1
00:00:02,588 --> 00:00:05,659
Προβληματίζεται κανείς άλλος
με το σάουντρακ του Σπάιντερμαν;

2
00:00:07,185 --> 00:00:10,468
Γιατί σε προβληματίζει; Είναι το τρίτο
αγαπημένο σου καρτούν σάουντρακ.

3
00:00:10,588 --> 00:00:14,567
Είναι. Αμέσως μετά
το «Αστυνόμος Σαΐνης»…

4
00:00:16,156 --> 00:00:18,638
…και «Χελωνονιντζάκια».

5
00:00:19,544 --> 00:00:21,804
<i>- «Ήρωες με καβούκι».
- «Χελωνοδύναμη!»</i>

6
00:00:23,577 --> 00:00:26,024
Όμως τα λόγια του
Σπάιντερμαν λένε:

7
00:00:26,124 --> 00:00:29,355
«Ο Σπάιντερμαν, ο Σπάιντερμαν,
κάνει ό,τι κι η αράχνη».

8
00:00:29,631 --> 00:00:30,669
Ναι, και;

9
00:00:30,984 --> 00:00:34,075
Μπορώ να σκεφτώ πολλά πράγματα που
κάνει η αράχνη και όχι ο Σπάιντερμαν.

10
00:00:34,649 --> 00:00:36,862
Πρώτον, να μπει στο αυτί σου
και να πεθάνει.

11
00:00:37,801 --> 00:00:40,339
Δεύτερον, να βγει νόμιμα από
τη Γουατεμάλα χωρίς διαβατήριο.

12
00:00:42,162 --> 00:00:43,814
Τρίτον, να κάνει σεξ
με αράχνη.

13
00:00:45,406 --> 00:00:48,769
Αλλάζουμε θέμα; Με τις αράχνες
ασπρίζω από αηδία.

14
00:00:50,726 --> 00:00:52,557
Είναι κιτρινίζω από αηδία.

15
00:00:52,657 --> 00:00:54,916
Το ξέρω, αλλά αυτό
ακούγεται ρατσιστικό.

16
00:00:57,453 --> 00:01:00,253
Τέλος πάντων, σκεφτόμουν να κάναμε
ένα φεστιβάλ θεματικών ταινιών, απόψε.

17
00:01:00,353 --> 00:01:03,159
Το θέμα: Ταινίες που σκότωσαν
το φραντσάιζ τους.

18
00:01:04,425 --> 00:01:08,145
Όπως «Τα Σαγόνια του Καρχαρία 4»,
«Ιντιάνα Τζοόυνς 4», «Daredevil 1».

19
00:01:10,446 --> 00:01:13,924
«Μις Με το Ζόρι:
Κυκλοφορεί και Οπλοφορεί», εννοώ…

20
00:01:14,838 --> 00:01:18,264
…ξέρεις ότι μια ταινία είναι χάλια, όταν
η Μπούλοκ, δεν μπορεί να τη σώσει.

21
00:01:20,176 --> 00:01:22,435
- Η Πένυ δουλεύει σήμερα, είμαι μέσα.
- Εγώ όχι.

22
00:01:22,971 --> 00:01:25,393
Θα πάω για φαγητό
στους γονείς της Μπερναντέτ.

23
00:01:25,493 --> 00:01:27,643
Ωραία. Ξέρουμε πόσο
σου αρέσει αυτό.

24
00:01:27,908 --> 00:01:31,197
Είναι βασανιστήριο. Ειδικά με
τον μπαμπά της, δεν έχουμε τίποτα κοινό.

25
00:01:31,533 --> 00:01:34,096
Ξέρεις τι κάνω εγώ,
όταν αναγκάζομαι να μιλάω…

26
00:01:34,196 --> 00:01:36,531
…με άτομα κατώτερα
του διανοητικού μου επιπέδου;

27
00:01:37,382 --> 00:01:39,321
Αναφέρω ένα ενδιαφέρον θέμα.

28
00:01:39,421 --> 00:01:42,314
Όπως την διαφορά μεταξύ
του Σπάιντερμαν και των αραχνών.

29
00:01:45,109 --> 00:01:47,510
Ωραία, Σέλντον, θα το δοκιμάσω
αυτό με τον πεθερό μου.

30
00:01:47,610 --> 00:01:50,011
Όχι, δεν μπορείς να
το χρησιμοποιήσεις, είναι δικό μου.

31
00:01:50,111 --> 00:01:51,829
Δοκίμασε αυτό
για να σπάσεις τον πάγο.

32
00:01:51,929 --> 00:01:54,714
Αντίθετα με ό,τι πιστεύουν πολλοί,
δεν υπάρχει κανένα μέρος…

33
00:01:54,814 --> 00:01:57,394
…στην ηπειρωτική Αμερική,
στην Αλάσκα ή στην Χαβάη…

34
00:01:57,494 --> 00:02:01,743
…απ' όπου μπορείς να σκάψεις μέσα από το
κέντρο της γης και να βγεις στην Κίνα.

35
00:02:03,991 --> 00:02:05,226
Τέλεια, ευχαριστώ.

36
00:02:06,293 --> 00:02:08,658
Βασικά ούτε αυτό μπορείς να έχεις,
είναι πολύ καλό, συγγνώμη.

37
00:02:09,477 --> 00:02:11,426
Κι εσύ, Σέλντον;
Έχεις σχέδια γι' απόψε;

38
00:02:11,526 --> 00:02:15,249
Δυστυχώς, ναι.
Η Έιμι θα με πάει σε κηδεία.

39
00:02:15,533 --> 00:02:18,301
Είναι ένας συνάδελφός της,
που έχει ασιατική καταγωγή…

40
00:02:18,401 --> 00:02:21,744
…οπότε το σχέδιό μου για κουβεντούλα,
είναι να πετάξω τυχαία…

41
00:02:21,844 --> 00:02:25,610
…ότι όσο βαθύ κι αν σκάψουν τον τάφο του
δεν θα γυρίσει ποτέ πίσω στην Κίνα.

42
00:02:29,090 --> 00:02:30,802
Αυτό θα πρέπει
να τους φτιάξει το κέφι.

43
00:02:31,297 --> 00:02:33,768
Τι να πω.
Βάζω την «πλάκα» στην «ταφόπλακα».

44
00:02:35,556 --> 00:02:39,329
The Big Bang Theory Season 06 Episode 10
The Fish Guts Displacement

45
00:02:41,639 --> 00:02:42,039
w

46
00:02:42,159 --> 00:02:42,559
ww

47
00:02:42,679 --> 00:02:43,079
www

48
00:02:43,199 --> 00:02:43,599
www.

49
00:02:43,719 --> 00:02:44,119
www.x

50
00:02:44,239 --> 00:02:44,639
www.xs

51
00:02:44,759 --> 00:02:45,159
www.xsu

52
00:02:45,279 --> 00:02:45,679
www.xsub

53
00:02:45,799 --> 00:02:46,199
www.xsubs

54
00:02:46,319 --> 00:02:46,819
www.xsubs.

55
00:02:46,939 --> 00:02:47,339
www.xsubs.t

56
00:02:47,459 --> 00:02:49,056
www.xsubs.tv

57
00:02:50,131 --> 00:02:53,594
<i>Απόδοση/Συγχρονισμός:
X-BazingaTeam [marst, Dr Paradox]</i>

58
00:02:53,714 --> 00:02:56,038
<i>Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-BazingaTeam [Dr Paradox]</i>

59
00:03:05,319 --> 00:03:07,085
Έιμι. Έιμι.

60
00:03:07,988 --> 00:03:09,176
Σωστά, κηδεία.

61
00:03:10,174 --> 00:03:11,161
Έιμι.

62
00:03:14,146 --> 00:03:15,533
Γεια σου, Σέλντον.

63
00:03:15,784 --> 00:03:17,928
Δεν μου επιτρέπεις
να φορέσω το φουλάρι μου…

64
00:03:18,028 --> 00:03:19,741
…αλλά εσύ μπορείς
να φορέσεις ρόμπα;

65
00:03:21,154 --> 00:03:23,375
Νομίζω ότι είμαι πολύ άρρωστη
για να πάω στην κηδεία.

66
00:03:23,475 --> 00:03:25,819
Είσαι άρρωστη.
Κακόμοιρο παιδί.

67
00:03:26,354 --> 00:03:27,520
Λοιπόν, τα λέμε.

68
00:03:28,757 --> 00:03:31,153
Σέλντον, δεν θα με φροντίσεις;

69
00:03:31,490 --> 00:03:32,703
Εγώ; Όχι.

70
00:03:33,055 --> 00:03:34,766
Δεν είμαι τέτοιος δρ.

71
00:03:36,059 --> 00:03:38,271
Μα το Συμφωνητικό Σχέσης μας
το λέει καθαρά…

72
00:03:38,371 --> 00:03:41,319
…ότι όταν ο ένας είναι άρρωστος,
ο άλλος πρέπει να τον φροντίσει.

73
00:03:42,073 --> 00:03:43,918
Βλέπω πού μπερδεύτηκες.

74
00:03:44,038 --> 00:03:46,365
Όχι, η πρόθεση πίσω
απ' αυτό τον όρο…

75
00:03:46,465 --> 00:03:49,480
…ήταν να σε αναγκάσω να με φροντίσεις
όταν είμαι άρρωστος εγώ.

76
00:03:50,700 --> 00:03:52,938
Όταν νιώσεις καλύτερα,
θα το βρεις αστείο.

77
00:03:57,409 --> 00:03:59,284
Τέλος πάντων.
Καληνύχτα, Σέλντον.

78
00:04:09,414 --> 00:04:10,391
Έιμι.

79
00:04:10,864 --> 00:04:11,841
Έιμι.

80
00:04:12,135 --> 00:04:13,134
Έιμι.

81
00:04:15,041 --> 00:04:18,183
Δεσμεύτηκα γραπτώς να
σε παρηγορώ σε τέτοιες στιγμές.

82
00:04:18,624 --> 00:04:22,124
Επιπλέον, είσαι η κοπέλα μου
κι ενδιαφέρομαι να είσαι καλά.

83
00:04:25,130 --> 00:04:27,194
- Σ' ευχαριστώ, Σέλντον.
- Παρακαλώ.

84
00:04:27,704 --> 00:04:29,070
Ας τελειώνουμε μ' αυτό.

85
00:04:42,861 --> 00:04:44,120
Λοιπόν, πώς είστε;

86
00:04:44,585 --> 00:04:45,572
Καλά.

87
00:04:46,119 --> 00:04:47,080
Ωραία.

88
00:04:47,916 --> 00:04:49,203
Ωραία να 'σαι καλά.

89
00:04:58,826 --> 00:05:00,470
Πώς σας φαίνεται
η σύνταξη;

90
00:05:01,043 --> 00:05:02,093
Καλά είναι.

91
00:05:04,238 --> 00:05:05,772
Διαισθάνομαι μια επανάληψη.

92
00:05:11,475 --> 00:05:14,554
Έχετε σκεφτεί ποτέ το σάουντρακ
του Σπάιντερμαν;

93
00:05:17,842 --> 00:05:19,072
Πώς πάει το φαγητό;

94
00:05:20,459 --> 00:05:22,177
Μόλις το έβαλα.
Θα πάρει λίγη ώρα.

95
00:05:22,277 --> 00:05:24,462
Μ' αρέσει το ωμό κοτόπουλο,
ας το κάνουμε.

96
00:05:26,221 --> 00:05:27,587
Μπορεί να πεθάνεις.

97
00:05:31,836 --> 00:05:33,436
Θάνατος από κοτόπουλο.

98
00:05:34,059 --> 00:05:36,045
Είναι λίγο πούστικος
τρόπος να πεθάνεις.

99
00:05:42,111 --> 00:05:45,011
- Πάρε κι άλλη μπύρα, αγάπη μου.
- Σ' ευχαριστώ.

100
00:05:45,747 --> 00:05:47,270
Λοιπόν, κα Ροστενκόφσκι…

101
00:05:47,596 --> 00:05:50,789
…κάνατε το ταξίδι
στο Γκραν Κάνυον, πώς ήταν;

102
00:05:51,294 --> 00:05:52,681
Ωραία ήταν.

103
00:05:57,967 --> 00:06:00,074
Δεν είχα ιδέα ότι
εσείς ήσασταν ο πολυλογάς.

104
00:06:08,791 --> 00:06:10,104
39 βαθμούς.

105
00:06:11,911 --> 00:06:13,834
Ακριβώς όσο ήταν
πριν μισή ώρα.

106
00:06:14,854 --> 00:06:16,992
Είναι λες και δεν προσπαθείς
να γίνεις καλύτερα.

107
00:06:20,050 --> 00:06:22,774
Σέλντον, δεν σου περνάει
η γρίπη σε μισή ώρα.

108
00:06:23,027 --> 00:06:24,571
Όχι, αν έχεις
τέτοια συμπεριφορά.

109
00:06:26,127 --> 00:06:27,209
Πρέπει να το πω…

110
00:06:27,398 --> 00:06:30,015
…οι τρόποι φροντίδας σου,
πάσχουν λιγάκι.

111
00:06:30,214 --> 00:06:33,608
Με συγχωρείς. Απλά θέλω να γίνεις
καλύτερα το συντομότερο δυνατόν.

112
00:06:34,175 --> 00:06:37,423
Και μ' αυτό το στόχο στο μυαλό,
να σου κάνω μια ερώτηση.

113
00:06:38,022 --> 00:06:40,365
Πιστεύεις στην επίδραση
των ψευδοφαρμάκων;

114
00:06:40,596 --> 00:06:43,816
Φυσικά, υπάρχουν πολλές μελέτες
που αποδεικνύουν την εγκυρότητά τους.

115
00:06:43,916 --> 00:06:45,338
Τέλεια. Τώρα.

116
00:06:45,748 --> 00:06:48,133
Αυτό μπορεί να μοιάζει
με Τικ Τακ…

117
00:06:50,465 --> 00:06:54,953
…αλλά στην πραγματικότητα είναι ένα
δυνατό φάρμακο, ειδικά σχεδιασμένο…

118
00:06:55,053 --> 00:06:57,506
…να γιατρέψει την αρρώστια σου
και να έχεις καθαρή αναπνοή.

119
00:06:59,222 --> 00:07:01,176
Σέλντον, δεν βοηθάει αυτό.

120
00:07:01,893 --> 00:07:05,081
- Άσε με να ξεκουραστώ.
- Πώς μπορείς να κοιμάσαι;

121
00:07:05,201 --> 00:07:07,240
Δεν σε έκανα να
νιώσεις καλύτερα, ακόμα.

122
00:07:07,340 --> 00:07:10,188
Έχω ακόμα να βάλω
κρύα πετσέτα στο μέτωπό σου…

123
00:07:10,377 --> 00:07:13,750
…να σου τραγουδήσω
και να σου βάλω Βιξ στο στήθος.

124
00:07:21,915 --> 00:07:23,964
Θες να μου τρίψεις
κάτι στο στήθος;

125
00:07:25,824 --> 00:07:26,801
Ναι.

126
00:07:27,611 --> 00:07:28,598
Σε όλο.

127
00:07:33,295 --> 00:07:35,086
Ίσως πρέπει ν' αρχίσουμε
μ' αυτό.

128
00:07:36,909 --> 00:07:39,159
Τώρα γίνεσαι μια
υπεύθυνη ασθενής.

129
00:07:50,043 --> 00:07:51,010
Τώρα…

130
00:07:51,336 --> 00:07:53,258
…μπορεί να νιώσεις
ένα μυρμήγκιασμα.

131
00:07:54,888 --> 00:07:56,153
Σ' αυτό ποντάρω.

132
00:08:04,083 --> 00:08:06,283
- Εντάξει, ορμήστε.
- Περιμένετε.

133
00:08:09,348 --> 00:08:12,837
Ευλόγησέ μας, Θεέ, για τα δώρα σου,
που θα πάρουμε τώρα…

134
00:08:12,937 --> 00:08:16,532
…από τη γενναιοδωρία σου,
μέσω του Χριστού μας, αμήν.

135
00:08:19,558 --> 00:08:21,197
Απ' το στόμα μου το πήρατε.

136
00:08:24,397 --> 00:08:26,351
Μπαμπά, έχεις πάει τελευταία
για ψάρεμα;

137
00:08:26,604 --> 00:08:29,872
- Θα πάω το επόμενο σαββατοκύριακο.
- Σας αρέσει το ψάρεμα;

138
00:08:30,985 --> 00:08:31,942
Ναι.

139
00:08:35,352 --> 00:08:37,325
Σίγουρα, το ακούω
στη φωνή σας.

140
00:08:39,467 --> 00:08:41,549
Αν δεν του άρεσε,
δεν θα πήγαινε.

141
00:08:44,712 --> 00:08:46,803
Ξέρετε, δεν το είχα
σκεφτεί αυτό.

142
00:08:47,202 --> 00:08:48,252
Βοήθησέ με.

143
00:08:50,944 --> 00:08:53,218
Μπαμπά, ίσως πάρεις μαζί σου
τον Χάουαρντ καμιά φορά.

144
00:08:53,318 --> 00:08:55,328
Θα σας δώσει την ευκαιρία
να γνωριστείτε καλύτερα.

145
00:08:55,428 --> 00:08:56,408
Όχι, όχι.

146
00:08:56,650 --> 00:08:59,697
Καλά γνωριζόμαστε. Μου έχει
ζαλίσει τ' αυτιά όλο το βράδυ.

147
00:09:01,567 --> 00:09:03,277
Χάουι, νομίζω ότι
θα περάσετε καλά.

148
00:09:07,104 --> 00:09:09,185
Καλά.
Μπορείς να έρθεις μαζί μου.

149
00:09:09,668 --> 00:09:12,673
Τέλεια. Οι δύο αγαπημένοι μου
τύποι πάνε για ψάρεμα.

150
00:09:13,651 --> 00:09:17,318
Περίμενε λίγο, Μπέρνι, το άλλο
σαββατοκύριακο έχουμε κανονίσει.

151
00:09:17,728 --> 00:09:18,727
Τι πράγμα;

152
00:09:19,105 --> 00:09:20,613
Ξέρεις, εκείνο το πράγμα.

153
00:09:22,815 --> 00:09:23,891
Αυτό το πράγμα.

154
00:09:23,991 --> 00:09:25,788
Όχι, το ακύρωσα
εκείνο το πράγμα.

155
00:09:27,039 --> 00:09:28,523
Εντάξει, κανονίστηκε.

156
00:09:28,623 --> 00:09:31,195
- Εσύ κι εγώ θα πάμε για ψάρεμα.
- Τέλεια.

157
00:09:31,731 --> 00:09:33,276
Ευχαριστώ για τη βοήθεια.

158
00:09:35,492 --> 00:09:38,140
Δεν έχω ψαρέψει ποτέ,
θα είναι καταστροφή.

159
00:09:38,760 --> 00:09:42,249
Αν δεν θες να μοιάζεις βλάκας
όταν κάνεις κάτι, κάνε εξάσκηση.

160
00:09:42,491 --> 00:09:45,438
Ξέρεις πόσα μπιφτέκια
φούρνου έφτιαξα μόνος μου…

161
00:09:45,538 --> 00:09:47,193
…πριν σας καλέσω για φαγητό;

162
00:09:48,391 --> 00:09:51,732
Θα σας δώσω ένα στοιχείο.
Μπορείτε να τα δείτε εδώ, εδώ…

163
00:09:53,193 --> 00:09:54,160
…κι εδώ.

164
00:09:58,100 --> 00:10:01,039
Μάλλον δίκιο έχει ο Ραζ.
Πρέπει να βρεις κάποιον να σου δείξει.

165
00:10:01,343 --> 00:10:03,218
Ξέρει κανείς σας να ψαρεύει;

166
00:10:03,318 --> 00:10:04,275
Μπα.

167
00:10:06,111 --> 00:10:09,158
Αλλά αν πιάσεις τίποτα, ξέρω να το
κάνω καπνιστό με φύλλα μπανάνας.

168
00:10:10,966 --> 00:10:14,728
Έλα τώρα, πρέπει να ξέρουμε κάποιον
που κάνει τέτοια αντρικά πράγματα.

169
00:10:18,422 --> 00:10:19,380
Τι τρέχει;

170
00:10:29,174 --> 00:10:30,774
Βήμα πρώτο, σκουλήκια.

171
00:10:36,212 --> 00:10:40,148
Εντάξει, αυτό το «μπλιαχ» δεν θες να
το πεις μπροστά στον πεθερό σου.

172
00:10:40,495 --> 00:10:42,880
Μαζί με το «σίχαμα» και
«πάρ' το μακριά μου».

173
00:10:44,235 --> 00:10:45,432
Τώρα πάρε ένα.

174
00:10:45,937 --> 00:10:48,464
- Αλήθεια;
- Θα πρέπει να το κάνεις όταν ψαρεύεις.

175
00:10:49,363 --> 00:10:50,340
Εντάξει.

176
00:10:54,679 --> 00:10:55,672
Τι περιμένεις;

177
00:10:55,772 --> 00:10:58,284
Δεν ξέρω, να πεθάνουν
από φυσικά αίτια.

178
00:11:00,438 --> 00:11:03,109
Πάρε ένα σκουλήκι
και βάλ' το σ' αυτό τ' αγκίστρι.

179
00:11:04,578 --> 00:11:05,545
Εντάξει.

180
00:11:17,644 --> 00:11:18,587
Ορίστε.

181
00:11:19,068 --> 00:11:20,507
Δεν είμαι και ειδικός…

182
00:11:20,627 --> 00:11:23,428
…αλλά νομίζω πως το αγκίστρι
πρέπει να μπει μέσα στο σκουλήκι.

183
00:11:24,438 --> 00:11:25,431
Εντάξει.

184
00:11:25,667 --> 00:11:27,717
Με συγχωρείς, κύριε Σκουλήκι.

185
00:11:27,837 --> 00:11:29,911
Σερμ.
Ο Σερμ το σκουλήκι.

186
00:11:31,019 --> 00:11:33,642
Μην τον βαφτίζεις.
Απλά χώσ' του το αγκίστρι στη μάπα.

187
00:11:35,907 --> 00:11:37,700
- Το 'χεις, φιλαράκο.
- Έλα, Χάουαρντ.

188
00:11:37,820 --> 00:11:39,977
- Αγκίστρωσέ το.
- Μπορείς να το κάνεις.

189
00:11:40,097 --> 00:11:43,220
Φοβερά. Με το να κάνεις τη μαζορέτα,
κάνεις πιο αντρίκεια την κατάσταση.

190
00:11:46,403 --> 00:11:51,001
«Και τα πειραματόζωα έδειξαν πολύ
λιγότερες γενετικές ανωμαλίες».

191
00:11:52,928 --> 00:11:56,066
«Αλλά, λόγω ελαττωμάτων
στο πειραματικό σχέδιο…»

192
00:11:56,186 --> 00:11:58,466
«…σε σχέση με το περιβάλλον
και τη διατροφή τους…»

193
00:11:58,586 --> 00:12:01,246
«…είναι αμφίβολο αν έζησαν καλά
κι εμείς καλύτερα».

194
00:12:01,366 --> 00:12:02,263
Τέλος.

195
00:12:03,365 --> 00:12:04,569
Ήταν τέλειο.

196
00:12:04,689 --> 00:12:06,239
Τρίψε μου πάλι το στήθος.

197
00:12:08,045 --> 00:12:10,457
Όχι. Θα πρέπει
να σε βάλω για ύπνο.

198
00:12:10,695 --> 00:12:13,497
Για κάποιο λόγο,
αυτό το Βιξ σε εξάπτει πολύ.

199
00:12:16,594 --> 00:12:17,984
Πώς είναι το καημενούλι;

200
00:12:18,104 --> 00:12:20,465
Κάνω υπομονή.
Ευχαριστώ που ρώτησες.

201
00:12:21,896 --> 00:12:25,056
Έιμι, σου πήρα μερικά φάρμακα
που φτιάχνουμε στο εργαστήριο.

202
00:12:25,176 --> 00:12:27,393
Αυτό είναι πολύ καλό
στη συμφόρηση…

203
00:12:27,513 --> 00:12:30,182
…αλλά υπάρχει μια πιθανότητα να κάνει
τα δάκρυά σου να καίνε σαν οξύ…

204
00:12:30,302 --> 00:12:32,465
…οπότε αν το πάρεις,
μόνο χαρούμενες σκέψεις.

205
00:12:34,093 --> 00:12:36,414
Πάω να σου ετοιμάσω
ένα χαλαρωτικό μπάνιο.

206
00:12:36,534 --> 00:12:38,420
Πού είναι το θερμόμετρο
του μπάνιου;

207
00:12:38,540 --> 00:12:40,141
Δεν έχω θερμόμετρο μπάνιου.

208
00:12:40,261 --> 00:12:44,683
Τότε θα σου ετοιμάσω ένα στρεσογόνο
μπάνιο με αόριστη θερμοκρασία.

209
00:12:47,367 --> 00:12:49,132
Αυτό είναι ένα πολύ
καλό αποχρεμπτικό.

210
00:12:49,252 --> 00:12:53,139
Αν και μερικά πειραματόζωα θήλαζαν
χωρίς έλεγχο όταν άκουγαν μουσική.

211
00:12:55,800 --> 00:12:58,640
Κοίτα να δεις πώς έχει. Δεν χρειάζομαι
τα φάρμακα. Δεν είμαι άρρωστη.

212
00:12:58,760 --> 00:13:01,643
- Δεν καταλαβαίνω.
- Έγινα καλύτερα πριν δυο μέρες.

213
00:13:02,353 --> 00:13:05,157
Απλά μου αρέσει πολύ
που με φροντίζει ο Σέλντον.

214
00:13:05,277 --> 00:13:06,962
Κι έτσι του λες ψέματα;

215
00:13:07,285 --> 00:13:09,699
Το βλέπεις αυτό στη μύτη μου;
Είναι βενζινόκολλα.

216
00:13:12,422 --> 00:13:15,735
Δεν θέλω να σε κρίνω,
αλλά τέτοια κάνουν μόνοι οι τρελοί.

217
00:13:18,199 --> 00:13:19,068
Εντάξει.

218
00:13:19,825 --> 00:13:20,892
Θα του το πω.

219
00:13:21,216 --> 00:13:23,466
<i>Έιμι, θα έχεις
τη δύναμη να κάνεις…</i>

220
00:13:23,586 --> 00:13:26,028
<i>…μόνη σου μπάνιο,
ή θες να σε βοηθήσω;</i>

221
00:13:29,945 --> 00:13:31,557
Θα του το πω αύριο.

222
00:13:33,280 --> 00:13:35,018
Η μανούλα χρειάζεται μπανάκι.

223
00:13:38,232 --> 00:13:41,165
Ας υποθέσουμε ότι ως εκ θαύματος,
πιάνεις ένα ψάρι.

224
00:13:41,658 --> 00:13:43,622
Θα πρέπει να ξέρεις
πώς να το καθαρίσεις.

225
00:13:43,742 --> 00:13:45,086
Αυτό που θα κάνεις…

226
00:13:45,206 --> 00:13:47,441
…είναι να πάρεις το μαχαίρι
και να το κόψεις…

227
00:13:47,561 --> 00:13:49,509
…ακριβώς πάνω από την κοιλιά.

228
00:13:53,452 --> 00:13:55,734
- Θες να σταματήσω;
- Όχι, είμαι καλά. Συνέχισε.

229
00:13:55,854 --> 00:13:58,229
Εντάξει. Δε πρέπει να το κόψεις
πολύ βαθιά στα άντερα…

230
00:13:58,349 --> 00:14:00,947
…αλλιώς όλο το αίμα
θα πεταχτεί στη πρόσωπό σου.

231
00:14:04,604 --> 00:14:07,208
Θεούλη μου.
Τι τρέχει με εσάς ρε παιδιά;

232
00:14:07,328 --> 00:14:10,929
Δεν φταίμε εμείς. Οι πατεράδες μας
δεν έκαναν ποτέ κάτι τέτοιο μαζί μας.

233
00:14:11,049 --> 00:14:13,982
- Ποτέ;
- Ο πατέρας μου ήταν ανθρωπολόγος.

234
00:14:14,102 --> 00:14:16,185
Ο μοναδικός χρόνος
πατέρα-γιου που περνούσε…

235
00:14:16,305 --> 00:14:19,261
…ήταν με ένα σκελετό 2.000 χρόνων
ενός ετρουσκικού αγοριού.

236
00:14:20,460 --> 00:14:22,011
Το μισούσα εκείνο το παιδί.

237
00:14:23,537 --> 00:14:26,279
Ο δικός μου, με έπαιρνε
στο γυναικολογικό γραφείο του.

238
00:14:26,399 --> 00:14:28,863
Βαριόμουν τόσο που έβαζα
κολπικό λιπαντικό…

239
00:14:28,983 --> 00:14:32,054
…στα παπούτσια μου και προσποιούμουν
πως έκανα πατινάζ.

240
00:14:36,957 --> 00:14:39,987
Ο ποιοτικός μου χρόνος πατέρας-γιου
ήταν όταν πέρασα την εφηβεία μου…

241
00:14:40,107 --> 00:14:44,120
…κοιτάζοντας από το παράθυρο και
περιμένοντας τον πατέρα μου να γυρίσει.

242
00:14:46,064 --> 00:14:48,062
Ναι, εντάξει.
Νίκησε ο Χάουαρντ.

243
00:14:49,993 --> 00:14:52,727
Μπορεί να μην είχαμε
τέτοιες ευκαιρίες όταν μεγαλώναμε…

244
00:14:52,847 --> 00:14:55,986
…αλλά τώρα, υπάρχει ένας πατέρας
που θέλει να σε πάει για ψάρεμα.

245
00:14:56,726 --> 00:14:59,027
Έχεις δίκιο.
Πρέπει να το κάνω.

246
00:14:59,421 --> 00:15:01,158
Τέλεια. Ορίστε.

247
00:15:01,704 --> 00:15:04,533
Αυτό που θα κάνεις, είναι να χώσεις
τον αντίχειρά σου στο λαιμό του…

248
00:15:04,653 --> 00:15:06,858
…να αρπάξεις τα άντερα
και να τα τραβήξεις.

249
00:15:10,107 --> 00:15:11,573
Ας το κάνουμε.

250
00:15:17,046 --> 00:15:20,285
Κοιτάξτε, είναι θηλυκό.
Μπορείς να δεις τα αυγά.

251
00:15:39,037 --> 00:15:42,065
Σέλντον, χαίρομαι που γύρισες.

252
00:15:42,425 --> 00:15:44,295
Είμαι πολύ χειρότερα.

253
00:15:45,870 --> 00:15:48,493
Νομίζω πως θα χρειαστώ
ακόμα ένα μπάνιο.

254
00:15:49,743 --> 00:15:51,464
Εκπλήσσομαι που το ακούω αυτό.

255
00:15:51,584 --> 00:15:55,587
Βλέπεις, τις προάλλες, αναρωτιόμουν
γιατί δεν καλυτέρευες κι έτσι…

256
00:15:55,707 --> 00:15:59,949
…ενώ κοιμόσουν, πήρα δείγμα από τα ούλα
σου και το καλλιέργησα στο εργαστήριο.

257
00:16:01,447 --> 00:16:02,850
Πήρα τα αποτελέσματα.

258
00:16:02,970 --> 00:16:05,971
Έχεις μήπως κάποιο
από τα παρακάτω συμπτώματα;

259
00:16:06,091 --> 00:16:08,381
Μήπως σου μεγαλώνει η μύτη…

260
00:16:08,501 --> 00:16:12,528
…ή μήπως έχεις μια ζεστή αίσθηση
στη περιοχή του παντελονιού;

261
00:16:13,349 --> 00:16:16,626
Είναι επίσης γνωστό και ως:
«Ψεύτρα, παλιο-ψεύτρα».

262
00:16:17,790 --> 00:16:19,242
Εντάξει, εντάξει.

263
00:16:19,542 --> 00:16:22,123
Αλλά στ' αλήθεια ήμουν άρρωστη
στην αρχή. Απλά…

264
00:16:22,710 --> 00:16:24,981
…μου άρεσε πολύ
που με φρόντιζες.

265
00:16:26,099 --> 00:16:28,598
Με πληγώνει που
μου είπες ψέματα, Έιμι.

266
00:16:28,853 --> 00:16:31,693
Πίστευα πως η σχέση μας
βασίζεται στην εμπιστοσύνη…

267
00:16:31,813 --> 00:16:35,353
…και στον αμοιβαίο θαυμασμό,
ο οποίος βρίσκεται στο μέρος μου.

268
00:16:36,568 --> 00:16:38,293
Νιώθω απαίσια
που το έκανα αυτό.

269
00:16:38,413 --> 00:16:42,630
Με πονάει που σου το λέω, αλλά πιστεύω
πως πρέπει να οριστεί μια τιμωρία…

270
00:16:42,750 --> 00:16:46,219
…για να αποφευχθεί παρόμοια
συμπεριφορά στο μέλλον.

271
00:16:46,339 --> 00:16:49,148
Υποθέτω πως είναι δίκαιο.
Τι προτείνεις;

272
00:16:49,268 --> 00:16:52,671
Σ' ένα τέλειο κόσμο, θα σε κλείδωνα
σ' ένα ξύλινο κλουβί σε μια πλατεία.

273
00:16:54,127 --> 00:16:56,679
Αυτό μάλλον θα θέλει άδεια.

274
00:16:59,132 --> 00:17:02,862
Μπορεί να μην μου επιτραπεί να πάω
στη πρεμιέρα του επόμενου Σταρ Τρεκ.

275
00:17:03,470 --> 00:17:05,270
Πολύ σκληρό ακούγεται αυτό.

276
00:17:07,120 --> 00:17:10,067
Ενέδωσες σε μια ανθρώπινη αδυναμία,
δεν σκότωσες και άνθρωπο.

277
00:17:10,872 --> 00:17:12,051
Ξέρεις…

278
00:17:12,320 --> 00:17:14,355
…μπορεί να είναι
παλιομοδίτικο…

279
00:17:14,475 --> 00:17:18,584
…αλλά ο πατέρας μου δεν την χάριζε
στον αδερφό μου, όταν εκείνος…

280
00:17:18,704 --> 00:17:22,042
…έμπαινε στο φορτηγάκι του και έπινε
το ουίσκι που το είχε για την οδήγηση.

281
00:17:24,380 --> 00:17:27,010
Θες να πεις
ότι θα μου τις βρέξεις;

282
00:17:29,972 --> 00:17:31,660
Δεν το θέλω.

283
00:17:33,734 --> 00:17:36,061
Αλλά δεν μου αφήνεις
και άλλη επιλογή.

284
00:17:39,130 --> 00:17:40,495
Είναι αλήθεια.

285
00:17:43,839 --> 00:17:45,700
Ήμουν πολύ κακό κορίτσι.

286
00:17:51,127 --> 00:17:53,486
Ένα δύο τρία, πάμε για ψάρεμα
στα νερά τα κρύα.

287
00:17:55,416 --> 00:17:56,871
Αυτά θα φορέσεις;

288
00:17:56,991 --> 00:17:59,151
Δεν είναι καλά;
Ο τύπος στο κατάστημα είπε…

289
00:17:59,271 --> 00:18:01,080
…πως αυτά φοράνε οι ψαράδες.

290
00:18:02,048 --> 00:18:03,898
Στα κινούμενα σχέδια, ίσως.

291
00:18:05,644 --> 00:18:09,193
Μακάρι να το 'ξερα, πριν ανεβάσω
ένα μάτσο φωτογραφίες στο facebook.

292
00:18:11,841 --> 00:18:13,421
Ας ξεκινήσουμε.

293
00:18:13,541 --> 00:18:16,207
Δεν θα με πείραζε αν πυροβολούσαμε
καμιά πάπια το πρωί.

294
00:18:16,327 --> 00:18:18,101
Δηλαδή, τώρα πυροβολούμε;

295
00:18:19,582 --> 00:18:21,464
Μου αρέσει να πυροβολώ
με την καραμπίνα.

296
00:18:21,733 --> 00:18:25,257
Μετά, δεν μπορείς να τις φας,
αλλά έχει πλάκα να τις την ανάβεις.

297
00:18:29,740 --> 00:18:32,633
Κύριε, έχω κολακευτεί
από την πρόσκλησή σας…

298
00:18:32,753 --> 00:18:36,447
…και θέλω πάρα πολύ
να με συμπαθήσετε, αλλά…

299
00:18:37,448 --> 00:18:41,471
…δεν νομίζω πως αυτό θα γίνει
με την εκδρομή αυτή.

300
00:18:42,241 --> 00:18:45,710
Και δε θα μπορώ να τα επιστρέψω αυτά, αν
υπάρχουν κομμάτια από πάπιες πάνω τους.

301
00:18:46,731 --> 00:18:48,592
Τότε γιατί συμφώνησες
να έρθεις;

302
00:18:48,823 --> 00:18:50,672
Γιατί με ανάγκασε
η Μπερναντέτ.

303
00:18:50,895 --> 00:18:52,695
Προσπάθησα κι εγώ να ξεφύγω.

304
00:18:52,815 --> 00:18:55,280
Η γυναίκα μου
είπε ότι πρέπει να πάω.

305
00:18:55,400 --> 00:18:57,800
Σοβαρά; Σας λέει
η γυναίκα σας τι να κάνετε;

306
00:18:57,920 --> 00:19:00,148
Είστε ένας μεγάλος
και τρομακτικός αστυνομικός.

307
00:19:00,268 --> 00:19:03,222
Εσύ είσαι κοτζάμ αστροναύτης
και η γυναίκα σου λέει τι να κάνεις…

308
00:19:03,342 --> 00:19:04,909
…ενώ είναι νάνος.

309
00:19:09,129 --> 00:19:11,147
Και τι θα κάνουμε τώρα;

310
00:19:11,267 --> 00:19:14,150
Περιμένουν να φύγουμε μαζί
το σαββατοκύριακο.

311
00:19:20,143 --> 00:19:23,506
Υπάρχει ένα ινδικό καζίνο
κοντά στο Παλμ Σπρινγκς.

312
00:19:25,061 --> 00:19:27,014
Ξέρεις να παίζεις ζάρια;

313
00:19:27,411 --> 00:19:29,380
Όχι, αλλά δεν είμαι
και εντελώς άσχετος.

314
00:19:29,500 --> 00:19:32,908
Ήμουν ο πρωταθλητής
των επιτραπέζιων στο δημοτικό.

315
00:19:35,426 --> 00:19:36,605
Γαμάτα.

316
00:19:39,168 --> 00:19:40,930
Θα σου μάθω πώς να παίζεις.

317
00:19:41,957 --> 00:19:43,012
Αλήθεια;

318
00:19:44,439 --> 00:19:46,077
Σας ευχαριστώ, κύριε.

319
00:19:47,709 --> 00:19:49,074
Να με λες Μάικ.

320
00:19:51,479 --> 00:19:52,398
Εντάξει.

321
00:19:56,234 --> 00:20:00,229
Είμαστε παντρεμένοι
με δύο ευνουχίστριες, σωστά, Μάικ;

322
00:20:01,701 --> 00:20:04,299
Μιλάς για τη γυναίκα
και την κόρη μου.

323
00:20:07,128 --> 00:20:08,428
Φοβερά κορίτσια.

324
00:20:10,058 --> 00:20:11,458
Δεν θα το έλεγα…

325
00:20:22,266 --> 00:20:24,966
Είσαι έτοιμη να εισπράξεις
την τιμωρία σου;

326
00:20:28,392 --> 00:20:29,633
Μισό λεπτάκι.

327
00:20:29,894 --> 00:20:31,444
Θέλω να βάλω μουσική.

328
00:20:32,867 --> 00:20:33,761
Γιατί;

329
00:20:34,753 --> 00:20:38,403
Δεν θέλω να ενοχλήσουμε
τους γείτονες, όσο εσύ θα με τιμωρείς.

330
00:20:44,944 --> 00:20:48,094
Πολύ καλά, λοιπόν.
Ανέβα στο πόδι μου. Ας αρχίσουμε.

331
00:20:55,183 --> 00:20:56,383
Χριστούλη μου.

332
00:20:57,928 --> 00:21:00,680
Με συγχωρείς.
Δεν θα πρέπει να το απολαμβάνεις.

333
00:21:02,307 --> 00:21:04,857
Τότε ίσως να μου τις βρέξεις
πιο δυνατά τότε.

334
00:21:08,235 --> 00:21:09,735
Ίσως και να το κάνω.

335
00:21:15,271 --> 00:21:18,461
<i>Απόδοση/Συγχρονισμός:
X-BazingaTeam [marst, Dr Paradox]</i>

336
00:21:19,019 --> 00:21:21,700
<i>Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-BazingaTeam [Dr Paradox]</i>

337
00:21:23,526 --> 00:21:25,599
<i>Προσωρινή Διανομή:
addic7ed.com</i>

