﻿1
00:00:04,002 --> 00:00:05,957
Σκοπευτές στο παράθυρο!

2
00:00:07,258 --> 00:00:08,658
Στο προηγούμενα επεισόδια...

3
00:00:09,123 --> 00:00:11,041
Λεόν; Τι στο καλό
κάνεις εδώ, Λεόν;

4
00:00:11,043 --> 00:00:12,926
- Τον ξέρεις αυτόν τον τύπο;
- Είναι ο αδελφός μου.

5
00:00:12,928 --> 00:00:15,762
Δεν μπορώ να το κάνω. Δεν τον αγαπώ.

6
00:00:15,764 --> 00:00:18,048
Εννοώ, δεν μπορώ να έχω ένα παιδί
να μεγαλώνει έτσι.

7
00:00:18,050 --> 00:00:19,967
Δεν θέλω να ανακατευτώ
στις υποθέσεις σου,

8
00:00:19,969 --> 00:00:21,351
αλλά είναι η ημέρα των Ευχαριστιών.

9
00:00:21,353 --> 00:00:23,588
Γιατί δεν πας σπίτι
να το περάσεις με τον άνδρα σου;

10
00:00:24,590 --> 00:00:26,557
- Κρυσταλική μεθαδόνη!
- Μάσκες!

11
00:00:26,559 --> 00:00:27,925
Οκ, άκου.

12
00:00:27,927 --> 00:00:31,144
Όλοι στην σκηνή θα έχουν
ένα υποχρεωτικό τέστ ναρκωτικών σήμερα.

13
00:00:31,146 --> 00:00:33,129
Μπορεί να έχω πάρει σήμερα το πρωί.

14
00:00:33,131 --> 00:00:34,314
Θα φανεί στο τέστ;

15
00:00:34,316 --> 00:00:36,967
Θα φανούν αυτά τα ναρκωτικά 
στο τέστ;

16
00:00:36,969 --> 00:00:39,186
Είσαι ο Σεβεράιντ; Γέμισε το.

17
00:00:39,188 --> 00:00:41,605
Η μαμά πρέπει να 
αντιληφθεί ότι δεν θα τρέξω

18
00:00:41,607 --> 00:00:43,574
από κάτι που θέλω να κάνω στη ζωή μου

19
00:00:43,576 --> 00:00:44,825
μόνο για να την κάνω να νιώσει καλύτερα.

20
00:00:44,827 --> 00:00:46,326
[Γυναίκα ουρλιάζει] Έχουμε μια γυναίκα

21
00:00:46,328 --> 00:00:47,811
ετοιμόγενη στον αυτοκινητόδρομο.

22
00:00:47,813 --> 00:00:48,829
- Έρχεται!
- Μια ακόμη μεγάλη ανάσα.

23
00:00:48,831 --> 00:00:49,863
Σπρώξε.

24
00:00:49,865 --> 00:00:51,698
[Μωρό κλαίει]

25
00:00:51,700 --> 00:00:53,133
Θέλω να κάνουμε ένα μωρό.

26
00:00:53,135 --> 00:00:55,953
Δεν ξέρω αν θα
θέλω ποτέ να κάνω παιδιά.

27
00:00:59,757 --> 00:01:03,293
Γιατί στο καλό μελετάς Γιαπωνέζικα;

28
00:01:03,295 --> 00:01:05,846
Διάβασε στο Ίντερνετ ότι μόλις κλείσεις τα 50,

29
00:01:05,848 --> 00:01:08,799
το μυαλό σου αρχίζει να ατροφεί
εκτός αν το κρατήσεις σε φόρμα.

30
00:01:08,801 --> 00:01:11,334
Νομίζω ότι το τρένο
έφυγε ήδη από τον σταθμό, Μάουτς.

31
00:01:11,336 --> 00:01:12,603
Πες κάτι στα Γιαπωνέζικα.

32
00:01:12,605 --> 00:01:13,971
Μόλις άρχισα.

33
00:01:13,973 --> 00:01:16,840
- Έι, αχ, που είναι ο Χέρμαν;
- Σεμινάριο του Τόνι Ρόμπινς;

34
00:01:16,842 --> 00:01:18,141
Βάζω 20 δολάρια στοίχημα ότι σε 2 εβδομάδες,

35
00:01:18,143 --> 00:01:19,943
δεν θα μπορείς
να αρθρώσεις μια πρόταση.

36
00:01:19,945 --> 00:01:21,311
Τα πιο εύκολα χρήματα που έβγαλα ποτέ.

37
00:01:21,313 --> 00:01:23,680
Έγινε. Τι είναι σήμερα;

38
00:01:23,682 --> 00:01:25,232
Χμ, 29.

39
00:01:25,234 --> 00:01:27,150
Αχ, να πάρει.

40
00:01:27,152 --> 00:01:28,235
Όλα καλά;

41
00:01:28,237 --> 00:01:30,487
Ναι. Όχι, απλά ξέχασα κάτι.

42
00:01:30,489 --> 00:01:31,488
Έι σε όλους.

43
00:01:31,490 --> 00:01:32,956
Έχουμε την χαρά να φιλοξενούμε

44
00:01:32,958 --> 00:01:35,075
δύο πυροσβέστες που επισκέπτονται ξανά.

45
00:01:35,077 --> 00:01:37,694
Αυτοί είναι ο Γκάβιν και ο Πρέσλει.

46
00:01:37,696 --> 00:01:39,413
Θα μας παρατηρούν
για τις επόμενες 2 βάρδιες.

47
00:01:39,415 --> 00:01:44,134
Υπαρχηγός Κέισι,
Υπαρχηγός Σέβεραιντ, και...

48
00:01:44,136 --> 00:01:46,053
και οι υπόλοιποι κουφιοκέφαλοι.

49
00:01:46,055 --> 00:01:48,255
Έι, παιδιά, ευχαριστούμε πολύ
που μας επιτρέπεται να είμαστε εδώ.

50
00:01:48,257 --> 00:01:49,756
Και πείτε μας αν υπάρχει κάτι

51
00:01:49,758 --> 00:01:50,974
που μπορούμε να κάνουμε.

52
00:01:50,976 --> 00:01:53,760
Έι, έι, έι.

53
00:01:53,762 --> 00:01:56,596
Ήταν αυτό ένα καναδικό "έξω" που άκουσα;

54
00:01:56,598 --> 00:01:58,548
- Ναι, κύριε. Τορόντο.
- Και οι δύο μόλις τελειώσαμε

55
00:01:58,550 --> 00:01:59,900
την δοκιμαστική μας περίοδο.

56
00:01:59,902 --> 00:02:01,652
Ξέρετε κάτι;

57
00:02:01,654 --> 00:02:04,021
Αχ, καλωσορίσατε, παιδιά.

58
00:02:04,023 --> 00:02:06,323
Χωρίς παρεξήγηση, αλλά κάποιος άλλος
θα σας ξεναγήσει,

59
00:02:06,325 --> 00:02:08,224
γιατί δεν θα το κάνω εγώ.

60
00:02:11,029 --> 00:02:12,863
[Κλείνει η πόρτα] Αγνόησε τον.

61
00:02:12,865 --> 00:02:15,499
[Χτυπάει ο συναγερμός]

62
00:02:15,501 --> 00:02:18,752
Πυροσβεστικό 81, ομάδα 3, ασθενοφόρο 61...

63
00:02:18,754 --> 00:02:21,905
τραυματισμός στη μπλέ γραμμή,
σταθμός της πλατείας Λόγκαν.

64
00:02:21,907 --> 00:02:23,907
[Ουρλιάζουν οι σειρήνες, βουήζει η κόρνα]

65
00:02:31,966 --> 00:02:34,634
Προσέξτε, άνδρες, η τρίτη ράγα
μπορεί ακόμα να είναι ζεστή.

66
00:02:34,636 --> 00:02:37,137
Τον ακούσατε, παιδιά. Όλοι
να κοιτάτε μπροστά.

67
00:02:37,139 --> 00:02:38,555
Ας το κάνουμε αυτό σωστά.

68
00:02:38,557 --> 00:02:39,639
Σταθμός, έχουμε μια στάση

69
00:02:39,641 --> 00:02:41,558
στην μπλέ γραμμή στην πλατεία Λόγκαν;

70
00:02:41,560 --> 00:02:44,361
Αναμονή. Περιμένουμε επιβεβαίωση.

71
00:02:44,363 --> 00:02:45,562
Νομίζω χτύπησα κάποιον.

72
00:02:45,564 --> 00:02:48,365
Αρχηγέ, μπορεί να έχουμε
ένα θύμα στις ράγες.

73
00:02:48,367 --> 00:02:49,616
Ο οδηγός νομίζει ότι χτύπησε κάποιον.

74
00:02:49,618 --> 00:02:51,785
Εσύ και ο Μίλς περπατήστε
προς τα πίσω στο τούνελ.

75
00:02:51,787 --> 00:02:53,036
Να έχετε στο νού σας την τρίτη ράγα.

76
00:02:53,038 --> 00:02:55,238
Ελήφθη.

77
00:02:55,240 --> 00:02:56,373
Όλα καλά.

78
00:02:56,375 --> 00:02:58,542
C.T.A. επιβεβαιώνει ότι το ρεύμα έκλεισε.

79
00:02:58,544 --> 00:03:01,578
Κρούζ, έχουμε το ΟΚ. Ρίξε την αλυσίδα.

80
00:03:06,951 --> 00:03:08,618
Γιό! Έι, βλέπω κάποιον!

81
00:03:08,620 --> 00:03:11,755
Τρία, δύο, ένα, πάμε!

82
00:03:14,008 --> 00:03:17,511
Σταθμός, έχουμε ακόμα ρεύμα
στη νότια διαδρομή της ράμπας.

83
00:03:17,513 --> 00:03:19,096
Βοήθεια!

84
00:03:19,098 --> 00:03:20,514
Το πόδι του κόλλησε στον άξονα.

85
00:03:20,516 --> 00:03:21,848
Χρειάζομαι αυτήν την ράγα κλειστή.

86
00:03:21,850 --> 00:03:23,683
Το δουλεύουμε, Κέισι.

87
00:03:23,685 --> 00:03:24,968
Με λένε Μάτ.

88
00:03:24,970 --> 00:03:26,603
[Λαχανιάζει] Τζέικομπ.

89
00:03:26,605 --> 00:03:28,238
- Τι συνέβη, Τζέικομπ;
- Η αδελφή μου η Κάιλα και εγώ

90
00:03:28,240 --> 00:03:30,807
πήγαμε στον υπόγειο σιδηρόδρομο
μέσα από την πόρτα πρόσβασης,

91
00:03:30,809 --> 00:03:32,409
μόνο για να ρίξει μια ματιά.

92
00:03:32,411 --> 00:03:34,027
Αλλά κλείδωσε πίσω μας.

93
00:03:34,029 --> 00:03:36,163
Ήμασταν...προσπαθούσαμε να
περάσουμε μέσα από το τούνελ.

94
00:03:36,165 --> 00:03:37,614
- Θα πάω.
- [Λαχανιάζει]

95
00:03:37,616 --> 00:03:40,200
Αρχηγέ, υπάρχει και άλλο παιδί στο τούνελ.

96
00:03:40,202 --> 00:03:41,251
Ο Μίλς πάει μέσα.

97
00:03:41,253 --> 00:03:43,170
Έχω 2 θύματα στη ράγα.

98
00:03:43,172 --> 00:03:45,422
Χρειάζομαι το αναθεματισμένο ρεύμα κλειστό τώρα.

99
00:03:45,424 --> 00:03:48,542
Κάιλα!

100
00:03:48,544 --> 00:03:50,127
Ακύρωσε το!

101
00:03:50,129 --> 00:03:52,328
Ο υπεύθυνος επιβεβαίωσε ότι το
ρεύμα έχει κλείσει.

102
00:03:52,330 --> 00:03:54,497
Κρούζ, ρίξε την αλυσίδα ξανά.

103
00:03:54,499 --> 00:03:58,602
Τρία, δύο, ένα, πάμε!

104
00:03:58,604 --> 00:04:00,387
Το ρεύμα έκλεισε!

105
00:04:00,389 --> 00:04:02,672
- Πως τον λένε;

106
00:04:02,674 --> 00:04:04,674
Έι, Τζέικομπ. Με λένε Κέλι.

107
00:04:04,676 --> 00:04:07,978
Θα σε βγάλουμε απο εδώ,
εντάξει;

108
00:04:07,980 --> 00:04:10,847
Ας ετοιμάσουμε το πιεσόμετρο.

109
00:04:19,123 --> 00:04:22,125
Εδώ είμαστε.

110
00:04:22,127 --> 00:04:24,327
Εντάξει, ακριβώς εκεί. Είναι καλό.

111
00:04:24,329 --> 00:04:26,863
Κάιλα!

112
00:04:26,865 --> 00:04:30,217
Κάιλα!

113
00:04:35,807 --> 00:04:38,425
Αυτό θα πονέσει, φίλε.

114
00:04:38,427 --> 00:04:42,062
Εντάξει, φίλε, κρατήσου,
κρατήσου. [Μουγκρίζει από πόνο]

115
00:04:43,380 --> 00:04:45,148
Πρόσεξε το κεφάλι του.

116
00:04:45,150 --> 00:04:46,733
Εκεί ακριβώς.

117
00:04:48,886 --> 00:04:49,936
Είσαι ο Τζέικομπ;

118
00:04:49,938 --> 00:04:51,888
Η αδελφή μου...

119
00:04:51,890 --> 00:04:53,323
Την ψάχνουμε τώρα.

120
00:04:53,325 --> 00:04:55,058
Εντάξει, το πιεσόμετρο στη θέση του.

121
00:04:55,060 --> 00:04:56,059
Πάμε.

122
00:04:56,061 --> 00:05:00,780
Ένα, δύο, τρία.

123
00:05:00,782 --> 00:05:02,165
Μίλς.

124
00:05:02,167 --> 00:05:05,202
Θα είσαι εντάξει, Τζέικομπ.

125
00:05:14,262 --> 00:05:15,962
Μίλς.

126
00:05:33,714 --> 00:05:36,049
Ναι, εμείς,

127
00:05:36,051 --> 00:05:37,551
βρήκαμε το θύμα.

128
00:05:37,553 --> 00:05:40,337
Χρειάζομαι δύο νεκρόσακους, περισσότερα φώτα,

129
00:05:40,339 --> 00:05:41,471
γάντια λατέξ.

130
00:05:41,473 --> 00:05:44,891
2 ομάδες ψάχνουν κάθε σειρά των ραγών.

131
00:05:44,893 --> 00:05:48,345
Ανέφερε κάθε μέλος σώματος που βρίσκεις.

132
00:05:48,347 --> 00:05:51,064
Ει...

133
00:05:51,066 --> 00:05:51,900
Είσαι εντάξει;

134
00:06:02,032 --> 00:06:07,127
- synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -

135
00:06:27,956 --> 00:06:29,009
Σύμβουλος Τμήματος.

136
00:06:32,011 --> 00:06:33,512
Δεν ήταν εύκολο, αυτό που είδαμε σήμερα.

137
00:06:34,514 --> 00:06:36,430
Και δεν είναι ντροπή να στρέφεσαι

138
00:06:36,432 --> 00:06:37,134
σε κάποιον για να μιλήσεις.

139
00:06:40,136 --> 00:06:41,752
Ει.

140
00:06:41,754 --> 00:06:45,255
Καθήστε, παιδιά. Βολευτείτε.

141
00:06:45,257 --> 00:06:47,725
- Ει.
- Ει.

142
00:06:47,727 --> 00:06:48,809
Ενήργησε σωστά.

143
00:06:48,811 --> 00:06:51,362
Το κατάλαβα, αρχηγέ.

144
00:06:55,033 --> 00:06:57,618
Λοιπόν πως αυτό το σόσιαλ φάρμακο

145
00:06:57,620 --> 00:06:59,153
σας βοηθά εσάς παιδιά;

146
00:06:59,155 --> 00:07:01,038
- Μάουτς
- Για να βγάλεις τις αμυγδαλές σου.

147
00:07:01,040 --> 00:07:04,658
Άκουσα ότι πρέπεις να περιμένεις
στη σειρά γύρω από το τετράγωνο

148
00:07:04,660 --> 00:07:08,295
για τον ίδιο γιατρό
που μόλις τελείωσε την κολονοσκόπηση.

149
00:07:08,297 --> 00:07:09,914
Είσαι ο μόνος που ξέρω ότι θα μπορούσε

150
00:07:09,916 --> 00:07:11,131
να έχει ένα παράπονο με τον Καναδά.

151
00:07:11,133 --> 00:07:13,250
Ας πούμε απλά ότι έχω ένα ρύγχος γεμάτο

152
00:07:13,252 --> 00:07:14,952
από το πως τα πράγματα λειτουργούν εδώ.

153
00:07:14,954 --> 00:07:16,804
Τίποτα ενάντια σε αυτούς τους δύο,

154
00:07:16,806 --> 00:07:18,672
αλλά τράβα ξανά την κουρτίνα πίσω.

155
00:07:18,674 --> 00:07:20,925
Μπορεί να εκπλαγείς από αυτά που θα βρείς.

156
00:07:20,927 --> 00:07:22,643
Ναι, αμ, ξανά.

157
00:07:22,645 --> 00:07:24,512
μπορείς να τον αγνοήσεις. [Γελώντας]

158
00:07:24,514 --> 00:07:26,730
Μάουτς, έχεις χάσει το μυαλό σου.

159
00:07:26,732 --> 00:07:29,767
[Γελώντας]

160
00:07:31,019 --> 00:07:33,470
[Το νερό του ντούζ τρέχει]

161
00:07:33,472 --> 00:07:35,673
[Χτυπάει το μπάζερ]

162
00:07:35,675 --> 00:07:38,526
Σέι, έχεις επισκέπτη
στον όροφο των συσκευών.

163
00:07:41,813 --> 00:07:43,948
Νόμιζα ότι πήγες σπίτι.

164
00:07:43,950 --> 00:07:47,618
Λοιπόν, ο Ντάνιελ δεν θα γυρίσει
από το Φοίνιξ παρά αργότερα σήμερα, οπότε...

165
00:07:47,620 --> 00:07:49,003
θέλεις να γευματίσεις;

166
00:07:49,005 --> 00:07:51,589
Δεν είναι καλή στιγμή, Κλαρίς.

167
00:07:51,591 --> 00:07:52,840
Πρέπει να πάω πίσω στο...

168
00:07:52,842 --> 00:07:54,291
Κοίτα, είναι γαλοπούλα και μπρί

169
00:07:54,293 --> 00:07:56,510
με μούρα, από του Μαρτινέλι.

170
00:07:56,512 --> 00:07:57,778
Νόμιζα ότι ήταν κλειστοί.

171
00:07:57,780 --> 00:08:01,181
Άνοιξαν ξανα στο Forest Glen.

172
00:08:01,183 --> 00:08:02,550
[Γελάει]

173
00:08:02,552 --> 00:08:04,334
Μμμ.

174
00:08:04,336 --> 00:08:06,971
Εδώ, εδώ, εδώ, νιώσε το.

175
00:08:06,973 --> 00:08:08,973
Ουαου. Τι είναι αυτό;

176
00:08:08,975 --> 00:08:10,474
Είναι ο αγκώνας του.

177
00:08:10,476 --> 00:08:12,026
Περίμενε...ή όχι, μήπως είναι το πόδι του.

178
00:08:12,028 --> 00:08:13,444
Αυτό είναι τρελό, σωστά;

179
00:08:13,446 --> 00:08:16,030
Ναι.

180
00:08:16,032 --> 00:08:18,148
Διαλέξατε ονόματα παιδιά ακόμη;

181
00:08:18,150 --> 00:08:20,367
Όχι, ακόμα
διαπραγματευόμαστε.

182
00:08:20,369 --> 00:08:23,020
Ο Ντάνιελ θέλει
να τον ονομάσει σαν τον πατέρα του.

183
00:08:23,022 --> 00:08:25,022
- Ωχ.
- Gilbert.

184
00:08:25,024 --> 00:08:26,290
Ωχ.

185
00:08:26,292 --> 00:08:27,524
Ναι, το ξέρω.

186
00:08:27,526 --> 00:08:30,961
Θυμάμαι όταν συνηθίζαμε
να διαλέγουμε ονόματα για μωρά.

187
00:08:33,364 --> 00:08:35,382
Ναι.

188
00:08:38,003 --> 00:08:39,753
Ναι.

189
00:08:39,755 --> 00:08:42,289
Κοίτα, μάλλον δεν έπρεπε να το πω αυτό.

190
00:08:42,291 --> 00:08:44,875
[Χτύπημα συναγερμού]

191
00:08:44,877 --> 00:08:47,144
Ασθενοφόρο 61, δυσκολία αναπνοής.

192
00:08:47,146 --> 00:08:48,145
Πρέπει να φύγω.

193
00:08:48,147 --> 00:08:51,398
Αχ, ευχαριστώ...ευχαριστώ για το γεύμα.

194
00:08:51,400 --> 00:08:52,983
Εγώ...

195
00:08:52,985 --> 00:08:56,854
[Καθαρίζει το λαιμό]

196
00:08:56,856 --> 00:08:59,523
Τι; Δεν μπορώ να φάω ένα σάντουιτς;

197
00:08:59,525 --> 00:09:01,391
Γεια σου, Gabby.

198
00:09:01,393 --> 00:09:03,944
Γεια σου, Clarice.

199
00:09:03,946 --> 00:09:05,946
[Χτυπάει η σειρήνα]

200
00:09:05,948 --> 00:09:07,397
[Με δάκρυα] Είχε μια κρίση,

201
00:09:07,399 --> 00:09:09,399
και δεν ανέπνεε.

202
00:09:09,401 --> 00:09:11,669
Γκρέις, με ακούς;

203
00:09:11,671 --> 00:09:13,871
Ανταποκρίνεται. Έχει συμβεί
αυτό ξανά;

204
00:09:13,873 --> 00:09:16,290
Όχι. Εννοώ, ναι. Είχε
κρίση και πρίν.

205
00:09:16,292 --> 00:09:18,626
Παίρνει φάρμακα για την κρίση;

206
00:09:18,628 --> 00:09:20,344
Όχι, οι γιατροί δεν βρήκαν τίποτα.

207
00:09:20,346 --> 00:09:22,179
Αλλά έχει ασθένεια Celiac.

208
00:09:22,181 --> 00:09:23,681
Είναι...είναι σε διατροφή χωρίς γλουτένη.

209
00:09:23,683 --> 00:09:24,748
για τους 2 τελευταίους μήνες.

210
00:09:24,750 --> 00:09:25,883
Οι πνεύμονες σβήνουν.

211
00:09:25,885 --> 00:09:27,267
Εντάξει, ας την πάμε στη μονάδα του Σικάγο.

212
00:09:27,269 --> 00:09:28,519
Όχι.

213
00:09:28,521 --> 00:09:30,137
Κυρία, πρέπει να πάμε την Γκρέις στο νοσοκομείο.

214
00:09:30,139 --> 00:09:31,972
Όχι στη μονάδα του Σικάγου. Ο πατέρας μου
πέθανε στο νοσοκομείο αυτό.

215
00:09:31,974 --> 00:09:33,223
Σε παρακαλώ μην την πας εκεί.

216
00:09:33,225 --> 00:09:37,094
Εντάξει. Λέικσορ.
Αλλά πρέπει να φύγουμε τώρα.

217
00:09:48,406 --> 00:09:50,407
Έι. Ήρεμα, Γκρέις, ήρεμα.

218
00:09:50,409 --> 00:09:53,043
Δεν μου αρέσει όπως μυρίζει.

219
00:09:53,045 --> 00:09:54,545
Δεν σου αρέσει όπως μυρίζει τι,
γλυκιά μου;

220
00:09:54,547 --> 00:09:56,997
6 ετών κορίτσι, δύσπνοια,

221
00:09:56,999 --> 00:09:58,382
ιστορικό αδιάγνωστων κρίσεων.

222
00:09:58,384 --> 00:10:01,618
Δωμάτιο εξέτασης 2. Θα το αναλάβουμε εμείς.

223
00:10:01,620 --> 00:10:03,337
Είμαι ακριβώς εδώ.

224
00:10:03,339 --> 00:10:05,005
Ωχ Θεέ μου. Σε παρακαλώ βοήθησε την.

225
00:10:05,007 --> 00:10:07,508
Κάτι συμβαίνει με αυτήν την γκόμενα.

226
00:10:16,634 --> 00:10:19,653
Λειτουργεί καλύτερα αν ανάψεις την θέρμανση.

227
00:10:33,918 --> 00:10:36,954
[Αναπνέει τρέμοντας]

228
00:10:43,294 --> 00:10:46,329
[Λυγμοί]

229
00:10:54,639 --> 00:10:57,340
1 ώρα, μιάμιση το πολ.

230
00:10:57,342 --> 00:10:59,509
Εντάξει, θα βάλω τον Κρούζ να καλύψει 
το πυροσβεστικό μέχρι να γυρίσεις.

231
00:10:59,511 --> 00:11:02,479
Ελήφθη. Συγνώμη γι' αυτό.

232
00:11:02,481 --> 00:11:04,198
Ξέρεις αυτό δεν είναι του στύλ μου, αλλά...

233
00:11:04,200 --> 00:11:06,700
Χειρίσου τα θέματα σου.

234
00:11:06,702 --> 00:11:09,203
Ωχ, αχ...

235
00:11:09,205 --> 00:11:10,988
Κράτα το μάτι σου στον Mills για μένα.

236
00:11:10,990 --> 00:11:14,024
Ναι, σίγουρα.

237
00:11:16,077 --> 00:11:18,629
Έι, γρήγορη χάρη;

238
00:11:18,631 --> 00:11:20,464
Σίγουρα.

239
00:11:20,466 --> 00:11:22,299
Η Σέι και εγώ νιώθουμε λίγο 
παράξενα σχετικά με αυτήν την κλήση

240
00:11:22,301 --> 00:11:23,550
που μόλις απαντήσαμε.

241
00:11:23,552 --> 00:11:25,252
Χρειαζόμαστε κάποιον να τραβήξει
ορισμένα ιατρικά αρχεία για μας.

242
00:11:25,254 --> 00:11:27,871
Έτσι, αναρωτιόμουν αν ίσως
η Hallie θα μπορούσε να μας κάνει ένα στερεό.

243
00:11:27,873 --> 00:11:30,373
Ναι, αχ, το μοναδικό πράγμα

244
00:11:30,375 --> 00:11:32,810
εμένα και της Hallie είναι να πάρουμε ένα διάλειμμα, οπότε...

245
00:11:32,812 --> 00:11:34,428
Σωστά. Το έπιασα.

246
00:11:34,430 --> 00:11:36,096
Μην πεις τίποτα άλλο.

247
00:11:36,098 --> 00:11:37,714
Και συγγνώμη που το άκουσα αυτό.

248
00:11:37,716 --> 00:11:41,101
Ναι.

249
00:11:41,103 --> 00:11:43,353
Κάλεσες την Kendra.

250
00:11:43,355 --> 00:11:46,223
Ουγκχ.

251
00:11:49,727 --> 00:11:51,662
Αυτό θα μου κοστίσει ένα δείπνο.

252
00:11:51,664 --> 00:11:53,413
Θέλω να πω, εγγυάται ότι μου ζητάει δείπνο,

253
00:11:53,415 --> 00:11:56,033
και εγώ πραγματικά δεν θέλω
να ακούσω για το δράμα της ...

254
00:11:56,035 --> 00:11:58,669
[Καθαρίζει το λαιμό] Ει, Kendra.

255
00:11:58,671 --> 00:12:00,403
Επ.

256
00:12:00,405 --> 00:12:02,673
Ναι.

257
00:12:02,675 --> 00:12:04,074
Αχ-χχ. Εντάξει.

258
00:12:04,076 --> 00:12:05,926
Εντάξει, σε ευχαριστώ πάρα πολύ.

259
00:12:05,928 --> 00:12:09,079
Και, ει, αυτή η συζήτηση
δεν έγινε ποτέ.

260
00:12:09,081 --> 00:12:10,430
Ναι.

261
00:12:10,432 --> 00:12:12,432
Παρασκευή; [Καθαρίζει το λαιμό]

262
00:12:12,434 --> 00:12:15,519
Χμ, μπορώ να σε πάρω πίσω;

263
00:12:15,521 --> 00:12:17,721
Ευχαριστώ.

264
00:12:17,723 --> 00:12:19,773
Χμ, έτσι η Γκρέις μεταφέρθηκε στη E.R. δύο φορές

265
00:12:19,775 --> 00:12:21,591
τις τελευταίες έξι εβδομάδες για κατασχέσεις...

266
00:12:21,593 --> 00:12:24,561
δεν αναφέρεται πουθενά στο φάκελο της η νόσος Celiac.

267
00:12:24,563 --> 00:12:26,029
[Χτυπάει ο συναγερμός]

268
00:12:26,031 --> 00:12:29,700
Όχημα 81, ομάδα 3, ασθενοφόρο 61.

269
00:12:29,702 --> 00:12:32,319
Καρδιακή προσβολή,γεννήθηκε καλά και ELM.

270
00:12:32,321 --> 00:12:35,372
[Χτύπημα σειρήνας]

271
00:12:39,294 --> 00:12:41,328
O Φρανκ είναι νεκρός.

272
00:12:41,330 --> 00:12:43,497
Είχε μια καρδιακή προσβολή ή κάτι τέτοιο.

273
00:12:43,499 --> 00:12:46,283
Ένα λεπτό, ήταν μια χαρά. Έριχνε 
κλαδιά σε μένα.

274
00:12:46,285 --> 00:12:50,003
Και το επόμενο πράγμα που ξέρω,
Είναι απλά ότι κρεμόταν εκεί.

275
00:12:50,005 --> 00:12:52,306
[Σπάει το κλαδί]

276
00:12:55,307 --> 00:12:56,307
Cruz!

277
00:12:56,808 --> 00:12:58,426
Μπορείτε να πάρετε αυτές τις κεραίες 
από αυτό το δέντρο τώρα.

278
00:12:58,592 --> 00:13:00,209
Μπορώ να πλησιάσω, αλλά
υπάρχουν πολλά κλαδιά.

279
00:13:00,211 --> 00:13:01,260
Δεν βλέπω ένα καθαρό πέρασμα.

280
00:13:01,262 --> 00:13:02,545
Λοιπόν, μπορούμε να κάνουμε ένα.

281
00:13:02,547 --> 00:13:04,630
Βάργκας! Αμέσως.

282
00:13:04,632 --> 00:13:05,965
Δεν θα χρειαστείς ένα καλάθι Stokes;

283
00:13:05,967 --> 00:13:08,351
Αυτό το άκρο δεν θα μας δώσει αρκετό χρόνο.

284
00:13:08,353 --> 00:13:10,052
Εξοπλίζουμε ένα δύο σ' ένα σύστημα ανύψωσης.

285
00:13:10,054 --> 00:13:12,972
Τον κατεβάζουμε γρήγορα.

286
00:13:12,974 --> 00:13:15,107
Το έπιασα.

287
00:13:15,109 --> 00:13:17,309
[Βοητό αλυσοπρίονου]

288
00:13:17,311 --> 00:13:19,362
[Χτυπάει η Σειρήνα]

289
00:13:22,766 --> 00:13:25,768
Το μονοπάτι είναι ελεύθερο. Εδώ είμαστε.

290
00:13:38,448 --> 00:13:40,249
Όταν ο Σέβεραιντ ρίξει την γραμμή του,

291
00:13:40,251 --> 00:13:41,834
εσύ θα το πάρεις χαλαρά.

292
00:13:41,836 --> 00:13:44,470
Όταν κόψει την παλιά γραμμή, είναι δικό σου.

293
00:13:46,790 --> 00:13:49,008
[Μουγκρίζει σιγά]

294
00:13:49,010 --> 00:13:51,594
Ει! Είναι ζωντανός!

295
00:13:51,596 --> 00:13:53,646
Φέρε τον κάτω εδώ γρήγορα!

296
00:13:53,648 --> 00:13:56,298
Αγκχ!

297
00:13:56,300 --> 00:13:57,933
Hadley, κουνήσου.

298
00:13:57,935 --> 00:14:00,152
Φτάνω πίσω του.

299
00:14:02,522 --> 00:14:03,856
[Γρυλίζει]

300
00:14:07,143 --> 00:14:08,828
[Γρυλίζει]

301
00:14:08,830 --> 00:14:11,530
Πιάστο! Πιάσε αυτό το σκοινί!

302
00:14:11,532 --> 00:14:13,582
Το έπιασα, Kelly.

303
00:14:15,168 --> 00:14:17,653
Δέσε το.

304
00:14:17,655 --> 00:14:19,171
[Γρυλίζει]

305
00:14:23,677 --> 00:14:26,629
Έτοιμο!

306
00:14:28,832 --> 00:14:30,433
Το κατέβασμα δικό σου.

307
00:14:36,005 --> 00:14:38,724
Σταθερά.

308
00:14:44,397 --> 00:14:46,315
- Είσαι εντάξει;
- Ναι, μια χαρά. Μόλις...

309
00:14:46,317 --> 00:14:49,351
Ας τον αφήσουμε στο έδαφος.

310
00:14:56,526 --> 00:14:57,693
Ήρεμα, ήρεμα.

311
00:14:57,695 --> 00:15:00,195
- Πρόσεχε το κεφάλι του.
- Εδώ είμαστε.

312
00:15:08,204 --> 00:15:11,807
Εντάξει, αναπνέει...
ρηχή αναπνοή.

313
00:15:11,809 --> 00:15:13,041
Έι, κουβαλάει γλυκά.

314
00:15:13,043 --> 00:15:14,543
- Θα μπορούσε να είναι διαβητικός.
- Ναι.

315
00:15:14,545 --> 00:15:16,846
Ας ελέγξουμε το σάκχαρο του.

316
00:15:16,848 --> 00:15:19,431
Οκ, είναι χαμηλό...κάτω από 20.

317
00:15:19,433 --> 00:15:22,718
Θα του δώσω μια αμπούλα από D50.

318
00:15:28,108 --> 00:15:30,058
Τι συνέβη;

319
00:15:30,060 --> 00:15:31,610
Εντάξει. Κύριε θα γίνετε καλά.

320
00:15:31,612 --> 00:15:33,112
Το σάκχαρο σου έπεσε.

321
00:15:33,114 --> 00:15:35,331
- Είσαι διαβητικός;
- Μμ-χμμ.

322
00:15:35,333 --> 00:15:37,833
Εντάξει.

323
00:16:05,595 --> 00:16:08,263
Ει, Μatt.

324
00:16:08,265 --> 00:16:09,565
Christie.

325
00:16:13,954 --> 00:16:14,954
Jim.

326
00:16:14,956 --> 00:16:16,789
Matt.

327
00:16:16,791 --> 00:16:18,574
Γλυκιά μου, θυμάσαι τον θείο Ματ

328
00:16:18,576 --> 00:16:20,793
από την μέρα των Ευχαριστιών, 2 χρόνια πρίν;

329
00:16:20,795 --> 00:16:22,444
Ει, Violet.

330
00:16:27,417 --> 00:16:29,084
Μεγάλωσες τόσο πολύ.

331
00:16:37,143 --> 00:16:39,929
15 χρόνια...

332
00:16:41,231 --> 00:16:45,267
είναι τρελό.

333
00:16:45,269 --> 00:16:48,303
Ακόμα μου λείπει.

334
00:16:55,579 --> 00:16:57,329
[Αναπνέει βαθιά]

335
00:17:03,753 --> 00:17:06,789
Λοιπόν, θα σε αφήσουμε
για λίγο μόνο.

336
00:17:06,791 --> 00:17:08,624
- Δεν χρειάζεται να φύγετε.
- Όχι, είναι εντάξει.

337
00:17:08,626 --> 00:17:11,660
Μόλις φεύγαμε.
Ήμασταν εδώ λίγη ώρα.

338
00:17:13,880 --> 00:17:16,131
Υποθέτω θα σε δω σε 2 εβδομάδες.

339
00:17:16,133 --> 00:17:18,801
Ναι, θα σε δώ εκεί.

340
00:17:36,202 --> 00:17:39,187
Όλοι έχουμε βρεθεί εκεί.

341
00:17:39,189 --> 00:17:42,992
Συνήθως συμβαίνει τους πρώτους λίγους
μήνες αφότου έρθεις στη δουλειά.

342
00:17:42,994 --> 00:17:47,362
Αυτή τη στιγμή εσύ δεν έχεις 
τίποτα για να  το συγκρίνεις αυτό.

343
00:17:47,364 --> 00:17:50,416
Αλλά εσύ θα έχεις.

344
00:17:50,418 --> 00:17:53,535
Όσο περισσότερο δουλεύεις,
τόσο καλύτερο κάνεις...

345
00:17:53,537 --> 00:17:55,054
θα μπορείς να αντιμετωπίσεις μέρες σαν αυτή,

346
00:17:55,056 --> 00:17:58,007
να τις βάλεις σε τάξη,
και να προχωρήσεις μπροστά.

347
00:17:58,009 --> 00:18:01,310
Είναι απλά το μετά,

348
00:18:01,312 --> 00:18:03,545
βλέπω τον Μάουτς να λέει ιστορίες

349
00:18:03,547 --> 00:18:06,565
και τον Κρούζ να παίζει βιντεοπαιχνίδια.

350
00:18:09,486 --> 00:18:11,553
Δεν ξέρω πως το κάνουν.

351
00:18:11,555 --> 00:18:13,155
Ο καθένας έχει τον τρόπο του

352
00:18:13,157 --> 00:18:15,724
πως αντιμετωπίζει τέτοια πράγματα.

353
00:18:17,610 --> 00:18:21,396
Θα βρεθείς στο άλλο
άκρο αυτού, Πίτερ.

354
00:18:21,398 --> 00:18:22,698
Ξέρεις κάτι;

355
00:18:22,700 --> 00:18:25,034
Πάρε ρεπό την υπόλοιπη βάρδια.

356
00:18:25,036 --> 00:18:27,870
Πήγαινε ήρεμα.

357
00:18:27,872 --> 00:18:29,538
Σοβαρολογώ όμως. Μίλα σε κάποιον.

358
00:18:29,540 --> 00:18:31,540
Ο σύμβουλος είναι διαθέσιμος. Το ίδιο και εγώ.

359
00:18:31,542 --> 00:18:34,426
Το ίδιο και ο υπαρχηγός σου.

360
00:18:34,428 --> 00:18:37,262
Εντάξει;

361
00:18:37,264 --> 00:18:40,432
Οκ.

362
00:18:43,553 --> 00:18:45,604
[Γελώντας] Ω, ναι, μένει μαζί μου.

363
00:18:45,606 --> 00:18:47,106
Για σιγουριά.

364
00:18:47,108 --> 00:18:48,774
Ευχαριστώ, φίλε.

365
00:18:48,776 --> 00:18:51,860
O φίλος μου ο Έντι στο 61,

366
00:18:51,862 --> 00:18:53,562
"με όρκισε στη μυστικότητα."

367
00:18:53,564 --> 00:18:56,098
Αχ, οι Καναδοί;
Μάντεψε από που είναι.

368
00:18:56,100 --> 00:18:57,432
Καναδά.

369
00:18:57,434 --> 00:18:59,768
- Cleveland.
- Τι;

370
00:18:59,770 --> 00:19:02,788
Ο Χέρμαν τους έβαλε σε αυτό.

371
00:19:02,790 --> 00:19:05,824
Ωχ, αυτός ο άτιμος.

372
00:19:05,826 --> 00:19:08,377
Είναι ο μόνος που του εκμυστηρεύτηκα
για μένα και τον Καναδά.

373
00:19:08,379 --> 00:19:09,712
Και αυτό είναι που κάνει σε μένα;

374
00:19:09,714 --> 00:19:11,463
Δεν ξέρω ποιά είναι η θέση του Χέρμαν

375
00:19:11,465 --> 00:19:12,748
σε αυτή την πλάκα,

376
00:19:12,750 --> 00:19:16,468
αλλά αν με ρωτάς,
λέω ότι τον προλάβαμε.

377
00:19:18,722 --> 00:19:20,723
- Ναι.
- Ναι;

378
00:19:20,725 --> 00:19:25,094
- Ναι.
- Ναι. Μάλιστα.

379
00:19:25,096 --> 00:19:27,479
Έι, Σέι. Έχεις επισκέπτη ξανά.

380
00:19:27,481 --> 00:19:29,464
Αχχ. Clarice ξανά;

381
00:19:29,466 --> 00:19:32,434
Ο άντρας της.

382
00:19:32,436 --> 00:19:34,486
Χαίρομαι που σε βλέπω.

383
00:19:34,488 --> 00:19:37,639
Ψάχνω για την γυναίκα και τον αγένητο γιο μου.

384
00:19:37,641 --> 00:19:39,358
Θα μπορούσε να μου δείξεις

385
00:19:39,360 --> 00:19:40,859
στη σωστή κατεύθυνση;

386
00:19:40,861 --> 00:19:44,312
Ναι. Μένει μαζί μου
για μερικές μέρες.

387
00:19:44,314 --> 00:19:47,116
Έτσι, με βάση το γεγονός ότι έχεις

388
00:19:47,118 --> 00:19:49,585
μηδέν όρια, θα σου πω τώρα

389
00:19:49,587 --> 00:19:51,370
πολύ άμεσα ότι αν νομίζεις πως είμαι...

390
00:19:51,372 --> 00:19:53,839
Ντάνιελ, θα ήθελες να
φέρεις κάτω ένα πάσαλο,

391
00:19:53,841 --> 00:19:55,257
επειδή αυτό είναι το πρόβλημά σου.

392
00:19:55,259 --> 00:19:56,992
Σωστά, εσύ...εσύ δεν έχεις 
καμία σχέση με αυτό.

393
00:19:56,994 --> 00:20:00,012
Ήρθε σε μένα σαν φίλη
που χρειαζόταν ένα μέρος να μείνει.

394
00:20:00,014 --> 00:20:01,847
Έτσι, εγώ, σαν φίλη, την πήρα μέσα.

395
00:20:01,849 --> 00:20:04,800
Συμπάσχω με ότι
περνάς τώρα,

396
00:20:04,802 --> 00:20:06,268
και εύχομαι να μην είχα μπεί σε αυτό,

397
00:20:06,270 --> 00:20:08,336
αλλά αν συνεχίσεις να έρχεσαι
σε μένα όπως έρχεσαι,

398
00:20:08,338 --> 00:20:12,191
θα σου πω να
φιλήσεις τον κ...ο μου σε 2 δεύτερα.

399
00:20:14,010 --> 00:20:17,062
[Ξεφυσάει]

400
00:20:17,064 --> 00:20:19,347
Τι μπορώ να κάνω;

401
00:20:19,349 --> 00:20:23,068
Αυτή είναι η οικογένεια μου που μιλάμε.

402
00:20:29,492 --> 00:20:33,028
Δεν μπορώ να το βγάλω απο το κεφάλι μου.

403
00:20:33,030 --> 00:20:34,713
Απλά...δεν μπορώ να το βγάλω 
από το μυαλό μου.

404
00:20:34,715 --> 00:20:38,417
Υπήρχε μια εποχή που ούτε ο 
πατέρας σου μπορούσε.

405
00:20:38,419 --> 00:20:42,888
Και ο τρόπος του για να το φτιάχνει
ήταν απλά να το σπρώχνει κάτω.

406
00:20:42,890 --> 00:20:48,143
Και τότε κατέληξε να καταστρέψει 
ένα μέρος του εαυτού του.

407
00:20:48,145 --> 00:20:51,313
Είναι το μέρος που μας κάνει ανθρώπους.

408
00:20:51,315 --> 00:20:53,982
Τότε τι κάνω;

409
00:20:53,984 --> 00:20:57,436
Περπάτα μακριά.

410
00:20:57,438 --> 00:20:58,804
Έρχεσαι πίσω στο εστιατόριο.

411
00:20:58,806 --> 00:21:01,607
Δεν θέλω να γίνει ένα κομμάτι πάγου.

412
00:21:01,609 --> 00:21:04,193
Εννοώ, έχοντας δει αυτό στον πατέρα σου,

413
00:21:04,195 --> 00:21:07,412
πίστεψε με, δεν
το θες για τον εαυτό σου.

414
00:21:09,532 --> 00:21:11,566
Δεν είναι το ποιός είσαι.

415
00:21:11,568 --> 00:21:13,919
Χμμ;

416
00:21:13,921 --> 00:21:15,237
Μόλις...

417
00:21:15,239 --> 00:21:16,955
ήρθα σπίτι.

418
00:21:21,244 --> 00:21:23,929
Άννα. Ει. Εγώ είμαι.

419
00:21:23,931 --> 00:21:27,415
Κοίτα, χμ, χρειάζομαι ένα ξαναγέμισμα...

420
00:21:27,417 --> 00:21:30,185
κάπως επείγον.

421
00:21:30,187 --> 00:21:33,388
Το ξέρω, το ξέρω, το ξέρω. Μόλις... εγώ...

422
00:21:33,390 --> 00:21:36,591
μπορείς απλά να με βοηθήσεις;

423
00:21:36,593 --> 00:21:40,362
Δεν μπορώ...Δεν προλαβαίνω.

424
00:21:40,364 --> 00:21:44,233
Θα μπορούσα...Θα μπορούσα να σε πληρώσω
γι'αυτά, αν είναι ευκολότερο.

425
00:21:47,070 --> 00:21:49,938
Άννα;

426
00:21:49,940 --> 00:21:52,958
Γεια σου;

427
00:21:57,046 --> 00:21:59,281
[Ξεφυσάει]

428
00:22:06,415 --> 00:22:07,798
Ω, τα πήρε.

429
00:22:07,800 --> 00:22:09,967
Ει, Kendra. Σ' ευχαριστώ που το έκανες αυτό.

430
00:22:09,969 --> 00:22:11,302
Νόμιζα ότι είχα τελειώσει.

431
00:22:11,304 --> 00:22:12,887
Αχ, λοιπόν, ξέρεις...

432
00:22:12,889 --> 00:22:15,306
Τίποτα για την Γκρέις Γουίλκινσον;

433
00:22:15,308 --> 00:22:19,427
[Χτυπούν τα κουμπιά]

434
00:22:19,429 --> 00:22:21,795
Ναι, κατά τύχη
κατάπιε λίγη turpentine.

435
00:22:21,797 --> 00:22:23,981
Η μαμά της μας είπε ότι είχε ασθένεια Celiac.

436
00:22:23,983 --> 00:22:26,901
Χμ, η μαμά της μας είπε ότι ζωγράφιζε

437
00:22:26,903 --> 00:22:28,936
και άφησε την turpentine έξω κατά λάθος.

438
00:22:28,938 --> 00:22:30,187
Αντλήσαμε το στομάχι του κοριτσιόυ,

439
00:22:30,189 --> 00:22:32,273
την μετακινήσαμε επάνω για παρακολούθηση.

440
00:22:32,275 --> 00:22:35,142
Δεν ήθελε να την πάει
στο Σικάγο, θυμάστε;

441
00:22:35,144 --> 00:22:37,111
Μπορεί το επικαλείται το νοσοκομείο 
για να κρύψει την κακοποίηση.

442
00:22:37,113 --> 00:22:40,164
Κακοποίηση που προκαλεί για την προσοχή.

443
00:22:40,166 --> 00:22:41,749
Ταιριάζει.

444
00:22:41,751 --> 00:22:43,284
Αυτό θα εξηγούσε την συμπεριφορά της μαμάς,

445
00:22:43,286 --> 00:22:45,536
τα ακανόνιστα συμπτώματα
που έχει η Γκρέις,

446
00:22:45,538 --> 00:22:47,255
αυτή η μυρωδιά για την οποία μιλούσε...

447
00:22:47,257 --> 00:22:48,923
Munchausen κατά προσέγγιση.

448
00:22:48,925 --> 00:22:50,291
Είναι πολύ σπάνιο.

449
00:22:50,293 --> 00:22:52,043
Δεν με νοιάζει πως το λέτε.

450
00:22:52,045 --> 00:22:53,794
Αυτή η γυναίκα δηλητηριάζει το ίδιο της το παιδί.

451
00:22:53,796 --> 00:22:56,631
Θέλω αυτό να αναφερθεί στο D.C.F.S.

452
00:22:56,633 --> 00:23:00,017
Αμέσως τώρα. Θα μας καλύψεις;

453
00:23:00,019 --> 00:23:03,521
Δείπνο, Παρασκευή... Σε μένα.

454
00:23:03,523 --> 00:23:05,856
Θα πάρω τον αριθμό.

455
00:23:07,643 --> 00:23:11,028
4 χρόνια πριν, μαζί με τον παλιό μου συνεργάτη

456
00:23:11,030 --> 00:23:12,563
αναφέραμε ένα κορίτσι με εγκαύματα από τσιγάρο

457
00:23:12,565 --> 00:23:15,232
στα χέρια της και τα πόδια της στο D.C.F.S.,

458
00:23:15,234 --> 00:23:17,702
και η έρευνα ήταν χάος

459
00:23:17,704 --> 00:23:19,287
από την αρχή στο τέλος.

460
00:23:19,289 --> 00:23:22,740
Στην τελική στείλανε
το κορίτσι πίσω στον πατέρα της.

461
00:23:22,742 --> 00:23:24,542
Και την ίδια εβδομάδα,

462
00:23:24,544 --> 00:23:29,213
πέθανε από εγκεφαλική αιμοραγία
από το ξύλο που της έδωσε.

463
00:23:29,215 --> 00:23:33,033
Αυτό δεν θα ξαναγίνει.

464
00:23:33,035 --> 00:23:34,752
Ει, Κύριε Mills.

465
00:23:34,754 --> 00:23:35,869
Γεια σου, Kelly.

466
00:23:35,871 --> 00:23:37,722
Το γραφείο του αρχηγού Μπόντεν είναι απ' εδώ;

467
00:23:37,724 --> 00:23:39,307
Ναι.

468
00:23:39,309 --> 00:23:41,475
Τι κάνει ο Πίτερ;

469
00:23:41,477 --> 00:23:43,227
Είδε ένα κορίτσι κομματιασμένο σήμερα.

470
00:23:43,229 --> 00:23:45,479
Πιστεύω ότι όλοι είδατε.

471
00:23:45,481 --> 00:23:48,516
Πως τα πάς;

472
00:23:51,236 --> 00:23:52,553
[Ανοίγει η πόρτα]

473
00:23:55,907 --> 00:23:58,392
Ίνγκριντ, αχ...

474
00:23:58,394 --> 00:24:00,528
πέρασε πολύς καιρός.

475
00:24:00,530 --> 00:24:01,829
Ναι, το έχει.

476
00:24:01,831 --> 00:24:03,731
Αχ, κάθησε σε παρακαλώ.

477
00:24:03,733 --> 00:24:06,751
Όχι, δεν θα αργήσω.

478
00:24:09,788 --> 00:24:12,840
Ο Πίτερ δεν είναι σαν τον Χένρι.

479
00:24:12,842 --> 00:24:14,342
Κανείς δεν περιμένει να είναι.

480
00:24:14,344 --> 00:24:16,877
Αυτός το κάνει.

481
00:24:16,879 --> 00:24:18,629
Και ο Πίτερ έχει αυτήν την ιδέα

482
00:24:18,631 --> 00:24:21,599
του να κρατήσει την μνήμη του πατέρα του.

483
00:24:21,601 --> 00:24:24,635
Αυτή δεν είναι η ζωή 
που θέλω γι' αυτόν.

484
00:24:26,855 --> 00:24:29,089
Ο Πίτερ δεν έρχεται πίσω στο 51.

485
00:24:29,091 --> 00:24:32,777
Αν αυτό έχει αποφασίσει.

486
00:24:32,779 --> 00:24:34,945
Θα εμμείνω σε αυτό. Έχεις το λόγο μου.

487
00:24:34,947 --> 00:24:37,031
Δεν με ακούς.

488
00:24:37,033 --> 00:24:41,118
Ο χρόνος του Πίτερ ως υποψήφιος...

489
00:24:41,120 --> 00:24:44,271
τελείωσε.

490
00:24:44,273 --> 00:24:47,825
Σου ζητάω να σεβαστείς τις επιθυμίες μου.

491
00:24:47,827 --> 00:24:51,078
Τώρα μου το χρωστάς αυτό επιτέλους.

492
00:24:56,385 --> 00:24:58,002
Μπορώ να σου πω ότι αυτή η σούπα

493
00:24:58,004 --> 00:24:59,787
ήδη μυρίζει σαν κάλτσες, Ότις.

494
00:24:59,789 --> 00:25:02,122
Ω, απλά περίμενε μέχρι
να σου χτυπήσει τη γεύση, φίλε.

495
00:25:02,124 --> 00:25:05,142
Άκου, αν έκανα κάτι
που σε προσέβαλε...

496
00:25:05,144 --> 00:25:08,429
Ωχ, όχι, όχι, όχι. Φάε.

497
00:25:08,431 --> 00:25:12,650
Ευχαριστήσου το ελεύθερο Αμερικάνικο κρέας.

498
00:25:12,652 --> 00:25:15,603
- Ο Πίτερ επιστρέφει.
- Φυσικά.

499
00:25:15,605 --> 00:25:18,522
Απλά καθαρίζει το κεφάλι του.

500
00:25:18,524 --> 00:25:20,357
Σήμερα ήταν ένα δύσκολο.

501
00:25:20,359 --> 00:25:22,810
Εδώ είμαστε. Το δείπνο σερβιρίστηκε.

502
00:25:22,812 --> 00:25:25,112
- Τι στο καλό είναι αυτό;
- Μπόρς, μωρό μου.

503
00:25:25,114 --> 00:25:28,582
Βράδυ Κυριακής της μαμάς.

504
00:25:28,584 --> 00:25:30,167
Ε;

505
00:25:30,169 --> 00:25:31,985
Είναι καλά, σωστά;

506
00:25:31,987 --> 00:25:33,621
Το κανονίσαμε μέσα.

507
00:25:33,623 --> 00:25:36,373
[Βήματα πλησιάζουν]

508
00:25:36,375 --> 00:25:39,493
[Γρυλίζει]

509
00:25:39,495 --> 00:25:41,846
Ει.

510
00:25:41,848 --> 00:25:44,832
Ωραία δουλεία σε εκείνο το δέντρο.

511
00:25:44,834 --> 00:25:47,351
Ευχαριστώ, αρχηγέ.

512
00:25:47,353 --> 00:25:49,637
Τι τρέχει με το χέρι σου;

513
00:25:49,639 --> 00:25:50,638
Τι είναι αυτό;

514
00:25:50,640 --> 00:25:53,641
Είπα, "Τι τρέχει με το χέρι σου;"

515
00:25:53,643 --> 00:25:55,943
Πειραγμένο πριν 2
μέρες σηκώνοντας βάρη.

516
00:25:55,945 --> 00:25:59,480
Έμοιαζε περισσότερο από πειραγμένο.

517
00:25:59,482 --> 00:26:03,400
Αλήθεια. Είμαι καλά.

518
00:26:03,402 --> 00:26:06,070
Εντάξει.

519
00:26:06,072 --> 00:26:07,455
Το είδα ξανά.

520
00:26:07,457 --> 00:26:10,040
θα πας μέσα για
ακτινογραφία, για την ασφάλεια σου.

521
00:26:10,042 --> 00:26:13,160
Όχι. Μάλιστα, απόλυτα.

522
00:26:32,981 --> 00:26:37,818
D.C.F.S. κοίταξε την υπόθεση
του κοριτσιού Γουίλκινσον...

523
00:26:37,820 --> 00:26:40,688
δεν θα την κυνηγήσει.

524
00:26:40,690 --> 00:26:42,356
Πάμε μια βόλτα.

525
00:26:42,358 --> 00:26:45,359
[Ανοίγει η πόρτα]

526
00:26:45,361 --> 00:26:47,444
[Χτυπάει ο συναγερμός της πόρτας]

527
00:26:49,564 --> 00:26:51,248
Άκου, το μόνο που λέω,

528
00:26:51,250 --> 00:26:52,833
σου είπα μετά την ακρόαση διαθεσιμότητας

529
00:26:52,835 --> 00:26:55,903
οτι θα σου τραβούσα τα λουριά
αν αποφάσιζες να κάνεις το δικό σου.

530
00:26:55,905 --> 00:26:58,122
Τώρα εγώ τα τραβάω.

531
00:26:58,124 --> 00:27:00,374
Κάνουμε απλά μια φιλική κουβέντα.

532
00:27:02,544 --> 00:27:03,928
Χμ, κυρία Γουίλκινσον, συγνώμη
που σας ενοχλούμε έτσι.

533
00:27:03,930 --> 00:27:04,929
Αχ...

534
00:27:04,931 --> 00:27:06,747
Έχεις πολύ θράσος...

535
00:27:06,749 --> 00:27:08,749
κατασκευάζοντας ψέματα για μένα;

536
00:27:08,751 --> 00:27:11,084
Ψέματα; Θες να μιλήσουμε για ψέματα;

537
00:27:11,086 --> 00:27:12,252
Τι ήταν αυτό σήμερα...

538
00:27:12,254 --> 00:27:13,804
μια κρίση σε σχέση με την ασθένεια Celiac

539
00:27:13,806 --> 00:27:15,856
η κατά τύχη κατάποση turpentine;

540
00:27:15,858 --> 00:27:17,758
Αυτό είναι παρενόχληση και 
καλώ τον δικηγόρο μου.

541
00:27:17,760 --> 00:27:19,727
Θα πρέπει να καλέσεις το γιατρό σου,
γιατί χρειάζεσαι βοήθεια.

542
00:27:19,729 --> 00:27:21,195
Δηλητηριάζεις την ίδια σου την κόρη.

543
00:27:21,197 --> 00:27:22,696
Δεν θα περιμένουμε...

544
00:27:22,698 --> 00:27:26,283
Δεν έχεις ιδέα πόσο μίζερη
θα γίνει η ζωή σου.

545
00:27:36,443 --> 00:27:38,780
Μιλούσα στο τηλέφωνο την τελευταία ώρα,

546
00:27:38,944 --> 00:27:40,444
παίρνοντας το κ...ο μου στα χέρια μου,

547
00:27:40,446 --> 00:27:42,547
και δεν υπήρχε ούτε ένα πράγμα
να πω για υπεράσπιση σου.

548
00:27:42,549 --> 00:27:44,782
γιατί αυτό που έκανες ήταν τελείως λάθος.

549
00:27:44,784 --> 00:27:46,283
Αρχηγέ, δηλητηρίασε την κόρη της.

550
00:27:46,285 --> 00:27:48,052
Μίλησες στο D.C.F.S.;

551
00:27:48,054 --> 00:27:51,022
- Ναι, αλλά...
- Αλλά τίποτα!

552
00:27:53,625 --> 00:27:54,976
Θα τους αφήσεις να το χειριστούν.

553
00:27:54,978 --> 00:27:56,477
Αυτό που δεν κάνεις είναι να χτυπάς πόρτες,

554
00:27:56,479 --> 00:27:58,046
και να πετάς κατηγορίες.

555
00:27:58,048 --> 00:27:59,564
Δεν το καταλαβαίνεις, Γκαμπριέλα;

556
00:27:59,566 --> 00:28:02,466
- Δεν είναι μόνο αυτή, αρχηγέ. 
- Έρχομαι σε σένα σε ένα λεπτό.

557
00:28:05,270 --> 00:28:07,989
Απάντησε στην ερώτησή μου.

558
00:28:07,991 --> 00:28:10,074
Ναι, αρχηγέ. Το καταλαβαίνω.

559
00:28:10,076 --> 00:28:12,326
Δεν σου αρέσει η σύντροφός σου;

560
00:28:12,328 --> 00:28:14,145
Φυσικά και μου αρέσει 
πάρα πολύ, κύριε.

561
00:28:14,147 --> 00:28:15,479
Λοιπόν, ειναι κουκλάρα.

562
00:28:15,481 --> 00:28:17,198
Αυτό που κάνεις όταν έχεις 
μια κουκλάρα για σύντροφο

563
00:28:17,200 --> 00:28:20,368
είναι να της μιλάς για χαζομάρες

564
00:28:20,370 --> 00:28:22,820
που μπορεί να την βάλλουν 
σε μπελάδες.

565
00:28:22,822 --> 00:28:25,757
Γκαμπριέλα, αυτό, εμ...

566
00:28:25,759 --> 00:28:28,159
σ' αυτό το μαρτύριο που είσαι,

567
00:28:28,161 --> 00:28:29,210
τελείωσε τώρα.

568
00:28:29,212 --> 00:28:30,962
αν κάνεις ένα βήμα παραπέρα,

569
00:28:30,964 --> 00:28:32,764
δεν θα υπάρχει πολλή ένταση 
στο τι θα ακούσεις.

570
00:28:32,766 --> 00:28:37,501
Θα γίνει ένα 
αποχαιρετιστήριο πάρτυ.

571
00:28:37,503 --> 00:28:39,053
Εσείς οι δύο, στο γραφείο μου.

572
00:28:39,055 --> 00:28:40,838
Πρέπει να μιλήσουμε για τον Mills.

573
00:28:48,781 --> 00:28:50,148
[Ξεφυσάει σιγά]

574
00:28:50,150 --> 00:28:52,033
- Ει, Kelly.
- Ει.

575
00:28:52,035 --> 00:28:53,350
Είναι εδώ ο αδερφός σου;

576
00:28:53,352 --> 00:28:54,351
Την τελευταία φορά που μιλήσαμε 
μαζί του,

577
00:28:54,353 --> 00:28:55,653
είπε ότι θα πήγαινε μια βόλτα,

578
00:28:55,655 --> 00:28:57,288
αλλά δεν είχα νέα του 
εδώ και ώρα.

579
00:28:57,290 --> 00:28:59,690
Ναι δεν σηκώνει το τηλέφωνο.

580
00:28:59,692 --> 00:29:03,044
Δεν τον έχω ξαναδεί έτσι.

581
00:29:03,046 --> 00:29:04,829
Εντάξει, λοιπόν, αν του μιλήσεις,

582
00:29:04,831 --> 00:29:06,497
μπορείς να ρου πεις 
ότι πέρασα από δω;

583
00:29:06,499 --> 00:29:09,000
- Ήθελα απλά να τον τσεκάρω. 
- Θα το κάνω. Ευχαριστώ.

584
00:29:13,255 --> 00:29:15,006
Πρέπει να γυρίσεις σπίτι.

585
00:29:15,008 --> 00:29:16,674
Σε τι;

586
00:29:16,676 --> 00:29:18,726
Σε έναν σύζυγο

587
00:29:18,728 --> 00:29:21,262
στον οποίο χρωστάς τουλάχιστον 
μια εξήγηση.

588
00:29:21,264 --> 00:29:23,014
Εντάξει, αλλά απλά...
δεν συνειδητοποίησα

589
00:29:23,016 --> 00:29:24,515
πόσο δυστυχισμένος ήμουν μέχρι 
που εμφανίστηκες

590
00:29:24,517 --> 00:29:26,184
στο ντούς του μωρού.

591
00:29:26,186 --> 00:29:27,935
Δεν μπορείς να έρχεσαι

592
00:29:27,937 --> 00:29:31,272
παντρεμένη κι έγκυος λέγοντας 
ότι σου έλειψα.

593
00:29:31,274 --> 00:29:33,441
Έφυγες.

594
00:29:33,443 --> 00:29:36,077
Μου ράγισες την καρδιά.

595
00:29:36,079 --> 00:29:38,613
Και, ει, έτσι πάει,

596
00:29:38,615 --> 00:29:41,582
αλλά αυτό δεν είναι καλό 
για μένα τώρα, Κλαρίς.

597
00:29:41,584 --> 00:29:44,702
Ξεγελούσα τον εαυτό μου 
τις τελευταίες μέρες.

598
00:29:44,704 --> 00:29:47,455
Έκανα ένα λάθος.

599
00:29:47,457 --> 00:29:49,924
[Χτύπημα στην πόρτα]

600
00:29:49,926 --> 00:29:51,876
[Ξεφυσάει]

601
00:29:51,878 --> 00:29:54,045
Εντάξει, αν αυτός είναι ο Ντάνιελ, 
απλά δεν...δεν είμαι εδώ.

602
00:29:54,047 --> 00:29:56,631
Θα φύγω. Θα πάω σπίτι. 
Θα το κάνω.

603
00:29:56,633 --> 00:29:59,684
Αλλά όχι τώρα αμέσως, 
σε παρακαλώ.

604
00:30:02,721 --> 00:30:03,855
Ει.

605
00:30:03,857 --> 00:30:05,223
Ει, Corrine.

606
00:30:05,225 --> 00:30:06,807
Σου έστειλα μερικά μηνύματα.

607
00:30:06,809 --> 00:30:08,526
Το ξέρω. Και...και λυπάμαι.

608
00:30:08,528 --> 00:30:10,594
Απλά είχα να αντιμετωπίσω κάτι.

609
00:30:10,596 --> 00:30:12,980
- Είναι όλα καλά; 
- Καλά. Ναι, όλα καλά.

610
00:30:12,982 --> 00:30:14,765
Είναι απλά... Νομίζω ότι άφησα 
τα σκουλαρίκια μου εδώ.

611
00:30:14,767 --> 00:30:16,817
Ω, θα τα βρω, και 
θα σ' τα δώσω.

612
00:30:16,819 --> 00:30:20,454
Συγνώμη. Απλά...τώρα δεν είναι  
κατάλληλη στιγμή.

613
00:30:24,776 --> 00:30:27,044
Τι ήταν αυτό;

614
00:30:27,046 --> 00:30:29,664
Τίποτα.

615
00:30:29,666 --> 00:30:32,884
Οκ, αμ...

616
00:30:32,886 --> 00:30:34,468
Φεύγω.

617
00:30:34,470 --> 00:30:35,970
Εντάξει.

618
00:30:35,972 --> 00:30:39,006
Κοίτα, δεν ήθελα να θυμήσω 
παλιές αναμνήσεις.

619
00:30:42,460 --> 00:30:46,314
Δεν έχω καθόλου.

620
00:30:46,316 --> 00:30:49,350
Απλά δεν μπορώ να γυρίσω πίσω.

621
00:30:56,074 --> 00:30:59,110
Αυτό θα πρεπε να ναι δικό μας.

622
00:31:05,867 --> 00:31:09,554
[Ανοίγει η πόρτα, κλείνει]

623
00:31:21,216 --> 00:31:22,333
[Ξεφυσάει]

624
00:31:22,335 --> 00:31:25,002
Βλέπεις, εδώ ανήκεις, μωρό μου.

625
00:31:25,004 --> 00:31:29,190
Απλά δώσε μου λίγο χώρο, μαμά.

626
00:31:34,229 --> 00:31:36,647
Εντάξει, όλοι σας.
Μαζευτείτε τριγύρω.

627
00:31:36,649 --> 00:31:39,317
Θα πουλήσουμε μπλουζάκια 
και άλλα σε λίγο,

628
00:31:39,319 --> 00:31:41,652
αλλά πρώτα, 
ένας μικρός διαγωνισμός.

629
00:31:41,654 --> 00:31:44,121
Ο πρώτος από σας 
που θα ανεβεί στην κορυφή

630
00:31:44,123 --> 00:31:46,857
κερδίζει ένα τζακετ του Σώματος 
της Πυροσβεστικής του Σικάγο.

631
00:31:46,859 --> 00:31:48,192
Ακούγεται καλό;

632
00:31:48,194 --> 00:31:50,077
- Αυτό το μπουφάν είναι δικό μου.
- Ναι, θα δούμε.

633
00:31:50,079 --> 00:31:51,362
Εντάξει.

634
00:31:51,364 --> 00:31:53,864
Και... ένα...

635
00:31:53,866 --> 00:31:57,134
δύο...τρία!

636
00:31:57,136 --> 00:31:59,720
[Γελάει]

637
00:31:59,722 --> 00:32:02,139
Πάρτε το πίσω στο Κλίβελαντ, παιδιά.

638
00:32:02,141 --> 00:32:05,059
[Γελάει]

639
00:32:05,061 --> 00:32:06,510
Τι στο καλό κάνεις, Μάουτς;

640
00:32:06,512 --> 00:32:07,812
Δεν είναι από τον Καναδά.

641
00:32:07,814 --> 00:32:09,814
Ο Χέρμαν τους έβαλε σε αυτό.

642
00:32:09,816 --> 00:32:11,715
Είμαστε από τον Καναδά!

643
00:32:11,717 --> 00:32:12,933
Όχι, όχι, όχι.

644
00:32:12,935 --> 00:32:14,218
Ο Ότις είπε...

645
00:32:14,220 --> 00:32:16,487
Ο Ότις... Ο Όοτι...

646
00:32:21,410 --> 00:32:23,661
[Χτυπάει ο συναγερμός]

647
00:32:23,663 --> 00:32:26,414
Ασθενοφόρο 61, δυσκολία αναπνοής.

648
00:32:26,416 --> 00:32:27,898
Οδός 26 Orchard.

649
00:32:27,900 --> 00:32:31,452
- Αυτή είναι η διεύθυνση της Γκρέις.
- Πάτα το.

650
00:32:33,405 --> 00:32:36,240
[Ουρλιάζει η σειρήνα]

651
00:32:36,242 --> 00:32:38,926
Δεν ξέρω τι να κάνω!

652
00:32:38,928 --> 00:32:40,761
Γκρέις.

653
00:32:40,763 --> 00:32:42,513
Είσαι εντάξει;

654
00:32:42,515 --> 00:32:45,549
Εδώ! Εδώ!

655
00:32:55,811 --> 00:32:57,261
[Εκπνέει σιγά]

656
00:33:03,217 --> 00:33:04,967
Δοξίπιν, 150 μιλιγράμς.

657
00:33:04,969 --> 00:33:08,053
Ωχ, φίλε.

658
00:33:08,055 --> 00:33:11,557
Αχ, γιατί δεν παίρνεις την Γκρέις
πίσω στο καθιστικό;

659
00:33:11,559 --> 00:33:14,476
Έλα. Έλα.

660
00:33:14,478 --> 00:33:18,730
Ρηχές αναπνοές, μεγάλος σφυγμός.

661
00:33:18,732 --> 00:33:20,766
Εντάξει, ας την πάμε στο Λέικσορ.

662
00:33:20,768 --> 00:33:22,151
Θα αρχίσω μια ενδοφλέβια θεραπεία 
στην διάταξη

663
00:33:22,153 --> 00:33:24,353
και φέρτε μια εντολή να σπρώξουμε ανθρακούχο νάτριο.

664
00:33:26,105 --> 00:33:27,406
[Ξεφυσάει]

665
00:33:27,408 --> 00:33:31,860
Θα γίνει καλά, Γκρέις.

666
00:33:33,112 --> 00:33:37,332
Ήθελες να με δεις, αρχηγέ;

667
00:33:37,334 --> 00:33:38,534
Αυτό που έβαλες

668
00:33:38,536 --> 00:33:41,203
όλη την καυτερή σάλτσα 
στο μπέργκερ της Χέιλι,

669
00:33:41,205 --> 00:33:42,504
ήταν αστείο.

670
00:33:42,506 --> 00:33:44,423
Ω, μην δίνεις τα συγχαρητήρια 
σε μένα, αρχηγέ.

671
00:33:44,425 --> 00:33:45,674
<i>Το 'έκλεψα' αυτό 
από το "Ο Χαζός και ο πιο Χαζός."</i>

672
00:33:45,676 --> 00:33:47,509
Και την άλλη φορά που έβαλες 
μια κούκλα που ανατινάσσεται

673
00:33:47,511 --> 00:33:49,428
στην κουκέτα του Χερμάν, 
κι αυτό ήταν εξίσου αστείο.

674
00:33:49,430 --> 00:33:51,797
Αυτό ήταν δικό μου.

675
00:33:51,799 --> 00:33:55,634
Σήμερα, αυτό δεν ήταν αστείο.

676
00:33:55,636 --> 00:33:57,970
Εννοώ, ξέρω ότι να την σπας 
στους άλλους είναι καλή φάση.

677
00:33:57,972 --> 00:34:00,338
Αλλά αυτοί οι άνδρες...

678
00:34:00,340 --> 00:34:03,358
δεν πήραν ο,τι ήθελαν

679
00:34:03,360 --> 00:34:06,445
και οδήγησαν δέκα ώρες 
για να έρθουν εδώ

680
00:34:06,447 --> 00:34:07,696
και να γίνουν τ επίκεντρο 
της φάρσας.

681
00:34:07,698 --> 00:34:09,314
Όταν έχουμε επισκέπτες 
στο σώμα,

682
00:34:09,316 --> 00:34:11,149
θα τους φέρεσαι καλά.

683
00:34:11,151 --> 00:34:13,018
Με καταλαβαίνεις;

684
00:34:13,020 --> 00:34:14,236
Ναι, αρχηγέ.

685
00:34:14,238 --> 00:34:15,854
Λοιπόν, θα πας εκεί μέσα 

686
00:34:15,856 --> 00:34:17,039
σαν τον άνδρα που εγώ ξέρω 
ότι είσαι.

687
00:34:17,041 --> 00:34:18,523
Θα τους κοιτάξεις στα μάτια,

688
00:34:18,525 --> 00:34:20,125
πάρε χειραψία από αυτούς, 
και ζήτησε συγνώμη,

689
00:34:20,127 --> 00:34:21,460
επειδή όταν γυρίσουν πίσω

690
00:34:21,462 --> 00:34:23,495
και τους ρωτήσουν οι άνδρες τους 
πώς ήταν το Πυροσβεστικό Σώμα του Σικάγο,

691
00:34:23,497 --> 00:34:26,698
θα μπορέσουν να πουν ότι είμαστε όρθιοι.

692
00:34:29,719 --> 00:34:30,969
[Ανοίγει η πόρτα] Αρχηγέ.

693
00:34:30,971 --> 00:34:35,641
Πρέπει να πας στο Λέικσορ.

694
00:34:35,643 --> 00:34:39,561
Ελεύθεροι.

695
00:34:39,563 --> 00:34:41,730
Και δεν μπορούσε να έρθεις
στις ΗΠΑ,

696
00:34:41,732 --> 00:34:44,349
έτσι συμφώνησα να την συναντήσω στο Τορόντο.

697
00:34:44,351 --> 00:34:47,986
Ένας δικηγόρος μεταναστεύσεων
εκεί επρόκειτο να διευκολύνει

698
00:34:47,988 --> 00:34:50,405
την Αμερικάνικη υπηκοότητα της.

699
00:34:50,407 --> 00:34:54,559
Της έδωσα 5 χιλιάρικα για τα έξοδα του...

700
00:34:56,529 --> 00:34:58,830
και δεν ξαναείδα κανέναν από τους δυό τους.

701
00:34:58,832 --> 00:34:59,948
Λοιπόν, ναι, αλλά αν ήταν Ρωσίδα,

702
00:34:59,950 --> 00:35:02,618
γιατί να μισεί τον Καναδά;

703
00:35:02,620 --> 00:35:06,421
2 επιπλέον εβδομάδες είμαι
εκεί πάνω τρέχοντας

704
00:35:06,423 --> 00:35:09,240
από διάφορες κυβερνητικές υπηρεσίες.

705
00:35:09,242 --> 00:35:14,546
Καταλήγω στο Καναδικό
κέντρο καταστολής της απάτης.

706
00:35:14,548 --> 00:35:18,249
Θέλεις να μάθεις τι είπανε;

707
00:35:18,251 --> 00:35:20,602
Αγοραστή πρόσεχε.

708
00:35:20,604 --> 00:35:23,639
Και εκείνη η νυφίτσα πίσω από τον πάγκο

709
00:35:23,641 --> 00:35:26,808
δεν γέλασε σε βάρος μου;

710
00:35:29,062 --> 00:35:32,447
Μάουτς, εκ μέρους της
κοινοπολιτείας του Καναδά,

711
00:35:32,449 --> 00:35:34,700
ζητάμε συγγνώμη.

712
00:35:34,702 --> 00:35:37,268
Το εκτιμώ αυτό.

713
00:35:40,106 --> 00:35:42,273
Υπαρχηγέ;

714
00:35:44,911 --> 00:35:47,496
Ακούστε. δεν θέλω να χωθώ
στις υποθέσεις κανενός,

715
00:35:47,498 --> 00:35:49,631
- αλλά αν μπορώ...
- Παρακαλώ.

716
00:35:49,633 --> 00:35:53,251
Μόνο γιατί ήμουν πρόσφατα
στην κατάσταση του Πίτερ.

717
00:35:53,253 --> 00:35:57,422
Αχ, έλαβα μια κλήση που περιελάμβανε...

718
00:35:57,424 --> 00:35:59,791
βρεφική θνησιμότητα.

719
00:35:59,793 --> 00:36:03,428
Και, χμ, αμέσως με πείραξε.

720
00:36:03,430 --> 00:36:06,732
Αχ, αλλά ο υπαρχηγός μας τότε...

721
00:36:06,734 --> 00:36:11,269
έκανε κάτι που πραγματικά μας βοήθησε.

722
00:36:11,271 --> 00:36:13,138
Είναι στον αναπνευστήρα τώρα,

723
00:36:13,140 --> 00:36:16,141
και στην αιμοκάθαρση για να καθαρίσει το Ντοξεπίν.

724
00:36:16,143 --> 00:36:20,078
Πρέπει να περιμένουμε και να δούμε.

725
00:36:20,080 --> 00:36:22,114
Είσαι η Γκαμπριέλα Ντώσον;

726
00:36:22,116 --> 00:36:24,416
Εσύ είσαι αυτή που κατηγόρησε
την Νίνα ότι δηλητηρίασε την κόρη μας;

727
00:36:24,418 --> 00:36:26,084
- Κύριε, η γυναίκα σας...
- Εσύ το έκανες αυτό.

728
00:36:26,086 --> 00:36:28,503
Εσύ της το έκανες αυτό!

729
00:36:37,597 --> 00:36:39,681
Gabriela...

730
00:36:39,683 --> 00:36:41,166
Ειδοποίησα το σωματείο,

731
00:36:41,168 --> 00:36:44,002
σε περίπτωση που η αστυνομία θέλει να σου μιλήσει.

732
00:36:44,004 --> 00:36:47,606
Πρέπει να είσαι έτοιμη.

733
00:36:47,608 --> 00:36:50,341
Μίλς, είμαι ο Κέισι.

734
00:36:50,343 --> 00:36:52,944
Άκου, ξέρω ότι πολλοί άνθρωποι
σου μίλησαν σήμερα,

735
00:36:52,946 --> 00:36:55,647
αχ, αλλά πριν πάρεις μια απόφαση,

736
00:36:55,649 --> 00:36:57,532
θέλω να σου δείξω κάτι.

737
00:36:57,534 --> 00:36:59,350
Μπορώ να περάσω από το εστιατόριο μετά τη βάρδια.

738
00:36:59,352 --> 00:37:03,688
Και, χμ, παρακαλώ εμπιστέψου με.

739
00:37:03,690 --> 00:37:05,874
[Χτυπάει το κινητό]

740
00:37:09,579 --> 00:37:13,565
[Γυναίκα μιλάει χαμηλόφωνα στο PA]

741
00:37:13,567 --> 00:37:15,634
Μην ανησυχείς.

742
00:37:15,636 --> 00:37:18,387
Θα το ξεπεράσουμε.

743
00:37:18,389 --> 00:37:20,389
[Ανοίγει η πόρτα]

744
00:37:31,768 --> 00:37:34,385
Είναι εντάξει, γλυκιά μου.

745
00:37:34,387 --> 00:37:37,406
Πες της τι μου είπες.

746
00:37:43,529 --> 00:37:45,730
Με ανάγκασε να το πιώ.

747
00:37:47,500 --> 00:37:50,535
[Ξεφυσάει]

748
00:37:52,622 --> 00:37:54,089
Είμαι οκ.

749
00:37:57,677 --> 00:38:01,296
Είναι εντάξει, γλυκιά μου.

750
00:38:01,298 --> 00:38:04,516
Αλήθεια, ξεπέρασες τον εαυτό σου, 
αυτή τη φορά, Ότις.

751
00:38:04,518 --> 00:38:06,468
- Νιώθω χάλια.
- Λοιπόν, θα έπρεπε.

752
00:38:06,470 --> 00:38:10,588
Και αυτό είναι χειρότερο, ήταν πολύ
αριστοκρατικοί γι' αυτό.

753
00:38:12,558 --> 00:38:16,427
Άρα ήσουν ερωτευμένη με την γυναίκα αυτή.

754
00:38:16,429 --> 00:38:17,896
Όχι.

755
00:38:17,898 --> 00:38:19,981
Το έμαθα το μάθημα, όμως.

756
00:38:19,983 --> 00:38:23,235
Το έμαθα το μάθημα.

757
00:38:33,279 --> 00:38:37,549
Ωχ, αυτοί οι βλάκες.

758
00:38:56,319 --> 00:38:59,971
[Εισπνέει βαθιά]

759
00:38:59,973 --> 00:39:01,973
[Χτύπημα στην πόρτα]

760
00:39:04,310 --> 00:39:05,643
Είναι η Shay εδώ;

761
00:39:05,645 --> 00:39:08,446
- Δεν είναι.
- Θέλω απλά τα σκουλαρίκια μου.

762
00:39:08,448 --> 00:39:11,917
Am...

763
00:39:11,919 --> 00:39:12,918
έλα μέσα.

764
00:39:12,920 --> 00:39:16,371
[Κλείνει η πόρτα]

765
00:39:16,373 --> 00:39:17,422
Θέλεις μια μπύρα;

766
00:39:17,424 --> 00:39:20,342
Σίγουρα.

767
00:39:20,344 --> 00:39:22,177
Ξέρεις, δεν ξέρω γιατί
αντιτίθεται τόσο στο

768
00:39:22,179 --> 00:39:23,712
να με καλέσει πίσω.

769
00:39:23,714 --> 00:39:27,432
Περνάει ενός είδους
πρώην-φιλενάδας δράμα.

770
00:39:27,434 --> 00:39:29,467
Βλέπεις, το μόνο που είχε να κάνει 
ήταν να μου το πει.

771
00:39:29,469 --> 00:39:31,520
Δεν με ενδιαφέρει να φέρω
ένα δράμα στη ζωή της.

772
00:39:31,522 --> 00:39:32,637
Απλά θέλω να περάσω καλά.

773
00:39:32,639 --> 00:39:34,055
Όχι, σε ακούω. Κράτα το μικρό και γλυκό.

774
00:39:34,057 --> 00:39:37,943
Αυτή είναι η πολιτική μου.

775
00:39:37,945 --> 00:39:40,979
Ακριβώς.

776
00:39:47,853 --> 00:39:48,853
Χμμμ.

777
00:39:48,855 --> 00:39:51,706
[Δονείτε το κινητό]

778
00:39:53,359 --> 00:39:54,993
Ει, εγώ είμαι. Ει.

779
00:39:54,995 --> 00:39:57,963
Εμ, πραγματικά γρήγορα, Corrine...

780
00:39:57,965 --> 00:40:00,131
Χμ, έχεις καμιά αξίωση σε αυτήν;

781
00:40:00,133 --> 00:40:01,466
Κέλι, γιατί;

782
00:40:01,468 --> 00:40:04,535
Γιατί αν το κάνεις, θα την
συνοδεύσω στην πόρτα.

783
00:40:04,537 --> 00:40:06,588
[Βήχει]

784
00:40:06,590 --> 00:40:09,140
Αχ, βολέψου.

785
00:40:09,142 --> 00:40:11,309
- Είσαι καλά;
- Καλή διασκέδαση.

786
00:40:28,894 --> 00:40:30,395
[Γελάει]

787
00:40:50,967 --> 00:40:52,717
Υπαρχηγέ Κέισι.

788
00:40:52,719 --> 00:40:54,219
Γκάρυ. Σε ευχαριστούμε που μας άφησες να περάσουμε.

789
00:40:54,221 --> 00:40:55,420
Ναι.

790
00:40:55,422 --> 00:40:57,022
- Αυτός είναι ο Πίτερ Μίλς.
- Έι, πως είσαι;

791
00:40:57,024 --> 00:40:59,107
Έι. Έι, χαίρομαι που σε γνωρίζω.

792
00:40:59,109 --> 00:41:01,226
Ελάτε μέσα. Βολευτείτε.

793
00:41:01,228 --> 00:41:02,811
Ευχαριστώ.

794
00:41:02,813 --> 00:41:06,231
Σόφι, ο υπαρχηγός Κέισι είναι εδώ!

795
00:41:06,233 --> 00:41:08,617
Το τελευταίο σπίτι τους κάηκε
2 χρόνια πριν.

796
00:41:08,619 --> 00:41:10,318
Ανταποκριθήκαμε στην κλήση.

797
00:41:10,320 --> 00:41:12,120
Πως τα πάει;

798
00:41:12,122 --> 00:41:13,989
Παίρνει την άδεια της την επόμενη εβδομάδα.

799
00:41:13,991 --> 00:41:14,990
Μπορείς να το πιστέψεις;

800
00:41:14,992 --> 00:41:16,541
Η Σόφι οδηγεί;

801
00:41:16,543 --> 00:41:17,709
Λοιπόν, όχι μέχρι την άλλη εβδομάδα, όχι.

802
00:41:17,711 --> 00:41:20,328
[Γέλια]

803
00:41:20,330 --> 00:41:22,747
- Υπαρχηγέ Κέισι!
- Εδώ είναι.

804
00:41:27,670 --> 00:41:29,954
Πίτερ, αυτή είναι η Σόφι.

805
00:41:29,956 --> 00:41:32,790
Έι.

806
00:41:32,792 --> 00:41:37,095
Έλα, θέλω να σου δείξω κάτι.

807
00:41:37,097 --> 00:41:38,847
Τι έχεις;

808
00:41:38,849 --> 00:41:41,182
Τι είναι αυτό;

809
00:41:41,184 --> 00:41:44,302
"Δεύτερη θέση, τελικός τμημάτων κοριτσιών."

810
00:41:44,304 --> 00:41:47,489
Συγχαρητήρια. Ευχαριστώ.

811
00:41:53,029 --> 00:41:54,245
Συγγνώμη.

812
00:41:54,247 --> 00:41:57,165
Μην είσαι. Δεν με νοιάζει.

813
00:41:57,167 --> 00:42:01,119
Ο υπαρχηγός Κέισι με έβγαλε
από εκείνη τη φωτιά.

814
00:42:03,289 --> 00:42:04,372
[Γελάει]

815
00:42:04,374 --> 00:42:06,741
Είμαι ζωντανή.

816
00:42:17,421 --> 00:42:21,705
- synced by chamallow -
- www.addic7ed.com -
Μετάφραση: EdwardA, Peter1992, Dreamsu

