1
00:00:02,335 --> 00:00:05,335
<b>Σεζόν 24 Επεισόδιο 7
The Day the Earth Stood Cool</b>

2
00:00:05,608 --> 00:00:06,708
<b>www.xsubs.tv</b>

3
00:00:07,328 --> 00:00:09,678
<b>Απόδοση/Συγχρονισμός:
X-SimpsonsTeam</b>

4
00:00:10,656 --> 00:00:11,906
Μπαρτ, σταμάτα.

5
00:00:12,842 --> 00:00:14,061
Μπορεί να πέσεις.

6
00:00:14,971 --> 00:00:17,171
Είναι τόσο γλυκός
ο κατεργαράκος.

7
00:00:18,629 --> 00:00:20,390
<i>Μήπως με φλερτάρει;</i>

8
00:00:20,545 --> 00:00:22,987
Φαίνεται από ποιον
πήρε την ομορφιά.

9
00:00:23,112 --> 00:00:24,262
<i>Με φλερτάρει.</i>

10
00:00:24,610 --> 00:00:28,245
<i>Εντάξει Χόμερ, πες της το μαλακά,
δεν θες να ραγίσεις καρδιές.</i>

11
00:00:28,365 --> 00:00:32,178
Τι τυχερό αγοράκι που μπορεί να πάει
βόλτα στο πάρκο με τον παππού του.

12
00:00:32,294 --> 00:00:33,319
<i>Παππού;</i>

13
00:00:33,758 --> 00:00:35,016
Παππού;

14
00:00:36,281 --> 00:00:38,260
Θεέ μου, να καλέσω
ασθενοφόρο;

15
00:00:38,419 --> 00:00:40,470
Βοήθεια, ένας γέρος πεθαίνει.

16
00:00:41,378 --> 00:00:45,574
Ο παππούς αυτού του παιδιού, είναι
ένας ζαρωμένος που περιμένει τον θάνατο.

17
00:00:45,874 --> 00:00:47,574
Εγώ είμαι ο πατέρας του.

18
00:00:47,987 --> 00:00:50,887
Δεν το πιστεύω πως σε άφησα
να μου την πέσεις.

19
00:00:53,537 --> 00:00:56,551
Φύγετε, δεν είμαι τόσο γέρος
για να κουβαλάω φαΐ για 'σάς.

20
00:00:56,710 --> 00:00:59,122
Είμαι σέξι,
νεότατος και σέξι.

21
00:01:01,244 --> 00:01:05,212
Γέρος, δεν είμαι γέρος.
Αυτό το σκίτσο το αποδεικνύει.

22
00:01:05,648 --> 00:01:06,964
Έτσι δεν είναι σκίτσο;

23
00:01:08,987 --> 00:01:12,961
Αυτά δεν είναι κανονικά ντόνατς,
είναι τεράστια με περίεργες επικαλύψεις.

24
00:01:13,171 --> 00:01:15,610
Σκουλήκια ζελεδάκια.
Ισπανικούς λουκουμάδες.

25
00:01:15,765 --> 00:01:17,816
Ρώσικη μπαμπούσκα ντόνατς.

26
00:01:19,848 --> 00:01:21,648
Πρέπει να φάω τα υπόλοιπα.

27
00:01:23,197 --> 00:01:26,333
Τελείωσαν. Πού τα βρήκατε
αυτά τα διαβολικά ντόνατς;

28
00:01:26,546 --> 00:01:30,213
Τα έφερε ο τύπος που κάνει τα σεμινάρια
σεξουαλικής παρενόχλησης.

29
00:01:30,333 --> 00:01:34,733
Βασικά, Καρλ, σε κανέναν εργασιακό χώρο
δεν χρησιμοποιείται η λέξη «βυζάκια».

30
00:01:34,936 --> 00:01:36,891
Η λέξη «μπαλάκια»
χρησιμοποιείται;

31
00:01:37,296 --> 00:01:38,996
Ξεκουμπιστείτε ανώμαλοι.

32
00:01:40,353 --> 00:01:42,261
Πού τα βρήκες
αυτά τα ντόνατς;

33
00:01:42,420 --> 00:01:45,378
Από έναν τύπο με ντόνατς.
Μπορεί να 'ναι οπουδήποτε.

34
00:01:46,939 --> 00:01:48,801
<i>100, ποιο είναι το επείγον;</i>

35
00:01:48,921 --> 00:01:52,112
Πήρα για να αναφέρω
ένα χαμένο κουτί με ντόνατς.

36
00:01:54,452 --> 00:01:56,949
Δεν βλέπω τίποτα.
Μπορείς να πας πιο χαμηλά;

37
00:01:57,061 --> 00:02:00,711
- Μα, υπάρχουν καλώδια.
- «Υπάρχουν καλώδια». Πιο χαμηλά είπα.

38
00:02:01,731 --> 00:02:03,084
Όχι, όχι…

39
00:02:03,382 --> 00:02:04,737
Τίποτα, όχι…

40
00:02:05,190 --> 00:02:06,255
Βλέπω...

41
00:02:06,603 --> 00:02:08,153
...κέρατα διαβόλου...

42
00:02:08,382 --> 00:02:11,877
...δίκρανο, μυτερή ουρά,
οι οπλές είναι δίχηλες…

43
00:02:12,071 --> 00:02:14,671
Έχουμε λογότυπο, κύριοι,
έχουμε λογότυπο.

44
00:02:16,809 --> 00:02:20,695
Λυπάμαι κύριοι τελείωσαν,
φτιάχνω μόνο μια φουρνιά τη μέρα.

45
00:02:21,317 --> 00:02:22,648
Όχι άλλα ντόνατς;

46
00:02:22,880 --> 00:02:24,633
Φτιάξε κι άλλα,
αλλιώς ρίχνω.

47
00:02:24,874 --> 00:02:26,742
Δεν μπλοφάρω.
Έλα, ξεκίνα.

48
00:02:28,685 --> 00:02:29,707
Τι κάνω;

49
00:02:30,715 --> 00:02:34,465
Δεν είναι ωραίο συναίσθημα να το λες
πάνω από μια φορά την μέρα.

50
00:02:38,482 --> 00:02:41,994
Θα σου πω το εξής, θα σου δώσω
ένα δείγμα από ένα νέο ντόνατς…

51
00:02:42,114 --> 00:02:44,264
...που είναι ακόμα
υπό ανάπτυξη.

52
00:02:45,014 --> 00:02:47,147
Ντόνατς βαρελίσιας μπύρας;

53
00:02:50,173 --> 00:02:53,473
Θα ήταν τιμή μου να σφίξω
το χέρι αυτού που το έφτιαξε.

54
00:02:53,904 --> 00:02:56,854
- Με λένε, Τέρενς.
- Πες μου τα πάντα για εσένα.

55
00:02:57,111 --> 00:03:00,610
Είσαι από το Πόρτλαντ;
Έχω ακούσει για κόσμο που μένει εκεί.

56
00:03:00,730 --> 00:03:01,873
<i>Όχι, δεν ξέρω.</i>

57
00:03:01,993 --> 00:03:05,605
Ναι, αλλά το Πόρτλαντ χάλασε.
Η πόλη παλιά ήταν ρεαλιστική.

58
00:03:06,007 --> 00:03:09,103
Το 'ξερες πώς τώρα εκεί υπάρχουν
εστιατόρια με δύο τοποθεσίες;

59
00:03:09,638 --> 00:03:11,938
- Μακριά από τα παιδιά μου.
- Για περίμενε…

60
00:03:12,058 --> 00:03:14,584
…έχεις παιδιά;
Δεν γίνεται να έχεις παιδιά.

61
00:03:14,778 --> 00:03:19,032
Έχεις ωραία δουλειά και ένα δαχτυλίδι
νεκροκεφαλή χωρίς να είναι απόκριες.

62
00:03:19,152 --> 00:03:21,170
Και η ζώνη σου,
είναι ζώνη ασφαλείας.

63
00:03:21,290 --> 00:03:23,990
Κανείς δεν θα φανταζόταν
ότι είσαι πατέρας.

64
00:03:24,565 --> 00:03:26,970
Δεν αναιρεί όλα τ' άλλα
ο ρόλος του πατέρα.

65
00:03:27,090 --> 00:03:29,511
Με την οικογένειά μου
είμαστε κάτι σαν «νομάδες».

66
00:03:29,631 --> 00:03:32,881
Ξέρεις, ψάχνουμε για μια άγνωστη
πόλη με φθηνά σπίτια.

67
00:03:33,287 --> 00:03:36,738
Εδώ θα βρεις τα φθηνότερα.
Το διπλανό μου πωλείται εδώ και χρόνια.

68
00:03:36,877 --> 00:03:40,677
Βλέπω να μειώνουν την τιμή
κάθε πρωί που βγαίνω έξω να κατουρήσω.

69
00:03:42,068 --> 00:03:45,048
Σας παρακαλώ, αγοράστε αυτό,
αγοράστε αυτό.

70
00:03:45,281 --> 00:03:46,281
Σπιταρόνα.

71
00:03:46,762 --> 00:03:50,344
Αν παραλείψουμε τις χάλια ανακαινίσεις,
το σπίτι έχει εξαιρετικά «κόκκαλα».

72
00:03:50,464 --> 00:03:52,597
Στο σπίτι μου βρήκαμε
ανθρώπινα κόκκαλα.

73
00:03:52,717 --> 00:03:56,373
Πάντα ονειρευόμασταν να φτιάξουμε
ένα τέτοιο αρχιτεκτονικό αριστούργημα.

74
00:03:56,493 --> 00:03:59,354
Έχω μεταπτυχιακό
στα Μεσαιωνικά κιτς.

75
00:03:59,607 --> 00:04:02,736
Ευχαριστούμε που μας προέτρεψες.
Είσαι πολύ κουλ τύπος.

76
00:04:02,856 --> 00:04:04,156
Αλήθεια;
Είμαι…

77
00:04:05,228 --> 00:04:06,389
…κουλ τύπος;

78
00:04:06,529 --> 00:04:08,542
Να σε αγκαλιάσω αντρίκεια;

79
00:04:08,722 --> 00:04:09,809
Φυσικά.

80
00:04:11,647 --> 00:04:12,797
Δεν ξέρω πώς.

81
00:04:15,748 --> 00:04:18,647
Είναι η πρώτη επίσκεψή μας
στους νέους γείτονες.

82
00:04:18,767 --> 00:04:22,470
Ήδη τους έχω πάρει τα μυαλά,
με τα λόγια μου, υποθέτω.

83
00:04:22,615 --> 00:04:24,044
Μην τα κάνετε θάλασσα.

84
00:04:24,164 --> 00:04:27,164
Μην αγχώνεστε παιδιά,
απλώς να 'στε ο εαυτός σας.

85
00:04:27,398 --> 00:04:30,148
Μπράβο Μαρτζ, τώρα
τους το έβαλες στο μυαλό.

86
00:04:31,029 --> 00:04:33,232
Γεια, αυτό είναι
το αρμαντίλο μου, o Τσιούι.

87
00:04:33,352 --> 00:04:35,857
Μεξικανός τσιούι,
όχι ο Tσιούι από το Star Wars.

88
00:04:35,961 --> 00:04:38,779
Ο Τσιούι του Star Wars είναι
απλά ένας τυπάς με κοστούμι…

89
00:04:38,899 --> 00:04:40,749
…άρα δεν είναι τρομακτικός.

90
00:04:42,074 --> 00:04:44,598
Κι αυτό είναι
το μωρό μας, η Κοτλέ…

91
00:04:44,718 --> 00:04:46,672
…κι ο γιος μας,
ο Τυρρανόσαυρος Ρεξ.

92
00:04:46,792 --> 00:04:48,592
Ναι, γείτονες.
Το 'πιασα.

93
00:04:48,942 --> 00:04:51,734
Τυρρανόσαυρος Ρεξ;
Ακόμα και το όνομά τους είναι γαμάτο.

94
00:04:51,854 --> 00:04:52,854
Από εδώ...

95
00:04:53,245 --> 00:04:56,799
...η Παγωτό, ο Μπάντζι Τζαμπ
και η Βιντεοκασέτα.

96
00:05:01,581 --> 00:05:02,648
Τέλεια.

97
00:05:02,829 --> 00:05:05,395
Κοιτάξτε αυτά τα μυστηριώδη
παιχνίδια καρτών.

98
00:05:05,962 --> 00:05:07,100
Έχετε το Ούνο;

99
00:05:07,220 --> 00:05:09,777
Είχα, όταν ήμουν Ούνο.
[Σ.τ.μ: Ένας]

100
00:05:09,928 --> 00:05:13,913
- Δες όλες αυτές τις φιγούρες Άξιον Μαν.
- Όχι, αυτός είναι ο Κόμπατ Τζακ...

101
00:05:14,074 --> 00:05:17,774
…η πρωτότυπη βρετανική φιγούρα
που αντιγράφτηκε από τον Άξιον Μαν.

102
00:05:18,495 --> 00:05:21,058
Καλά. Έχεις μία περίεργη
παλιά έκδοση από κάτι.

103
00:05:21,178 --> 00:05:24,096
- Ας δούμε τηλεόραση.
- Τηλεόραση;

104
00:05:24,348 --> 00:05:26,537
Δεν έχουμε δική μας
τηλεόραση.

105
00:05:26,798 --> 00:05:29,103
Δεν ήξερα ότι μπορείς
και να μην έχεις.

106
00:05:29,223 --> 00:05:32,070
Νομίζω ότι τελείωσα εδώ.
Λίσα, μπορείς να τρελαθείς.

107
00:05:32,190 --> 00:05:35,590
Ο πατέρας μου μ' αφήνει να δω
ό,τι υπάρχει στη λίστα του.

108
00:05:36,974 --> 00:05:40,276
<i>Αν δεν φύγω απ' το Παλάτι Σύννεφο
δεν θα προλάβω να πάω σχολείο αύριο…</i>

109
00:05:40,396 --> 00:05:43,218
<i>…αλλά το Πνεύμα Βατράχου
έχει την θεία Τζίνζι.</i>

110
00:05:49,636 --> 00:05:52,640
«Επιστήμονες αποδεικνύουν
αληθινό τον γατίσιο παράδεισο...

111
00:05:52,760 --> 00:05:54,560
...ψεύτικο τον ανθρώπινο».

112
00:05:54,849 --> 00:05:56,578
Αυτό είναι τόσο λυπηρό.

113
00:05:56,968 --> 00:05:58,518
Είναι αστείοι τίτλοι.

114
00:05:58,734 --> 00:06:01,902
Δεν είναι αληθινή εφημερίδα,
αλλά απλά σάτιρα.

115
00:06:03,157 --> 00:06:04,681
Σάτιρα.

116
00:06:06,360 --> 00:06:09,715
Κι αυτές οι ψεύτικες κριτικές
ταινιών είναι τόσο κακές…

117
00:06:09,835 --> 00:06:11,485
...είναι ξεκαρδιστικές.

118
00:06:13,169 --> 00:06:14,719
Αυτές είναι αληθινές.

119
00:06:14,980 --> 00:06:16,330
Τέλεια εφημερίδα.

120
00:06:17,594 --> 00:06:20,794
- Η Μάγκι πεινάει λίγο.
- Μπορείς να την ταΐσεις εδώ.

121
00:06:20,950 --> 00:06:22,850
Η Κοτλέ θέλει ένα σνακ τώρα.

122
00:06:26,038 --> 00:06:27,938
Αυτό δεν είναι σάλτσα μήλου.

123
00:06:29,792 --> 00:06:32,442
Μην νιώθεις άβολα
με μία μάνα που θηλάζει.

124
00:06:32,664 --> 00:06:35,188
Ο θηλασμός είναι μια υγιής
πράξη που όλες κάνουμε.

125
00:06:35,308 --> 00:06:36,608
Αυτό να λέγεται.

126
00:06:37,159 --> 00:06:39,229
Δεν υπάρχει τίποτα
πιο φυσικό…

127
00:06:39,751 --> 00:06:40,816
…απ' αυτό.

128
00:06:40,982 --> 00:06:42,620
Απλά η Μάγκι ήδη...

129
00:06:42,780 --> 00:06:44,280
...με άρμεξε σήμερα.

130
00:06:46,197 --> 00:06:50,297
Χόμερ, νομίζω πρέπει να φύγουμε.
Δεν είμαστε σαν αυτούς τους ανθρώπους.

131
00:06:50,511 --> 00:06:53,330
Δες το νέο λουκ μου.
Ο Τέρενς μού ξύρισε το κεφάλι.

132
00:06:53,515 --> 00:06:54,974
Είσαι καραφλός.

133
00:06:55,321 --> 00:06:58,255
Όχι, είμαι ένας νεότατος
κουλ καραφλός.

134
00:06:58,375 --> 00:07:02,222
Κι όχι, ένας γέρος λυπημένος καραφλός.
Δεν θέλω να τα ξαναδώ αυτά.

135
00:07:09,717 --> 00:07:13,975
Κοίτα, Φλάντερς. Εμείς οι κουλ μπαμπάδες
μοιραζόμαστε μία ενιαία αυλή.

136
00:07:14,215 --> 00:07:17,003
Μάλλον δεν μπορώ να είμαι
ο καλύτερος φίλος σου πια.

137
00:07:17,115 --> 00:07:20,265
Για να είμαι ειλικρινής,
ανακουφίστηκα που το είπες.

138
00:07:20,480 --> 00:07:23,330
Κι όλη νύχτα να κλαις
δεν θα με ξανακερδίσεις.

139
00:07:28,135 --> 00:07:30,385
Μπορώ επιτέλους
να φτιάξω λίπασμα.

140
00:07:33,410 --> 00:07:36,271
Ίσως δεν πρέπει να βιαστούμε
με τους νέους γείτονες.

141
00:07:36,388 --> 00:07:39,497
Ξέρεις, ίσως να μην είμαστε
το τέλειο ταίρι τους.

142
00:07:39,706 --> 00:07:41,313
Έχω σχέδιο γι' αυτό.

143
00:07:41,433 --> 00:07:45,423
Βήμα πρώτο: Αλλάζουμε τα πάντα
πάνω μας μέχρι να γίνουμε κουλ. Τέλος.

144
00:07:45,543 --> 00:07:47,987
Μα εγώ πάντα πίστευα
ότι ήσουν κουλ.

145
00:07:48,396 --> 00:07:49,975
Αγάπη, δεν είμαι κουλ.

146
00:07:50,095 --> 00:07:52,545
Δεν ήμουν ποτέ κουλ.
Δεν πήγα κολέγιο.

147
00:07:52,692 --> 00:07:55,385
Αγόρασα όλα τα CD μου
από πλυντήριο αυτοκινήτων.

148
00:07:55,505 --> 00:07:59,201
Τα ασπρόμαυρα φιλμ μού τη σπάνε.
Δεν μπορώ να προφέρω το «βιοτεχνικός».

149
00:07:59,337 --> 00:08:02,143
Ξέρω μόνο τον Κρος απ' την ταινία
«Ο Άλβιν κι η παρέα του».

150
00:08:02,259 --> 00:08:06,359
Δεν μ' αρέσουν μόνο οι Βαν Χέιλεν
αλλά νομίζω ότι συνεχώς βελτιώνονται.

151
00:08:07,467 --> 00:08:10,902
Αλλά αν εγώ και τα παιδιά κάνουμε
ό,τι ο Τέρενς και τα παιδιά του…

152
00:08:11,022 --> 00:08:13,602
…θα μπορούσα
να γίνω κουλ μπαμπάς.

153
00:08:14,040 --> 00:08:16,970
Γλυκέ μου, αν είναι τόσο
σημαντικό για σένα…

154
00:08:17,090 --> 00:08:18,575
…ας προσπαθήσουμε.

155
00:08:19,560 --> 00:08:22,095
Ευχαριστώ, μωρό μου.
Να, πάρε ένα βραχιόλι…

156
00:08:22,215 --> 00:08:25,015
...φτιαγμένο από εκπαιδευτική
ταινία του '70.

157
00:08:25,374 --> 00:08:26,466
Υγιεινή.

158
00:08:37,505 --> 00:08:41,216
<i>Ο μπαμπάς σάς πήγε σε κορεάτικο
φεστιβάλ ταινιών γκάνγκστερ;</i>

159
00:08:41,370 --> 00:08:45,814
Ναι. Αυτός ο τύπος ήταν μέρος σ' ενός
άλλου τη συμμορία, κάνγκπε, εννοώ…

160
00:08:45,973 --> 00:08:49,629
…αλλά έφυγε και πήγε σε άλλη κάνγκπε
κι όταν οι πρώτοι το έμαθαν…

161
00:08:49,749 --> 00:08:51,782
…του έβαλαν τα πόδια
σε μπλέντερ.

162
00:08:51,892 --> 00:08:54,283
Έκοψαν ένα άλλον
και έριξαν το αίμα πάνω του.

163
00:08:54,403 --> 00:08:56,810
Στο «Η τέχνη στη πόλη»,
μπήκαμε σε μία γκαλερί…

164
00:08:56,934 --> 00:09:00,284
…και υπήρχε μόνο ένας που έκλαιγε.
Αυτό ήταν η τέχνη.

165
00:09:01,651 --> 00:09:03,251
Τα παιδιά είναι χάλια.

166
00:09:03,506 --> 00:09:06,247
Τα έφερες σπίτι ξεθεωμένα
και απαιτητικά.

167
00:09:06,367 --> 00:09:09,013
Πρέπει να βάλουμε τα παιδιά
στα ενήλικα πράγματα.

168
00:09:09,133 --> 00:09:11,701
Αυτό είναι το στυλ
γονιού του Τέρενς.

169
00:09:11,821 --> 00:09:14,250
Η πατρότητα δεν πρέπει
να έχει στυλ.

170
00:09:14,439 --> 00:09:18,508
Αλλά είναι για την ώρα του ύπνου
και τους κωδικούς στους υπολογιστές…

171
00:09:18,792 --> 00:09:21,954
...και μπερδεμένες τιμωρίες
που δεν ακολουθείς ποτέ.

172
00:09:22,278 --> 00:09:24,549
Φοράς αλυσίδα
για το πορτοφόλι;

173
00:09:24,844 --> 00:09:27,028
Μοιάζεις με μπαρίστα.

174
00:09:27,218 --> 00:09:31,170
Δεν θα γελάς όταν δεις πόσους
πορτοφολάδες πιάνει αυτό το πράγμα.

175
00:09:31,336 --> 00:09:34,834
Και τι συμβαίνει μ' αυτό το κασκόλ;
Στάζει από ιδρώτα.

176
00:09:34,954 --> 00:09:37,645
Το να φοράς κασκόλ σε καιρό
που δεν χρειάζεται είναι…

177
00:09:37,765 --> 00:09:39,284
…όλη η ουσία του κουλ.

178
00:09:39,404 --> 00:09:40,761
Η ουσία.

179
00:09:44,681 --> 00:09:47,270
Πω ρε, το μούσι μου
ίσα που έχει μεγαλώσει.

180
00:09:47,390 --> 00:09:49,943
Γιατί οι τρίχες μου
φυτρώνουν σε δυάδες;

181
00:09:50,380 --> 00:09:53,131
Ελπίζω στον Τ-Ρεξ να αρέσει
το δώρο που του έφτιαξα.

182
00:09:53,251 --> 00:09:56,553
Έφτιαξες; Γιατί δεν αγόρασες
απλά ένα παιχνίδι;

183
00:09:56,821 --> 00:09:59,658
Με τα χειροποίητα δώρα
οι κουλ οικογένειες…

184
00:09:59,792 --> 00:10:01,992
…επιδεικνύουν
πόσο φοβερές είναι.

185
00:10:02,107 --> 00:10:05,000
Αν εμφανιστώ
με ένα απλό παιχνίδι...

186
00:10:05,364 --> 00:10:06,952
…από κατάστημα...

187
00:10:07,197 --> 00:10:09,747
…όπως θα κάναμε
με τα δικά μας παιδιά…

188
00:10:10,097 --> 00:10:11,598
…τότε θα είχα αποτύχει.

189
00:10:11,718 --> 00:10:15,468
Κι αυτά τα στενά τζιν θα πατίκωναν
τα μπομπόλια μου, χωρίς λόγο.

190
00:10:21,713 --> 00:10:24,029
Σίγουρα είναι κάποιο
παιδικό πάρτι αυτό…

191
00:10:24,119 --> 00:10:27,162
…ή κάποιο μέρος πού ο κακός
σε απαγάγει στις ταινίες;

192
00:10:27,282 --> 00:10:29,781
Ναι, αυτό το εργοστάσιο
έφτιαχνε ελαστικά.

193
00:10:29,934 --> 00:10:33,035
Ο Τ-Ρεξ λατρεύει τις εγκαταλειμμένες
βιομηχανικές εγκαταστάσεις.

194
00:10:33,154 --> 00:10:36,858
Παλιότερα. Τώρα με ενδιαφέρουν
τα εγκαταλειμμένα σωματεία μειονοτήτων.

195
00:10:36,978 --> 00:10:39,097
Έλα, δικέ μου,
αυτό το πάρτι τα σπάει.

196
00:10:39,217 --> 00:10:41,712
Λατρεύω το σταθμό
με τα προσωρινά τατουάζ.

197
00:10:41,832 --> 00:10:42,832
Προσωρινά;

198
00:10:43,353 --> 00:10:45,018
Θέλω μουστάκια γάτας.

199
00:10:45,171 --> 00:10:46,185
Έγινε.

200
00:10:47,268 --> 00:10:50,739
Όλο και κάποιο φουσκωτό κάστρο
πρέπει να υπάρχει κάπου εδώ.

201
00:10:50,859 --> 00:10:52,871
Έστω, μία πινιάτα;

202
00:10:57,823 --> 00:10:59,546
Μπα σε καλό μου.

203
00:10:59,824 --> 00:11:01,853
Μπες στον κύκλο
θηλάσματος.

204
00:11:02,095 --> 00:11:05,426
Πολύ ευχαρίστως, αλλά η Μάγκι
είναι λίγο ντροπαλή.

205
00:11:06,150 --> 00:11:09,300
Μην ανησυχείς, μπορείς
να χρησιμοποιήσεις μια ποδιά…

206
00:11:09,831 --> 00:11:11,017
Συνεργάσου.

207
00:11:12,287 --> 00:11:14,373
Νιώθω απόλυτα φυσικά.

208
00:11:16,325 --> 00:11:18,025
Έτσι καλό μου θηλαστικό.

209
00:11:21,455 --> 00:11:23,570
- Μπουκάλι;
- Πλαστικό.

210
00:11:23,681 --> 00:11:24,731
Φόρμουλα.

211
00:11:24,764 --> 00:11:26,506
Αυτό είναι τόσο λάθος.

212
00:11:26,678 --> 00:11:27,754
Εντάξει.

213
00:11:27,788 --> 00:11:28,994
Το ομολογώ…

214
00:11:29,186 --> 00:11:30,487
…βυζο-ναζί.

215
00:11:30,708 --> 00:11:32,558
Δίνω στο μωρό μου φόρμουλα.

216
00:11:34,049 --> 00:11:36,880
Δεν πειράζει αν δεν θέλεις
να θηλάσεις το μωρό σου…

217
00:11:37,000 --> 00:11:38,550
…θα το κάνουμε εμείς.

218
00:11:41,483 --> 00:11:45,083
Κάντε πίσω. Θα το χρησιμοποιήσω,
ξέρετε πως είμαι ικανή γι' αυτό.

219
00:11:48,108 --> 00:11:50,826
Μια φωτογραφική
Pontiac Accordion του 1950.

220
00:11:50,941 --> 00:11:53,291
Πάντα χρησιμεύει
να έχεις μια ακόμη.

221
00:11:55,361 --> 00:11:59,011
Παπούτσια του μπόουλινγκ.
Όχι κλασσικό σχέδιο, αλλά εν ανάγκη.

222
00:12:02,106 --> 00:12:03,427
«Δεινο-κουλ».

223
00:12:04,165 --> 00:12:07,514
Το 'πιασα, ένας τυρρανόσαυρος Ρεξ
για τον Τυρρανόσαυρο Ρεξ.

224
00:12:07,819 --> 00:12:10,019
Πόσο του πήρε
να το σκεφτεί αυτό;

225
00:12:11,166 --> 00:12:13,559
Ο μπαμπάς μου δούλεψε
σκληρά για να το φτιάξει.

226
00:12:13,693 --> 00:12:16,009
Παρακολούθησε μάθημα
για να μάθει να βάφει τζιν.

227
00:12:16,134 --> 00:12:19,819
Είναι τόσο αξιολύπητο. Δεν μπορώ
ούτε ειρωνικά, να το φορέσω ειρωνικά.

228
00:12:19,939 --> 00:12:21,255
ΓΕΜΙΣΜΑ ΓΙΑ ΣΤΡΩΜΑΤΑ

229
00:12:21,375 --> 00:12:24,325
Αυτός ο τύπος πάει
στο Tumblr με τους ποζεράδες.

230
00:12:28,535 --> 00:12:31,185
Μόνο εγώ μπορώ να κακολογώ
τον μπαμπά μου.

231
00:12:34,436 --> 00:12:35,532
Δικέ μου.

232
00:12:40,229 --> 00:12:41,479
Τα βινύλια μου.

233
00:12:44,333 --> 00:12:46,123
Ο γιος σου, του επιτέθηκε.

234
00:12:46,199 --> 00:12:49,399
Μετατρέψατε αυτό το πρώην
σφαγείο, σε ένα μέρος βίας.

235
00:12:49,595 --> 00:12:51,121
Λάστιχα δεν έφτιαχνε;

236
00:12:51,241 --> 00:12:54,391
Ναι, λες και τα εργοστάσια
δεν κάνουν αναδιαμόρφωση.

237
00:12:55,491 --> 00:12:57,367
Ήρθε η ώρα για να φύγετε.

238
00:12:57,761 --> 00:13:00,135
Ισχύει ακόμα η μεσονύχτια
ποδηλατοδρομία;

239
00:13:08,241 --> 00:13:12,441
Το να νιώθεις ότι ανήκεις κάπου είναι
από τις μεγαλύτερες χαρές της ζωής.

240
00:13:22,144 --> 00:13:24,170
Αναφωνούσες όλο το βράδυ;

241
00:13:27,256 --> 00:13:30,265
Είχαμε την οικογενειακή
έκδοση της αντρικής φιλίας…

242
00:13:30,385 --> 00:13:33,666
…με τους απίθανους γείτονες,
κι εσύ έπρεπε να το χαλάσεις.

243
00:13:33,786 --> 00:13:37,973
Μα, πέταξε το δώρο σου στα σκουπίδια.
Και σε είπε ποζερά και όλοι γέλασαν.

244
00:13:38,123 --> 00:13:40,164
Είπε εμένα ποζερά;

245
00:13:40,336 --> 00:13:41,977
Ναι, σε υπερασπιζόμουν.

246
00:13:42,097 --> 00:13:44,297
Εσύ; Υπερασπίστηκες
τον γέρο σου;

247
00:13:44,679 --> 00:13:46,648
Δεν το έχεις ξανακάνει
ποτέ αυτό.

248
00:13:46,966 --> 00:13:50,557
Επίσης, δεν ήθελα να πω τίποτα,
αλλά η σύζυγός του και η συμμορία της…

249
00:13:50,677 --> 00:13:53,238
…με περιφρόνησαν
επειδή δεν θηλάζω την Μάγκι.

250
00:13:53,358 --> 00:13:56,892
Τι έκανε, λέει; Κανείς δεν κρίνει
τα σωσίβια τής γυναίκας μου.

251
00:13:57,034 --> 00:13:59,784
Ίσως, έκανα λάθος
γι' αυτούς τους ανθρώπους.

252
00:13:59,981 --> 00:14:03,531
Ποιος θα το περίμενε ότι κάποιος
τόσο κουλ θα είναι κόπανος.

253
00:14:04,725 --> 00:14:07,003
Μπορούν να πάνε στο διάολο.

254
00:14:11,294 --> 00:14:13,792
Καλά, κατάλαβες.
Η φιλία μεταξύ των Σίμπσον…

255
00:14:13,912 --> 00:14:17,312
…και των -όποιο κι αν είναι
το όνομα σας- έχει τελειώσει.

256
00:14:17,501 --> 00:14:19,912
Θέλω πίσω τα μουστάκια
για στένσιλ.

257
00:14:20,391 --> 00:14:21,941
Πολύ καλά.
Κράτα τα.

258
00:14:23,592 --> 00:14:25,292
Αλλά να μου επιστρέψεις…

259
00:14:25,476 --> 00:14:26,563
Λίσα;

260
00:14:32,611 --> 00:14:34,766
Έλεγα ότι αν συναντηθείτε
ίσως αλλάξουμε…

261
00:14:34,886 --> 00:14:38,118
…το κανάλι από «Δίκτυο έχθρας»
σε «Κέντρο αβροφροσύνης».

262
00:14:38,238 --> 00:14:40,638
Να συμφωνήσουμε
ότι μισούμε τον Φλάντερς;

263
00:14:40,844 --> 00:14:43,660
Μ' αρέσει. Μιλάει με ρίμες
και έχει μαγαζί σε παρακμιακό…

264
00:14:43,780 --> 00:14:46,414
…εμπορικό. Είναι σαν τον πατέρα
σε ταινία τού Γουές Άντερσον.

265
00:14:46,534 --> 00:14:50,115
- Σκάσε πια με τα ονόματά σου.
- Μας ενόχλησε η διαπαιδαγώγησή σας…

266
00:14:50,235 --> 00:14:53,098
…που έκανε τον Μπαρτ
να μαλώσει με τον Τυρρανόσαυρο.

267
00:14:53,218 --> 00:14:54,468
Διαπαιδαγώγηση;

268
00:14:55,143 --> 00:14:58,093
Αφήστε με να πω κάτι
σ' εσάς τους «κουλ γονείς».

269
00:14:58,356 --> 00:15:02,406
Οι γονείς πρέπει να είναι ξενέρωτοι,
ώστε να έχουν κάτι τα παιδιά τους…

270
00:15:02,616 --> 00:15:06,034
…για να επαναστατήσουν
και να γίνουν κουλ για αρκετό καιρό…

271
00:15:06,154 --> 00:15:09,991
…ώστε να παντρευτούν και να αποκτήσουν
παιδιά, για να είναι ξενέρωτοι.

272
00:15:10,106 --> 00:15:12,108
Είναι ο φυσικός τρόπος.

273
00:15:12,326 --> 00:15:15,053
Όταν γεράσετε τα τατουάζ
θα 'ναι πλαδαρά και ακατανόητα.

274
00:15:15,173 --> 00:15:18,709
Τουλάχιστον δεν βάζω ένα εταιρικό
χημικό κοκτέιλ στο σώμα του παιδιού.

275
00:15:18,829 --> 00:15:20,915
Βλέπεις τι αντιμετωπίζω, Νεντ;

276
00:15:21,119 --> 00:15:25,159
Εμείς τους φέραμε και μας το ξεπληρώνουν
με προσβολές και κριτικές.

277
00:15:25,350 --> 00:15:28,678
- Ναι, αλλά υπάρχουν δύο πλευρές σε…
- Ακόμα και ο Φλάντερς συμφωνεί.

278
00:15:28,798 --> 00:15:32,237
Είναι η γειτονιά μας, εμείς ήρθαμε
πρώτοι εδώ, εσείς θα φύγετε.

279
00:15:32,352 --> 00:15:36,026
Δεν πάμε πουθενά. Έγραψαν ήδη
κριτική στο Dwell για το σπίτι μας.

280
00:15:36,236 --> 00:15:39,036
- Ήταν αλήθεια.
- Όταν θα ταπεινό-καυχιέμαι…

281
00:15:39,149 --> 00:15:42,713
…για το άρθρο η πόλη θα γίνει τόσο
δημοφιλής όσο τα παπούτσια μας.

282
00:15:44,953 --> 00:15:47,103
Ο δικός μας τρόπος
ζωής έρχεται.

283
00:16:06,036 --> 00:16:07,050
<i>Οπίσθια.</i>

284
00:16:12,955 --> 00:16:15,651
Χαιρετίστε τους νέους σας
δάσκαλους μουσικής.

285
00:16:15,766 --> 00:16:17,166
Τους Decemberists.

286
00:16:18,743 --> 00:16:22,893
Ποιος θέλει να ακούσει ένα κομμάτι
σχετικά με συμμορίες και παιδοκτονία;

287
00:16:26,500 --> 00:16:29,650
Ηλίθια πόλη. Τουλάχιστον
μπορώ ακόμη να πάω στου Μο.

288
00:16:29,775 --> 00:16:32,475
Αν και δεν έχω πολύ
καταλάβει τι συμβαίνει.

289
00:16:36,655 --> 00:16:37,836
Τι συνέβη εδώ;

290
00:16:37,995 --> 00:16:41,664
Τι να πω, τους αρέσουν όλα τα αρνητικά
εδώ μέσα. Ακόμη κι οι αρουραίοι.

291
00:16:41,784 --> 00:16:43,586
Θες κι άλλο Ματζένγκο, Αζίζ;

292
00:16:46,650 --> 00:16:50,068
- Μαρτζ, χειροτερεύει.
- Υπάρχουν παντού κουλ άτομα.

293
00:16:50,302 --> 00:16:53,176
Περιέργως, έκαναν
τον καιρό πιο βροχερό.

294
00:16:53,483 --> 00:16:55,823
Εγώ έφερα αυτά τα άτομα
στο Σπρίνγκφιλντ…

295
00:16:55,943 --> 00:16:58,246
…και τώρα έχουν
καταλάβει τα πάντα.

296
00:16:59,364 --> 00:17:00,964
Έχει γίνει κολαστήριο.

297
00:17:11,650 --> 00:17:14,997
Ο Ντίσκο Στου
βρήκε ένα νέο πράγμα.

298
00:17:15,323 --> 00:17:16,781
Τι έπαθε η πόλη μας;

299
00:17:16,901 --> 00:17:20,951
Όλοι φοράνε ρούχα από το παρελθόν
και έχουν υπολογιστές από το μέλλον.

300
00:17:21,382 --> 00:17:23,143
Από πού μπορώ
να πάρω γκέτες;

301
00:17:23,258 --> 00:17:25,308
<i>Στο μαγαζί για γκέτες
του Απού.</i>

302
00:17:29,084 --> 00:17:30,785
Μην μου επιτεθείς πάλι.

303
00:17:31,036 --> 00:17:33,415
Η μαμά μού έδωσε
μια αστυνομική σφυρίχτρα.

304
00:17:33,535 --> 00:17:36,291
Μόνο το μπαλάκι πρέπει
να αλλάξω κι όλα μια χαρά.

305
00:17:36,388 --> 00:17:39,960
Χαλάρωσε, το ξεπέρασα.
Γιατί δεν είσαι στο πάρτι της γειτονιάς;

306
00:17:40,080 --> 00:17:43,162
- Αυτά τα πάρτι είναι άθλια.
- Γιατί όλα τα θεωρείς άθλια;

307
00:17:43,282 --> 00:17:44,332
Δεν ξέρω.

308
00:17:44,429 --> 00:17:45,829
Δεν κοιμάμαι πολύ.

309
00:17:46,001 --> 00:17:49,052
Ήμουν έξω ως αργά σε μια παράσταση
μπουρλέσκ όλων των ηλικιών.

310
00:17:49,172 --> 00:17:51,740
Συγγνώμη που ήμουν κακός
με τον μπαμπά σου.

311
00:17:51,855 --> 00:17:55,218
Δεν πειράζει, όντως είναι άθλιος.
Θες να δούμε τηλεόραση;

312
00:17:55,332 --> 00:17:59,068
- Πραγματική τηλεόραση; Με διαφημίσεις;
- Με απαίσιες διαφημίσεις.

313
00:17:59,188 --> 00:18:01,607
Αλλά υποτίθεται
πως θα έφτιαχνα λίπασμα.

314
00:18:01,727 --> 00:18:04,227
Χεσ' το αυτό,
είναι ώρα να δεις Κράστι.

315
00:18:26,998 --> 00:18:30,862
Κέρδισες. Ας μην είμαστε φίλοι, αλλά
να μένουμε στα ψυγεία του κόσμου σας;

316
00:18:30,982 --> 00:18:33,336
Σαν τα χέλια πού τρώνε
τα κακά φάλαινας;

317
00:18:33,986 --> 00:18:35,166
Ναι…

318
00:18:36,137 --> 00:18:38,837
- Θα το σκεφτούμε.
- Με αυτό, εννοούμε όχι.

319
00:18:39,616 --> 00:18:42,416
- Τι μυρίζει έτσι;
- Ακατέργαστη λίπασμα και…

320
00:18:43,031 --> 00:18:45,596
- Αφίσες κουβανέζικων ταινιών.
- Το σπίτι μας.

321
00:18:50,635 --> 00:18:54,535
Αν οι φλόγες φτάσουν στην καντίνα μου,
η φωτιά θα εξαπλωθεί παντού.

322
00:18:55,898 --> 00:18:58,768
Η κοινότητα κήπων χρησιμοποιεί
όλη την πίεση του νερού.

323
00:18:58,883 --> 00:19:01,179
- Μου ήθελες ραπανάκια.
- Όχι τώρα, Έμιλι.

324
00:19:01,299 --> 00:19:05,081
Πάψτε να διαφωνείτε μοδάτα.
Θέλω να πάρω την πυροσβεστική.

325
00:19:05,400 --> 00:19:09,250
Δυστυχώς, ο παλιός συναγερμός μας
τρόμαξε τα άλογα και το έσκασαν.

326
00:19:09,411 --> 00:19:12,085
Ο βιολογικός, τόσο φυσικός
τρόπος ζωής σας…

327
00:19:12,205 --> 00:19:13,805
…μας έχει καταστρέψει.

328
00:19:13,929 --> 00:19:16,379
Τότε για να σωθούμε
χρειαζόμαστε κάτι…

329
00:19:16,562 --> 00:19:18,764
…απίστευτα αφύσικο.

330
00:19:19,169 --> 00:19:22,942
190 λίτρα γάλα για μωρά
σίγουρα θα σβήσουν τη φωτιά.

331
00:19:35,533 --> 00:19:38,233
Το δίχτυ από κασκόλ
και πορτοφόλια κρατάει.

332
00:19:38,930 --> 00:19:41,066
Είναι απαραίτητα,
είναι απαραίτητα.

333
00:19:41,186 --> 00:19:43,195
Επιτέλους, είναι απαραίτητα.

334
00:19:51,250 --> 00:19:54,800
Συγγνώμη, που σε κατακρίναμε.
Μας έσωσε όλους η τακτική σου.

335
00:19:55,037 --> 00:19:59,056
Νομίζω πως νιώθω λίγο άσχημα
που δεν θήλαζα τα παιδιά μου.

336
00:19:59,439 --> 00:20:00,839
Εκτός από τη Λίσα.

337
00:20:01,410 --> 00:20:04,013
Θήλαζα τη Λίσα
για εννιά μήνες.

338
00:20:18,251 --> 00:20:21,101
Ναι, τα κατάφερα.
Αγκάλιασα κάποιον αντρίκεια.

339
00:20:21,536 --> 00:20:24,668
Θα πάω στο Κράστι Μπέργκερ
με τον Μπαρτ για να φάω Λάφι Μιλ…

340
00:20:24,788 --> 00:20:28,238
…επειδή δίνει διαφορετικά δώρα
κάθε φορά. Και τα θέλω όλα.

341
00:20:31,160 --> 00:20:33,658
Ακούστε. Στην επιλογή προορισμού
της New York Times…

342
00:20:33,778 --> 00:20:37,040
…αποκάλεσαν το Σπρίνγκφιλντ
«Η πιο κουλ πόλη της Αμερικής».

343
00:20:37,160 --> 00:20:38,184
Βλέπετε;

344
00:20:39,333 --> 00:20:42,283
Αυτό σημαίνει πως τελειώσαμε
με το Σπρίνγκφιλντ.

345
00:20:45,479 --> 00:20:48,397
Πάρτε κι εμένα μαζί σας.
Είμαι σαν και εσάς.

346
00:20:48,629 --> 00:20:50,729
Κατάλαβα όλες
τις αναφορές σας.

347
00:20:52,120 --> 00:20:53,420
Όπου κι αν πάτε…

348
00:20:53,700 --> 00:20:55,965
…εγώ πάντα θα σας βρίσκω.

349
00:20:57,313 --> 00:20:59,663
<b>Απόδοση/Συγχρονισμός:
X-SimpsonsTeam</b>

350
00:20:59,848 --> 00:21:02,798
<b>[GreekSimpsonFan, makister,
Iinmtheu, sofakikal]</b>

351
00:21:02,964 --> 00:21:05,364
<b>Επιμέλεια:
X-SimpsonsTeam [sofakikal]</b>

352
00:21:06,908 --> 00:21:10,383
Η πυρηνική ενέργεια ήταν
μια τέχνη, πριν γίνει επιστήμη.

353
00:21:10,794 --> 00:21:13,710
<i>Τι πρόβλημα υπάρχει
με τον παλιό παραδοσιακό τρόπο;</i>

354
00:21:13,881 --> 00:21:16,266
<i>Όταν το ουράνιο
προερχόταν από ποτάμι…</i>

355
00:21:16,386 --> 00:21:18,586
<i>…και έσπαγαν
με το χέρι τα άτομα…</i>

356
00:21:19,421 --> 00:21:21,739
<i>…και μετά τα μετέτρεπαν
σε ηλεκτρισμό…</i>

357
00:21:21,859 --> 00:21:24,114
<i>…που δεν φώτιζε,
μόνο τα σπίτια μας…</i>

358
00:21:24,234 --> 00:21:25,870
<i>…αλλά και τις ψυχές μας.</i>

359
00:21:25,990 --> 00:21:29,674
<i>Ποιος είπε ότι τα ηλεκτρόνια
πού παράγουμε δεν αρκούν;</i>

360
00:21:30,015 --> 00:21:32,721
<i>Ο χειρονακτικός ηλεκτρισμός
κοστίζει περισσότερο…</i>

361
00:21:32,841 --> 00:21:36,441
<i>…και παράγει λιγότερη ενέργεια,
αλλά ίσως αυτή είναι η ουσία.</i>

362
00:21:37,856 --> 00:21:39,406
Η περιπέτεια αρχίζει.

363
00:21:39,780 --> 00:21:40,948
<b>www.xsubs.tv</b>

