﻿1
00:00:00,159 --> 00:00:01,250
Μόσχα, 1934

2
00:00:35,233 --> 00:00:37,951
Λένε ότι η ευτυχία είναι σαν την καλή υγεία.

3
00:00:38,268 --> 00:00:40,870
Δεν την προσέχεις μέχρι να φύγει.

4
00:00:46,439 --> 00:00:47,239
Εγώ...

5
00:00:48,107 --> 00:00:50,573
Ήμουν χαρούμενος το 1917.

6
00:00:54,828 --> 00:00:59,180
Είχα μόλις αποφοιτήσει από το "Αυτοκρατορικό Πανεπιστήμιο Ιατρικής και Οδοντιατρικής της Μόσχας",

7
00:00:59,190 --> 00:01:03,636
όταν με έστειλαν στο απομακρυσμένο χωριό Μοριέβο να διευθύνω ένα νοσοκομείο.

8
00:01:06,532 --> 00:01:09,142
Ήταν ένα μακρύ και επίπονο ταξίδι.

9
00:01:16,366 --> 00:01:19,066
Το ταξίδι θέλει χρόνο για να το συνηθίσεις.

10
00:01:20,220 --> 00:01:22,970
Είναι καλύτερα τώρα που έχουμε τον δρόμο.

11
00:01:25,173 --> 00:01:26,802
Αυτός είναι ο δρόμος?

12
00:01:38,213 --> 00:01:40,263
-Αυτό είναι το νοσοκομείο?
-Ναι.

13
00:01:41,987 --> 00:01:43,537
Αντίο Μόσχα,

14
00:01:44,178 --> 00:01:46,907
Αντίο χρυσοκόκκινο θέατρο Μπόλσοϊ.

15
00:01:47,624 --> 00:01:48,524
Αντίο...

16
00:01:48,890 --> 00:01:50,217
βιτρίνες των καταστημάτων.

17
00:01:54,107 --> 00:01:56,257
Μπορείς να με πας λίγο πιο πέρα?

18
00:01:59,932 --> 00:02:00,782
Σ' ευχαριστώ.

19
00:02:01,058 --> 00:02:03,027
www.addic7ed.com thanks to www.italiansubs.net for the VO.

20
00:02:03,037 --> 00:02:04,889
A Young Doctor's Notebook.
Part 1.

21
00:02:04,899 --> 00:02:07,799
Βασισμένο στις σύντομες ιστορίες του Mikhail Bulgakov.

22
00:02:07,809 --> 00:02:11,877
Translation: Piranha - Alejandria and kosz

23
00:02:20,569 --> 00:02:21,369
Anna!

24
00:02:23,713 --> 00:02:24,986
Τον γιατρό... τον γιατρό...

25
00:02:24,996 --> 00:02:26,696
Συγνώμη αλλά ο γιατρός δεν ήρθε ακόμα.

26
00:02:26,706 --> 00:02:29,525
Αλλά ο Felcher μπορεί να σε βοηθήσει εάν δεν πρόκειται για κάτι πολύ δύσκολο.

27
00:02:29,535 --> 00:02:31,383
Όχι, όχι, όχι, εγώ, εγώ είμαι ο γιατρός.

28
00:02:35,138 --> 00:02:36,588
Εγώ είμαι ο γιατρός.

29
00:02:38,446 --> 00:02:40,071
Εγώ είμαι ο γιατρός.

30
00:02:41,683 --> 00:02:43,121
Με συγχωρείς, είναι απλά ότι...

31
00:02:43,131 --> 00:02:45,110
ο παλιός γιατρός είχε μούσια.

32
00:02:45,278 --> 00:02:47,607
Με το "παλιός" εννοώ ο προηγούμενος.

33
00:02:47,617 --> 00:02:48,655
Leopol'd (το μικρό του όνομα)...	

34
00:02:49,042 --> 00:02:50,441
Leopol'dovic (το επίθετό του).

35
00:02:55,761 --> 00:02:57,679
Είναι αρκετά...

36
00:02:58,611 --> 00:03:00,040
Βασικά.. εννοώ...

37
00:03:00,050 --> 00:03:02,266
Συγνώμη, ξυρίστηκα την προηγούμενη εβδομάδα.

38
00:03:02,276 --> 00:03:03,676
Όχι, εννοώ...

39
00:03:03,700 --> 00:03:04,500
Χθες.

40
00:03:04,845 --> 00:03:08,128
Δεν μου κάνει εντύπωση που ξεπαγιάζεις.
Αυτό το λες σακάκι εσύ?

41
00:03:08,138 --> 00:03:10,721
-Δεν ξέρω...
-Με συγχωρείς γιατρέ.

42
00:03:11,116 --> 00:03:12,703
Είναι χαρά μας να σε έχουμε εδώ.

43
00:03:13,237 --> 00:03:15,540
Ειλικρινά, πολύ χαιρόμαστε που είσαι εδώ.

44
00:03:16,199 --> 00:03:17,294
Τόσο χαρούμενοι.

45
00:03:17,754 --> 00:03:19,425
Αλλά η Μόσχα... Αχ!

46
00:03:19,435 --> 00:03:22,197
Αχ η Μόσχα! Πρέπει να μου τα πάντα!

47
00:03:22,207 --> 00:03:23,664
Ω, ναι, ώστε εσύ...

48
00:03:23,867 --> 00:03:25,354
ξέρεις την Μόσχα?

49
00:03:25,994 --> 00:03:26,794
Όχι.

50
00:03:27,086 --> 00:03:28,608
Πρέπει να μου πεις τα πάντα.

51
00:03:29,472 --> 00:03:31,463
Γιατρέ, αυτή είναι η Πελαγία,

52
00:03:31,493 --> 00:03:32,950
η υφιστάμενη μαία μας.

53
00:03:33,281 --> 00:03:35,147
Μην την αφήσεις να σου αποσπάσει την προσοχή.

54
00:03:36,539 --> 00:03:37,517
Ε, όχι.

55
00:03:37,547 --> 00:03:38,961
Όχι, όχι, δεν...

56
00:03:40,693 --> 00:03:41,543
πρόκειται.

57
00:03:41,863 --> 00:03:43,456
Αυτός μοιάζει με φοιτητή.

58
00:03:43,964 --> 00:03:45,961
Εμ, ναι.

59
00:03:46,312 --> 00:03:49,092
αυτό επειδή ήμουν όντως φοιτητής της Ιατρικής αλλά μόλις αποφοίτησα.

60
00:03:49,102 --> 00:03:49,902
Και...

61
00:03:50,330 --> 00:03:51,868
ο καλύτερος στην τάξη μου μάλιστα.

62
00:03:51,878 --> 00:03:53,772
15 "πεντάρια"

63
00:03:53,782 --> 00:03:55,132
Αυτό δεν έχει ξαναγίνει.

64
00:03:58,566 --> 00:04:00,284
Οπότε βρίσκεσαι σε καλά χέρια.

65
00:04:04,297 --> 00:04:05,352
Τι θα έλεγε...

66
00:04:05,362 --> 00:04:09,238
ο γιατρός για μία ξενάγηση στο νοσοκομείο?

67
00:04:09,268 --> 00:04:11,711
Ναι... νομίζω ότι ο γιατρός θα συμφωνούσε.

68
00:04:11,927 --> 00:04:14,251
Δείξτε μου τον δρόμο και ο γιατρός θα ακολουθήσει.

69
00:04:29,991 --> 00:04:32,865
Ωραία, για πες μου... τι χωρητικότητα έχετε εδώ?

70
00:04:32,875 --> 00:04:36,272
35? 40 ασθενείς στην καλύτερη των περιπτώσεων?

71
00:04:36,418 --> 00:04:40,613
Ο Leopol'd Leopol'dovic είχε συχνά μέχρι και 50 εδώ.

72
00:04:41,488 --> 00:04:42,731
Αλήθεια?

73
00:04:45,152 --> 00:04:46,190
Αλήθεια?

74
00:04:50,406 --> 00:04:54,019
Ω... έχετε ένα αξιοθαύμαστο απόθεμα εργαλείων.

75
00:04:54,049 --> 00:04:55,280
Ίσχύει, κύριε.

76
00:04:55,290 --> 00:04:58,676
Είναι όλα αποτέλεσμα των προσπαθειὠν του προκατόχου σας...

77
00:04:58,842 --> 00:05:01,621
-Leopol'd Leopol'dovic.
-Είναι ε?

78
00:05:02,410 --> 00:05:05,178
-Είναι...
-Πήγαινε στο θέατρο από το ξημέρωμα μέχρι το δύση.

79
00:05:05,208 --> 00:05:06,238
Πήγαινε ε?

80
00:05:06,886 --> 00:05:08,086
Πηγαινε...

81
00:05:10,832 --> 00:05:12,468
Αυτό θα πει ισορροπία.

82
00:05:14,750 --> 00:05:17,034
Ουάου... δες αυτό!

83
00:05:17,064 --> 00:05:18,072
Πρόσεχε!

84
00:05:18,102 --> 00:05:20,776
-Πρόσεχε! Θα βγάλεις κάνα μάτι!
-Όχι.

85
00:05:20,804 --> 00:05:23,377
Αυτό είναι για να βγάζεις μάτια!

86
00:05:24,220 --> 00:05:27,160
Σωστά, όλα αυτά είναι
καινούρια για εσένα, έτσι δεν είναι;

87
00:05:27,690 --> 00:05:29,473
Είναι...

88
00:05:29,503 --> 00:05:31,215
...αυτό ένα πριόνι
για ακρωτηριασμούς;

89
00:05:31,245 --> 00:05:33,272
Ένα αμβλύ πριόνι για ακρωτηριασμούς.

90
00:05:33,282 --> 00:05:35,617
Πρέπει να προσπαθήσεις πολύ για να κόψεις οτιδήποτε μ' αυτό.

91
00:05:35,627 --> 00:05:37,997
Έχε το νου σου στο ζεστό νερό στη βρύση.

92
00:05:38,027 --> 00:05:39,130
Έίναι φονικό.

93
00:05:41,517 --> 00:05:45,085
Πρέπει να έχω χτυπήσει το κεφάλι μου
σ' αυτό πολλές φορές.

94
00:05:47,031 --> 00:05:50,814
Ναι... Έχω δει πολύ τρόμο
και τραγωδία εκεί.

95
00:05:52,436 --> 00:05:54,025
Ωραίες εποχές.

96
00:05:55,383 --> 00:05:57,664
Έλα μαζί μου γιατρε. Μην χαζεύεις.

97
00:05:57,869 --> 00:05:59,534
Αυτό είναι το φαρμακείο.

98
00:06:00,085 --> 00:06:01,199
Τέλεια.

99
00:06:01,685 --> 00:06:03,772
Πάμε στο μαγαζί με τα γλυκά.

100
00:06:10,541 --> 00:06:12,747
Πραγματικά, έτσι ήμουν παλιά?

101
00:06:13,806 --> 00:06:16,933
Ο Leopold Leopoldovic επέμενε,

102
00:06:17,129 --> 00:06:19,160
Να έχουμε ένα πολύ καλά εξοπλισμένο φαρμακείο.

103
00:06:19,170 --> 00:06:20,231
Αλήθεια?

104
00:06:21,183 --> 00:06:22,923
Τον γουστάρω...

105
00:06:23,195 --> 00:06:24,871
Αυτό είναι το κλειδί.

106
00:06:25,174 --> 00:06:27,293
Μην το χάσεις.

107
00:06:28,482 --> 00:06:29,487
Ευχαριστώ.

108
00:06:30,471 --> 00:06:34,558
Στον προηγούμενο γιατρό σίγουρα άρεζε η μαύρη αλοιφή...

109
00:06:36,706 --> 00:06:40,611
Πρέπει να είσαι κουρασμένος, γιατρέ, μετά από ένα τόσο μακρύ και επίπονο ταίδι.

110
00:06:40,641 --> 00:06:42,954
Έλα, θα σου δείξω το προσωπικό ιατρείο.

111
00:06:43,116 --> 00:06:45,278
Και μετά είναι ώρα για ύπνο.

112
00:06:45,743 --> 00:06:47,565
Εγώ απλά εννοούσα...

113
00:06:47,954 --> 00:06:50,451
Εδώ έχει πολύ απόθεμα από μαύρη αλοιφή.

114
00:06:50,797 --> 00:06:52,819
Είσαι άνθρωπος της σύφιλης, έτσι δεν είναι?

115
00:06:53,035 --> 00:06:55,640
Ναι, θέλω να πω, υποθέτω, με ενδιαφέρει...

116
00:06:56,613 --> 00:06:57,639
Όχι ότι...

117
00:06:57,649 --> 00:07:00,572
Όχι ότι έχω σύφιλη, εννοείται.

118
00:07:00,582 --> 00:07:01,737
Αυτό θα ήταν φυσικά...

119
00:07:01,747 --> 00:07:04,562
-το πρώτο πράγμα που θα έιχα αναφέρει...
-Σταμάτα να μιλάς.

120
00:07:10,680 --> 00:07:11,772
Σε ευχαριστώ.

121
00:07:18,518 --> 00:07:19,772
Εδώ είμαστε

122
00:07:20,685 --> 00:07:22,793
Ω... κι άλλο πορτραίτο

123
00:07:22,966 --> 00:07:24,285
αυτοπροσωπογραφία

124
00:07:24,415 --> 00:07:27,528
Ο Leopold Leopoldovic ήταν ένας πολύ παραγωγικός καλλιτέχνης.

125
00:07:31,992 --> 00:07:35,721
-Αυτή η καταπληκτική και εκτενής βιβλιοθήκη...
-Μην μου πείτε...

126
00:07:36,370 --> 00:07:38,273
Leopold Leopoldovic?

127
00:07:39,073 --> 00:07:41,263
-Ναι
-Απίστευτη.

128
00:07:41,722 --> 00:07:43,776
Τώρα δεν υπάρχει περίπτωση να βαρεθώ ούτε ένα απόγευμα.

129
00:07:43,927 --> 00:07:46,338
Ω ναι, περνάμε όντως πολύ ωραία εδώ πέρα

130
00:07:46,368 --> 00:07:50,094
Να φανταστείς τον προηγούμενο μήνα έμαθα ενα πολύ αστείο ανέκδοτο...

131
00:08:03,112 --> 00:08:04,812
Τέλος πάντων, τελείωσα με το στρώμα

132
00:08:05,382 --> 00:08:07,575
κι αυτό είναι το μόνο άχυρο που μπορεί να μοιραστεί το άλογο,

133
00:08:07,585 --> 00:08:10,066
ευτυχώς για σένα έπρεπε να πυροβολήσουμε το άλογο.

134
00:08:10,076 --> 00:08:11,076
Ευχαριστώ.

135
00:08:12,991 --> 00:08:15,752
για το στρώμα... όχι που πυροβολήσατε το άλλο...

136
00:08:16,906 --> 00:08:18,470
Είμαι σίγουρος ότι αυτό έιναι μια χαρα.

137
00:08:19,173 --> 00:08:21,891
Αυτή τη στιγμή θα μπορούσα να κοιμηθώ και στο πάτωμα.

138
00:08:25,035 --> 00:08:26,185
Ω, είναι αρκετά... εε...

139
00:08:27,023 --> 00:08:28,679
Ω, είναι καλό...

140
00:08:28,689 --> 00:08:31,867
Καληνύχτα γιατρέ, έχει νερό μέσα στη κανάτα.

141
00:08:33,237 --> 00:08:35,399
Θα θυμηθείς να πλύνεις τα δόντια σου?

142
00:08:35,409 --> 00:08:36,409
Ναι.

143
00:08:37,621 --> 00:08:39,469
Ναι... οπότε... καληνύχτα.

144
00:08:40,657 --> 00:08:41,810
Και σε ευχαριστώ

145
00:08:41,972 --> 00:08:42,972
γιατρέ

146
00:08:48,061 --> 00:08:49,188
Τώρα,

147
00:08:49,855 --> 00:08:51,067
αυτό είναι ένα μπαούλο.

148
00:08:53,655 --> 00:08:54,655
Ναι.

149
00:08:55,186 --> 00:08:56,483
Ναι είναι.

150
00:08:57,683 --> 00:08:59,433
Μπορείς να χωρέσεις πολλά πράγματα εδώ μέσα.

151
00:09:05,179 --> 00:09:07,345
Μπορείς πραγματικά να χωρέσεις πολλά πράγματα εδώ μέσα.

152
00:09:07,375 --> 00:09:10,205
114 αντικείμενα για να είμαι ακριβής.

153
00:09:10,235 --> 00:09:13,498
Ή 127 αν μετράς τα ζευγάρια με τις κάλτσες ως δύο αντικέιμενα.

154
00:09:13,528 --> 00:09:16,072
-Πράγμα το οποίο δεν κάνω.
-Ναι, έτσι είπες.

155
00:09:16,486 --> 00:09:19,346
Feldsher... πρέπει να πάω για ύπνο.

156
00:09:20,111 --> 00:09:21,214
Φυσικά.

157
00:09:21,493 --> 00:09:22,743
Έτσι είπες.

158
00:09:23,850 --> 00:09:25,231
Έχεις διαβάσει ποτέ άτλαντα?

159
00:09:25,241 --> 00:09:27,029
Τι? Ναι, υποθέτω πως ναι.

160
00:09:27,059 --> 00:09:31,100
Όχι, έχεις διαβάσει ποτέ έναν άτλαντα? Να καθίσεις κάτω και να τον εξετάσεις από την μία άκρη στην άλλη?

161
00:09:31,110 --> 00:09:32,132
-΄Οχι
- Α!

162
00:09:32,640 --> 00:09:35,874
-Να το κάνουμε τότε.
-Ναι, σ' ευχαριστώ και πάλι Feldsher και καλη σου νύχτα.

163
00:09:35,884 --> 00:09:37,906
Τίποτα! Χαίρομαι που θα κάνουμε παρέα.

164
00:09:40,365 --> 00:09:43,377
Τώρα θυμάμαι ότι ήταν σκέτος εφιάλτης.

165
00:09:43,407 --> 00:09:45,843
Και η Pelageya είπε ότι μοιάζω με φοιτητής

166
00:09:45,853 --> 00:09:48,155
-Λοιπόν, θα πρέπει να πάρεις ένα ζευγάρι γυαλιά.
-Ναι αλλά αφού έχεις τέλεια όραση.

167
00:09:48,165 --> 00:09:50,750
Το ξέρω αλλά για να φαίνομαι μεγαλύτερος σε ηλικία.

168
00:09:52,967 --> 00:09:55,423
Νομίζω ότι το ότι συμπεριφέρεσαι σαν μικρό παιδί είναι το πρόβλημα.

169
00:09:55,433 --> 00:09:57,629
-Τι?
-Προχωράς σαν να είσαι έφηβος.

170
00:09:59,379 --> 00:10:00,479
Δεν προχωράω έτσι.

171
00:10:05,282 --> 00:10:07,144
Δεν δείχνει ανωτερότητα, όπως και η φωνή σου.

172
00:10:07,154 --> 00:10:08,437
Τι έχει η φωνή μου?

173
00:10:10,398 --> 00:10:12,855
Ίσως χρείαζομαι μούσια, όπως και...

174
00:10:13,501 --> 00:10:14,501
Ο Leopold

175
00:10:15,210 --> 00:10:16,310
Leopoldovic.

176
00:10:16,677 --> 00:10:17,677
Έλα.

177
00:10:19,477 --> 00:10:22,282
Δεν έχει σημασία τι έκανες στη σχολή στο αμφιθέατρο για τις αυτοψίες.

178
00:10:23,289 --> 00:10:24,622
Η εμπειρία...

179
00:10:25,119 --> 00:10:26,476
είναι που μετράει.

180
00:10:35,744 --> 00:10:37,294
Δεν μπορώ να κοιμηθώ.

181
00:10:37,707 --> 00:10:40,213
Θα κάτσω να ακόυω τον άνεμο να ουρλιάζει.

182
00:10:40,223 --> 00:10:41,801
Μου έλειψε αυτό.

183
00:10:41,811 --> 00:10:45,051
Τουλάχιστον κανείς δεν πρόκειται να έρθει εδώ, όχι με αυτόν τον καιρό.

184
00:10:45,205 --> 00:10:48,445
Έχεις δίκιο. Πρέπει να έιμαι πιο σοβαρός.

185
00:10:49,992 --> 00:10:51,313
Και περίπλοκος.

186
00:10:51,854 --> 00:10:53,054
Σαν την κήλη.

187
00:10:53,890 --> 00:10:55,916
Θέε μου πόσο το βαριόμουν αυτό το μάθημα.

188
00:10:55,926 --> 00:10:58,285
Το ήξερα ότι θα γυρνούσε να με στοιχειώσει.

189
00:10:58,295 --> 00:11:01,440
Δεν έπρεπε να φάω εκείνο το αρνι. Ωραία.

190
00:11:01,450 --> 00:11:03,389
Που είναι? Τι να κάνω? Τι να κάνω?

191
00:11:04,789 --> 00:11:05,789
Ινσιπίνη.

192
00:11:06,423 --> 00:11:10,437
Τι στο διάολο έιναι η ινσιπίνη? Κανείς δεν είπε ποτέ τίποτα για την ινσιπίνη! Τι άλλο δεν ξέρω?

193
00:11:10,447 --> 00:11:14,265
Το αιθερικό θείο του διγλυκολικού οξέος κινίνης δεν είναι σημαντικό.

194
00:11:14,295 --> 00:11:17,661
Σωστά, όχι, δεν έχω χρόνο γι' αυτό, πρέπει να παρευρεθώ σε μία κήλη.

195
00:11:17,671 --> 00:11:18,762
Περίμενε.

196
00:11:18,943 --> 00:11:20,700
Ναι, το ήξερα.

197
00:11:21,052 --> 00:11:22,052
Είναι...

198
00:11:22,388 --> 00:11:25,454
μπες μέσα σε μια μπανιέρα και σπρώξε την κήλη πίσω στη θέση της.

199
00:11:26,614 --> 00:11:27,614
Εύκολο.

200
00:11:29,426 --> 00:11:31,471
-Εκτός φυσικά κι αν...
-Τι?

201
00:11:31,708 --> 00:11:33,659
-Είναι...
-Είναι...?

202
00:11:34,562 --> 00:11:37,047
-Δεν ξέρω απλά πες μου!
-Κήλη που δεν επιτρέπει στο αίμα να κυκλοφορήσει.

203
00:11:37,341 --> 00:11:38,621
Μήπως απλά το έβγαλες απ' το μυαλό σου αυτό?

204
00:11:38,631 --> 00:11:40,840
Όχι, δεν είναι κι από τις πιο εύκολες εγχειρήσεις στον κόσμο.

205
00:11:40,850 --> 00:11:42,247
Θα πρέπει να κάνω εγχείρηση?

206
00:11:44,316 --> 00:11:46,947
Ένα χτύπημα σαν κι αυτό δεν είναι καλός οιωνός.

207
00:11:47,632 --> 00:11:50,862
Feldsher εσύ είσαι? Αν ππρόκειται για τους άτλαντες...

208
00:11:50,892 --> 00:11:52,653
Γιατρέ έλα γρήγορα.

209
00:11:54,874 --> 00:11:56,663
-Τι έγινε?
-Ήρθε μία γυναίκα από το Ντουλτσέβο.

210
00:11:56,673 --> 00:11:58,170
Να μαντέψω, κήλη που δεν επιτρέπει στο αίμα να κυκλοφορήσει.

211
00:11:58,403 --> 00:12:00,458
Κάτι δεν πάει καλά με την γέννα της.

212
00:12:00,528 --> 00:12:01,936
Ω, πάλι καλά!

213
00:12:02,851 --> 00:12:04,673
εε, όχι... εννοώ...

214
00:12:05,150 --> 00:12:06,855
Εε... έρχομαι αμέσως.

215
00:12:07,445 --> 00:12:09,125
Ε, εμ...

216
00:12:10,124 --> 00:12:11,243
Έρχομαι αμέσως!

217
00:12:18,031 --> 00:12:19,235
Καταστράφηκα.

218
00:12:36,284 --> 00:12:38,231
Ωραία, για πείτε τι πρόβλημα υπάρχει τελικά?

219
00:12:39,107 --> 00:12:41,938
-Έχει παρει εγκάρσια θέση (το μωρό γύρισε ανάποδα)
-Αλήθεια?

220
00:12:42,361 --> 00:12:43,385
Ναι?

221
00:12:45,199 --> 00:12:47,062
Λοιπόν, ας ρίξουμε μια ματιά τότε έτσι?

222
00:12:47,092 --> 00:12:48,092
Χαίρετε!

223
00:12:48,765 --> 00:12:51,455
Όλα... θα πάνε καλά. Δεν θα πάρει πολύ ώρα.

224
00:12:55,572 --> 00:12:57,962
Πότε... ξεκίνησε ο πόνος?

225
00:13:05,751 --> 00:13:08,209
Απλά πρέπει να ρίξουμε μια ματιά... στο εσωτερικό?

226
00:13:08,465 --> 00:13:09,309
Ναι.

227
00:13:13,233 --> 00:13:15,773
-Τελικά, δεν είναι τόσο άσχημη όσο την θυμάμαι.
-Τι?

228
00:13:16,205 --> 00:13:17,205
Η Πελαγία.

229
00:13:19,539 --> 00:13:22,170
Ακόμη δεν το πιστεύω ότι εγώ...

230
00:13:25,084 --> 00:13:26,338
Ιώδιο.

231
00:13:29,545 --> 00:13:30,427
Να σου πω...

232
00:13:30,457 --> 00:13:34,685
Νομίζω ότι θα πάω πίσω στο δωμάτιο να ρίξω μια ματιά στο εγχειρίδιο γυναικολογίας.

233
00:13:36,056 --> 00:13:39,776
-Θα φαινόταν άσχημα?
-Δε νομίζεις ότι είναι λίγο αργά να διαβάσεις Doderlein?

234
00:13:39,786 --> 00:13:43,852
Όχι, δεν το νομίζω. Φυσικά, αυτό είναι η λειτουργία της μαιευτικής του Doderlein!

235
00:13:44,095 --> 00:13:45,565
-Συγνώμη...
-Γιατρέ.

236
00:13:45,690 --> 00:13:46,690
Ναι?

237
00:13:48,664 --> 00:13:49,664
Σε ευχαριστώ.

238
00:13:50,916 --> 00:13:53,806
-Ήταν του Leopold Leopoldovic.
-Εννοείται ότι ήταν.

239
00:13:53,836 --> 00:13:56,401
Είμαι σίγουρη ότι δεν θα τον πείραζε να την χρησιμοποιήσεις.

240
00:13:56,411 --> 00:13:57,411
Επειδή είναι πεθαμένος.

241
00:13:59,558 --> 00:14:01,410
Ήταν πολύ ψηλότερος από σένα.

242
00:14:04,570 --> 00:14:05,728
Γεια και πάλι

243
00:14:12,457 --> 00:14:13,457
Και ξεκινάμε.

244
00:14:16,230 --> 00:14:19,210
Καλωσορίσατε κύριοι. Σιγουρευτείτε ότι βλέπετε καλά.

245
00:14:19,220 --> 00:14:22,736
Αυτό το κομμάτι της γυναικείας ανατομίας είναι ψυχαγωγικό.

246
00:14:23,149 --> 00:14:25,283
Ναι, ναι, έλα, έλα μέσα.

247
00:14:26,809 --> 00:14:29,813
-Αυτό είναι ένα από τα πιο επικίνδυνα...
-Με συγχωρείτε.

248
00:14:29,843 --> 00:14:32,173
-και δύσκολα...
-Με συγχωρείτε κύριοι!

249
00:14:32,183 --> 00:14:33,903
διακυβεύονται δύο ζωές εδώ.

250
00:14:34,667 --> 00:14:37,107
Στα αλήθεια θα μου χρειαστεί αυτό κάποια μέρα.

251
00:14:39,063 --> 00:14:40,148
Και...

252
00:14:40,383 --> 00:14:43,608
η μαία με είπε ότι ταξίδεψες εδώ από το Ντούλτσεβο?

253
00:14:43,980 --> 00:14:46,895
-Είναι μακρυά?
-Είναι ένα μικρό χωριό έξω απο την Γκραμπιλόβκα.

254
00:14:46,905 --> 00:14:48,292
Γκρα... Γκραμπιλόβκα?

255
00:14:49,019 --> 00:14:50,490
Δεν είναι μακρυά από την Γκρατσέβκα.

256
00:14:50,500 --> 00:14:52,688
Εκεί κατέβηκα με το τραίνο! Κατάλαβα!

257
00:14:52,698 --> 00:14:54,671
Είμαι καινούριος στα μέρη, δεν ξέρω που είναι το κάθε τι.

258
00:14:54,681 --> 00:14:57,173
Οχι, όχι όσον αφορά τι γεωγραφία εννοώ!

259
00:14:57,183 --> 00:14:59,964
Εννοείται ότι ξέρω να ξεχωρίζω μία εγκάρσια θέση...

260
00:14:59,974 --> 00:15:02,257
όπως αυτήν εδώ, μπράβο Άννα.

261
00:15:02,673 --> 00:15:05,034
Οπότε αυτό που έχουμε εδώ, όπως εξήγησα,

262
00:15:05,044 --> 00:15:09,152
έιναι μία εγκάρσια θέση που σημαίνει ότι πρέπει να κάνουμε...

263
00:15:13,766 --> 00:15:16,540
-αναστροφή των ποδιών.
-αναστροφή των ποδιών ακριβώς!

264
00:15:16,550 --> 00:15:18,972
Μία διαδικάσια κατά την οποία το έμβρυο γυρίζει χειροκίνητα μέσα στην μήτρα.

265
00:15:18,982 --> 00:15:20,428
Μπράβο, Πελαγία!

266
00:15:20,458 --> 00:15:22,860
Ασ το κάνουμε οπότε! Τι περιμένουμε?

267
00:15:22,870 --> 00:15:25,149
-Feldsher, ετοίμασε το χλωροφόρμιο.
-Φυσικά.

268
00:15:25,159 --> 00:15:27,405
Ναι Feldsher εσύ, εσύ... χλωροφόρμιο...

269
00:15:27,435 --> 00:15:29,224
και εσύ Άννα κάνε... αυτό...

270
00:15:30,027 --> 00:15:33,104
και ναι... εσύ... περίμενε εκεί.

271
00:15:33,134 --> 00:15:35,556
Και εγώ θα...

272
00:15:36,445 --> 00:15:38,315
πάω να πάρω τα τσιγάρα μου!

273
00:15:46,598 --> 00:15:47,598
Όχι, όχι, όχι!

274
00:15:47,895 --> 00:15:49,306
Γαμώτο, αυτό ήθελα!

275
00:15:49,909 --> 00:15:50,909
Τι?

276
00:15:51,242 --> 00:15:52,873
Δεν έχει εικόνες?

277
00:15:52,976 --> 00:15:54,740
Ενοοώ... διαγράμματα?

278
00:15:56,481 --> 00:16:00,135
Υπάρχει μεγάλη πιθανότητα ρίξης της μήτρας.

279
00:16:00,608 --> 00:16:02,467
Γιατι... γιατί... αλλά τι...

280
00:16:02,793 --> 00:16:04,033
Γιατί?

281
00:16:07,332 --> 00:16:09,950
Έλα. Ξέρεις τι σημαίνουν οι λέξεις.

282
00:16:09,960 --> 00:16:11,287
-Εκλαμψία.
-΄Οχι.

283
00:16:11,310 --> 00:16:12,310
Αιμορραγία.

284
00:16:12,539 --> 00:16:14,539
-Ασφυξία του εμβρύου.
-Ωχ θεέ μου.

285
00:16:15,346 --> 00:16:16,445
Την καημένη την μητέρα!

286
00:16:16,455 --> 00:16:17,457
Και τον πατέρα!

287
00:16:17,487 --> 00:16:19,543
Και τι έχει σκοπό να κάνει? Θα έρθει να με κυνηγήσει, αυτό θα κάνει.

288
00:16:19,553 --> 00:16:20,821
και το πιο πιθανόν να είναι ολόκληρο γομάρι.

289
00:16:20,831 --> 00:16:22,708
Σε τι θα με χρησιμέψει ο Doderlein τότε?

290
00:16:22,718 --> 00:16:25,080
Έχεις δίκιο, μην ακους τον Doderlein.

291
00:16:25,429 --> 00:16:27,234
"Η πιο συχνή αιτία..."

292
00:16:27,551 --> 00:16:28,776
"θανάτου..."

293
00:16:29,144 --> 00:16:31,330
-Έλα τώρα, πρέπει να το γράψουν αυτό εδώ πέρα.
-Όχι, είναι αυτός ο Mathijsen.

294
00:16:31,340 --> 00:16:33,546
Μόνο τότε μετονόμασαν την ολλανδική ορθοπαιδική χειρουργική

295
00:16:33,556 --> 00:16:36,322
για να ξαναφτιάξουν όλα μου τα κόκκαλα.

296
00:16:36,906 --> 00:16:38,152
Δώσε μου το βιβλίο.

297
00:16:38,932 --> 00:16:40,709
-Τι κάνεις? Το χρειάζομαι.
-Δεν το χρειάζεσαι.

298
00:16:40,719 --> 00:16:43,059
Κι όμως, άντε, δεν έχω χρόνο για μαλακίες.

299
00:16:43,069 --> 00:16:44,791
Σωστά... πρέπει να γυρίσεις πίσω στους άλλους.

300
00:16:44,801 --> 00:16:46,046
Φέρε το βιβλίο.

301
00:16:46,281 --> 00:16:48,928
-Όχι
-Δεν πρόκειται να πηδήξω για να το πιάσω.

302
00:16:52,866 --> 00:16:54,226
-Δώσε το πίσω!
-Όχι.

303
00:16:58,942 --> 00:16:59,942
Όχι! Όχι!

304
00:17:03,250 --> 00:17:04,277
Σταμάτα!

305
00:17:04,785 --> 00:17:05,785
Περίμενε!

306
00:17:07,764 --> 00:17:08,840
Τι? Όχι!

307
00:17:08,870 --> 00:17:10,110
Τι κάνεις?

308
00:17:10,426 --> 00:17:11,426
Τι...

309
00:17:11,456 --> 00:17:12,561
Όχι, τι...

310
00:17:12,571 --> 00:17:14,211
Τι κάνεις??

311
00:17:15,887 --> 00:17:16,887
Θεέ μου!

312
00:17:16,917 --> 00:17:17,917
Φύγε!

313
00:17:32,911 --> 00:17:34,626
-Είναι νεαρός.
-Ναι, το ξέρω.

314
00:17:34,636 --> 00:17:36,914
Μπορεί να είναι μικρός σε ηλικία αλλά είναι καλός γιατρός πραγματικά.

315
00:17:36,944 --> 00:17:38,401
Μόλις αποφοίτησε.

316
00:17:38,688 --> 00:17:40,788
Τα έχει όλα φρέσκα στο μυαλό.

317
00:17:52,348 --> 00:17:55,203
Ο Leopol'd... Leopol'dovic...

318
00:17:55,558 --> 00:17:58,985
Ήταν ένας πολύ ταλαντούχος και έμπειρος χειρούργος.

319
00:17:59,418 --> 00:18:02,049
Έτρεμε όταν έπρεπε να γυρίσει ένα μωρο στη θέση του μέσα στη μήτρα.

320
00:18:03,108 --> 00:18:05,238
Αλλά κατάφερε και έκανε κανα δυό-τρεις παρατηρήσεις.

321
00:18:05,248 --> 00:18:06,892
Οπότε αν θες να σε πω τι παρατήρησε.

322
00:18:06,902 --> 00:18:07,902
Ναι.

323
00:18:07,932 --> 00:18:09,432
Εννοώ... γιατί όχι.

324
00:18:48,637 --> 00:18:49,637
Μπράβο.

325
00:18:50,975 --> 00:18:52,389
Μπράβο εκεί πέρα.

326
00:18:52,842 --> 00:18:54,112
Η Lukich τα πήγε καλά.

327
00:18:54,122 --> 00:18:56,841
Βασικά κάνατε μια ικανοποιητική μεταστροφή του μωρού, γιατρέ, είχατε...

328
00:18:56,851 --> 00:18:58,091
αυτοπεποίθηση.

329
00:18:58,543 --> 00:18:59,620
Αν θέλετε...

330
00:18:59,630 --> 00:19:02,120
Η Πελαγία θα μπορούσε να κανονίσει αυτό το τσιγάρο σας.

331
00:19:02,255 --> 00:19:03,393
Όχι, όχι δεν νομίζω...

332
00:19:03,423 --> 00:19:05,362
-Δεν είναι απαραίτητο.
-Είναι.

333
00:19:05,372 --> 00:19:06,671
Φαίνεστε γελοίος.

334
00:19:06,956 --> 00:19:08,739
Και σας κάνει να φαίνεστε ακόμη μικρότερος.

335
00:19:08,749 --> 00:19:09,899
Φυσικά...

336
00:19:11,174 --> 00:19:12,399
Εμένα μου φαίνεται...

337
00:19:12,768 --> 00:19:16,182
ή το αιδοίο της έχει πάρα πολύ ασυνήθιστο σχήμα?

338
00:19:17,135 --> 00:19:18,135
Λοιπόν...

339
00:19:18,768 --> 00:19:19,807
Ξέρετε...

340
00:19:20,475 --> 00:19:21,675
Είχα ένα...

341
00:19:21,997 --> 00:19:23,308
μακρύ...

342
00:19:23,338 --> 00:19:24,738
και επίπονο ταξίδι.

343
00:19:37,557 --> 00:19:39,957
Ειλικρινά... Πιστεύω ότι είναι τέλεια.

344
00:19:40,130 --> 00:19:41,293
Ευχαριστώ.

345
00:19:41,504 --> 00:19:43,025
Σίγουρα θα βοηθήσει.

346
00:19:43,155 --> 00:19:45,172
Μπορεί να μεγαλώσει μέσα σ' αυτην.

347
00:19:46,740 --> 00:19:47,791
Σωστά...

348
00:19:47,821 --> 00:19:48,888
Τι πρόβλημα υπάρχει εδώ?

349
00:19:48,898 --> 00:19:50,582
Ω, απλά ένα χαλασμένο δόντι.

350
00:19:50,592 --> 00:19:52,738
-Ο βοηθός έρχεται από λεπτό σε λεπτό.
-Χαζομάρες.

351
00:19:52,748 --> 00:19:54,261
Ο άνθρωπος προφανώς και πονάει.

352
00:19:54,271 --> 00:19:55,685
Και εγώ είμαι γιατρός...

353
00:19:55,723 --> 00:19:57,074
Οπότε τι περιμένουμε?

354
00:19:57,084 --> 00:19:58,307
Μπορείτε να περάσετε.

355
00:19:59,599 --> 00:20:00,631
Έλα.

356
00:20:05,396 --> 00:20:06,396
Όχι.

357
00:20:15,983 --> 00:20:17,769
Άντε!

358
00:20:52,367 --> 00:20:53,367
Νά' το

359
00:20:53,616 --> 00:20:54,716
Πιες αυτό.

360
00:20:56,912 --> 00:20:59,062
Οκ, φτάνει, άσε με να δω.

361
00:21:01,015 --> 00:21:02,515
Οκ, απλά, εε....

362
00:21:06,753 --> 00:21:08,301
-σχεδόν τελειωμένο?
-Εμ...

363
00:21:08,311 --> 00:21:10,072
Ναι... απλά πρέπει να...

364
00:21:10,723 --> 00:21:11,723
Τσιγάρο?

365
00:21:12,536 --> 00:21:13,536
Ναι.

366
00:21:14,308 --> 00:21:16,949
Κράτησα το δόντι και το κόκκαλο του σαγονιού του καημένου του ανθρώπου

367
00:21:16,959 --> 00:21:21,039
ως αναμνηστικό της μέρας που ο αφελής αλλά πολλά υποσχόμενος νεαρός φοιτητής της ιατρικής

368
00:21:21,049 --> 00:21:22,449
έγινε γιατρός.

369
00:21:23,244 --> 00:21:24,444
Πολύ βαρετό

370
00:21:26,338 --> 00:21:27,837
Πολύ κλαψιάρικο.

371
00:21:29,470 --> 00:21:30,920
Απλά πρέπει να κολλήσω στα γεγονότα.

372
00:21:35,424 --> 00:21:38,771
Δεν έιχα πολύ καιρο που έιχα αποφοιτήσει από το Αυτοκρατορικό

373
00:21:38,801 --> 00:21:41,241
Πανεπιστήμιο Ιατρικης και Φαρμακευτικής της Μόσχας, πρώτος της ταξης μου,

374
00:21:41,251 --> 00:21:44,847
όταν με έστειλαν στο απομακρυσμένο χωριό του Μοριέβο να διυθύνω ένα νοσοκομείο.

375
00:21:44,857 --> 00:21:47,153
Ήταν ένα μακρύ και επίπονο ταξίδι.

376
00:22:09,945 --> 00:22:11,095
Δεν είναι τίποτα.

377
00:22:11,174 --> 00:22:12,924
Απλά ένα παλιό σημειωματάριο.

378
00:22:14,118 --> 00:22:16,836
Ασήμαντες ασυναρτησίες ενός φοιτητή ιατρικής.

379
00:22:16,934 --> 00:22:19,130
Είναι η πρώτη φορά που το βλέπω μετά από χρόνια.

380
00:22:22,597 --> 00:22:24,619
Είχα ξεχάσει ότι το έχω ακόμα.

381
00:22:35,671 --> 00:22:36,869
Καταστράφηκα.

382
00:22:38,326 --> 00:22:40,913
addic7ed.com

