1
00:00:00,949 --> 00:00:02,918
<b><i>Τ Ο Τ Ε</i></b>

2
00:00:04,371 --> 00:00:07,459
- Τι πιστεύεις ότι κυνηγάμε;
- Ζώο, φυτό, ορυκτό.

3
00:00:07,784 --> 00:00:10,163
Ξέρω ότι πιστεύετε
πως είμαι τρελός.

4
00:00:10,283 --> 00:00:13,139
Ο Μάρτιν έσωσε τον μπαμπά πολλές φορές.
Είναι καλός κυνηγός.

5
00:00:13,259 --> 00:00:15,648
Όχι, δεν είμαι.
Είμαι άχρηστος.

6
00:00:17,502 --> 00:00:21,163
Με ρώτησες αν έχασα κάποιον.
Έχασα τον άνδρα μου.

7
00:00:21,680 --> 00:00:25,757
- Αμέλια, είσαι καλά;
- Ο Ντον είναι ζωντανός.

8
00:00:28,366 --> 00:00:29,683
Είμαι ο Μπένυ.

9
00:00:33,399 --> 00:00:36,499
Ίσως εγώ είμαι ο κυνηγός
που θα σκοτώσει τον Μπένυ.

10
00:00:36,939 --> 00:00:39,163
Θα δούμε τι θα κάνουμε,
αν συμβεί αυτό.

11
00:00:39,283 --> 00:00:42,263
Ναι, συνέχισε να το λες αυτό
στον εαυτό σου.

12
00:00:43,080 --> 00:00:45,403
<b><i>Τ Ω Ρ Α</i></b>

13
00:00:56,119 --> 00:00:59,802
<i>Κάρενκρο, Λουιζιάνα</i>

14
00:01:04,868 --> 00:01:08,022
Έστειλα τον Άντονι σπίτι.
Αναλαμβάνεις την κουζίνα.

15
00:01:08,142 --> 00:01:10,886
Φρόντισε να κλειδώσεις την πόρτα,
να βάλεις συναγερμό...

16
00:01:11,006 --> 00:01:13,814
...κλείσε το κλιματιστικό,
τσέκαρε τις εστίες και τις σχάρες.

17
00:01:13,934 --> 00:01:17,384
Και να καθαρίσω τον πάγκο
με τα κρύα πιάτα, ξέρω, φύγε.

18
00:01:18,360 --> 00:01:19,760
Σ' ευχαριστώ, Ρόι.

19
00:01:22,121 --> 00:01:25,595
- Να κόψεις τα "Ζ" από την ταμειακή...
- Και το μηχανάκι των πιστωτικών.

20
00:01:25,715 --> 00:01:28,983
Τα ξέρω, δεν δουλεύω
πρώτη φορά σε μαγαζί.

21
00:01:30,285 --> 00:01:31,655
Τα λέμε αύριο.

22
00:01:36,883 --> 00:01:38,633
Ωραία κοπέλα η Ελίζαμπεθ.

23
00:01:39,784 --> 00:01:42,030
Ναι, πράγματι.

24
00:01:43,757 --> 00:01:46,007
- Να σου το γεμίσω ξανά;
- Βέβαια.

25
00:01:48,721 --> 00:01:50,162
Τη γουστάρεις;

26
00:01:52,199 --> 00:01:55,780
Όχι, τη βλέπω
σαν μικρή αδελφή.

27
00:01:57,452 --> 00:02:00,152
Άρα, δεν σε πειράζει
να της την πέσω, έτσι;

28
00:02:04,227 --> 00:02:05,777
Όλη δική σου, αρχηγέ.

29
00:02:09,428 --> 00:02:10,672
Παρακαλώ.

30
00:02:21,748 --> 00:02:23,106
Ευχαριστώ.

31
00:03:12,304 --> 00:03:17,304
<i>Απόδοση Διαλόγων: X- Supernatural Team
[Katerina88, Smallville, taokla007]</i>

32
00:03:17,424 --> 00:03:22,424
<i>Επιμέλεια/Διορθώσεις:
[Agent Scarn]</i>

33
00:03:22,544 --> 00:03:27,544
<i>Αποκλειστικά για το www.xsubs.tv
Σύντομα και πάλι κοντά σας...</i>

34
00:03:27,664 --> 00:03:32,664
<i>Φιλοξενία:
www.addic7ed.com</i>

35
00:03:32,784 --> 00:03:38,783
<i>"Supernatural" Season 8, Episode 9.
"Citizen Fang"</i>

36
00:03:45,403 --> 00:03:47,454
Ναι.
Κι είσαι βέβαιος;

37
00:03:49,320 --> 00:03:50,852
Είσαι σίγουρος;
Εντάξει.

38
00:03:50,972 --> 00:03:53,073
Περίμενε
μέχρι να έχεις νέα μου.

39
00:03:53,753 --> 00:03:55,222
Ποιος είναι;

40
00:03:55,545 --> 00:03:57,845
Όχι, άκουσέ με.
Είπα να περιμένεις.

41
00:03:59,416 --> 00:04:00,816
Πρέπει να φύγουμε.

42
00:04:01,330 --> 00:04:03,036
Να φάω πρώτα
το μπέργκερ μου;

43
00:04:03,156 --> 00:04:06,656
Έχουμε ένα φόνο από βρικόλακα.
Στο Κάρενκρο, της Λουιζιάνα.

44
00:04:08,984 --> 00:04:11,184
Έχω καιρό να φάω
γαρίδες με ρύζι.

45
00:04:12,000 --> 00:04:14,550
- Ποιος σε ενημέρωσε;
- Ο Μάρτιν Κρίσερ.

46
00:04:16,639 --> 00:04:19,789
Συγγνώμη, για λίγο νόμιζα
ότι είπες "Μάρτιν Κρίσερ".

47
00:04:21,897 --> 00:04:25,579
- Ο τρελός Μάρτιν από το ψυχιατρείο;
- Πήρε εξιτήριο πριν ένα μήνα.

48
00:04:25,699 --> 00:04:26,715
Και λοιπόν;

49
00:04:26,835 --> 00:04:29,947
Δεν θα έπρεπε να κάτσει στα αυγά του;
Γιατί επέστρεψε στη δουλειά;

50
00:04:30,067 --> 00:04:32,016
- Εγώ του το ζήτησα.
- Τι έκανες;

51
00:04:32,136 --> 00:04:33,933
Με πήρε μόλις βγήκε.

52
00:04:34,053 --> 00:04:36,778
Ρώτησε αν είχα κάποια υπόθεση
για να ξαναμπεί στο παιχνίδι.

53
00:04:36,898 --> 00:04:39,498
Έμοιαζε αρκετά καλά
και του ανέθεσα κάτι.

54
00:04:40,640 --> 00:04:44,040
Τον έβαλα να παρακολουθεί τον Μπένυ
εδώ και μια εβδομάδα.

55
00:04:48,983 --> 00:04:53,011
Έβαλες τον "αρκετά καλά" Μάρτιν
να παρακολουθεί τον Μπένυ;

56
00:04:54,503 --> 00:04:56,692
Γιατί ο "αρκετά καλά"
επέστρεψε στο κυνήγι;

57
00:04:56,812 --> 00:04:59,411
Δεν κυνηγάει, Ντην.
Παρακολουθεί.

58
00:04:59,891 --> 00:05:02,268
Παρατηρεί και με ενημερώνει.
Ήμουν ξεκάθαρος.

59
00:05:02,388 --> 00:05:05,338
- Δεν μπορώ να το πιστέψω.
- Σοβαρά μιλάς, Ντην;

60
00:05:05,516 --> 00:05:06,948
Ο Μπένυ είναι βρικόλακας.

61
00:05:07,068 --> 00:05:10,518
Κανένας κυνηγός δεν θα έπρεπε
να τον αφήνει να κυκλοφορεί.

62
00:05:10,641 --> 00:05:14,741
Έβαλα τον Μάρτιν να τον παρακολουθεί.
Κι από ό,τι φαίνεται, καλά έκανα.

63
00:05:15,849 --> 00:05:18,599
- Ο Μάρτιν λέει ότι ο Μπένυ το έκανε;
- Ναι.

64
00:05:21,658 --> 00:05:22,990
Εντάξει.

65
00:05:25,115 --> 00:05:26,579
"Εντάξει";

66
00:05:27,939 --> 00:05:30,996
Αν ο Μπένυ είναι στη Λουιζιάνα
και στραγγίζει ανθρώπους...

67
00:05:31,116 --> 00:05:32,816
...πρέπει να το ψάξουμε.

68
00:06:09,248 --> 00:06:12,748
Είπες να ψάξω για "μία έκρηξη".
Ούτε ο Βεζούβιος να έσκαγε.

69
00:06:18,905 --> 00:06:22,086
Έφθασα στην πόλη πριν μια εβδομάδα.
Μέχρι χθες βράδυ, τίποτα.

70
00:06:22,206 --> 00:06:24,300
- Ήταν καθαρός.
- Και τι έκανε;

71
00:06:24,420 --> 00:06:27,570
Κοιτούσε τη δουλειά του.
Δουλεύει σ' ένα εστιατόριο.

72
00:06:27,962 --> 00:06:30,258
- Δουλεύει σε εστιατόριο;
- Ναι.

73
00:06:30,378 --> 00:06:32,313
Μαγειρεύει, σερβίρει.
Τα πάντα.

74
00:06:32,433 --> 00:06:35,183
Και μπορεί εσείς
να τον ξέρετε σαν Μπένυ...

75
00:06:35,663 --> 00:06:38,113
...όμως, ο κόσμος εδώ
τον φωνάζει Ρόι.

76
00:06:39,316 --> 00:06:41,766
Μάρτιν, είσαι σίγουρος
ότι είσαι καλά;

77
00:06:42,599 --> 00:06:43,828
Ναι.

78
00:06:43,948 --> 00:06:47,262
Κάνω ηλεκτροσόκ κάθε πρωί
κι είμαι μια χαρά.

79
00:06:51,010 --> 00:06:54,310
- Πες μας τι συνέβη χθες βράδυ.
- Τον ακολούθησα σπίτι.

80
00:06:55,120 --> 00:06:57,970
Έστριψε σ' ένα μονοπάτι.
Άκουσα ένα ουρλιαχτό.

81
00:06:58,231 --> 00:07:00,765
Έτρεξα και τον είδα.

82
00:07:01,035 --> 00:07:05,035
Ο γεροξεκούτης, που λοξοκοιτούσε
ο Ρόι στο εστιατόριο, στραγγισμένος.

83
00:07:05,715 --> 00:07:08,465
Είδες τον Μπένυ να σκοτώνει
τον τύπο, ή όχι;

84
00:07:09,380 --> 00:07:10,443
Είδα αρκετά.

85
00:07:10,563 --> 00:07:12,918
Πού ξέρεις ότι το έκανε ο Μπένυ
αν δεν τον είδες;

86
00:07:13,038 --> 00:07:15,353
Επειδή είδα τον Μπένυ
να παίρνει το μονοπάτι...

87
00:07:15,473 --> 00:07:18,899
...και δύο δευτερόλεπτα αργότερα,
είδα ένα πτώμα με δαγκωμένο λαιμό.

88
00:07:19,019 --> 00:07:21,769
Έχεις ποτέ ακούσει
για το "Ξυράφι του Όκαμ";

89
00:07:22,260 --> 00:07:24,450
"Συνήθως ισχύει το απλούστερο";
Είναι απλό.

90
00:07:24,570 --> 00:07:26,852
- Υπάρχουν πολλές τρύπες.
- Οι μόνες τρύπες...

91
00:07:26,972 --> 00:07:30,203
...που θα έπρεπε να εξετάζουμε,
είναι αυτές στο λαιμό του θύματος.

92
00:07:30,323 --> 00:07:33,104
- Θα το έκανε αυτό ο Μπένυ που ξέρεις;
- Δεν ξέρω τον Μπένυ.

93
00:07:33,224 --> 00:07:35,506
"Ο Μπένυ που ξέρεις";
Συγγνώμη;

94
00:07:35,829 --> 00:07:39,474
Γιατί έχω την αίσθηση ότι ο Ντην
υπερασπίζεται ένα βρικόλακα;

95
00:07:39,594 --> 00:07:41,440
- Ας μη μαλώσουμε.
- Δεν μαλώνουμε.

96
00:07:41,560 --> 00:07:44,303
- Αν το έκανε ο Μπένυ, λέμε τώρα...
- Αυτός το έκανε.

97
00:07:44,423 --> 00:07:47,197
Τον ξέρω καλά τον Μπένυ.
Δεν θα τον κυνηγήσω.

98
00:07:47,317 --> 00:07:48,817
Αυτό του το χρωστάω.

99
00:07:50,888 --> 00:07:55,156
Τι μπορεί να χρωστάει ένας Γουίντσεστερ
σ' ένα βρικόλακα;

100
00:07:55,276 --> 00:07:56,594
Ακούω καλά;

101
00:07:57,483 --> 00:07:59,948
Μέχρι να μάθουμε τα γεγονότα,
ας αφήσουμε το κυνήγι.

102
00:08:00,068 --> 00:08:03,162
Κι ας δουλέψουμε σωστά την υπόθεση,
αλλιώς θα τη δουλέψουμε χωριστά.

103
00:08:03,282 --> 00:08:06,316
Αν θέλουμε να τη δουλέψουμε σωστά,
πρέπει να του κόψουμε το κεφάλι.

104
00:08:06,436 --> 00:08:09,216
- Χρειάζομαι λίγο χρόνο, Σάμι.
- Για να δαγκώσει κι άλλον;

105
00:08:09,336 --> 00:08:11,337
- Δεν νομίζω.
- Πόσο χρόνο χρειάζεσαι;

106
00:08:11,457 --> 00:08:13,921
- Δεν μιλάς σοβαρά, έτσι;
- Κάνα δυο ώρες.

107
00:08:14,041 --> 00:08:17,641
- Κι αν ανακαλύψεις ότι το έκανε;
- Τότε, θα το φροντίσω εγώ.

108
00:08:19,841 --> 00:08:21,643
Δυο ώρες, Ντην.
Όχι παραπάνω.

109
00:08:21,763 --> 00:08:23,263
Θα είμαστε σε επαφή.

110
00:08:24,224 --> 00:08:25,640
Κοίτα.

111
00:08:28,757 --> 00:08:30,173
Αστειεύεσαι, έτσι;

112
00:08:32,852 --> 00:08:36,502
- Θα το κάνουμε μόλις φύγει.
- Όχι, δεν θα το κάνουμε, Μάρτιν.

113
00:08:36,996 --> 00:08:38,904
Θα του δώσουμε λίγο χρόνο.

114
00:08:43,050 --> 00:08:45,650
Δικός σου αδελφός είναι.
Εσύ αποφασίζεις.

115
00:08:46,951 --> 00:08:50,280
Πόσο χρόνο θα του δώσεις;
Είναι προφανές το πράγμα.

116
00:08:54,194 --> 00:08:57,894
Μερικές φορές, δεν είναι εύκολο
να δεις τα πράγματα όπως είναι.

117
00:09:02,296 --> 00:09:03,446
<i>Κέρμιτ, Τέξας</i>

118
00:09:03,566 --> 00:09:05,366
Πιάσε την μπάλα.
Έλα εδώ.

119
00:09:06,334 --> 00:09:07,551
Έλα.

120
00:09:09,473 --> 00:09:10,739
Εδώ.

121
00:09:10,859 --> 00:09:12,217
Μπράβο.

122
00:09:20,586 --> 00:09:22,336
Σκέφτηκες τι θα του πεις;

123
00:09:26,962 --> 00:09:29,812
Το έχω σκεφτεί πολλές φορές
κι ακόμη δεν ξέρω.

124
00:09:32,207 --> 00:09:35,510
Σίγουρα πολλοί σου λένε
ποιο είναι το σωστό.

125
00:09:36,249 --> 00:09:37,566
Σαμ.

126
00:09:37,686 --> 00:09:39,536
Είναι ο άνδρας σου, Αμέλια.

127
00:09:45,438 --> 00:09:46,824
Όμως, δεν...

128
00:09:47,839 --> 00:09:51,075
Δεν θέλω να κάνω το σωστό.
Το σωστό είναι να είμαστε μαζί.

129
00:09:51,195 --> 00:09:54,645
Ίσως πάω στην κόλαση που το λέω,
αλλά δεν θέλω να σε χάσω.

130
00:09:56,995 --> 00:09:58,335
Ούτε κι εγώ.

131
00:10:05,354 --> 00:10:09,204
Σε πειράζει να φύγω λίγες μέρες
για να ξεκαθαρίσω τις σκέψεις μου;

132
00:10:14,521 --> 00:10:16,937
Φυσικά.
Για όσο χρόνο θέλεις.

133
00:10:34,981 --> 00:10:36,928
Βασικά, ξέρω ήδη τι θέλω.

134
00:10:37,417 --> 00:10:39,867
Άσε με να μαντέψω.
Σούπα με θαλασσινά;

135
00:10:40,478 --> 00:10:44,303
Θα έπαιρνα σούπα με θαλασσινά
ώσπου είδα την τάρτα.

136
00:10:45,348 --> 00:10:47,516
Η σπεσιαλιτέ μας
είναι με πεκάν.

137
00:10:47,934 --> 00:10:49,893
Φυσικά.
Αυτή θέλω.

138
00:11:00,111 --> 00:11:01,691
Άσχημα νέα.

139
00:11:02,319 --> 00:11:05,068
Σας τελείωσε η τάρτα με πεκάν.
Πάντα άτυχος.

140
00:11:06,380 --> 00:11:09,964
Ίσως με αποζημιώσεις αλλιώς.
Ψάχνω έναν παλιό μου φίλο.

141
00:11:10,084 --> 00:11:12,834
Άκουσα ότι είναι στα μέρη σας.
Τον λένε Ρόι.

142
00:11:13,049 --> 00:11:15,456
Ο Ρόι δουλεύει εδώ
τη βραδινή βάρδια.

143
00:11:15,576 --> 00:11:17,426
Αν μιλάμε για τον ίδιο Ρόι.

144
00:11:17,889 --> 00:11:21,989
Έχει ένα σαραβαλιασμένο τροχόσπιτο.
Είναι σαν κινούμενη παγίδα θανάτου.

145
00:11:23,344 --> 00:11:26,794
Ναι, και νόμιζα πως ήμουν η μόνη
που κράζω αυτό το ρημάδι.

146
00:11:27,581 --> 00:11:30,684
Δεν τυχαίνει να ξέρεις πού
το παρκάρει αυτές τις μέρες, έτσι;

147
00:11:30,804 --> 00:11:33,194
Το πάρκαρε έξω
από την πίσω μεριά…

148
00:11:33,314 --> 00:11:37,114
…αλλά με πήρε και μου είπε πως πάει
στο Μιλ Κρικ για λίγες μέρες.

149
00:11:37,618 --> 00:11:39,486
Ωραία.
Είπε το λόγο;

150
00:11:41,209 --> 00:11:43,008
Για ψάρεμα, νομίζω.

151
00:11:43,859 --> 00:11:45,303
Του αξίζει ένα διάλειμμα.

152
00:11:45,423 --> 00:11:48,171
Δουλεύει διπλοβάρδιες
τις τελευταίες δυο βδομάδες.

153
00:11:48,291 --> 00:11:50,437
Λοιπόν, άκου.

154
00:11:51,544 --> 00:11:53,664
Αν εμφανιστεί πριν τον βρω…

155
00:11:54,057 --> 00:11:56,757
…κάνε μου μια χάρη
και πες του να με πάρει.

156
00:11:57,232 --> 00:11:58,547
Ή…

157
00:12:00,524 --> 00:12:02,724
…μπορείς να μου
τηλεφωνήσεις εσύ.

158
00:12:03,531 --> 00:12:04,895
Φυσικά.

159
00:12:05,858 --> 00:12:07,808
- Ντην.
- Εσένα πώς σε λένε;

160
00:12:08,420 --> 00:12:09,613
Ελίζαμπεθ.

161
00:12:09,733 --> 00:12:11,565
Ελίζαμπεθ.
Καλώς.

162
00:12:12,505 --> 00:12:14,404
Θα φάω άλλη φορά
την τάρτα.

163
00:12:15,040 --> 00:12:16,402
Σίγουρα.

164
00:12:26,688 --> 00:12:28,538
<i>Αφήστε μήνυμα μετά τον ήχο.</i>

165
00:12:29,086 --> 00:12:30,213
Μπένυ.

166
00:12:30,333 --> 00:12:33,578
Έχω ένα πτώμα εδώ στο Κάρενκρο
με δυο τρύπες πάνω του…

167
00:12:33,698 --> 00:12:35,795
…και μαθαίνω πως πήγες
για ψάρεμα.

168
00:12:36,683 --> 00:12:39,183
Χρειάζεται να σου πω
πώς φαίνεται αυτό;

169
00:12:43,593 --> 00:12:46,317
<i>1 Νέο Φωνητικό Μήνυμα</i>

170
00:13:29,279 --> 00:13:30,929
Δεν το έκανα εγώ, Ντην.

171
00:13:31,264 --> 00:13:33,664
Για ποιο "εγώ" μιλάμε,
για τον Μπένυ…

172
00:13:34,199 --> 00:13:35,648
…ή τον Ρόι;

173
00:13:42,370 --> 00:13:44,068
Προσπαθώ να ενταχθώ.

174
00:13:44,660 --> 00:13:45,974
Να ενταχθείς;

175
00:13:47,327 --> 00:13:48,984
Ποιον έθαψες, Μπένυ;

176
00:13:51,736 --> 00:13:53,319
Το δεύτερο θύμα.

177
00:13:56,465 --> 00:13:59,165
Αν ανησυχείς
για τις αναπάντητες κλήσεις...

178
00:13:59,712 --> 00:14:01,512
...δεν ήθελα να σε μπλέξω.

179
00:14:02,501 --> 00:14:03,835
Τώρα…

180
00:14:04,502 --> 00:14:07,889
...θες να το κρύψεις εκείνο,
να μιλήσουμε λίγο;

181
00:14:17,706 --> 00:14:19,210
Είμαι όλος αυτιά.

182
00:14:26,982 --> 00:14:28,782
Περιπλανώμενος βρικόλακας.

183
00:14:29,455 --> 00:14:31,666
Ήρθε στην καφετέρια
πριν λίγα βράδια…

184
00:14:31,786 --> 00:14:33,986
…πιτσιρικάς,
ονομάζεται Ντέσμοντ.

185
00:14:35,045 --> 00:14:37,841
Με θυμήθηκε από παλιά.

186
00:14:39,195 --> 00:14:40,693
Από παλιά;

187
00:14:41,949 --> 00:14:45,849
Ξέρω πως δεν θα το πιστέψεις, όμως,
δεν ήμουν πάντα τόσο γλυκούλης.

188
00:14:48,381 --> 00:14:50,424
Κυνηγάει μια ανάμνηση, Ντην.

189
00:14:51,189 --> 00:14:52,580
Αυτό είναι όλο.

190
00:14:52,977 --> 00:14:54,789
Δημιουργεί μια νέα φωλιά.

191
00:14:55,462 --> 00:14:57,254
Ελπίζει να τον βοηθήσω.

192
00:14:58,666 --> 00:15:00,073
Του είπα όχι.

193
00:15:01,571 --> 00:15:02,886
Εντάξει.

194
00:15:03,308 --> 00:15:06,508
Μέχρι στιγμής, όλα καλά.
Πάμε στο κομμάτι με το αίμα.

195
00:15:09,542 --> 00:15:11,642
Δεν δεχόταν το όχι
ως απάντηση.

196
00:15:12,130 --> 00:15:13,718
Προσπαθεί
να με προκαλέσει…

197
00:15:13,838 --> 00:15:16,855
…αφήνοντας πτώματα
στο διάβα μου για να δεχθώ.

198
00:15:18,107 --> 00:15:19,958
Δύο πτώματα σε δύο μέρες.

199
00:15:20,720 --> 00:15:23,497
Κανείς ερασιτέχνης δεν θα με διώξει
από την πόλη μου, Ντην.

200
00:15:23,617 --> 00:15:25,017
Όχι αυτήν τη φορά.

201
00:15:25,498 --> 00:15:26,927
"Πόλη σου";

202
00:15:27,364 --> 00:15:28,831
Εδώ μεγάλωσες;

203
00:15:31,081 --> 00:15:32,589
Γέννημα θρέμμα.

204
00:15:34,524 --> 00:15:37,324
Με την Άντρεα νεκρή
κι εσένα να κυνηγάς ξανά…

205
00:15:38,263 --> 00:15:40,814
…μου φάνηκε καλή στιγμή
να γυρίσω σπίτι.

206
00:15:41,665 --> 00:15:44,562
Είστε οι μοναδικοί
που με κρατάτε σε μια σειρά.

207
00:15:46,085 --> 00:15:48,885
Γύρισα στην παλιά μου
δουλειά στην καφετέρια…

208
00:15:49,454 --> 00:15:52,604
…μέχρι που βρήκα και κάποια
για την οποία νοιάζομαι.

209
00:15:53,474 --> 00:15:55,124
Κάποια πολύ καλή, Ντην.

210
00:15:56,527 --> 00:15:57,855
Αίμα μου.

211
00:16:02,837 --> 00:16:04,141
Την Ελίζαμπεθ.

212
00:16:04,554 --> 00:16:06,597
Είναι δισέγγονή μου.

213
00:16:08,769 --> 00:16:10,141
Σοβαρά;

214
00:16:12,997 --> 00:16:14,647
Για περίμενε.
Εσύ δεν…

215
00:16:15,324 --> 00:16:16,705
Όχι..

216
00:16:20,622 --> 00:16:21,994
Γνωρίζει;

217
00:16:22,896 --> 00:16:25,917
Όχι, για 'κείνη είμαι ακόμα
ένας περιπλανώμενος

218
00:16:27,245 --> 00:16:29,145
Θα ήθελα να παραμείνει έτσι.

219
00:16:29,811 --> 00:16:32,046
Είναι δύσκολο να είσαι εδώ…

220
00:16:32,949 --> 00:16:36,749
…μετά από τόσα χρόνια στο Καθαρτήριο,
δίχως να νιώθεις την πείνα.

221
00:16:37,220 --> 00:16:38,736
Η Ελίζαμπεθ, όμως…

222
00:16:40,090 --> 00:16:41,640
...με κρατάει έντιμο.

223
00:16:42,279 --> 00:16:45,160
- Νιώθω πως μπορώ να το χειριστώ.
- Να το χειριστείς;

224
00:16:45,280 --> 00:16:49,424
Έχεις δύο νεκρούς στα χέρια σου
και δύο κυνηγούς ξοπίσω σου.

225
00:16:49,544 --> 00:16:52,242
Έλα να χαρείς, το βλήμα
που με βρήκε στην καφετέρια;

226
00:16:52,362 --> 00:16:54,644
- Δεν τον φοβάμαι.
- Ο αδερφός μου τον έστειλε…

227
00:16:54,764 --> 00:16:58,114
…και πίστεψέ με, δεν θες
να τα βάλεις με τον αδερφό μου.

228
00:17:00,620 --> 00:17:03,270
Δεν έχω χρόνο ν' ανησυχώ
γι' αυτούς, Ντην.

229
00:17:04,316 --> 00:17:08,196
Δεν περίμενα πως ο Ντέσμοντ
είχε κότσια, αλλά έκανα λάθος.

230
00:17:08,316 --> 00:17:11,094
Οπότε, θα κάνω αυτό που έπρεπε
να κάνω πριν δύο μέρες.

231
00:17:11,214 --> 00:17:13,914
Δηλαδή, να τον στείλω πίσω
εκεί που ανήκει.

232
00:17:16,680 --> 00:17:19,930
Ξέρεις πως μόνο με έναν τρόπο
θα το κάνεις αυτό, έτσι;

233
00:17:20,420 --> 00:17:24,855
Κρύψου, όσο τους πείθω
να κυνηγήσουν τον Ντέσμοντ.

234
00:17:24,975 --> 00:17:26,475
Αν σε δουν εκεί έξω…

235
00:17:26,868 --> 00:17:28,940
…δεν θα νοιαστούν
ό,τι και να τους πεις.

236
00:17:29,060 --> 00:17:32,160
Θα σε σκοτώσουν πρώτα
και μετά θα κάνουν ερωτήσεις.

237
00:17:35,986 --> 00:17:38,736
Στ' αλήθεια νομίζεις
πως θα το δεχτούν αυτό;

238
00:17:43,588 --> 00:17:46,681
Για να καταλάβω.
Ακολουθώ τον δικό σου…

239
00:17:48,587 --> 00:17:50,385
…σε ένα μονοπάτι…

240
00:17:50,505 --> 00:17:53,026
…πέφτω σε ένα φρέσκο πτώμα
από βρικόλακα.

241
00:17:53,146 --> 00:17:56,474
Και μετά εσύ, στην ουσία,
τον πιάνεις επ' αυτοφώρω…

242
00:17:57,055 --> 00:17:59,005
…να θάβει
ένα δεύτερο πτώμα.

243
00:17:59,347 --> 00:18:01,395
Και παίρνεις ακόμα
το μέρος του;

244
00:18:01,515 --> 00:18:05,115
Οι βρικόλακες επιλέγουν ανθρώπους
από τις παρυφές των πόλεων.

245
00:18:06,931 --> 00:18:10,638
Όχι από τις καφετέριες που δουλεύουν
με τα δισέγγονά τους.

246
00:18:10,758 --> 00:18:13,275
Βασικά, δεν συνηθίζει
να σκοτώνει ανθρώπους.

247
00:18:13,395 --> 00:18:17,032
"Δεν το συνηθίζει";

248
00:18:18,543 --> 00:18:20,097
Άκου, Ντην.

249
00:18:20,695 --> 00:18:22,745
Ήρθαμε εδώ
λόγω ενός πτώματος.

250
00:18:22,961 --> 00:18:26,011
Ζήτησες λίγο χρόνο
και τώρα υπάρχει δεύτερο πτώμα.

251
00:18:26,648 --> 00:18:29,448
Θα βασιστούμε στην εμπιστοσύνη
που του έχεις;

252
00:18:34,073 --> 00:18:35,311
Ναι.

253
00:18:35,935 --> 00:18:39,805
Επειδή έχουμε σκοτώσει για λιγότερα
και ξέρεις πώς εξελίχθηκαν τα πράγματα.

254
00:18:39,925 --> 00:18:41,411
Ναι, ξέρω πολύ καλά.

255
00:18:41,531 --> 00:18:45,346
Επίσης, όλες οι σχέση που είχα
στράβωσαν κάποια στιγμή.

256
00:18:46,336 --> 00:18:49,789
Όμως, ο Μπένυ ποτέ
δεν με έχει απογοητεύσει.

257
00:18:52,761 --> 00:18:54,248
Μπράβο σου, Ντην.

258
00:18:54,766 --> 00:18:59,066
Θα νιώθεις ωραία που βρίσκεις κάποιον
να εμπιστευτείς μετά από τόσα χρόνια.

259
00:19:01,536 --> 00:19:03,786
Απλά, λέω ότι ο Μπένυ
είναι αθώος.

260
00:19:11,376 --> 00:19:12,604
Όχι.

261
00:19:13,157 --> 00:19:16,057
- Δεν είσαι αντικειμενικός.
- Δεν θα τον βρεις.

262
00:19:17,392 --> 00:19:20,763
Και αν τον βρεις, να ξέρεις
ότι θα 'σαι τυχερός αν επιζήσεις.

263
00:19:20,883 --> 00:19:24,609
Και 'συ, αν πας μαζί του,
είσαι νεκρός, για τα καλά.

264
00:19:28,321 --> 00:19:30,333
Μιλάμε για αθώες ζωές, Ντην.

265
00:19:30,915 --> 00:19:34,615
Και προτίθεσαι να τις ρισκάρεις
βασισμένος στα λόγια του Μπένυ;

266
00:19:36,163 --> 00:19:37,477
Φυσικά.

267
00:19:40,761 --> 00:19:42,291
Τι ήταν αυτό;

268
00:19:42,411 --> 00:19:44,361
Ο Ντην έκανε την επιλογή του.

269
00:19:44,830 --> 00:19:46,930
Πάμε να κάνουμε
τη δουλειά μας.

270
00:19:49,480 --> 00:19:52,288
Ευτυχώς που ο πατέρας σου
δεν ήταν εδώ να τον ακούσει.

271
00:19:52,408 --> 00:19:55,451
Θα σας έπαιρνε και τους δύο
και θα σας έριχνε ένα χέρι ξύλο.

272
00:19:55,571 --> 00:19:58,640
- Μου έρχεται να το κάνω ο ίδιος.
- Άκουσέ με.

273
00:19:59,155 --> 00:20:01,759
Εγώ σε ανακάτεψα σ' αυτό.
Μπορώ να σε βγάλω.

274
00:20:01,879 --> 00:20:05,640
Γι' αυτό, θα σκάσεις
και θα κάνεις ό,τι λέω.

275
00:20:09,541 --> 00:20:11,123
Εντάξει, όπως θες.

276
00:20:15,096 --> 00:20:18,746
Απλά λέω, ο αδερφός σου διάλεξε
ένα βρικόλακα αντί για 'σένα;

277
00:20:18,971 --> 00:20:20,707
Εγώ ξέρω πώς θα ένιωθα.

278
00:20:33,561 --> 00:20:35,892
Είσαι ο Σαμ, σωστά;

279
00:20:39,058 --> 00:20:40,383
Ηρέμησε.

280
00:20:40,503 --> 00:20:41,953
Δεν ήρθα για καυγά.

281
00:20:52,041 --> 00:20:53,672
Έμαθα τι σου συνέβη.

282
00:20:55,757 --> 00:20:57,263
Πολύ δύσκολο.

283
00:20:58,407 --> 00:20:59,907
Ναι, το εκτιμώ.

284
00:21:01,573 --> 00:21:04,000
Έχουμε ένα θέμα οι δυο μας,
σωστά;

285
00:21:07,160 --> 00:21:08,608
Υποθέτω πως ναι.

286
00:21:12,805 --> 00:21:16,455
Η αλήθεια είναι πως δεν κατηγορώ
τους δυο σας για ό,τι συνέβη.

287
00:21:16,882 --> 00:21:19,528
Υπήρχαν μέρες που νόμιζα
πως ήμουν νεκρός.

288
00:21:21,836 --> 00:21:23,659
Όμως, όταν επιστρέφω…

289
00:21:24,382 --> 00:21:26,582
…και βρίσκω αυτήν
την κατάσταση…

290
00:21:27,381 --> 00:21:31,055
…δεν είναι παράξενο να σκεφτώ,
"Τι δεν πάει καλά";

291
00:21:32,287 --> 00:21:34,733
- Ντον…
- Σαμ, άσε με να τελειώσω.

292
00:21:40,376 --> 00:21:42,726
Ξέρω πως ένα κομμάτι της
με αγαπάει.

293
00:21:43,254 --> 00:21:44,702
Και τώρα…

294
00:21:45,484 --> 00:21:47,584
…ένα κομμάτι της
αγαπάει εσένα.

295
00:21:49,044 --> 00:21:52,094
Η μόνη που ξέρει τι είναι
καλύτερο για την Αμέλια…

296
00:21:52,296 --> 00:21:53,947
…είναι η ίδια η Αμέλια.

297
00:21:54,719 --> 00:21:58,510
Έτσι όταν τελειώσει όλο αυτό
και πάρει την απόφασή της…

298
00:21:59,479 --> 00:22:00,964
...θα τη σεβαστώ.

299
00:22:02,475 --> 00:22:05,475
Κι αν στ' αλήθεια την αγαπάς,
θα κάνεις το ίδιο.

300
00:22:17,280 --> 00:22:18,946
Ακόμα ένα στον κύριο.

301
00:22:29,239 --> 00:22:30,486
Άντε.

302
00:22:51,661 --> 00:22:53,834
- Τι είπαν;
- Δεν συμφώνησαν.

303
00:22:53,954 --> 00:22:56,704
Έρχονται προς τα 'σένα.
Καλύτερα εξαφανίσου.

304
00:22:57,836 --> 00:23:01,986
Χωρίς παρεξήγηση, αλλά ο αδερφός σου
δεν θα 'λεγα πως με τρομάζει, Ντην.

305
00:23:02,124 --> 00:23:05,321
Μπένυ, άκου, μην υποτιμάς
τον αδερφό μου, εντάξει;

306
00:23:05,441 --> 00:23:07,766
Μπορεί και θα σε σκοτώσει,
αν βρει την ευκαιρία.

307
00:23:07,886 --> 00:23:09,187
<i>Εντάξει.</i>

308
00:23:09,530 --> 00:23:11,180
Οπότε, τι κάνουμε τώρα;

309
00:23:13,817 --> 00:23:16,717
- Θα βρω τον Ντέσμοντ.
- Θα με πάρεις μαζί σου.

310
00:23:16,935 --> 00:23:20,720
Μόλις σου είπα, το καλύτερο
είναι να εξαφανιστείς.

311
00:23:20,840 --> 00:23:22,840
Δεν θα πιάσει
αυτήν την φορά.

312
00:23:23,256 --> 00:23:26,532
Θα με πάρεις μαζί, αλλιώς
δεν θα σου πω πού είναι.

313
00:23:26,945 --> 00:23:28,466
Ξέρεις πού είναι;

314
00:23:30,519 --> 00:23:33,822
Είπε πως δεν θα σταματήσει να σκοτώνει
μέχρι να γίνω μέλος της φωλιάς του.

315
00:23:33,942 --> 00:23:35,739
Δύο πτώματα είναι αρκετά.

316
00:23:36,104 --> 00:23:37,838
<i>Του είπα πως είμαι μέσα.</i>

317
00:23:37,958 --> 00:23:39,038
Μπένυ.

318
00:23:39,158 --> 00:23:40,158
<i>Ντην...</i>

319
00:23:40,709 --> 00:23:42,210
<i>...είναι δικό μου θέμα.</i>

320
00:23:42,702 --> 00:23:44,002
Είσαι μέσα...

321
00:23:44,517 --> 00:23:45,817
...ή όχι;

322
00:23:54,952 --> 00:23:56,452
Κάτι τον τρόμαξε.

323
00:24:02,233 --> 00:24:04,885
<i>Από Αμέλια: Σαμ, βοήθεια.
Έλα, γρήγορα.</i>

324
00:24:16,549 --> 00:24:17,814
Σαμ.

325
00:24:29,487 --> 00:24:31,187
Αυτοί οι Γουίντσεστερ...

326
00:24:31,597 --> 00:24:32,897
Ω ρε δικέ μου.

327
00:24:52,307 --> 00:24:53,607
Εδώ είναι;

328
00:24:59,651 --> 00:25:01,201
Ποιο είναι το σχέδιο;

329
00:25:02,087 --> 00:25:06,308
Θα περιμένω υπομονετικά
όσο θα αναπολείτε τα παλιά;

330
00:25:07,730 --> 00:25:11,822
Αν δεν σε ήξερα καλύτερα, θα έλεγα
ότι δεν συμπαθείς τους βρικόλακες.

331
00:25:13,953 --> 00:25:15,553
Πες το υγιή δυσπιστία.

332
00:26:08,253 --> 00:26:10,311
Δεν μου είπε ο Μπένυ
ότι θα 'φερνε παρέα.

333
00:26:10,431 --> 00:26:12,031
Δεν μιλάς πολύ, σωστά;

334
00:26:14,943 --> 00:26:16,693
Είμαι μες στη παράνοια...

335
00:26:17,861 --> 00:26:19,161
...όλη μέρα.

336
00:26:41,927 --> 00:26:43,303
Γαμώ το...

337
00:26:44,238 --> 00:26:46,001
Πολλή ώρα σου πήρε.

338
00:26:46,574 --> 00:26:48,406
Είσαι εκτός φόρμας, φίλε.

339
00:26:50,258 --> 00:26:51,958
Κόψε τα "βρώμικα".

340
00:27:01,341 --> 00:27:02,549
Όλα καλά;

341
00:27:05,109 --> 00:27:06,377
Μια χαρά.

342
00:27:23,270 --> 00:27:25,320
Η ζωή μου εδώ
τέλειωσε, σωστά;

343
00:27:28,475 --> 00:27:29,775
Δυστυχώς, ναι.

344
00:27:31,515 --> 00:27:33,015
Μόλις μαθευτεί...

345
00:27:36,105 --> 00:27:38,905
...θα 'ρθουν να σε βρουν
όλοι οι μπαλταδόροι.

346
00:27:39,605 --> 00:27:41,857
Δεν μπορείς
να τα βάλεις με όλους.

347
00:27:43,689 --> 00:27:45,389
Ακόμα κι αν μπορούσες...

348
00:27:45,675 --> 00:27:47,175
Θα είχαμε θέμα.

349
00:27:52,638 --> 00:27:54,788
Τύποι σαν εμάς,
δεν έχουν σπίτι.

350
00:27:55,663 --> 00:27:57,163
Ούτε οικογένεια.

351
00:27:59,055 --> 00:28:00,555
Έχεις τον Σαμ.

352
00:28:03,276 --> 00:28:04,414
Ναι.

353
00:28:06,935 --> 00:28:08,967
Μπένυ, πρέπει να κρυφτείς.

354
00:28:10,119 --> 00:28:12,769
Κάπου που να μην ξέρει
κανείς ποιος είσαι.

355
00:28:14,353 --> 00:28:15,520
Ναι...

356
00:28:16,646 --> 00:28:18,696
Πρέπει να κάνω
κάτι τελευταίο.

357
00:28:28,106 --> 00:28:30,677
<i>Κλήση προς Αμέλια Ρίτσαρντσον</i>

358
00:28:32,042 --> 00:28:34,992
<i>Ο συνδρομητής που καλέσατε
δεν είναι διαθέσιμος.</i>

359
00:28:44,355 --> 00:28:45,617
Τι κάνεις;

360
00:28:50,753 --> 00:28:51,975
Φεύγω.

361
00:28:52,774 --> 00:28:53,942
Τι;

362
00:28:57,732 --> 00:28:59,307
- Σε βρήκε ο Ντον.
- Αμέλια.

363
00:28:59,427 --> 00:29:02,371
- Σε απείλησε.
- Όχι, δεν με απείλησε.

364
00:29:04,651 --> 00:29:07,317
Προσπαθώ να κάνω το σωστό.

365
00:29:07,648 --> 00:29:09,024
Το "σωστό";

366
00:29:09,144 --> 00:29:12,044
Σήμερα το πρωί το "σωστό"
ήταν να είμαστε μαζί.

367
00:29:13,912 --> 00:29:17,355
Σ' εσένα και στον Ντον
αξίζει μια ευκαιρία και...

368
00:29:18,089 --> 00:29:19,639
...το ξέρεις και εσύ.

369
00:29:22,143 --> 00:29:25,142
Δώσ' του μια ευκαιρία,
όπως έδωσες σ' εμένα.

370
00:29:29,819 --> 00:29:31,169
Θέλω να πω ότι...

371
00:29:32,280 --> 00:29:33,780
Αμέλια, με έσωσες.

372
00:29:46,000 --> 00:29:48,801
<i>ΚΕΡΜΙΤ 42 ΧΙΛΙΟΜΕΤΡΑ</i>

373
00:29:57,069 --> 00:29:58,619
Ώρα να φύγουμε, φίλε.

374
00:30:06,636 --> 00:30:09,036
Σ' ευχαριστώ
που δεν μ' εγκατέλειψες.

375
00:30:09,440 --> 00:30:10,990
Μη μου δώσεις αφορμή.

376
00:30:43,991 --> 00:30:45,129
Ντην.

377
00:30:45,249 --> 00:30:48,109
Παίρνω να σου πω
ότι το πρόβλημα λύθηκε.

378
00:30:48,229 --> 00:30:52,015
Ο Μπένυ δεν έλεγε ψέματα.
Υπήρχε άλλο βαμπίρ και το σκοτώσαμε.

379
00:30:52,893 --> 00:30:55,055
- Ωραία, Ντην.
- Σκάσε και άκουσέ με.

380
00:30:55,175 --> 00:30:58,458
Ο Μπένυ την έκανε
και δεν ξαναγυρνά.

381
00:30:58,578 --> 00:31:01,981
Για το δικό σου καλό,
μην τον ακολουθήσεις.

382
00:31:02,101 --> 00:31:03,246
Έγινε;

383
00:31:03,366 --> 00:31:06,555
Μην ανησυχείς, Ντην.
Κι εγώ την έχω κάνει.

384
00:31:08,090 --> 00:31:09,990
- Πού 'σαι, Μάρτιν...
- Τι;

385
00:31:11,538 --> 00:31:13,038
Βρες άλλη δουλειά.

386
00:31:25,542 --> 00:31:27,409
<i>Εισερχόμενη κλήση
Ελίζαμπεθ</i>

387
00:31:31,197 --> 00:31:32,511
Λιζ.

388
00:31:34,190 --> 00:31:35,890
<i>Πώς τα πας με τη βάρδια;</i>

389
00:31:39,953 --> 00:31:43,080
Νομίζω ότι σε αντικαθιστά
μια χαρά, Μπένυ.

390
00:31:44,149 --> 00:31:46,399
<i>Αλλά λείπεις σ' εμάς
τους θαμώνες.</i>

391
00:31:47,572 --> 00:31:48,872
Ποιος είναι;

392
00:31:51,037 --> 00:31:53,087
Νομίζω πως ξέρεις
ποιος είμαι.

393
00:31:53,619 --> 00:31:55,419
<i>Πώς πήρες το τηλέφωνό της;</i>

394
00:31:56,445 --> 00:31:58,545
- Νόστιμη η κερασόπιτα;
- Μη...

395
00:31:58,992 --> 00:32:00,994
Συγγνώμη.
Δεν τέλειωσα ακόμα.

396
00:32:02,472 --> 00:32:05,659
- Βρήκατε τον φίλο σας;
- Ναι, ευχαριστώ.

397
00:32:05,779 --> 00:32:08,387
<i>Δεν το πιστεύω ότι ξέχασα
το κινητό μου στο λεωφορείο.</i>

398
00:32:08,507 --> 00:32:12,725
Η γυναίκα μου με λέει ξεχασιάρη.
Ένα λεπτό ακόμα θέλω.

399
00:32:12,845 --> 00:32:15,045
- Με την ησυχία σας.
- Ευχαριστώ.

400
00:32:20,380 --> 00:32:21,880
Καλή κοπέλα.

401
00:32:22,153 --> 00:32:24,153
Είναι ευγενική με τους ξένους.

402
00:32:25,210 --> 00:32:27,095
Άφησέ την ήσυχη...

403
00:32:27,886 --> 00:32:29,187
...τώρα.

404
00:32:30,739 --> 00:32:32,239
Πόσο μακριά είσαι;

405
00:32:35,475 --> 00:32:36,929
Μια ώρα.

406
00:32:38,515 --> 00:32:40,265
Έχεις 45 λεπτά.

407
00:32:44,352 --> 00:32:45,730
Δεσποινίς;

408
00:32:46,474 --> 00:32:47,850
Το κινητό σας.

409
00:33:17,792 --> 00:33:20,411
Να βλέπω τα χέρια σου,
ανίερο πλάσμα.

410
00:33:26,598 --> 00:33:28,148
Είμαι όλος δικός σου.

411
00:33:29,171 --> 00:33:31,271
Γιατί δεν την αφήνεις
να φύγει;

412
00:33:31,723 --> 00:33:33,023
Δεν νομίζω.

413
00:33:35,616 --> 00:33:37,885
Δεν σ' το ζητάω.

414
00:33:38,596 --> 00:33:40,296
Το κατάλαβα.

415
00:33:44,588 --> 00:33:45,860
Ρόι...

416
00:33:46,281 --> 00:33:47,781
...τι συμβαίνει;

417
00:33:48,220 --> 00:33:49,720
Όλα καλά, Λίζι.

418
00:33:50,514 --> 00:33:52,014
Δεν θα σου κάνει κακό.

419
00:33:52,366 --> 00:33:53,609
Σωστά;

420
00:33:54,824 --> 00:33:56,115
Έλα τώρα.

421
00:33:56,406 --> 00:34:00,406
- Δεν έχουμε θέματα μεταξύ μας.
- Έχω μπόλικα θέματα με το είδος σου.

422
00:34:00,526 --> 00:34:03,024
Εντάξει, έστω.

423
00:34:03,543 --> 00:34:06,593
Αλλά όχι για ό,τι έγινε εδώ.
Δεν τους σκότωσα εγώ.

424
00:34:06,713 --> 00:34:08,066
Το έμαθα.

425
00:34:08,186 --> 00:34:11,786
Εσύ και ο Ντην είχατε μια συνάντηση
μετά το Καθαρτήριο.

426
00:34:11,906 --> 00:34:13,325
Τι συγκινητικό.

427
00:34:13,838 --> 00:34:15,080
Ρόι.

428
00:34:15,200 --> 00:34:17,135
Πες μου τι συμβαίνει εδώ.

429
00:34:18,705 --> 00:34:20,048
Σε παρακαλώ.

430
00:34:20,384 --> 00:34:23,059
Σε ικετεύω, μην το κάνεις.

431
00:34:23,432 --> 00:34:25,780
Ο κακός πέθανε, εντάξει;

432
00:34:26,864 --> 00:34:28,364
Δεν το ξέρει.

433
00:34:28,912 --> 00:34:30,194
Μπένυ.

434
00:34:31,769 --> 00:34:32,984
Ρόι;

435
00:34:33,726 --> 00:34:35,226
Ποιος είναι ο Μπένυ;

436
00:34:37,282 --> 00:34:38,782
"Ποιος είναι ο Μπένυ";

437
00:34:40,108 --> 00:34:41,608
Ας μάθουμε.

438
00:34:42,882 --> 00:34:44,154
Πίσω.

439
00:34:48,310 --> 00:34:49,548
Κοίτα.

440
00:34:49,668 --> 00:34:50,903
Βλέπεις;

441
00:34:51,023 --> 00:34:52,523
Κόρες σε διαστολή.

442
00:34:52,945 --> 00:34:54,414
Οι τρίχες σηκώθηκαν.

443
00:34:54,534 --> 00:34:56,034
Σημάδια πείνας.

444
00:35:00,972 --> 00:35:02,139
Μην ανησυχείς.

445
00:35:02,259 --> 00:35:04,921
Δεν θα τραφεί από
το ίδιο του το αίμα.

446
00:35:06,809 --> 00:35:08,409
"Το ίδιο του το αίμα";

447
00:35:12,318 --> 00:35:13,818
Πες της, Μπένυ.

448
00:35:14,537 --> 00:35:18,101
Πες της ότι είσαι
ο συγχωρεμένος της παππούς.

449
00:35:19,173 --> 00:35:21,797
Πες της για τους νεκρούς
που αφήνεις πίσω σου.

450
00:35:21,917 --> 00:35:23,917
Πες της τι είδους τέρας είσαι.

451
00:35:40,724 --> 00:35:42,125
Τι θέλεις;

452
00:35:42,673 --> 00:35:44,173
Δεν είναι ολοφάνερο;

453
00:35:44,829 --> 00:35:47,493
Να σου ξεριζώσω το κεφάλι.

454
00:36:14,139 --> 00:36:15,590
Όχι, Ρόι.

455
00:36:19,947 --> 00:36:21,286
Συγγνώμη.

456
00:36:23,457 --> 00:36:26,307
Ελπίζω να σου έχουν κρατήσει
ιδιαίτερη θέση...

457
00:36:27,818 --> 00:36:29,391
...εκεί απ' όπου έρχεσαι.

458
00:36:29,511 --> 00:36:30,511
Όχι.

459
00:37:51,283 --> 00:37:52,325
Εμπρός;

460
00:37:52,445 --> 00:37:53,555
<i>Ντην;</i>

461
00:37:53,675 --> 00:37:54,928
Περίμενε.

462
00:37:57,500 --> 00:37:58,791
Ελίζαμπεθ;

463
00:37:59,881 --> 00:38:04,273
Μου 'πες να σε πάρω,
αν τον δω.

464
00:38:05,334 --> 00:38:07,338
Τι εννοείς;
Ο Ρόι;

465
00:38:07,959 --> 00:38:09,459
Εκεί είναι τώρα;

466
00:38:10,183 --> 00:38:11,883
<i>Ελίζαμπεθ, τι συμβαίνει;</i>

467
00:38:12,573 --> 00:38:14,073
Έλα, σε παρακαλώ.

468
00:39:49,389 --> 00:39:52,110
<i>Από Αμέλια: Σαμ, βοήθεια.
Έλα, γρήγορα.</i>

469
00:39:56,432 --> 00:39:58,955
<i>Κλήση προς Αμέλια</i>

470
00:40:14,816 --> 00:40:16,730
<i>Εισερχόμενη κλήση
Σαμ</i>

471
00:40:18,673 --> 00:40:19,955
<i>Σάμι;</i>

472
00:40:21,226 --> 00:40:23,226
"Σαμ, βοήθεια.
Έλα, γρήγορα".

473
00:40:25,448 --> 00:40:26,845
<i>Καλό.</i>

474
00:40:27,744 --> 00:40:31,594
Άλλαξες το τηλέφωνο της Αμέλια
και έστειλες σήμα κινδύνου.

475
00:40:32,927 --> 00:40:34,227
Μου την έφερες.

476
00:40:34,440 --> 00:40:37,678
- Πότε το έκανες;
- Πιο πριν, σε περίπτωση ανάγκης.

477
00:40:38,400 --> 00:40:40,254
Απ' ό,τι φαίνεται,
καλά έκανα.

478
00:40:40,374 --> 00:40:41,665
<i>Την είδες;</i>

479
00:40:42,296 --> 00:40:43,796
Ναι, την είδα.

480
00:40:44,301 --> 00:40:47,201
Και είναι μια χαρά.
Θα το ξέρεις, όμως, φυσικά.

481
00:40:47,677 --> 00:40:49,227
Βασικά, δεν το 'ξερα.

482
00:40:49,471 --> 00:40:52,061
Αυτός ήταν ο μόνος τρόπος
για να σε απομακρύνω.

483
00:40:54,127 --> 00:40:55,466
Λοιπόν;

484
00:40:56,844 --> 00:40:58,030
Τέλος;

485
00:40:59,181 --> 00:41:00,622
Ναι, τέλος.

486
00:41:01,176 --> 00:41:02,676
<i>Καμία απώλεια;</i>

487
00:41:04,634 --> 00:41:05,887
Ο Μάρτιν.

488
00:41:09,420 --> 00:41:10,920
Ο Μπένυ τον σκότωσε;

489
00:41:11,920 --> 00:41:14,670
Πήγαινε γυρεύοντας, Σαμ.
Θα σου πω τι έγινε.

490
00:41:15,478 --> 00:41:18,978
- Ξέρω τι συνέβη, Ντην.
- Θα μ' ακούσεις ή όχι;

491
00:41:24,495 --> 00:41:25,825
Να πάρει.

492
00:41:30,987 --> 00:41:35,987
<i>Απόδοση Διαλόγων: X- Supernatural Team
[Katerina88, Smallville, taokla007]</i>

493
00:41:36,107 --> 00:41:41,107
<i>Επιμέλεια/Διορθώσεις:
[Agent Scarn]</i>

494
00:41:42,123 --> 00:41:43,773
Το ήξερα ότι ήσουν εσύ.

495
00:41:44,899 --> 00:41:49,899
<i>Αποκλειστικά για το www.xsubs.tv
Σύντομα και πάλι κοντά σας...</i>

496
00:41:50,019 --> 00:41:55,019
<i>Φιλοξενία:
www.addic7ed.com</i>

