1
00:00:00,427 --> 00:00:02,396
<b><i>Τ Ο Τ Ε</i></b>

2
00:00:03,849 --> 00:00:06,937
- Τι πιστεύεις ότι κυνηγάμε;
- Ζώο, φυτό, ορυκτό.

3
00:00:07,262 --> 00:00:09,641
Ξέρω ότι πιστεύετε
πως είμαι τρελός.

4
00:00:09,761 --> 00:00:12,617
Ο Μάρτιν έσωσε τον μπαμπά πολλές φορές.
Είναι καλός κυνηγός.

5
00:00:12,737 --> 00:00:15,126
Όχι, δεν είμαι.
Είμαι άχρηστος.

6
00:00:16,980 --> 00:00:20,641
Με ρώτησες αν έχασα κάποιον.
Έχασα τον άνδρα μου.

7
00:00:21,158 --> 00:00:25,235
- Αμέλια, είσαι καλά;
- Ο Ντον είναι ζωντανός.

8
00:00:27,844 --> 00:00:29,161
Είμαι ο Μπένυ.

9
00:00:32,877 --> 00:00:35,977
Ίσως εγώ είμαι ο κυνηγός
που θα σκοτώσει τον Μπένυ.

10
00:00:36,417 --> 00:00:38,641
Θα δούμε τι θα κάνουμε,
αν συμβεί αυτό.

11
00:00:38,761 --> 00:00:41,741
Ναι, συνέχισε να το λες αυτό
στον εαυτό σου.

12
00:00:42,558 --> 00:00:44,881
<b><i>Τ Ω Ρ Α</i></b>

13
00:00:55,597 --> 00:00:59,280
<i>Κάρενκρο, Λουιζιάνα</i>

14
00:01:04,346 --> 00:01:07,500
Έστειλα τον Άντονι σπίτι.
Αναλαμβάνεις την κουζίνα.

15
00:01:07,620 --> 00:01:10,364
Φρόντισε να κλειδώσεις την πόρτα,
να βάλεις συναγερμό...

16
00:01:10,484 --> 00:01:13,292
...κλείσε το κλιματιστικό,
τσέκαρε τις εστίες και τις σχάρες.

17
00:01:13,412 --> 00:01:16,862
Και να καθαρίσω τον πάγκο
με τα κρύα πιάτα, ξέρω, φύγε.

18
00:01:17,838 --> 00:01:19,238
Σ' ευχαριστώ, Ρόι.

19
00:01:21,599 --> 00:01:25,073
- Να κόψεις τα "Ζ" από την ταμειακή...
- Και το μηχανάκι των πιστωτικών.

20
00:01:25,193 --> 00:01:28,461
Τα ξέρω, δεν δουλεύω
πρώτη φορά σε μαγαζί.

21
00:01:29,763 --> 00:01:31,133
Τα λέμε αύριο.

22
00:01:36,361 --> 00:01:38,111
Ωραία κοπέλα η Ελίζαμπεθ.

23
00:01:39,262 --> 00:01:41,508
Ναι, πράγματι.

24
00:01:43,235 --> 00:01:45,485
- Να σου το γεμίσω ξανά;
- Βέβαια.

25
00:01:48,199 --> 00:01:49,640
Τη γουστάρεις;

26
00:01:51,677 --> 00:01:55,258
Όχι, τη βλέπω
σαν μικρή αδελφή.

27
00:01:56,930 --> 00:01:59,630
Άρα, δεν σε πειράζει
να της την πέσω, έτσι;

28
00:02:03,705 --> 00:02:05,255
Όλη δική σου, αρχηγέ.

29
00:02:08,906 --> 00:02:10,150
Παρακαλώ.

30
00:02:21,226 --> 00:02:22,584
Ευχαριστώ.

31
00:03:11,782 --> 00:03:16,782
<i>Απόδοση Διαλόγων: X- Supernatural Team
[Katerina88, Smallville, taokla007]</i>

32
00:03:16,902 --> 00:03:21,902
<i>Επιμέλεια/Διορθώσεις:
[Agent Scarn]</i>

33
00:03:22,022 --> 00:03:27,022
<i>Αποκλειστικά για το www.xsubs.tv
Σύντομα και πάλι κοντά σας...</i>

34
00:03:27,142 --> 00:03:32,142
<i>Φιλοξενία:
www.addic7ed.com</i>

35
00:03:32,262 --> 00:03:38,261
<i>"Supernatural" Season 8, Episode 9.
"Citizen Fang"</i>

36
00:03:44,881 --> 00:03:46,932
Ναι.
Κι είσαι βέβαιος;

37
00:03:48,798 --> 00:03:50,330
Είσαι σίγουρος;
Εντάξει.

38
00:03:50,450 --> 00:03:52,551
Περίμενε
μέχρι να έχεις νέα μου.

39
00:03:53,231 --> 00:03:54,700
Ποιος είναι;

40
00:03:55,023 --> 00:03:57,323
Όχι, άκουσέ με.
Είπα να περιμένεις.

41
00:03:58,894 --> 00:04:00,294
Πρέπει να φύγουμε.

42
00:04:00,808 --> 00:04:02,514
Να φάω πρώτα
το μπέργκερ μου;

43
00:04:02,634 --> 00:04:06,134
Έχουμε ένα φόνο από βρικόλακα.
Στο Κάρενκρο, της Λουιζιάνα.

44
00:04:08,462 --> 00:04:10,662
Έχω καιρό να φάω
γαρίδες με ρύζι.

45
00:04:11,478 --> 00:04:14,028
- Ποιος σε ενημέρωσε;
- Ο Μάρτιν Κρίσερ.

46
00:04:16,117 --> 00:04:19,267
Συγγνώμη, για λίγο νόμιζα
ότι είπες "Μάρτιν Κρίσερ".

47
00:04:21,375 --> 00:04:25,057
- Ο τρελός Μάρτιν από το ψυχιατρείο;
- Πήρε εξιτήριο πριν ένα μήνα.

48
00:04:25,177 --> 00:04:26,193
Και λοιπόν;

49
00:04:26,313 --> 00:04:29,425
Δεν θα έπρεπε να κάτσει στα αυγά του;
Γιατί επέστρεψε στη δουλειά;

50
00:04:29,545 --> 00:04:31,494
- Εγώ του το ζήτησα.
- Τι έκανες;

51
00:04:31,614 --> 00:04:33,411
Με πήρε μόλις βγήκε.

52
00:04:33,531 --> 00:04:36,256
Ρώτησε αν είχα κάποια υπόθεση
για να ξαναμπεί στο παιχνίδι.

53
00:04:36,376 --> 00:04:38,976
Έμοιαζε αρκετά καλά
και του ανέθεσα κάτι.

54
00:04:40,118 --> 00:04:43,518
Τον έβαλα να παρακολουθεί τον Μπένυ
εδώ και μια εβδομάδα.

55
00:04:48,461 --> 00:04:52,489
Έβαλες τον "αρκετά καλά" Μάρτιν
να παρακολουθεί τον Μπένυ;

56
00:04:53,981 --> 00:04:56,170
Γιατί ο "αρκετά καλά"
επέστρεψε στο κυνήγι;

57
00:04:56,290 --> 00:04:58,889
Δεν κυνηγάει, Ντην.
Παρακολουθεί.

58
00:04:59,369 --> 00:05:01,746
Παρατηρεί και με ενημερώνει.
Ήμουν ξεκάθαρος.

59
00:05:01,866 --> 00:05:04,816
- Δεν μπορώ να το πιστέψω.
- Σοβαρά μιλάς, Ντην;

60
00:05:04,994 --> 00:05:06,426
Ο Μπένυ είναι βρικόλακας.

61
00:05:06,546 --> 00:05:09,996
Κανένας κυνηγός δεν θα έπρεπε
να τον αφήνει να κυκλοφορεί.

62
00:05:10,119 --> 00:05:14,219
Έβαλα τον Μάρτιν να τον παρακολουθεί.
Κι από ό,τι φαίνεται, καλά έκανα.

63
00:05:15,327 --> 00:05:18,077
- Ο Μάρτιν λέει ότι ο Μπένυ το έκανε;
- Ναι.

64
00:05:21,136 --> 00:05:22,468
Εντάξει.

65
00:05:24,593 --> 00:05:26,057
"Εντάξει";

66
00:05:27,417 --> 00:05:30,474
Αν ο Μπένυ είναι στη Λουιζιάνα
και στραγγίζει ανθρώπους...

67
00:05:30,594 --> 00:05:32,294
...πρέπει να το ψάξουμε.

68
00:06:08,726 --> 00:06:12,226
Είπες να ψάξω για "μία έκρηξη".
Ούτε ο Βεζούβιος να έσκαγε.

69
00:06:18,383 --> 00:06:21,564
Έφθασα στην πόλη πριν μια εβδομάδα.
Μέχρι χθες βράδυ, τίποτα.

70
00:06:21,684 --> 00:06:23,778
- Ήταν καθαρός.
- Και τι έκανε;

71
00:06:23,898 --> 00:06:27,048
Κοιτούσε τη δουλειά του.
Δουλεύει σ' ένα εστιατόριο.

72
00:06:27,440 --> 00:06:29,736
- Δουλεύει σε εστιατόριο;
- Ναι.

73
00:06:29,856 --> 00:06:31,791
Μαγειρεύει, σερβίρει.
Τα πάντα.

74
00:06:31,911 --> 00:06:34,661
Και μπορεί εσείς
να τον ξέρετε σαν Μπένυ...

75
00:06:35,141 --> 00:06:37,591
...όμως, ο κόσμος εδώ
τον φωνάζει Ρόι.

76
00:06:38,794 --> 00:06:41,244
Μάρτιν, είσαι σίγουρος
ότι είσαι καλά;

77
00:06:42,077 --> 00:06:43,306
Ναι.

78
00:06:43,426 --> 00:06:46,740
Κάνω ηλεκτροσόκ κάθε πρωί
κι είμαι μια χαρά.

79
00:06:50,488 --> 00:06:53,788
- Πες μας τι συνέβη χθες βράδυ.
- Τον ακολούθησα σπίτι.

80
00:06:54,598 --> 00:06:57,448
Έστριψε σ' ένα μονοπάτι.
Άκουσα ένα ουρλιαχτό.

81
00:06:57,709 --> 00:07:00,243
Έτρεξα και τον είδα.

82
00:07:00,513 --> 00:07:04,513
Ο γεροξεκούτης, που λοξοκοιτούσε
ο Ρόι στο εστιατόριο, στραγγισμένος.

83
00:07:05,193 --> 00:07:07,943
Είδες τον Μπένυ να σκοτώνει
τον τύπο, ή όχι;

84
00:07:08,858 --> 00:07:09,921
Είδα αρκετά.

85
00:07:10,041 --> 00:07:12,396
Πού ξέρεις ότι το έκανε ο Μπένυ
αν δεν τον είδες;

86
00:07:12,516 --> 00:07:14,831
Επειδή είδα τον Μπένυ
να παίρνει το μονοπάτι...

87
00:07:14,951 --> 00:07:18,377
...και δύο δευτερόλεπτα αργότερα,
είδα ένα πτώμα με δαγκωμένο λαιμό.

88
00:07:18,497 --> 00:07:21,247
Έχεις ποτέ ακούσει
για το "Ξυράφι του Όκαμ";

89
00:07:21,738 --> 00:07:23,928
"Συνήθως ισχύει το απλούστερο";
Είναι απλό.

90
00:07:24,048 --> 00:07:26,330
- Υπάρχουν πολλές τρύπες.
- Οι μόνες τρύπες...

91
00:07:26,450 --> 00:07:29,681
...που θα έπρεπε να εξετάζουμε,
είναι αυτές στο λαιμό του θύματος.

92
00:07:29,801 --> 00:07:32,582
- Θα το έκανε αυτό ο Μπένυ που ξέρεις;
- Δεν ξέρω τον Μπένυ.

93
00:07:32,702 --> 00:07:34,984
"Ο Μπένυ που ξέρεις";
Συγγνώμη;

94
00:07:35,307 --> 00:07:38,952
Γιατί έχω την αίσθηση ότι ο Ντην
υπερασπίζεται ένα βρικόλακα;

95
00:07:39,072 --> 00:07:40,918
- Ας μη μαλώσουμε.
- Δεν μαλώνουμε.

96
00:07:41,038 --> 00:07:43,781
- Αν το έκανε ο Μπένυ, λέμε τώρα...
- Αυτός το έκανε.

97
00:07:43,901 --> 00:07:46,675
Τον ξέρω καλά τον Μπένυ.
Δεν θα τον κυνηγήσω.

98
00:07:46,795 --> 00:07:48,295
Αυτό του το χρωστάω.

99
00:07:50,366 --> 00:07:54,634
Τι μπορεί να χρωστάει ένας Γουίντσεστερ
σ' ένα βρικόλακα;

100
00:07:54,754 --> 00:07:56,072
Ακούω καλά;

101
00:07:56,961 --> 00:07:59,426
Μέχρι να μάθουμε τα γεγονότα,
ας αφήσουμε το κυνήγι.

102
00:07:59,546 --> 00:08:02,640
Κι ας δουλέψουμε σωστά την υπόθεση,
αλλιώς θα τη δουλέψουμε χωριστά.

103
00:08:02,760 --> 00:08:05,794
Αν θέλουμε να τη δουλέψουμε σωστά,
πρέπει να του κόψουμε το κεφάλι.

104
00:08:05,914 --> 00:08:08,694
- Χρειάζομαι λίγο χρόνο, Σάμι.
- Για να δαγκώσει κι άλλον;

105
00:08:08,814 --> 00:08:10,815
- Δεν νομίζω.
- Πόσο χρόνο χρειάζεσαι;

106
00:08:10,935 --> 00:08:13,399
- Δεν μιλάς σοβαρά, έτσι;
- Κάνα δυο ώρες.

107
00:08:13,519 --> 00:08:17,119
- Κι αν ανακαλύψεις ότι το έκανε;
- Τότε, θα το φροντίσω εγώ.

108
00:08:19,319 --> 00:08:21,121
Δυο ώρες, Ντην.
Όχι παραπάνω.

109
00:08:21,241 --> 00:08:22,741
Θα είμαστε σε επαφή.

110
00:08:23,702 --> 00:08:25,118
Κοίτα.

111
00:08:28,235 --> 00:08:29,651
Αστειεύεσαι, έτσι;

112
00:08:32,330 --> 00:08:35,980
- Θα το κάνουμε μόλις φύγει.
- Όχι, δεν θα το κάνουμε, Μάρτιν.

113
00:08:36,474 --> 00:08:38,382
Θα του δώσουμε λίγο χρόνο.

114
00:08:42,528 --> 00:08:45,128
Δικός σου αδελφός είναι.
Εσύ αποφασίζεις.

115
00:08:46,429 --> 00:08:49,758
Πόσο χρόνο θα του δώσεις;
Είναι προφανές το πράγμα.

116
00:08:53,672 --> 00:08:57,372
Μερικές φορές, δεν είναι εύκολο
να δεις τα πράγματα όπως είναι.

117
00:09:01,774 --> 00:09:02,924
<i>Κέρμιτ, Τέξας</i>

118
00:09:03,044 --> 00:09:04,844
Πιάσε την μπάλα.
Έλα εδώ.

119
00:09:05,812 --> 00:09:07,029
Έλα.

120
00:09:08,951 --> 00:09:10,217
Εδώ.

121
00:09:10,337 --> 00:09:11,695
Μπράβο.

122
00:09:20,064 --> 00:09:21,814
Σκέφτηκες τι θα του πεις;

123
00:09:26,440 --> 00:09:29,290
Το έχω σκεφτεί πολλές φορές
κι ακόμη δεν ξέρω.

124
00:09:31,685 --> 00:09:34,988
Σίγουρα πολλοί σου λένε
ποιο είναι το σωστό.

125
00:09:35,727 --> 00:09:37,044
Σαμ.

126
00:09:37,164 --> 00:09:39,014
Είναι ο άνδρας σου, Αμέλια.

127
00:09:44,916 --> 00:09:46,302
Όμως, δεν...

128
00:09:47,317 --> 00:09:50,553
Δεν θέλω να κάνω το σωστό.
Το σωστό είναι να είμαστε μαζί.

129
00:09:50,673 --> 00:09:54,123
Ίσως πάω στην κόλαση που το λέω,
αλλά δεν θέλω να σε χάσω.

130
00:09:56,473 --> 00:09:57,813
Ούτε κι εγώ.

131
00:10:04,832 --> 00:10:08,682
Σε πειράζει να φύγω λίγες μέρες
για να ξεκαθαρίσω τις σκέψεις μου;

132
00:10:13,999 --> 00:10:16,415
Φυσικά.
Για όσο χρόνο θέλεις.

133
00:10:34,459 --> 00:10:36,406
Βασικά, ξέρω ήδη τι θέλω.

134
00:10:36,895 --> 00:10:39,345
Άσε με να μαντέψω.
Σούπα με θαλασσινά;

135
00:10:39,956 --> 00:10:43,781
Θα έπαιρνα σούπα με θαλασσινά
ώσπου είδα την τάρτα.

136
00:10:44,826 --> 00:10:46,994
Η σπεσιαλιτέ μας
είναι με πεκάν.

137
00:10:47,412 --> 00:10:49,371
Φυσικά.
Αυτή θέλω.

138
00:10:59,589 --> 00:11:01,169
Άσχημα νέα.

139
00:11:01,797 --> 00:11:04,546
Σας τελείωσε η τάρτα με πεκάν.
Πάντα άτυχος.

140
00:11:05,858 --> 00:11:09,442
Ίσως με αποζημιώσεις αλλιώς.
Ψάχνω έναν παλιό μου φίλο.

141
00:11:09,562 --> 00:11:12,312
Άκουσα ότι είναι στα μέρη σας.
Τον λένε Ρόι.

142
00:11:12,527 --> 00:11:14,934
Ο Ρόι δουλεύει εδώ
τη βραδινή βάρδια.

143
00:11:15,054 --> 00:11:16,904
Αν μιλάμε για τον ίδιο Ρόι.

144
00:11:17,367 --> 00:11:21,467
Έχει ένα σαραβαλιασμένο τροχόσπιτο.
Είναι σαν κινούμενη παγίδα θανάτου.

145
00:11:22,822 --> 00:11:26,272
Ναι, και νόμιζα πως ήμουν η μόνη
που κράζω αυτό το ρημάδι.

146
00:11:27,059 --> 00:11:30,162
Δεν τυχαίνει να ξέρεις πού
το παρκάρει αυτές τις μέρες, έτσι;

147
00:11:30,282 --> 00:11:32,672
Το πάρκαρε έξω
από την πίσω μεριά…

148
00:11:32,792 --> 00:11:36,592
…αλλά με πήρε και μου είπε πως πάει
στο Μιλ Κρικ για λίγες μέρες.

149
00:11:37,096 --> 00:11:38,964
Ωραία.
Είπε το λόγο;

150
00:11:40,687 --> 00:11:42,486
Για ψάρεμα, νομίζω.

151
00:11:43,337 --> 00:11:44,781
Του αξίζει ένα διάλειμμα.

152
00:11:44,901 --> 00:11:47,649
Δουλεύει διπλοβάρδιες
τις τελευταίες δυο βδομάδες.

153
00:11:47,769 --> 00:11:49,915
Λοιπόν, άκου.

154
00:11:51,022 --> 00:11:53,142
Αν εμφανιστεί πριν τον βρω…

155
00:11:53,535 --> 00:11:56,235
…κάνε μου μια χάρη
και πες του να με πάρει.

156
00:11:56,710 --> 00:11:58,025
Ή…

157
00:12:00,002 --> 00:12:02,202
…μπορείς να μου
τηλεφωνήσεις εσύ.

158
00:12:03,009 --> 00:12:04,373
Φυσικά.

159
00:12:05,336 --> 00:12:07,286
- Ντην.
- Εσένα πώς σε λένε;

160
00:12:07,898 --> 00:12:09,091
Ελίζαμπεθ.

161
00:12:09,211 --> 00:12:11,043
Ελίζαμπεθ.
Καλώς.

162
00:12:11,983 --> 00:12:13,882
Θα φάω άλλη φορά
την τάρτα.

163
00:12:14,518 --> 00:12:15,880
Σίγουρα.

164
00:12:26,166 --> 00:12:28,016
<i>Αφήστε μήνυμα μετά τον ήχο.</i>

165
00:12:28,564 --> 00:12:29,691
Μπένυ.

166
00:12:29,811 --> 00:12:33,056
Έχω ένα πτώμα εδώ στο Κάρενκρο
με δυο τρύπες πάνω του…

167
00:12:33,176 --> 00:12:35,273
…και μαθαίνω πως πήγες
για ψάρεμα.

168
00:12:36,161 --> 00:12:38,661
Χρειάζεται να σου πω
πώς φαίνεται αυτό;

169
00:12:43,071 --> 00:12:45,795
<i>1 Νέο Φωνητικό Μήνυμα</i>

170
00:13:28,757 --> 00:13:30,407
Δεν το έκανα εγώ, Ντην.

171
00:13:30,742 --> 00:13:33,142
Για ποιο "εγώ" μιλάμε,
για τον Μπένυ…

172
00:13:33,677 --> 00:13:35,126
…ή τον Ρόι;

173
00:13:41,848 --> 00:13:43,546
Προσπαθώ να ενταχθώ.

174
00:13:44,138 --> 00:13:45,452
Να ενταχθείς;

175
00:13:46,805 --> 00:13:48,462
Ποιον έθαψες, Μπένυ;

176
00:13:51,214 --> 00:13:52,797
Το δεύτερο θύμα.

177
00:13:55,943 --> 00:13:58,643
Αν ανησυχείς
για τις αναπάντητες κλήσεις...

178
00:13:59,190 --> 00:14:00,990
...δεν ήθελα να σε μπλέξω.

179
00:14:01,979 --> 00:14:03,313
Τώρα…

180
00:14:03,980 --> 00:14:07,367
...θες να το κρύψεις εκείνο,
να μιλήσουμε λίγο;

181
00:14:17,184 --> 00:14:18,688
Είμαι όλος αυτιά.

182
00:14:26,460 --> 00:14:28,260
Περιπλανώμενος βρικόλακας.

183
00:14:28,933 --> 00:14:31,144
Ήρθε στην καφετέρια
πριν λίγα βράδια…

184
00:14:31,264 --> 00:14:33,464
…πιτσιρικάς,
ονομάζεται Ντέσμοντ.

185
00:14:34,523 --> 00:14:37,319
Με θυμήθηκε από παλιά.

186
00:14:38,673 --> 00:14:40,171
Από παλιά;

187
00:14:41,427 --> 00:14:45,327
Ξέρω πως δεν θα το πιστέψεις, όμως,
δεν ήμουν πάντα τόσο γλυκούλης.

188
00:14:47,859 --> 00:14:49,902
Κυνηγάει μια ανάμνηση, Ντην.

189
00:14:50,667 --> 00:14:52,058
Αυτό είναι όλο.

190
00:14:52,455 --> 00:14:54,267
Δημιουργεί μια νέα φωλιά.

191
00:14:54,940 --> 00:14:56,732
Ελπίζει να τον βοηθήσω.

192
00:14:58,144 --> 00:14:59,551
Του είπα όχι.

193
00:15:01,049 --> 00:15:02,364
Εντάξει.

194
00:15:02,786 --> 00:15:05,986
Μέχρι στιγμής, όλα καλά.
Πάμε στο κομμάτι με το αίμα.

195
00:15:09,020 --> 00:15:11,120
Δεν δεχόταν το όχι
ως απάντηση.

196
00:15:11,608 --> 00:15:13,196
Προσπαθεί
να με προκαλέσει…

197
00:15:13,316 --> 00:15:16,333
…αφήνοντας πτώματα
στο διάβα μου για να δεχθώ.

198
00:15:17,585 --> 00:15:19,436
Δύο πτώματα σε δύο μέρες.

199
00:15:20,198 --> 00:15:22,975
Κανείς ερασιτέχνης δεν θα με διώξει
από την πόλη μου, Ντην.

200
00:15:23,095 --> 00:15:24,495
Όχι αυτήν τη φορά.

201
00:15:24,976 --> 00:15:26,405
"Πόλη σου";

202
00:15:26,842 --> 00:15:28,309
Εδώ μεγάλωσες;

203
00:15:30,559 --> 00:15:32,067
Γέννημα θρέμμα.

204
00:15:34,002 --> 00:15:36,802
Με την Άντρεα νεκρή
κι εσένα να κυνηγάς ξανά…

205
00:15:37,741 --> 00:15:40,292
…μου φάνηκε καλή στιγμή
να γυρίσω σπίτι.

206
00:15:41,143 --> 00:15:44,040
Είστε οι μοναδικοί
που με κρατάτε σε μια σειρά.

207
00:15:45,563 --> 00:15:48,363
Γύρισα στην παλιά μου
δουλειά στην καφετέρια…

208
00:15:48,932 --> 00:15:52,082
…μέχρι που βρήκα και κάποια
για την οποία νοιάζομαι.

209
00:15:52,952 --> 00:15:54,602
Κάποια πολύ καλή, Ντην.

210
00:15:56,005 --> 00:15:57,333
Αίμα μου.

211
00:16:02,315 --> 00:16:03,619
Την Ελίζαμπεθ.

212
00:16:04,032 --> 00:16:06,075
Είναι δισέγγονή μου.

213
00:16:08,247 --> 00:16:09,619
Σοβαρά;

214
00:16:12,475 --> 00:16:14,125
Για περίμενε.
Εσύ δεν…

215
00:16:14,802 --> 00:16:16,183
Όχι..

216
00:16:20,100 --> 00:16:21,472
Γνωρίζει;

217
00:16:22,374 --> 00:16:25,395
Όχι, για 'κείνη είμαι ακόμα
ένας περιπλανώμενος

218
00:16:26,723 --> 00:16:28,623
Θα ήθελα να παραμείνει έτσι.

219
00:16:29,289 --> 00:16:31,524
Είναι δύσκολο να είσαι εδώ…

220
00:16:32,427 --> 00:16:36,227
…μετά από τόσα χρόνια στο Καθαρτήριο,
δίχως να νιώθεις την πείνα.

221
00:16:36,698 --> 00:16:38,214
Η Ελίζαμπεθ, όμως…

222
00:16:39,568 --> 00:16:41,118
...με κρατάει έντιμο.

223
00:16:41,757 --> 00:16:44,638
- Νιώθω πως μπορώ να το χειριστώ.
- Να το χειριστείς;

224
00:16:44,758 --> 00:16:48,902
Έχεις δύο νεκρούς στα χέρια σου
και δύο κυνηγούς ξοπίσω σου.

225
00:16:49,022 --> 00:16:51,720
Έλα να χαρείς, το βλήμα
που με βρήκε στην καφετέρια;

226
00:16:51,840 --> 00:16:54,122
- Δεν τον φοβάμαι.
- Ο αδερφός μου τον έστειλε…

227
00:16:54,242 --> 00:16:57,592
…και πίστεψέ με, δεν θες
να τα βάλεις με τον αδερφό μου.

228
00:17:00,098 --> 00:17:02,748
Δεν έχω χρόνο ν' ανησυχώ
γι' αυτούς, Ντην.

229
00:17:03,794 --> 00:17:07,674
Δεν περίμενα πως ο Ντέσμοντ
είχε κότσια, αλλά έκανα λάθος.

230
00:17:07,794 --> 00:17:10,572
Οπότε, θα κάνω αυτό που έπρεπε
να κάνω πριν δύο μέρες.

231
00:17:10,692 --> 00:17:13,392
Δηλαδή, να τον στείλω πίσω
εκεί που ανήκει.

232
00:17:16,158 --> 00:17:19,408
Ξέρεις πως μόνο με έναν τρόπο
θα το κάνεις αυτό, έτσι;

233
00:17:19,898 --> 00:17:24,333
Κρύψου, όσο τους πείθω
να κυνηγήσουν τον Ντέσμοντ.

234
00:17:24,453 --> 00:17:25,953
Αν σε δουν εκεί έξω…

235
00:17:26,346 --> 00:17:28,418
…δεν θα νοιαστούν
ό,τι και να τους πεις.

236
00:17:28,538 --> 00:17:31,638
Θα σε σκοτώσουν πρώτα
και μετά θα κάνουν ερωτήσεις.

237
00:17:35,464 --> 00:17:38,214
Στ' αλήθεια νομίζεις
πως θα το δεχτούν αυτό;

238
00:17:43,066 --> 00:17:46,159
Για να καταλάβω.
Ακολουθώ τον δικό σου…

239
00:17:48,065 --> 00:17:49,863
…σε ένα μονοπάτι…

240
00:17:49,983 --> 00:17:52,504
…πέφτω σε ένα φρέσκο πτώμα
από βρικόλακα.

241
00:17:52,624 --> 00:17:55,952
Και μετά εσύ, στην ουσία,
τον πιάνεις επ' αυτοφώρω…

242
00:17:56,533 --> 00:17:58,483
…να θάβει
ένα δεύτερο πτώμα.

243
00:17:58,825 --> 00:18:00,873
Και παίρνεις ακόμα
το μέρος του;

244
00:18:00,993 --> 00:18:04,593
Οι βρικόλακες επιλέγουν ανθρώπους
από τις παρυφές των πόλεων.

245
00:18:06,409 --> 00:18:10,116
Όχι από τις καφετέριες που δουλεύουν
με τα δισέγγονά τους.

246
00:18:10,236 --> 00:18:12,753
Βασικά, δεν συνηθίζει
να σκοτώνει ανθρώπους.

247
00:18:12,873 --> 00:18:16,510
"Δεν το συνηθίζει";

248
00:18:18,021 --> 00:18:19,575
Άκου, Ντην.

249
00:18:20,173 --> 00:18:22,223
Ήρθαμε εδώ
λόγω ενός πτώματος.

250
00:18:22,439 --> 00:18:25,489
Ζήτησες λίγο χρόνο
και τώρα υπάρχει δεύτερο πτώμα.

251
00:18:26,126 --> 00:18:28,926
Θα βασιστούμε στην εμπιστοσύνη
που του έχεις;

252
00:18:33,551 --> 00:18:34,789
Ναι.

253
00:18:35,413 --> 00:18:39,283
Επειδή έχουμε σκοτώσει για λιγότερα
και ξέρεις πώς εξελίχθηκαν τα πράγματα.

254
00:18:39,403 --> 00:18:40,889
Ναι, ξέρω πολύ καλά.

255
00:18:41,009 --> 00:18:44,824
Επίσης, όλες οι σχέση που είχα
στράβωσαν κάποια στιγμή.

256
00:18:45,814 --> 00:18:49,267
Όμως, ο Μπένυ ποτέ
δεν με έχει απογοητεύσει.

257
00:18:52,239 --> 00:18:53,726
Μπράβο σου, Ντην.

258
00:18:54,244 --> 00:18:58,544
Θα νιώθεις ωραία που βρίσκεις κάποιον
να εμπιστευτείς μετά από τόσα χρόνια.

259
00:19:01,014 --> 00:19:03,264
Απλά, λέω ότι ο Μπένυ
είναι αθώος.

260
00:19:10,854 --> 00:19:12,082
Όχι.

261
00:19:12,635 --> 00:19:15,535
- Δεν είσαι αντικειμενικός.
- Δεν θα τον βρεις.

262
00:19:16,870 --> 00:19:20,241
Και αν τον βρεις, να ξέρεις
ότι θα 'σαι τυχερός αν επιζήσεις.

263
00:19:20,361 --> 00:19:24,087
Και 'συ, αν πας μαζί του,
είσαι νεκρός, για τα καλά.

264
00:19:27,799 --> 00:19:29,811
Μιλάμε για αθώες ζωές, Ντην.

265
00:19:30,393 --> 00:19:34,093
Και προτίθεσαι να τις ρισκάρεις
βασισμένος στα λόγια του Μπένυ;

266
00:19:35,641 --> 00:19:36,955
Φυσικά.

267
00:19:40,239 --> 00:19:41,769
Τι ήταν αυτό;

268
00:19:41,889 --> 00:19:43,839
Ο Ντην έκανε την επιλογή του.

269
00:19:44,308 --> 00:19:46,408
Πάμε να κάνουμε
τη δουλειά μας.

270
00:19:48,958 --> 00:19:51,766
Ευτυχώς που ο πατέρας σου
δεν ήταν εδώ να τον ακούσει.

271
00:19:51,886 --> 00:19:54,929
Θα σας έπαιρνε και τους δύο
και θα σας έριχνε ένα χέρι ξύλο.

272
00:19:55,049 --> 00:19:58,118
- Μου έρχεται να το κάνω ο ίδιος.
- Άκουσέ με.

273
00:19:58,633 --> 00:20:01,237
Εγώ σε ανακάτεψα σ' αυτό.
Μπορώ να σε βγάλω.

274
00:20:01,357 --> 00:20:05,118
Γι' αυτό, θα σκάσεις
και θα κάνεις ό,τι λέω.

275
00:20:09,019 --> 00:20:10,601
Εντάξει, όπως θες.

276
00:20:14,574 --> 00:20:18,224
Απλά λέω, ο αδερφός σου διάλεξε
ένα βρικόλακα αντί για 'σένα;

277
00:20:18,449 --> 00:20:20,185
Εγώ ξέρω πώς θα ένιωθα.

278
00:20:33,039 --> 00:20:35,370
Είσαι ο Σαμ, σωστά;

279
00:20:38,536 --> 00:20:39,861
Ηρέμησε.

280
00:20:39,981 --> 00:20:41,431
Δεν ήρθα για καυγά.

281
00:20:51,519 --> 00:20:53,150
Έμαθα τι σου συνέβη.

282
00:20:55,235 --> 00:20:56,741
Πολύ δύσκολο.

283
00:20:57,885 --> 00:20:59,385
Ναι, το εκτιμώ.

284
00:21:01,051 --> 00:21:03,478
Έχουμε ένα θέμα οι δυο μας,
σωστά;

285
00:21:06,638 --> 00:21:08,086
Υποθέτω πως ναι.

286
00:21:12,283 --> 00:21:15,933
Η αλήθεια είναι πως δεν κατηγορώ
τους δυο σας για ό,τι συνέβη.

287
00:21:16,360 --> 00:21:19,006
Υπήρχαν μέρες που νόμιζα
πως ήμουν νεκρός.

288
00:21:21,314 --> 00:21:23,137
Όμως, όταν επιστρέφω…

289
00:21:23,860 --> 00:21:26,060
…και βρίσκω αυτήν
την κατάσταση…

290
00:21:26,859 --> 00:21:30,533
…δεν είναι παράξενο να σκεφτώ,
"Τι δεν πάει καλά";

291
00:21:31,765 --> 00:21:34,211
- Ντον…
- Σαμ, άσε με να τελειώσω.

292
00:21:39,854 --> 00:21:42,204
Ξέρω πως ένα κομμάτι της
με αγαπάει.

293
00:21:42,732 --> 00:21:44,180
Και τώρα…

294
00:21:44,962 --> 00:21:47,062
…ένα κομμάτι της
αγαπάει εσένα.

295
00:21:48,522 --> 00:21:51,572
Η μόνη που ξέρει τι είναι
καλύτερο για την Αμέλια…

296
00:21:51,774 --> 00:21:53,425
…είναι η ίδια η Αμέλια.

297
00:21:54,197 --> 00:21:57,988
Έτσι όταν τελειώσει όλο αυτό
και πάρει την απόφασή της…

298
00:21:58,957 --> 00:22:00,442
...θα τη σεβαστώ.

299
00:22:01,953 --> 00:22:04,953
Κι αν στ' αλήθεια την αγαπάς,
θα κάνεις το ίδιο.

300
00:22:16,758 --> 00:22:18,424
Ακόμα ένα στον κύριο.

301
00:22:28,717 --> 00:22:29,964
Άντε.

302
00:22:51,139 --> 00:22:53,312
- Τι είπαν;
- Δεν συμφώνησαν.

303
00:22:53,432 --> 00:22:56,182
Έρχονται προς τα 'σένα.
Καλύτερα εξαφανίσου.

304
00:22:57,314 --> 00:23:01,464
Χωρίς παρεξήγηση, αλλά ο αδερφός σου
δεν θα 'λεγα πως με τρομάζει, Ντην.

305
00:23:01,602 --> 00:23:04,799
Μπένυ, άκου, μην υποτιμάς
τον αδερφό μου, εντάξει;

306
00:23:04,919 --> 00:23:07,244
Μπορεί και θα σε σκοτώσει,
αν βρει την ευκαιρία.

307
00:23:07,364 --> 00:23:08,665
<i>Εντάξει.</i>

308
00:23:09,008 --> 00:23:10,658
Οπότε, τι κάνουμε τώρα;

309
00:23:13,295 --> 00:23:16,195
- Θα βρω τον Ντέσμοντ.
- Θα με πάρεις μαζί σου.

310
00:23:16,413 --> 00:23:20,198
Μόλις σου είπα, το καλύτερο
είναι να εξαφανιστείς.

311
00:23:20,318 --> 00:23:22,318
Δεν θα πιάσει
αυτήν την φορά.

312
00:23:22,734 --> 00:23:26,010
Θα με πάρεις μαζί, αλλιώς
δεν θα σου πω πού είναι.

313
00:23:26,423 --> 00:23:27,944
Ξέρεις πού είναι;

314
00:23:29,997 --> 00:23:33,300
Είπε πως δεν θα σταματήσει να σκοτώνει
μέχρι να γίνω μέλος της φωλιάς του.

315
00:23:33,420 --> 00:23:35,217
Δύο πτώματα είναι αρκετά.

316
00:23:35,582 --> 00:23:37,316
<i>Του είπα πως είμαι μέσα.</i>

317
00:23:37,436 --> 00:23:38,516
Μπένυ.

318
00:23:38,636 --> 00:23:39,636
<i>Ντην...</i>

319
00:23:40,187 --> 00:23:41,688
<i>...είναι δικό μου θέμα.</i>

320
00:23:42,180 --> 00:23:43,480
Είσαι μέσα...

321
00:23:43,995 --> 00:23:45,295
...ή όχι;

322
00:23:54,430 --> 00:23:55,930
Κάτι τον τρόμαξε.

323
00:24:01,711 --> 00:24:04,363
<i>Από Αμέλια: Σαμ, βοήθεια.
Έλα, γρήγορα.</i>

324
00:24:16,027 --> 00:24:17,292
Σαμ.

325
00:24:28,965 --> 00:24:30,665
Αυτοί οι Γουίντσεστερ...

326
00:24:31,075 --> 00:24:32,375
Ω ρε δικέ μου.

327
00:24:51,785 --> 00:24:53,085
Εδώ είναι;

328
00:24:59,129 --> 00:25:00,679
Ποιο είναι το σχέδιο;

329
00:25:01,565 --> 00:25:05,786
Θα περιμένω υπομονετικά
όσο θα αναπολείτε τα παλιά;

330
00:25:07,208 --> 00:25:11,300
Αν δεν σε ήξερα καλύτερα, θα έλεγα
ότι δεν συμπαθείς τους βρικόλακες.

331
00:25:13,431 --> 00:25:15,031
Πες το υγιή δυσπιστία.

332
00:26:07,731 --> 00:26:09,789
Δεν μου είπε ο Μπένυ
ότι θα 'φερνε παρέα.

333
00:26:09,909 --> 00:26:11,509
Δεν μιλάς πολύ, σωστά;

334
00:26:14,421 --> 00:26:16,171
Είμαι μες στη παράνοια...

335
00:26:17,339 --> 00:26:18,639
...όλη μέρα.

336
00:26:41,405 --> 00:26:42,781
Γαμώ το...

337
00:26:43,716 --> 00:26:45,479
Πολλή ώρα σου πήρε.

338
00:26:46,052 --> 00:26:47,884
Είσαι εκτός φόρμας, φίλε.

339
00:26:49,736 --> 00:26:51,436
Κόψε τα "βρώμικα".

340
00:27:00,819 --> 00:27:02,027
Όλα καλά;

341
00:27:04,587 --> 00:27:05,855
Μια χαρά.

342
00:27:22,748 --> 00:27:24,798
Η ζωή μου εδώ
τέλειωσε, σωστά;

343
00:27:27,953 --> 00:27:29,253
Δυστυχώς, ναι.

344
00:27:30,993 --> 00:27:32,493
Μόλις μαθευτεί...

345
00:27:35,583 --> 00:27:38,383
...θα 'ρθουν να σε βρουν
όλοι οι μπαλταδόροι.

346
00:27:39,083 --> 00:27:41,335
Δεν μπορείς
να τα βάλεις με όλους.

347
00:27:43,167 --> 00:27:44,867
Ακόμα κι αν μπορούσες...

348
00:27:45,153 --> 00:27:46,653
Θα είχαμε θέμα.

349
00:27:52,116 --> 00:27:54,266
Τύποι σαν εμάς,
δεν έχουν σπίτι.

350
00:27:55,141 --> 00:27:56,641
Ούτε οικογένεια.

351
00:27:58,533 --> 00:28:00,033
Έχεις τον Σαμ.

352
00:28:02,754 --> 00:28:03,892
Ναι.

353
00:28:06,413 --> 00:28:08,445
Μπένυ, πρέπει να κρυφτείς.

354
00:28:09,597 --> 00:28:12,247
Κάπου που να μην ξέρει
κανείς ποιος είσαι.

355
00:28:13,831 --> 00:28:14,998
Ναι...

356
00:28:16,124 --> 00:28:18,174
Πρέπει να κάνω
κάτι τελευταίο.

357
00:28:27,584 --> 00:28:30,155
<i>Κλήση προς Αμέλια Ρίτσαρντσον</i>

358
00:28:31,520 --> 00:28:34,470
<i>Ο συνδρομητής που καλέσατε
δεν είναι διαθέσιμος.</i>

359
00:28:43,833 --> 00:28:45,095
Τι κάνεις;

360
00:28:50,231 --> 00:28:51,453
Φεύγω.

361
00:28:52,252 --> 00:28:53,420
Τι;

362
00:28:57,210 --> 00:28:58,785
- Σε βρήκε ο Ντον.
- Αμέλια.

363
00:28:58,905 --> 00:29:01,849
- Σε απείλησε.
- Όχι, δεν με απείλησε.

364
00:29:04,129 --> 00:29:06,795
Προσπαθώ να κάνω το σωστό.

365
00:29:07,126 --> 00:29:08,502
Το "σωστό";

366
00:29:08,622 --> 00:29:11,522
Σήμερα το πρωί το "σωστό"
ήταν να είμαστε μαζί.

367
00:29:13,390 --> 00:29:16,833
Σ' εσένα και στον Ντον
αξίζει μια ευκαιρία και...

368
00:29:17,567 --> 00:29:19,117
...το ξέρεις και εσύ.

369
00:29:21,621 --> 00:29:24,620
Δώσ' του μια ευκαιρία,
όπως έδωσες σ' εμένα.

370
00:29:29,297 --> 00:29:30,647
Θέλω να πω ότι...

371
00:29:31,758 --> 00:29:33,258
Αμέλια, με έσωσες.

372
00:29:45,478 --> 00:29:48,279
<i>ΚΕΡΜΙΤ 42 ΧΙΛΙΟΜΕΤΡΑ</i>

373
00:29:56,547 --> 00:29:58,097
Ώρα να φύγουμε, φίλε.

374
00:30:06,114 --> 00:30:08,514
Σ' ευχαριστώ
που δεν μ' εγκατέλειψες.

375
00:30:08,918 --> 00:30:10,468
Μη μου δώσεις αφορμή.

376
00:30:43,469 --> 00:30:44,607
Ντην.

377
00:30:44,727 --> 00:30:47,587
Παίρνω να σου πω
ότι το πρόβλημα λύθηκε.

378
00:30:47,707 --> 00:30:51,493
Ο Μπένυ δεν έλεγε ψέματα.
Υπήρχε άλλο βαμπίρ και το σκοτώσαμε.

379
00:30:52,371 --> 00:30:54,533
- Ωραία, Ντην.
- Σκάσε και άκουσέ με.

380
00:30:54,653 --> 00:30:57,936
Ο Μπένυ την έκανε
και δεν ξαναγυρνά.

381
00:30:58,056 --> 00:31:01,459
Για το δικό σου καλό,
μην τον ακολουθήσεις.

382
00:31:01,579 --> 00:31:02,724
Έγινε;

383
00:31:02,844 --> 00:31:06,033
Μην ανησυχείς, Ντην.
Κι εγώ την έχω κάνει.

384
00:31:07,568 --> 00:31:09,468
- Πού 'σαι, Μάρτιν...
- Τι;

385
00:31:11,016 --> 00:31:12,516
Βρες άλλη δουλειά.

386
00:31:25,020 --> 00:31:26,887
<i>Εισερχόμενη κλήση
Ελίζαμπεθ</i>

387
00:31:30,675 --> 00:31:31,989
Λιζ.

388
00:31:33,668 --> 00:31:35,368
<i>Πώς τα πας με τη βάρδια;</i>

389
00:31:39,431 --> 00:31:42,558
Νομίζω ότι σε αντικαθιστά
μια χαρά, Μπένυ.

390
00:31:43,627 --> 00:31:45,877
<i>Αλλά λείπεις σ' εμάς
τους θαμώνες.</i>

391
00:31:47,050 --> 00:31:48,350
Ποιος είναι;

392
00:31:50,515 --> 00:31:52,565
Νομίζω πως ξέρεις
ποιος είμαι.

393
00:31:53,097 --> 00:31:54,897
<i>Πώς πήρες το τηλέφωνό της;</i>

394
00:31:55,923 --> 00:31:58,023
- Νόστιμη η κερασόπιτα;
- Μη...

395
00:31:58,470 --> 00:32:00,472
Συγγνώμη.
Δεν τέλειωσα ακόμα.

396
00:32:01,950 --> 00:32:05,137
- Βρήκατε τον φίλο σας;
- Ναι, ευχαριστώ.

397
00:32:05,257 --> 00:32:07,865
<i>Δεν το πιστεύω ότι ξέχασα
το κινητό μου στο λεωφορείο.</i>

398
00:32:07,985 --> 00:32:12,203
Η γυναίκα μου με λέει ξεχασιάρη.
Ένα λεπτό ακόμα θέλω.

399
00:32:12,323 --> 00:32:14,523
- Με την ησυχία σας.
- Ευχαριστώ.

400
00:32:19,858 --> 00:32:21,358
Καλή κοπέλα.

401
00:32:21,631 --> 00:32:23,631
Είναι ευγενική με τους ξένους.

402
00:32:24,688 --> 00:32:26,573
Άφησέ την ήσυχη...

403
00:32:27,364 --> 00:32:28,665
...τώρα.

404
00:32:30,217 --> 00:32:31,717
Πόσο μακριά είσαι;

405
00:32:34,953 --> 00:32:36,407
Μια ώρα.

406
00:32:37,993 --> 00:32:39,743
Έχεις 45 λεπτά.

407
00:32:43,830 --> 00:32:45,208
Δεσποινίς;

408
00:32:45,952 --> 00:32:47,328
Το κινητό σας.

409
00:33:17,270 --> 00:33:19,889
Να βλέπω τα χέρια σου,
ανίερο πλάσμα.

410
00:33:26,076 --> 00:33:27,626
Είμαι όλος δικός σου.

411
00:33:28,649 --> 00:33:30,749
Γιατί δεν την αφήνεις
να φύγει;

412
00:33:31,201 --> 00:33:32,501
Δεν νομίζω.

413
00:33:35,094 --> 00:33:37,363
Δεν σ' το ζητάω.

414
00:33:38,074 --> 00:33:39,774
Το κατάλαβα.

415
00:33:44,066 --> 00:33:45,338
Ρόι...

416
00:33:45,759 --> 00:33:47,259
...τι συμβαίνει;

417
00:33:47,698 --> 00:33:49,198
Όλα καλά, Λίζι.

418
00:33:49,992 --> 00:33:51,492
Δεν θα σου κάνει κακό.

419
00:33:51,844 --> 00:33:53,087
Σωστά;

420
00:33:54,302 --> 00:33:55,593
Έλα τώρα.

421
00:33:55,884 --> 00:33:59,884
- Δεν έχουμε θέματα μεταξύ μας.
- Έχω μπόλικα θέματα με το είδος σου.

422
00:34:00,004 --> 00:34:02,502
Εντάξει, έστω.

423
00:34:03,021 --> 00:34:06,071
Αλλά όχι για ό,τι έγινε εδώ.
Δεν τους σκότωσα εγώ.

424
00:34:06,191 --> 00:34:07,544
Το έμαθα.

425
00:34:07,664 --> 00:34:11,264
Εσύ και ο Ντην είχατε μια συνάντηση
μετά το Καθαρτήριο.

426
00:34:11,384 --> 00:34:12,803
Τι συγκινητικό.

427
00:34:13,316 --> 00:34:14,558
Ρόι.

428
00:34:14,678 --> 00:34:16,613
Πες μου τι συμβαίνει εδώ.

429
00:34:18,183 --> 00:34:19,526
Σε παρακαλώ.

430
00:34:19,862 --> 00:34:22,537
Σε ικετεύω, μην το κάνεις.

431
00:34:22,910 --> 00:34:25,258
Ο κακός πέθανε, εντάξει;

432
00:34:26,342 --> 00:34:27,842
Δεν το ξέρει.

433
00:34:28,390 --> 00:34:29,672
Μπένυ.

434
00:34:31,247 --> 00:34:32,462
Ρόι;

435
00:34:33,204 --> 00:34:34,704
Ποιος είναι ο Μπένυ;

436
00:34:36,760 --> 00:34:38,260
"Ποιος είναι ο Μπένυ";

437
00:34:39,586 --> 00:34:41,086
Ας μάθουμε.

438
00:34:42,360 --> 00:34:43,632
Πίσω.

439
00:34:47,788 --> 00:34:49,026
Κοίτα.

440
00:34:49,146 --> 00:34:50,381
Βλέπεις;

441
00:34:50,501 --> 00:34:52,001
Κόρες σε διαστολή.

442
00:34:52,423 --> 00:34:53,892
Οι τρίχες σηκώθηκαν.

443
00:34:54,012 --> 00:34:55,512
Σημάδια πείνας.

444
00:35:00,450 --> 00:35:01,617
Μην ανησυχείς.

445
00:35:01,737 --> 00:35:04,399
Δεν θα τραφεί από
το ίδιο του το αίμα.

446
00:35:06,287 --> 00:35:07,887
"Το ίδιο του το αίμα";

447
00:35:11,796 --> 00:35:13,296
Πες της, Μπένυ.

448
00:35:14,015 --> 00:35:17,579
Πες της ότι είσαι
ο συγχωρεμένος της παππούς.

449
00:35:18,651 --> 00:35:21,275
Πες της για τους νεκρούς
που αφήνεις πίσω σου.

450
00:35:21,395 --> 00:35:23,395
Πες της τι είδους τέρας είσαι.

451
00:35:40,202 --> 00:35:41,603
Τι θέλεις;

452
00:35:42,151 --> 00:35:43,651
Δεν είναι ολοφάνερο;

453
00:35:44,307 --> 00:35:46,971
Να σου ξεριζώσω το κεφάλι.

454
00:36:13,617 --> 00:36:15,068
Όχι, Ρόι.

455
00:36:19,425 --> 00:36:20,764
Συγγνώμη.

456
00:36:22,935 --> 00:36:25,785
Ελπίζω να σου έχουν κρατήσει
ιδιαίτερη θέση...

457
00:36:27,296 --> 00:36:28,869
...εκεί απ' όπου έρχεσαι.

458
00:36:28,989 --> 00:36:29,989
Όχι.

459
00:37:50,761 --> 00:37:51,803
Εμπρός;

460
00:37:51,923 --> 00:37:53,033
<i>Ντην;</i>

461
00:37:53,153 --> 00:37:54,406
Περίμενε.

462
00:37:56,978 --> 00:37:58,269
Ελίζαμπεθ;

463
00:37:59,359 --> 00:38:03,751
Μου 'πες να σε πάρω,
αν τον δω.

464
00:38:04,812 --> 00:38:06,816
Τι εννοείς;
Ο Ρόι;

465
00:38:07,437 --> 00:38:08,937
Εκεί είναι τώρα;

466
00:38:09,661 --> 00:38:11,361
<i>Ελίζαμπεθ, τι συμβαίνει;</i>

467
00:38:12,051 --> 00:38:13,551
Έλα, σε παρακαλώ.

468
00:39:48,867 --> 00:39:51,588
<i>Από Αμέλια: Σαμ, βοήθεια.
Έλα, γρήγορα.</i>

469
00:39:55,910 --> 00:39:58,433
<i>Κλήση προς Αμέλια</i>

470
00:40:14,294 --> 00:40:16,208
<i>Εισερχόμενη κλήση
Σαμ</i>

471
00:40:18,151 --> 00:40:19,433
<i>Σάμι;</i>

472
00:40:20,704 --> 00:40:22,704
"Σαμ, βοήθεια.
Έλα, γρήγορα".

473
00:40:24,926 --> 00:40:26,323
<i>Καλό.</i>

474
00:40:27,222 --> 00:40:31,072
Άλλαξες το τηλέφωνο της Αμέλια
και έστειλες σήμα κινδύνου.

475
00:40:32,405 --> 00:40:33,705
Μου την έφερες.

476
00:40:33,918 --> 00:40:37,156
- Πότε το έκανες;
- Πιο πριν, σε περίπτωση ανάγκης.

477
00:40:37,878 --> 00:40:39,732
Απ' ό,τι φαίνεται,
καλά έκανα.

478
00:40:39,852 --> 00:40:41,143
<i>Την είδες;</i>

479
00:40:41,774 --> 00:40:43,274
Ναι, την είδα.

480
00:40:43,779 --> 00:40:46,679
Και είναι μια χαρά.
Θα το ξέρεις, όμως, φυσικά.

481
00:40:47,155 --> 00:40:48,705
Βασικά, δεν το 'ξερα.

482
00:40:48,949 --> 00:40:51,539
Αυτός ήταν ο μόνος τρόπος
για να σε απομακρύνω.

483
00:40:53,605 --> 00:40:54,944
Λοιπόν;

484
00:40:56,322 --> 00:40:57,508
Τέλος;

485
00:40:58,659 --> 00:41:00,100
Ναι, τέλος.

486
00:41:00,654 --> 00:41:02,154
<i>Καμία απώλεια;</i>

487
00:41:04,112 --> 00:41:05,365
Ο Μάρτιν.

488
00:41:08,898 --> 00:41:10,398
Ο Μπένυ τον σκότωσε;

489
00:41:11,398 --> 00:41:14,148
Πήγαινε γυρεύοντας, Σαμ.
Θα σου πω τι έγινε.

490
00:41:14,956 --> 00:41:18,456
- Ξέρω τι συνέβη, Ντην.
- Θα μ' ακούσεις ή όχι;

491
00:41:23,973 --> 00:41:25,303
Να πάρει.

492
00:41:30,465 --> 00:41:35,465
<i>Απόδοση Διαλόγων: X- Supernatural Team
[Katerina88, Smallville, taokla007]</i>

493
00:41:35,585 --> 00:41:40,585
<i>Επιμέλεια/Διορθώσεις:
[Agent Scarn]</i>

494
00:41:41,601 --> 00:41:43,251
Το ήξερα ότι ήσουν εσύ.

495
00:41:44,377 --> 00:41:49,377
<i>Αποκλειστικά για το www.xsubs.tv
Σύντομα και πάλι κοντά σας...</i>

496
00:41:49,497 --> 00:41:54,497
<i>Φιλοξενία:
www.addic7ed.com</i>

