419
00:34:14,650 --> 00:34:17,424
Σε παρακαλώ,
πες μου τι συμβαίνει.

420
00:34:18,112 --> 00:34:19,862
Σε παρακαλώ.

421
00:34:19,976 --> 00:34:25,682
Μην το κάνεις αυτό.
Ο κακός πέθανε, εντάξει;

422
00:34:26,331 --> 00:34:29,646
Αυτή δεν ξέρει, Μπένι.

423
00:34:31,264 --> 00:34:34,868
Ρόι; Ποιος είναι ο Μπένι;

424
00:34:36,762 --> 00:34:41,016
Ποιος είναι ο Μπένι;
Ας το μάθουμε.

425
00:34:42,408 --> 00:34:43,899
Κάνε πίσω!

426
00:34:47,744 --> 00:34:49,988
Κοίτα. Το βλέπεις;

427
00:34:50,438 --> 00:34:53,590
Διεσταλμένες κόρες!
Όρθιες τρίχες!

428
00:34:53,930 --> 00:34:55,504
Σημάδια πείνας!

429
00:35:00,418 --> 00:35:04,729
Μην ανησυχείς. Δεν θα τραφεί
από το ίδιο του το αίμα.

430
00:35:05,856 --> 00:35:08,317
Το ίδιο του το αίμα;

431
00:35:11,720 --> 00:35:13,617
Πες της, Μπένι.

432
00:35:13,897 --> 00:35:17,710
Πες της ότι είσαι
ο χαμένος παππούς της.

433
00:35:18,626 --> 00:35:21,285
Πες της για όλους τους νεκρούς
που άφησες πίσω σου.

434
00:35:21,286 --> 00:35:23,835
Πες της τι τέρας είσαι!

435
00:35:40,111 --> 00:35:43,664
-Τι θέλεις;
-Δεν είναι προφανές;

436
00:35:44,394 --> 00:35:47,834
Θέλω το κεφάλι σου
πάνω σ' ένα παλούκι.

437
00:36:13,493 --> 00:36:15,507
Ρόι, όχι.

438
00:36:19,429 --> 00:36:21,693
Συγγνώμη.

439
00:36:22,071 --> 00:36:26,841
Ας ελπίσουμε να σου έχουν
κρατήσει μια ξεχωριστή θέση...

440
00:36:27,237 --> 00:36:28,970
εκεί απ' όπου ήρθες.

441
00:36:28,971 --> 00:36:29,971
Όχι!!

442
00:37:50,770 --> 00:37:51,820
Ναι;

443
00:37:51,821 --> 00:37:53,151
<i>Ντιν;</i>

444
00:37:53,429 --> 00:37:54,669
Περίμενε.

445
00:37:56,917 --> 00:37:58,224
Ελίζαμπεθ;

446
00:37:59,499 --> 00:38:04,096
Μου είπες να σου τηλεφωνήσω
αν τον έβλεπα.

447
00:38:04,701 --> 00:38:08,976
Τι εννοείς; Ο Ρόι;
Είναι τώρα εκεί;

448
00:38:09,575 --> 00:38:11,333
<i>Ελίζαμπεθ, τι συμβαίνει;</i>

449
00:38:12,048 --> 00:38:14,246
Απλά έλα.

450
00:40:17,929 --> 00:40:19,310
<i>Σάμι;</i>

451
00:40:20,845 --> 00:40:23,472
“Σαμ, χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
Έλα γρήγορα.”

452
00:40:24,913 --> 00:40:26,554
<i>Καλό.</i>

453
00:40:27,104 --> 00:40:29,004
Άλλαξες τον αριθμό τής Αμέλια
με ενός μιας χρήσης...

454
00:40:29,006 --> 00:40:31,029
κι έστειλες μήνυμα κινδύνου.

455
00:40:32,393 --> 00:40:33,943
Μου την έφερες.

456
00:40:33,945 --> 00:40:35,144
<i>Πότε το έκανες;</i>

457
00:40:35,146 --> 00:40:37,520
Πριν λίγο καιρό,
σε περίπτωση που μου χρειαζόταν.

458
00:40:37,830 --> 00:40:39,856
Φαίνεται ότι έκανα καλά.

459
00:40:39,857 --> 00:40:41,516
<i>Την είδες;</i>

460
00:40:41,518 --> 00:40:43,642
Ναι, την είδα.

461
00:40:44,221 --> 00:40:46,987
Και είναι μια χαρά.
Αλλά, φυσικά, το ξέρεις.

462
00:40:47,166 --> 00:40:48,737
Για την ακρίβεια, δεν το ήξερα.

463
00:40:48,859 --> 00:40:51,690
Ήξερα ότι ήταν ο μόνος τρόπος
να σε απομακρύνω.

464
00:40:53,664 --> 00:40:54,913
Λοιπόν;

465
00:40:56,249 --> 00:40:57,870
Τελείωσε;

466
00:40:58,585 --> 00:41:00,385
Ναι, τελείωσε.

467
00:41:00,554 --> 00:41:02,374
Υπήρξαν απώλειες;

468
00:41:04,040 --> 00:41:05,429
Ο Μάρτιν.

469
00:41:08,812 --> 00:41:10,404
Ο Μπένι το έκανε;

470
00:41:11,398 --> 00:41:14,138
Του άξιζε, Σαμ.
Θα σου πω τι έγινε.

471
00:41:15,022 --> 00:41:17,147
Ξέρω τι έγινε, Ντιν.

472
00:41:17,182 --> 00:41:18,979
Θα με ακούσεις ή όχι;

473
00:41:23,911 --> 00:41:25,450
Να πάρει.

474
00:41:41,577 --> 00:41:43,859
Το 'ξερα πως ήσουν εσύ.

475
00:41:49,064 --> 00:41:54,496
<b><i>~~GC Vamp Team-TV Series~~

