1
00:00:00,749 --> 00:00:02,724
<i>Ονομάζομαι Όλιβερ Κουίν.</i>

2
00:00:03,133 --> 00:00:06,933
<i>Για 5 χρόνια ήμουν αποκλεισμένος
σ' ένα νησί με μόνο ένα σκοπό.</i>

3
00:00:08,070 --> 00:00:09,270
<i>Να επιζήσω.</i>

4
00:00:09,390 --> 00:00:11,271
<i>Ο Όλιβερ Κουίν
είναι ζωντανός.</i>

5
00:00:11,391 --> 00:00:13,944
<i>Θα εκπληρώσω την τελευταία
επιθυμία του πατέρα μου.</i>

6
00:00:14,064 --> 00:00:16,081
<i>Να χρησιμοποιήσω
τη λίστα που μου έδωσε...</i>

7
00:00:16,201 --> 00:00:19,451
<i>...και να καταστρέψω
όσους δηλητηριάζουν την πόλη μου.</i>

8
00:00:20,171 --> 00:00:22,906
<i>Για να τα καταφέρω
πρέπει να γίνω κάποιος άλλος.</i>

9
00:00:23,481 --> 00:00:24,831
<i>Πρέπει να γίνω...</i>

10
00:00:24,951 --> 00:00:26,654
<i>...κάτι άλλο.</i>

11
00:00:27,444 --> 00:00:28,844
<i>Στα προηγούμενα...</i>

12
00:00:29,340 --> 00:00:31,261
Σταμάτα να το σκαλίζεις
δεν είναι ασφαλές.

13
00:00:31,381 --> 00:00:34,097
Τείνουν να συμβαίνουν ατυχήματα
σε ανθρώπους που...

14
00:00:34,217 --> 00:00:36,194
- ...είναι πολύ περίεργοι.
- Φελίσιτυ.

15
00:00:36,314 --> 00:00:38,764
Θέλω να μάθεις όσα μπορείς
για το σημειωματάριο.

16
00:00:38,884 --> 00:00:42,134
Το πήρα από τον τομέα Επιστημών.
Δείτε το βιβλίο ξανά.

17
00:00:43,896 --> 00:00:46,596
Πού μπορώ να βρω τον άνδρα
της φωτογραφίας;

18
00:00:47,437 --> 00:00:49,017
Όχι.

19
00:00:49,137 --> 00:00:51,937
Το νησί είναι επικίνδυνο.
Αλλά δεν τους είπες που να με βρουν.

20
00:00:52,057 --> 00:00:53,580
Έρχομαι μαζί σου.

21
00:01:05,131 --> 00:01:08,131
Τέτοια ευκαιρία
σου δίνεται μια φορά στη ζωή σου.

22
00:01:09,830 --> 00:01:12,480
Απλά προσπαθώ
να σταθώ ξανά στα πόδια μου.

23
00:01:13,669 --> 00:01:15,113
Ναι, το ξέρω.

24
00:01:15,958 --> 00:01:17,908
Το ξέρω.
Αλλά αυτή τη φορ...

25
00:01:22,741 --> 00:01:24,239
Θα σε ξαναπάρω.

26
00:01:26,732 --> 00:01:27,672
Τι;

27
00:01:28,503 --> 00:01:30,505
Έχω κι άλλα χρωστούμενα;

28
00:01:31,416 --> 00:01:33,266
Θ' απογοητευτείς, φιλαράκο.

29
00:01:33,386 --> 00:01:35,036
Χάρη σε 'σένα, είμαι...

30
00:01:50,278 --> 00:01:52,267
Ωραίος.
Ανεβάζεις τον ρυθμό σου.

31
00:01:52,387 --> 00:01:56,053
Το ίδιο θα 'λεγα και για 'σένα.
Έσβησες 3 ονόματα αυτή τη βδομάδα μόνος.

32
00:01:56,173 --> 00:01:59,717
Κάποιοι παραδόθηκαν με τη μία.
Απλά τους επισκέφτηκα.

33
00:01:59,837 --> 00:02:02,337
Η φήμη του Εκδικητή,
μάλλον προηγείται.

34
00:02:05,722 --> 00:02:07,125
Πάμε άλλη μία;

35
00:02:08,692 --> 00:02:09,698
Όχι.

36
00:02:12,695 --> 00:02:14,520
Θα πάω τον ανιψιό μου
στο Μολ...

37
00:02:14,640 --> 00:02:18,140
...για να πει στον Άι Βασίλη,
τι θέλει για τα Χριστούγεννα.

38
00:02:19,829 --> 00:02:20,960
Δεν πήρα χαμπάρι.

39
00:02:21,080 --> 00:02:24,630
Μάλλον γιατί μετά την Έλενα,
είσαι συνέχεια με την κουκούλα.

40
00:02:25,441 --> 00:02:26,721
Εννοούσα...

41
00:02:27,457 --> 00:02:29,330
...πως δεν είχαμε γιορτές
στο νησί.

42
00:02:29,450 --> 00:02:30,923
Κάθε μέρα...

43
00:02:33,116 --> 00:02:35,066
...εστίαζα στην επιβίωσή μου.

44
00:02:35,840 --> 00:02:38,790
Για να το επιτύχεις αυτό
ξεχνάς κάποια πράγματα.

45
00:02:39,218 --> 00:02:40,768
Όπως τα Χριστούγεννα.

46
00:02:44,030 --> 00:02:47,449
Ο πατέρας μου, διοργάνωνε πάρτι
κάθε χρόνο και...

47
00:02:47,953 --> 00:02:51,203
...έβαζε ένα χριστουγεννιάτικο δέντρο
σε κάθε δωμάτιο.

48
00:02:52,337 --> 00:02:53,937
Όλο το σπίτι μύριζε...

49
00:02:57,322 --> 00:02:58,822
...σαν Χριστούγεννα.

50
00:03:00,362 --> 00:03:03,889
Ίσως να άφηνες για λίγο τη λίστα και να
περάσεις τις γιορτές με τους δικούς σου.

51
00:03:04,009 --> 00:03:06,875
Άσε που άκουσα ότι ο Άγιος
έχει δικιά του λίστα.

52
00:03:06,995 --> 00:03:09,195
Νομίζω πως είσαι
στα καλά παιδιά.

53
00:03:10,080 --> 00:03:11,530
Άντε σπίτι, Όλιβερ.

54
00:03:29,619 --> 00:03:31,145
Εσύ δεν πέθανες.

55
00:03:31,853 --> 00:03:32,861
Ωραία.

56
00:03:35,599 --> 00:03:37,099
Πού στο διάολο ήσουν;

57
00:03:38,459 --> 00:03:41,509
Μου τελείωσαν το φαγητό και το νερό
εδώ και μέρες.

58
00:03:42,827 --> 00:03:43,917
Πού πας;

59
00:03:53,950 --> 00:03:54,945
Εσύ.

60
00:03:56,906 --> 00:03:58,609
Σταμάτα.

61
00:04:00,746 --> 00:04:02,496
Με έδεσε και με βασάνισε.

62
00:04:02,734 --> 00:04:06,084
Επειδή έψαχνε εσένα.
Θα με σκότωνε, αν δεν εμφανιζόσουν.

63
00:04:06,467 --> 00:04:07,965
Σκότωσέ τον εσύ τότε.

64
00:04:11,457 --> 00:04:12,957
Ή θα σε πάει σπίτι.

65
00:04:14,058 --> 00:04:15,066
Τι;

66
00:04:19,515 --> 00:04:20,989
Έχει ένα αεροπλάνο.

67
00:04:22,556 --> 00:04:24,906
Έναν τρόπο για να φύγεις
από το νησί.

68
00:04:38,265 --> 00:04:39,804
Στις ομορφιές σου.

69
00:04:40,238 --> 00:04:42,140
- Ποια η περίσταση;
- Η μαμά κι ο Ουόλτερ...

70
00:04:42,260 --> 00:04:44,888
...έχουν τραπεζώσει κάτι
ψωροπερήφανους αριστοκράτες.

71
00:04:45,228 --> 00:04:47,328
Η καλύτερη βραδιά
της ζωής μου.

72
00:04:49,505 --> 00:04:52,296
Γιατί δεν είναι
στολισμένο το σπίτι;

73
00:04:52,416 --> 00:04:53,466
Τι εννοείς;

74
00:04:53,835 --> 00:04:55,735
Ούτε στολίδια.
Ούτε δέντρα.

75
00:04:56,232 --> 00:04:58,482
Όλοι ήταν απασχολημένοι
τελευταία.

76
00:04:59,135 --> 00:05:00,783
Μάλλον δεν βρέθηκε χρόνος.

77
00:05:01,124 --> 00:05:03,517
Η μαμά είχε κάτι κουτιά με
χριστουγεννιάτικα γλειφιτζούρια.

78
00:05:03,637 --> 00:05:06,329
Κάναμε κόντρα ποιος
θα τελειώσει πρώτος.

79
00:05:06,449 --> 00:05:07,899
Ναι, πάντα κέρδιζα.

80
00:05:08,410 --> 00:05:09,867
Όχι, έκλεβες.

81
00:05:10,807 --> 00:05:15,357
Η μαμά έκοψε πέρυσι τη ζάχαρη.
Οπότε αμφιβάλλω πως θα βρεις κάτι.

82
00:05:21,099 --> 00:05:24,273
Πάντα ο κόσμος ξεχνάει, πως
ο Ρομπέν των Δασών ήταν εγκληματίας.

83
00:05:24,373 --> 00:05:26,435
Και αν κλέβεις από πλούσιους
και δίνεις στους φτωχούς...

84
00:05:26,535 --> 00:05:28,785
...είναι δουλειά
των Δημοκρατικών.

85
00:05:29,527 --> 00:05:32,769
Πάντως η εγκληματικότητα έχει μειωθεί
για πρώτη φορά τα τελευταία 5 χρόνια.

86
00:05:32,889 --> 00:05:36,324
Μάλλον γιατί οι αλλαγές στο τμήμα μου
έπιασαν τόπο.

87
00:05:36,760 --> 00:05:41,130
Ή ίσως οι πράξεις του Εκδικητή
μείωσαν την εγκληματική δραστηριότητα.

88
00:05:43,637 --> 00:05:45,187
Τι σκέφτεσαι, Όλιβερ;

89
00:05:46,879 --> 00:05:50,096
Πως θα του ταίριαζε κάποιο καλύτερο
όνομα από το Ρομπέν.

90
00:05:50,216 --> 00:05:51,566
Ή ο Κουκουλοφόρος.

91
00:05:53,036 --> 00:05:55,136
Συμφωνώ.
Τι θα έλεγες για το...

92
00:05:55,692 --> 00:05:57,432
Γκριν Άρροου.

93
00:05:57,532 --> 00:05:58,649
Μπούρδα.

94
00:06:02,694 --> 00:06:03,851
Συγγνώμη.

95
00:06:04,656 --> 00:06:06,206
Είναι από το γραφείο.

96
00:06:06,440 --> 00:06:07,815
Με συγχωρείτε.

97
00:06:09,544 --> 00:06:12,976
Είμαι στη μέση ενός δείπνου, δις Σμόουκ.
Ελπίζω να είναι σημαντικό.

98
00:06:13,096 --> 00:06:15,319
Μάλλον εξαρτάται από
τον ορισμό του σημαντικού.

99
00:06:15,439 --> 00:06:17,456
Βλέπετε, οι περισσότεροι
θα θεωρούσαν...

100
00:06:17,556 --> 00:06:21,813
...μια λίστα ονομάτων με υποηχητικό
υπεριώδες αόρατο μελάνι σημαντικό.

101
00:06:21,913 --> 00:06:23,741
Αυτό όμως το ξέρω ήδη,
έτσι δεν είναι;

102
00:06:23,841 --> 00:06:26,250
Ξέρατε όμως πως 7 από
τα ονόματα στη λίστα...

103
00:06:26,350 --> 00:06:29,119
...ανήκουν σε άτομα που είχε
στο στόχαστρό του ο Εκδικητής;

104
00:06:29,516 --> 00:06:31,768
Αν δηλαδή τα τόξα
έχουν στόχαστρο.

105
00:06:32,254 --> 00:06:33,380
Που δεν έχουν.

106
00:06:34,627 --> 00:06:38,454
Είναι πολύ μεγάλη λίστα, Φελίσιτυ,
οπότε αναμενόμενο να υπάρχει επικάλυψη.

107
00:06:38,664 --> 00:06:39,733
Όπως ο Νταγκ Μίλερ.

108
00:06:39,872 --> 00:06:42,385
Διευθυντής στο Τμήμα Εφαρμοσμένων
Επιστημών. Τι μ' αυτόν;

109
00:06:42,505 --> 00:06:45,029
Μπορεί να καταλήξει
με ένα βέλος στο λαιμό...

110
00:06:45,689 --> 00:06:47,298
...γιατί είναι στη λίστα.

111
00:06:48,380 --> 00:06:49,243
<i>Οπότε...</i>

112
00:06:50,378 --> 00:06:52,040
...είναι σημαντικό ή όχι;

113
00:07:03,470 --> 00:07:05,652
Με συγχωρείτε.
Κάτι συνέβη.

114
00:07:06,426 --> 00:07:07,482
Όλα εντάξει;

115
00:07:08,837 --> 00:07:10,663
Ο Εκδικητής χτύπησε ξανά.

116
00:07:11,233 --> 00:07:13,311
«Φύτεψε» ένα βέλος
στον Άνταμ Χαντ.

117
00:07:22,911 --> 00:07:25,025
Πρέπει να το σηκώσω
είναι ο εργολάβος μου.

118
00:07:25,145 --> 00:07:26,905
- Με συγχωρείτε.
- Φυσικά.

119
00:07:31,741 --> 00:07:35,299
Μπήκε η κόρη του με το κλειδί της
και τον βρήκε τέζα.

120
00:07:36,461 --> 00:07:37,833
Τρίποντο στο στήθος.

121
00:07:38,933 --> 00:07:41,347
- Ο Κουκουλοφόρος.
- Αυτό σκέφτηκα αρχικά.

122
00:07:41,849 --> 00:07:44,034
Όμως δεν χρησιμοποιεί
μαύρα βέλη.

123
00:07:44,154 --> 00:07:49,033
Εκτός αυτού, του πήρε 40 εκατομμύρια
δολάρια πριν λίγους μήνες.

124
00:07:49,034 --> 00:07:52,000
Γιατί να τον σκοτώσει τώρα;
Κάτι δεν μου ταιριάζει.

125
00:07:52,783 --> 00:07:54,516
Έχουμε να κάνουμε με μιμητή.

126
00:07:59,149 --> 00:08:01,580
Arrow Season 01 Episode 09
~Year's End~

127
00:08:01,700 --> 00:08:04,225
Powered by www.xsubs.tv
~ We are coming...

128
00:08:10,875 --> 00:08:13,215
Ποιος θα σκότωνε
τον Άνταμ Χαντ με βέλος;

129
00:08:13,999 --> 00:08:15,557
Εκτός από 'σένα, δηλαδή.

130
00:08:18,359 --> 00:08:19,450
Παγίδα, ίσως.

131
00:08:20,013 --> 00:08:23,787
Δηλαδή κάποιος κάλυψε τον φόνο του Χαντ
με το να μοιάζει με δική σου δουλειά;

132
00:08:23,907 --> 00:08:27,541
Όποιος και να 'ναι είναι καλός.
Οι βολές δείχνουν πως έχει καλό σημάδι.

133
00:08:28,009 --> 00:08:30,656
Έχει σύνθετο τόξο, πιθανότατα.
Ο τύπος είναι...

134
00:08:32,208 --> 00:08:34,205
Ο τύπος είναι
πολύ καλός τοξότης.

135
00:08:35,388 --> 00:08:37,999
Άρα κάποιος που θα
διαλέγει καλά τα βέλη του.

136
00:08:38,119 --> 00:08:39,592
Αν έχουμε ένα βέλος...

137
00:08:40,505 --> 00:08:43,687
- ...θα βρούμε και από πού το αγόρασε.
- Οπότε τι θα κάνεις;

138
00:08:48,088 --> 00:08:50,420
Τι κάνει κάποιος όταν
χρειάζεται βοήθεια;

139
00:08:54,896 --> 00:08:56,374
Παίρνει την αστυνομία.

140
00:08:57,847 --> 00:08:59,052
Ο Κουέντιν Λανς;

141
00:08:59,404 --> 00:09:00,257
Ο ίδιος.

142
00:09:01,981 --> 00:09:03,266
Μια υπογραφή εδώ.

143
00:09:06,088 --> 00:09:07,601
- Ευχαριστώ.
- Κι εγώ.

144
00:09:27,327 --> 00:09:28,074
Λανς.

145
00:09:28,396 --> 00:09:30,677
- Δεν σκότωσα εγώ τον Άνταμ Χαντ.
- Εσύ...

146
00:09:30,797 --> 00:09:33,574
Με λες Κουκουλοφόρο.
Όχι και πολύ ωραίο ψευδώνυμο.

147
00:09:34,073 --> 00:09:37,206
Είπες στον Διοικητή Νουντοσέρντο
ότι ίσως έχετε να κάνετε με μιμητή.

148
00:09:37,453 --> 00:09:41,045
Κι άλλος τοξότης, που με κάνει
το κατάλληλο άτομο για να τον πιάσει.

149
00:09:41,165 --> 00:09:42,801
Όμως θέλω την βοήθειά σου.

150
00:09:43,881 --> 00:09:45,441
Χρειάζομαι ένα βέλος του.

151
00:09:45,561 --> 00:09:47,725
Μπορούμε κι εμείς να αναλύουμε
τα αποδεικτικά στοιχεία.

152
00:09:47,845 --> 00:09:48,949
Όχι όπως εγώ.

153
00:09:49,393 --> 00:09:53,250
Μπορώ να κάνω πράγματα που δεν μπορείτε.
Να πηγαίνω σε μέρη που δεν μπορείτε.

154
00:09:53,549 --> 00:09:56,127
Όπως σου είπα
δεν ξέρω καν ποιος...

155
00:09:56,247 --> 00:09:59,342
Αν δεν ήταν ο Χαντ ο τελευταίος του
θα έχουμε πρόβλημα και οι δύο.

156
00:09:59,462 --> 00:10:00,412
Σκέψου το.

157
00:10:01,789 --> 00:10:02,836
Και πάρε με.

158
00:10:03,596 --> 00:10:05,540
Το τηλέφωνο
είναι αποθηκευμένο.

159
00:10:12,483 --> 00:10:13,248
Νταγκ.

160
00:10:13,908 --> 00:10:15,653
- Ευχαριστώ που ήρθες.
- Τίποτα.

161
00:10:15,773 --> 00:10:18,545
Πώς πάνε η δουλειές στο
Τμήμα Εφαρμοσμένων Επιστημών;

162
00:10:18,665 --> 00:10:21,672
Εκτός προϋπολογισμού
και αργοπορημένες. Έτσι όπως πρέπει.

163
00:10:22,666 --> 00:10:24,346
Γι' αυτό ήθελες να με δεις;

164
00:10:29,293 --> 00:10:30,479
Ο Άνταμ Χαντ...

165
00:10:31,227 --> 00:10:33,602
...δολοφονήθηκε
χθες βράδυ απ' τον Εκδικητή.

166
00:10:33,722 --> 00:10:34,705
Το διάβασα.

167
00:10:34,825 --> 00:10:38,245
Με απασχολεί η ιδέα ότι ίσως
στοχεύσει υπαλλήλους...

168
00:10:38,365 --> 00:10:40,212
...ή διευθυντές της εταιρίας.

169
00:10:41,202 --> 00:10:42,657
Είσαι πιθανός στόχος.

170
00:10:43,576 --> 00:10:44,302
Εγώ;

171
00:10:45,200 --> 00:10:46,410
Γιατί εμένα;

172
00:10:46,739 --> 00:10:49,256
Ήλπιζα να με διαφωτίσεις
εσύ γι' αυτό.

173
00:10:49,376 --> 00:10:52,628
Δεν έχω ιδέα. Απ' ό,τι διάβασα
σκοτώνει μόνο μεγαλοεγκληματίες

174
00:10:52,886 --> 00:10:55,956
Λοιπόν, ας ελπίσουμε να μην
επεκτείνει τις δουλειές του.

175
00:11:01,600 --> 00:11:05,554
Θα 'πρεπε να υπάρχει γιορτή για τον τύπο
που ανακάλυψε τις τηγανητές πατάτες.

176
00:11:05,980 --> 00:11:07,876
Ή έστω ένα άγαλμα
τέλος πάντων.

177
00:11:09,060 --> 00:11:11,251
Δεν θα γίνει
Χριστουγεννιάτικο πάρτι.

178
00:11:11,955 --> 00:11:12,685
Έτσι;

179
00:11:13,875 --> 00:11:16,004
Θία, ο μπαμπάς
έκανε ένα κάθε χρόνο.

180
00:11:16,998 --> 00:11:19,066
Περίμεναν πως
δεν θα το παρατηρήσω;

181
00:11:19,865 --> 00:11:22,117
- Γεια σου Θία.
- Γεια σου Σέιν.

182
00:11:23,464 --> 00:11:25,174
Ο αδερφός μου ο Όλιβερ.

183
00:11:25,294 --> 00:11:26,903
Χάρηκα, αδερφέ της Θία.

184
00:11:27,106 --> 00:11:29,842
Στοίχημα πως το φαγητό
στο νησί είναι καλύτερο απ' αυτό.

185
00:11:29,962 --> 00:11:31,581
Θα το 'χανες το στοίχημα.

186
00:11:32,566 --> 00:11:34,781
Θα αράξουμε στο λιμάνι
αν θες να έρθεις.

187
00:11:34,901 --> 00:11:37,866
Σ' ευχαριστώ αλλά είμαι
παρέα με τον αδερφό μου.

188
00:11:39,433 --> 00:11:40,981
Κάποια άλλη στιγμή τότε.

189
00:11:41,518 --> 00:11:42,380
Τα λέμε.

190
00:11:47,820 --> 00:11:49,419
Πού τον ξέρεις τον τύπο;

191
00:11:49,539 --> 00:11:51,653
Ληστεύουμε τράπεζες
και καπνίζουμε κρακ.

192
00:11:51,773 --> 00:11:54,377
Πολύ αστείο. Έχω ένα προαίσθημα
πως δεν θα μ' αρέσει.

193
00:11:54,497 --> 00:11:55,878
Ούτε που τον ξέρεις.

194
00:11:57,161 --> 00:11:58,674
Ας αλλάξουμε κουβέντα.

195
00:11:59,577 --> 00:12:03,166
Καλά. Θα μου έλεγες γιατί δεν
θα κάνουμε το Χριστουγεννιάτικο πάρτι.

196
00:12:08,241 --> 00:12:10,564
Όταν εσύ και ο μπαμπάς
εξαφανιστήκατε...

197
00:12:12,583 --> 00:12:14,540
...όταν ήρθαν τα
Χριστούγεννα...

198
00:12:15,020 --> 00:12:17,815
...κανείς μας δεν είχε
όρεξη να γιορτάσει, οπότε...

199
00:12:17,935 --> 00:12:20,768
...τα Χριστούγεννα
τα αγνοήσαμε εκείνη τη χρονιά.

200
00:12:22,917 --> 00:12:23,951
Κάθε χρονιά.

201
00:12:25,614 --> 00:12:27,633
Και δεν υπάρχει πρόβλημα, άρα...

202
00:12:31,357 --> 00:12:32,484
Όχι, υπάρχει.

203
00:12:38,518 --> 00:12:41,467
Θα γιορτάσουμε τα Χριστούγεννα.
Πέντε χρόνια δεν τα γιόρτασα...

204
00:12:41,587 --> 00:12:44,065
...και η Θία λέει ότι ούτε
εσείς τα γιορτάζατε εξαιτίας μου.

205
00:12:44,185 --> 00:12:48,031
Άρα τώρα μπορώ να είμαι ο λόγος που
θα γιορτάσουμε πάλι τα Χριστούγεννα.

206
00:12:50,152 --> 00:12:53,429
Σκέφτηκα να διοργανώσω το Χρι-
στουγεννιάτικο πάρτι των Κουίν.

207
00:12:54,217 --> 00:12:55,260
Εσύ;

208
00:12:55,748 --> 00:12:58,799
Ξέρω ότι δεν ήμουν ο γιος...

209
00:12:59,860 --> 00:13:01,738
...ο θετός γιος
ή ο αδερφός...

210
00:13:02,045 --> 00:13:05,152
...που αξίζετε όλοι σας.
Ειδικά τώρα τελευταία.

211
00:13:05,453 --> 00:13:08,741
Αλλά νιώθω ότι
είναι η σωστή στιγμή...

212
00:13:08,769 --> 00:13:11,285
...να αρχίσω να αναπληρώνω
τον χαμένο χρόνο.

213
00:13:12,375 --> 00:13:13,492
Τι λέτε;

214
00:13:15,041 --> 00:13:16,811
- Εγώ λέω ναι.
- Ναι, τέλεια.

215
00:13:17,022 --> 00:13:19,726
Θα τα φροντίσω όλα.
Δεν θα κάνεις τίποτα. Μόνο...

216
00:13:20,049 --> 00:13:23,554
...να έρθεις, να είσαι πανέμορφη
και με την χαρά των Χριστουγέννων.

217
00:13:24,118 --> 00:13:25,170
Εντάξει.

218
00:13:28,578 --> 00:13:29,677
Καλά.

219
00:13:30,858 --> 00:13:32,624
Είσαι καλός άνθρωπος, Όλιβερ.

220
00:13:36,879 --> 00:13:38,297
Είσαι καλός άνθρωπος.

221
00:13:39,005 --> 00:13:40,272
Το βλέπω.

222
00:13:42,376 --> 00:13:45,662
Κάτω από την προνομιούχα ανατροφή
και το παρουσιαστικό πλουσίου.

223
00:13:46,967 --> 00:13:49,230
Το είδα όταν σε βασάνισε
ο άνθρωπός μου...

224
00:13:49,350 --> 00:13:51,359
...και δεν πρόδωσες
τον φίλο σου.

225
00:13:52,223 --> 00:13:53,686
Τι φίλος δηλαδή;

226
00:13:54,250 --> 00:13:56,476
- Κάποιος που μόλις γνώρισες.
- Σκάσε.

227
00:13:56,748 --> 00:13:58,158
Τι ξέρεις γι' αυτόν;

228
00:13:59,541 --> 00:14:00,752
Τίποτα, υποθέτω.

229
00:14:01,653 --> 00:14:03,655
Ξέρεις καν τι είναι
αυτό το νησί;

230
00:14:06,349 --> 00:14:07,513
Είναι φυλακή.

231
00:14:08,537 --> 00:14:09,974
Και εννοώ, κυριολεκτικά.

232
00:14:10,537 --> 00:14:13,232
Μέχρι πριν από 8 χρόνια,
ο κινεζικός στρατός...

233
00:14:13,976 --> 00:14:17,224
...χρησιμοποιούσε αυτό
το νησί ως τόπο κράτησης...

234
00:14:17,882 --> 00:14:20,501
...εγκληματιών που κρίθηκαν
τόσο επικίνδυνοι...

235
00:14:20,783 --> 00:14:23,962
...που δεν μπορούσαν να κρατηθούν
με ασφάλεια στα ηπειρωτικά.

236
00:14:24,082 --> 00:14:26,366
Όταν ο στρατός
σταμάτησε το πρόγραμμα...

237
00:14:26,486 --> 00:14:29,753
...η μονάδα μου ήρθε και ξεπάστρεψε
όλους τους κρατούμενους.

238
00:14:30,898 --> 00:14:32,043
Εκτός από δύο.

239
00:14:33,987 --> 00:14:35,996
Ο φίλος σου ήταν
ένας από αυτούς.

240
00:14:39,720 --> 00:14:41,584
- Και ο άλλος;
- Τον γνώρισες.

241
00:14:42,250 --> 00:14:43,912
Διηύθυνε την ανάκρισή σου.

242
00:14:44,369 --> 00:14:47,242
- Με βασάνισε.
- Είχες πληροφορίες που ήθελα.

243
00:14:47,712 --> 00:14:49,599
Τι θα έκανες εσύ
στην θέση μου;

244
00:14:50,105 --> 00:14:52,023
Τι θα 'κανες,
για να πιάσεις κάποιον...

245
00:14:52,143 --> 00:14:54,313
...που σφάγιασε
δεκάδες ανθρώπους;

246
00:15:01,662 --> 00:15:04,478
Ο Ντάγκλας Μίλερ ήρθε
να με δει, πολύ ανήσυχος.

247
00:15:05,508 --> 00:15:07,529
Είπε ότι ο σύζυγός σου
τον ανέκρινε.

248
00:15:07,649 --> 00:15:10,749
Και οι ερωτήσεις του υπονοούσαν
ότι ήξερε για την λίστα...

249
00:15:11,510 --> 00:15:12,805
...ενώ δεν έπρεπε.

250
00:15:14,734 --> 00:15:18,299
- Άσε να του μιλήσω εγώ.
- Τα λόγια δεν ωφελούν πια, Μόιρα.

251
00:15:19,465 --> 00:15:21,495
Πριν έναν μήνα ήρθες
και μου είπες...

252
00:15:21,615 --> 00:15:24,612
...να μείνω μακριά από την
οικογένειά σου και το έκανα.

253
00:15:24,732 --> 00:15:26,838
Αλλά η οικογένειά σου
με πλησιάζει.

254
00:15:28,049 --> 00:15:30,256
Που σημαίνει ότι
κάτι πρέπει να γίνει.

255
00:15:32,194 --> 00:15:33,940
- Δεν συμφωνείς;
- Συμφωνώ.

256
00:15:34,832 --> 00:15:36,083
Και θα το φροντίσω.

257
00:15:36,203 --> 00:15:40,278
Αναρωτιέμαι αν είναι καιρός
να το φροντίσει ο συνεργάτης μας.

258
00:15:44,767 --> 00:15:46,842
Ναι, γαμώτο,
επέστρεψα τα χρήματα.

259
00:15:47,621 --> 00:15:51,606
Δεν αξίζει ένα βέλος στην καρδιά
για 70 εκατομμύρια δολάρια.

260
00:15:52,066 --> 00:15:54,546
Και πες του, αν έχει
πρόβλημα, να πάει να...

261
00:16:04,444 --> 00:16:07,195
Διοικητά, από δω
ο Νέλσον Ράβιτς.

262
00:16:07,580 --> 00:16:09,122
Του επιτέθηκε ο Ρομπέν
μες στη βδομάδα.

263
00:16:09,242 --> 00:16:12,076
Επέστρεψε τα χρήματα που
υπεξαίρεσε μετά από 5 λεπτά.

264
00:16:15,449 --> 00:16:16,557
Εντάξει.

265
00:16:21,196 --> 00:16:23,440
Θα πούμε στον Τύπο ότι
ήταν ο Ρομπέν.

266
00:16:23,560 --> 00:16:27,113
Ο φόνος του Χαντ είναι θέμα για
την 10η σελίδα στην καλύτερη.

267
00:16:27,761 --> 00:16:30,831
Αλλά με τον Ράβιτς πρόκειται
για δολοφονίες κατά συρροή.

268
00:16:31,522 --> 00:16:33,873
Δεν πρέπει το κοινό
να ψυλλιαστεί...

269
00:16:33,993 --> 00:16:37,835
- ...ότι κυκλοφορούν δύο τρελοί.
- Να αγνοήσω δολοφόνο κατά συρροή;

270
00:16:38,230 --> 00:16:40,915
Πιάσε έναν από τους δύο.
Δεν με νοιάζει ποιον.

271
00:16:41,514 --> 00:16:44,096
Είναι άμεση εντολή από
τον προϊστάμενό σου.

272
00:16:47,091 --> 00:16:48,518
Ξέχνα το, τότε.

273
00:16:51,683 --> 00:16:52,781
Καλώς.

274
00:16:53,144 --> 00:16:54,242
Ξεχάστηκε.

275
00:16:55,256 --> 00:16:58,646
Και σε αποσύρω από την υπόθεση,
αρχιφύλακα. Από αυτήν την στιγμή.

276
00:17:28,705 --> 00:17:32,001
Δεν θα καταλήξεις ποτέ σε μένα.
Δεν θα σπάσεις την κρυπτογράφηση.

277
00:17:32,121 --> 00:17:35,315
Υπάρχει ένα σύστημα εξαερισμού
στην γωνία Ο' Νιλ και Άνταμς.

278
00:17:36,057 --> 00:17:37,993
Εκεί θα βρεις
αυτό που ψάχνεις.

279
00:17:38,113 --> 00:17:40,866
<i>Θα ήταν λάθος να μου στήσεις
παγίδα, Ντετέκτιβ.</i>

280
00:17:41,227 --> 00:17:42,932
Πουλάω σχεδόν όλα
τα πιστεύω μου...

281
00:17:42,970 --> 00:17:45,251
<i>...γιατί μόνο έτσι θα πιάσω
τον μπάσταρδο.</i>

282
00:17:45,371 --> 00:17:48,596
Ως τα Χριστούγεννα.
Μετά, μιμητής ή όχι...

283
00:17:50,627 --> 00:17:51,951
...θα κυνηγήσω εσένα.

284
00:18:04,734 --> 00:18:07,373
Ώστε ο φίλος σου ο Λανς
σου έκανε δώρο τελικά.

285
00:18:10,673 --> 00:18:14,026
Αιχμή τιτανίου με επικάλυψη τεφλόν
ακονισμένη ώστε να σπάει κόκαλο.

286
00:18:14,146 --> 00:18:17,322
Το ακόντιο είναι από κάποιον τύπο
ειδικού πολυμερούς...

287
00:18:17,442 --> 00:18:20,615
...ισχυρότερο από κλασσικό
ανθρακόνημα.

288
00:18:21,616 --> 00:18:22,816
Ειδική παραγγελία.

289
00:18:22,987 --> 00:18:25,354
Άρα ο Λανς ενέδωσε, μετά που
ο άλλος σκότωσε ξανά.

290
00:18:25,474 --> 00:18:27,782
- Τον Νέλσον Ράβιτς.
- Άλλο ένα όνομα...

291
00:18:28,467 --> 00:18:30,937
...που έσβησες
από την λίστα του μπαμπά σου.

292
00:18:31,951 --> 00:18:35,095
Άρα αυτός ο τύπος θέλει να σε
παγιδέψει ή να σε προκαλέσει;

293
00:18:36,017 --> 00:18:37,463
Όπως και να έχει...

294
00:18:37,726 --> 00:18:39,200
...πρέπει να τον βρω.

295
00:18:55,272 --> 00:18:56,022
Γεια.

296
00:18:57,460 --> 00:19:00,558
- Δεν χτυπάς;
- Φελίσιτυ, το τεχνικό τμήμα είναι.

297
00:19:01,463 --> 00:19:02,823
Όχι οι γυναικείες τουαλέτες.

298
00:19:02,923 --> 00:19:03,723
Σωστά.

299
00:19:05,727 --> 00:19:06,772
Πώς να σας βοηθήσω;

300
00:19:06,817 --> 00:19:09,600
Ο φίλος μου ο Στηβ έπεσε
με τα μούτρα στην τοξοβολία.

301
00:19:09,632 --> 00:19:12,338
Προφανώς,
είναι πολύ της μόδας.

302
00:19:12,590 --> 00:19:15,799
Δεν ξέρω γιατί.
Μου φαίνεται εντελώς γελοίο.

303
00:19:17,224 --> 00:19:20,095
Τέλος πάντων, ο Στηβ έχει τα
γενέθλιά του, την επόμενη βδομάδα…

304
00:19:20,126 --> 00:19:24,585
…και θέλω να του πάρω μερικά βέλη. Το
θέμα είναι πως παίρνει αυτά τα ειδικά…

305
00:19:24,853 --> 00:19:26,984
…κατά παραγγελία βέλη…

306
00:19:27,594 --> 00:19:29,998
…και δεν έχω ιδέα από
που τα παίρνει.

307
00:19:32,073 --> 00:19:34,923
Ήλπιζα να μπορούσες να έβρισκες
την προέλευσή τους.

308
00:19:37,099 --> 00:19:38,761
- Προσεκτικά.
- Ναι.

309
00:19:46,350 --> 00:19:48,771
Η σύνθεση του ακοντίου
είναι πατενταρισμένη.

310
00:19:55,513 --> 00:19:58,691
Και η πατέντα είναι καταχωρημένη
σε μια εταιρεία ονόματι Σατζετάριους.

311
00:19:59,148 --> 00:20:01,838
- Στα λατινικά ο Τοξότης,
- Αλήθεια;

312
00:20:02,550 --> 00:20:05,788
Μπορείς να μου βρεις από πού
και το πότε αγοράστηκε αυτό;

313
00:20:10,790 --> 00:20:13,848
Σύμφωνα με τα αρχεία
της εταιρείας, αυτό…

314
00:20:13,968 --> 00:20:16,630
…το συγκεκριμένο βέλος,
ήταν μέρος μιας παρτίδας.

315
00:20:17,625 --> 00:20:19,296
Διακόσια κομμάτια.

316
00:20:20,095 --> 00:20:21,340
Στάλθηκαν…

317
00:20:23,273 --> 00:20:25,707
- …σε αυτή την διεύθυνση.
- Φελίσιτυ…

318
00:20:29,074 --> 00:20:30,509
…είσαι απίστευτη.

319
00:20:31,187 --> 00:20:32,651
Ευχαριστώ που
το παρατηρήσατε.

320
00:20:35,029 --> 00:20:36,653
Και Καλά Χριστούγεννα.

321
00:20:37,126 --> 00:20:38,276
Εβραία είμαι.

322
00:20:41,169 --> 00:20:42,669
Ευτυχισμένο Χάνουκα.

323
00:20:46,737 --> 00:20:50,372
<i>Πηγές της Αστυνομίας
της Στάρλινγκ Σίτυ…</i>

324
00:20:50,472 --> 00:20:55,036
<i>…έχουν καταλήξει πως ο κύκλος βίας
του Εκδικητή έχει κλιμακωθεί.</i>

325
00:20:55,274 --> 00:20:58,473
<i>Ζητώ από τους πολίτες μας
να προσέχουν…</i>

326
00:20:58,513 --> 00:21:00,760
<i>…και να αναφέρουν
οτιδήποτε ύποπτο.</i>

327
00:21:01,138 --> 00:21:04,760
<i>Ανοίξαμε γραμμή πληροφοριών.
Και θα δοθεί αμοιβή…</i>

328
00:21:04,800 --> 00:21:09,817
<i>…σε όποιον βοηθήσει τις αρχές,
στην σύλληψη αυτού του τρελού.</i>

329
00:21:10,732 --> 00:21:12,010
Δεν είναι αυτός, ε;

330
00:21:13,880 --> 00:21:16,368
Ο κουκουλοφόρος δεν σκότωσε
εκείνους τους ανθρώπους.

331
00:21:17,691 --> 00:21:19,640
Εσύ είπες πως ήταν ένα τέρας.

332
00:21:20,647 --> 00:21:22,216
Με προστάτευε.

333
00:21:23,131 --> 00:21:24,531
Είναι διαφορετικό.

334
00:21:26,061 --> 00:21:29,722
<i>…του αυτοαποκαλούμενου «Ρομπέν»
που τρομοκρατεί την πόλη μας.</i>

335
00:21:32,197 --> 00:21:33,539
Η Τζοάνα θα είναι.

336
00:21:34,312 --> 00:21:36,606
Είπε πως θα έφερνε
κάτι έγγραφα.

337
00:21:45,255 --> 00:21:46,661
Καλά Χριστούγεννα, κύριε.

338
00:21:46,761 --> 00:21:49,327
- Πώς είστε;
- Ικανός με τα όπλα.

339
00:21:51,134 --> 00:21:52,425
- Μπαμπά.
- Ναι.

340
00:21:55,179 --> 00:21:57,458
Σου είπα πως ήθελα να περάσω
τις γιορτές με τον πατέρα μου.

341
00:21:57,490 --> 00:22:00,957
Ναι, εξαιτίας της Σάρα. Επειδή
κάνει τις γιορτές δύσκολες στιγμές.

342
00:22:01,974 --> 00:22:03,788
Αλλά όταν είσαι με κάποιον…

343
00:22:03,908 --> 00:22:06,411
…όπως εγώ θέλω να 'μαι μαζί σου,
τότε δεν υπάρχουν δύσκολες στιγμές.

344
00:22:06,444 --> 00:22:08,415
Υπάρχουν απλά… στιγμές.

345
00:22:11,069 --> 00:22:12,619
Κάτι σε κρατάει πίσω.

346
00:22:15,292 --> 00:22:18,296
Οι Κουίν κάνουν Χριστουγεννιάτικο
πάρτι της τελευταίας στιγμής…

347
00:22:18,319 --> 00:22:20,872
…και θα ήθελα να είσαι
η συνοδός μου.

348
00:22:25,550 --> 00:22:28,988
Έψαχνα σε κάτι παλιές
φωτογραφίες, και…

349
00:22:29,792 --> 00:22:31,399
…βρήκα αυτό εδώ.

350
00:22:32,247 --> 00:22:33,864
Καλά Χριστούγεννα.

351
00:22:40,846 --> 00:22:43,915
Δεν φτάνει που είστε φίλοι
μ' αυτόν, τώρα σου είναι… τι;

352
00:22:44,883 --> 00:22:47,752
Δεν ξέρω τι είναι.
Αλλά λάθος δεν κάνει.

353
00:22:48,915 --> 00:22:50,807
Κάτι με κρατάει πίσω.

354
00:22:51,590 --> 00:22:54,106
Σωστά. Συνέχισε ν' ακούς
αυτό το κάτι.

355
00:22:54,847 --> 00:22:57,104
Προσπαθώ να μην ανακατεύομαι στην
προσωπική σου ζωή, Λόρελ.

356
00:22:57,112 --> 00:22:59,268
Αλλά αυτοί οι τύποι, ο
Μέρλιν, ο Κουίν. Είναι εγωιστές.

357
00:22:59,276 --> 00:23:02,256
Νομίζουν πως μπορούν να συμπεριφέρονται
στον κόσμο όπως τους γουστάρει.

358
00:23:02,356 --> 00:23:04,706
- Είμαστε εσύ, εγώ και η Σάρα.
- Τι;

359
00:24:51,723 --> 00:24:54,227
- Βλέπω πως έχουμε κόσμο.
- Είσαι καλά;

360
00:24:54,877 --> 00:24:57,401
Τα καταφέρνω.
Όλοι περνάνε καλά;

361
00:24:57,521 --> 00:24:59,304
Σίγουρα θες
να το κάνεις αυτό;

362
00:24:59,493 --> 00:25:02,189
Ίσως δεν είναι η σωστή στιγμή να
είσαι χριστουγεννιάτικη μαριονέτα.

363
00:25:02,207 --> 00:25:04,342
Η οικογένειά μου έχει ανάγκη
το πάρτι αυτό, Ντιγκλ.

364
00:25:04,442 --> 00:25:06,562
Που σημαίνει πως
το έχω ανάγκη κι εγώ.

365
00:25:10,154 --> 00:25:11,368
Γεια, μεγάλε.

366
00:25:11,849 --> 00:25:13,913
Η Θία με κάλεσε.
Ελπίζω να μην πειράζει.

367
00:25:15,305 --> 00:25:16,953
Αυτά είναι για την μητέρα σου.

368
00:25:18,642 --> 00:25:19,651
Σούπερ.

369
00:25:21,605 --> 00:25:22,827
Καλή τύχη, μικρέ.

370
00:25:27,244 --> 00:25:29,068
- Ευχαριστώ που ήρθατε.
- Όλιβερ.

371
00:25:30,048 --> 00:25:31,434
Είστε υπέροχοι.

372
00:25:31,554 --> 00:25:33,539
- Καλά Χριστούγεννα.
- Καλά Χριστούγεννα.

373
00:25:33,639 --> 00:25:35,306
Ας βγάλουμε μια
εορταστική φωτογραφία.

374
00:25:35,362 --> 00:25:37,948
Έστειλα ήδη τις Χριστουγεννιάτικες
κάρτες μας, Όλιβερ.

375
00:25:37,961 --> 00:25:40,319
Μαμά, ας βγάλουμε την
φωτογραφία για 'μας τους 4.

376
00:25:40,419 --> 00:25:41,712
Φυσικά.

377
00:25:45,075 --> 00:25:47,851
Με συγχωρείτε, κα. Κουίν;
Αυτά είναι για 'σας.

378
00:25:48,092 --> 00:25:49,521
Σ' ευχαριστώ.

379
00:25:50,473 --> 00:25:52,168
Πάω να τα βάλω στο νερό.

380
00:25:54,228 --> 00:25:55,600
Όλα εντάξει;

381
00:25:55,863 --> 00:25:57,915
Πρέπει να μιλήσουμε
οι δυο μας.

382
00:26:03,534 --> 00:26:05,300
Όλα είναι εντάξει μεταξύ σας;

383
00:26:05,505 --> 00:26:07,923
Ναι. Είμαι σίγουρος
πως όλα θα ξεκαθαρίσουν.

384
00:26:25,889 --> 00:26:28,445
Χαίρομαι που ήρθατε
και οι δυο σας.

385
00:26:29,254 --> 00:26:31,710
- Καλά Χριστούγεννα, φιλαράκι.
- Καλά Χριστούγεννα.

386
00:26:33,550 --> 00:26:35,469
- Καλά Χριστούγεννα.
- Γεια σου.

387
00:26:37,991 --> 00:26:40,941
Πόσος καιρός λέτε θα περάσει μέχρι
να μην είναι περίεργο όλο αυτό;

388
00:26:41,041 --> 00:26:43,664
- Ξέρετε, οι τρεις μας.
- Δεν είναι καθόλου περίεργο.

389
00:27:00,456 --> 00:27:01,856
Μου είπες ψέματα.

390
00:27:03,124 --> 00:27:05,667
Παράδοξο να με κατηγορείς
εσύ για κάτι τέτοιο.

391
00:27:05,994 --> 00:27:10,096
Όταν γύρισες σπίτι, είπες ότι τέλειωσες
με την έρευνα του θανάτου του Ρόμπερτ.

392
00:27:10,281 --> 00:27:12,329
Ο Ρόμπερτ ήταν
ο παλιότερος μου φίλος.

393
00:27:13,597 --> 00:27:17,947
Με έχεις για άνθρωπο που δε θα εκδικού-
νταν το φόνο του καλύτερού του φίλου;

394
00:27:26,160 --> 00:27:28,023
Νόμιζα ότι μπορούσα
να το ξεχάσω...

395
00:27:28,024 --> 00:27:29,883
...να γίνουν τα πράγματα
όπως ήταν πριν.

396
00:27:29,884 --> 00:27:32,351
Αλλά μου είπες πάρα
πολλά ψέματα, Μόιρα.

397
00:27:33,545 --> 00:27:35,759
Καταχράστηκες λεφτά
από την εταιρεία.

398
00:27:36,051 --> 00:27:38,851
Διέσωσες την «Θυσία των Κουίν».
Γιατί, Μόιρα;

399
00:27:40,049 --> 00:27:42,025
Για ποιο λόγο
έγιναν όλα αυτά;

400
00:27:43,025 --> 00:27:44,425
Για να έχω το πάνω χέρι.

401
00:27:44,885 --> 00:27:46,085
Πάνω σε ποιον;

402
00:27:47,023 --> 00:27:48,798
- Πάνω σε ποιον;
- Ανθρώπους που...

403
00:27:48,827 --> 00:27:50,874
- ... νευρίασες πολύ.
- Τότε, άσε με να σε βοηθήσω...

404
00:27:50,958 --> 00:27:53,066
- ... να τους πολεμήσεις.
- Δεν μπορώ να τους πολεμήσω.

405
00:27:53,166 --> 00:27:54,728
Είμαι μία απ' αυτούς.

406
00:27:56,338 --> 00:27:59,568
Προσπάθησα τόσο πολύ να πείσω
τον εαυτό μου ότι δεν είμαι.

407
00:27:59,570 --> 00:28:01,170
Και το να σε αγαπάω...

408
00:28:04,974 --> 00:28:06,474
Ήσουν η σωτηρία μου.

409
00:28:09,786 --> 00:28:10,586
Μόιρα.

410
00:28:11,285 --> 00:28:12,085
Μόιρα.

411
00:28:13,206 --> 00:28:14,856
Ό,τι κι αν έχεις κάνει...

412
00:28:14,974 --> 00:28:17,324
...κι όποιοι κι αν είναι
αυτοί οι άνθρωποι...

413
00:28:18,477 --> 00:28:20,177
...τα ψέματα τέλειωσαν.

414
00:28:22,065 --> 00:28:24,615
Πρέπει να μου πεις
ακριβώς τι συμβαίνει.

415
00:28:27,486 --> 00:28:29,186
Ας τελειώσει το πάρτι...

416
00:28:31,365 --> 00:28:33,715
...και υπόσχομαι να
σου πω τα πάντα.

417
00:28:42,390 --> 00:28:44,902
Τόμμυ, σε πειράζει να μιλήσω
στον Όλιβερ για λίγο;

418
00:28:45,047 --> 00:28:46,848
Όχι, θα μας φέρω δύο ποτά.

419
00:28:47,202 --> 00:28:48,952
Και θα τα πιω και τα δύο.

420
00:28:51,371 --> 00:28:54,587
Το ξέρω ότι μάλλον δεν σου είναι εύκολο
να μας βλέπεις εμένα και τον Τόμμυ μαζί.

421
00:28:54,659 --> 00:28:56,759
Η πρόσκληση
έλεγε «συν ένας»...

422
00:28:56,843 --> 00:28:58,443
...όχι μείον τη Λόρελ.

423
00:29:00,112 --> 00:29:03,662
Ήθελα να προχωρήσω μαζί του,
αλλά κάτι με κρατούσε πίσω.

424
00:29:04,681 --> 00:29:06,681
Όλο βρίσκω δικαιολογίες ότι...

425
00:29:07,401 --> 00:29:11,194
...φταίει ο μπαμπάς μου, φταίει η
δουλειά μου, ενώ στην πραγματικότητα...

426
00:29:12,915 --> 00:29:14,065
...φταις εσύ.

427
00:29:15,590 --> 00:29:18,390
Αλλά για πέντε χρόνια
ήμουν συναισθηματικά...

428
00:29:20,658 --> 00:29:22,808
...αδρανής,
γιατί είχες πεθάνει.

429
00:29:25,388 --> 00:29:27,138
Κι η αλήθεια είναι ότι...

430
00:29:27,799 --> 00:29:32,038
...το τελευταίο άτομο που θα περίμενα
να με κάνει να ξανανιώσω...

431
00:29:33,558 --> 00:29:34,658
...το έκανε.

432
00:29:42,821 --> 00:29:44,171
Είμαι χαρούμενος.

433
00:29:45,530 --> 00:29:47,080
Και για τους δυο σας.

434
00:29:48,976 --> 00:29:50,126
Σ' ευχαριστώ.

435
00:30:02,819 --> 00:30:04,569
Θία, θέλω να σου πω κάτι.

436
00:30:06,712 --> 00:30:07,562
Όλιβερ!

437
00:30:10,007 --> 00:30:10,857
Έφυγες.

438
00:30:13,453 --> 00:30:14,642
Τι κάνεις;

439
00:30:15,171 --> 00:30:15,979
Καλό.

440
00:30:16,015 --> 00:30:20,486
Θα σε ρωτούσα το ίδιο, γιατί έχει
ένα πάρτι κάτω που το έκανα για σένα.

441
00:30:20,521 --> 00:30:22,816
Στο είπα ότι δεν ήθελα πάρτι.

442
00:30:23,586 --> 00:30:24,943
Αλλά δεν σε ένοιαξε.

443
00:30:24,978 --> 00:30:27,578
Γιατί σε έπιασε
η μελαγχολία των γιορτών.

444
00:30:28,219 --> 00:30:31,469
Προσπαθούσα να σε κάνω
να μου ανοιχτείς εδώ και μήνες.

445
00:30:31,724 --> 00:30:35,391
Το πάρτι απλά καταφέρνει να μου θυμίζει
αναμνήσεις που προσπαθούσα να ξεχάσω.

446
00:30:35,420 --> 00:30:36,246
Θία!

447
00:30:37,191 --> 00:30:39,091
Γιατί να θέλεις να ξεχάσεις;

448
00:30:40,501 --> 00:30:43,421
Όσο φανταχτερό κι
αν είναι το πάρτι που κάνεις...

449
00:30:43,491 --> 00:30:47,132
...τα πράγματα ποτέ δε θα είναι ξανά
όπως ήταν πριν στην οικογένειά μας.

450
00:30:47,388 --> 00:30:48,628
Ποτέ ξανά.

451
00:30:50,639 --> 00:30:51,489
Όλιβερ;

452
00:30:55,516 --> 00:30:56,916
Τι συμβαίνει τώρα;

453
00:30:59,020 --> 00:31:00,894
Ο άλλος τοξότης πήγε
στο επόμενο στάδιο.

454
00:31:00,929 --> 00:31:03,943
Πήρε ομήρους.
Μόλις έδειξαν αυτό στις ειδήσεις.

455
00:31:04,448 --> 00:31:06,734
<i>Καλές γιορτές, Στάρλινγκ Σίτυ.</i>

456
00:31:08,540 --> 00:31:12,624
<i>Τους τελευταίους τρεις μήνες, αυτή η
πόλη πολιορκείται από έναν Εκδικητή.</i>

457
00:31:13,109 --> 00:31:15,699
<i>Αλλά η αστυνομία δεν μπόρεσε
να τον φέρει ενώπιον της δικαιοσύνης...</i>

458
00:31:15,734 --> 00:31:18,828
<i>...γιατί τους λείπει η θέληση
να κάνουν ότι απαιτεί η δικαιοσύνη.</i>

459
00:31:21,768 --> 00:31:23,468
<i>Θα σκοτώνω έναν όμηρο...</i>

460
00:31:24,350 --> 00:31:27,044
<i>...κάθε μία ώρα εις το όνομα
αυτού του εκδικητή...</i>

461
00:31:27,079 --> 00:31:30,022
<i>...μέχρι να μου παραδοθεί.</i>

462
00:31:34,278 --> 00:31:36,334
Η αστυνομία είναι εκεί, Όλιβερ.
Ας τους το αφήσουμε.

463
00:31:36,369 --> 00:31:39,026
Εκείνοι οι άνθρωποι είναι εκεί
εξαιτίας μου. Πρέπει να το τελειώσω.

464
00:31:39,061 --> 00:31:40,726
Όλιβερ, αυτός ο τύπος...

465
00:31:41,626 --> 00:31:42,975
...είναι πολύ επικίνδυνος.

466
00:31:43,010 --> 00:31:45,162
Δεν υπήρχε κάτι στο νησί
που να μην ήταν δύο φορές...

467
00:31:45,197 --> 00:31:49,190
...πιο επικίνδυνο απ' αυτό τον απατεώνα
κι επιβίωσα εκεί για πέντε χρόνια.

468
00:31:58,139 --> 00:32:01,439
Μίλα στους δικούς σου.
Πες τους να φέρουν το αεροπλάνο.

469
00:32:02,005 --> 00:32:05,705
Δεν υπάρχει λόγος, Γιάο Φέι.
Οι δικοί μου θα είναι εδώ σε λίγο.

470
00:32:06,652 --> 00:32:09,952
Δε σου φαίνεται πολύ βολικό
που με έπιασες τόσο εύκολα;

471
00:32:11,687 --> 00:32:12,813
- Φύγε!
- Τι;

472
00:32:12,848 --> 00:32:13,648
Τρέχα!

473
00:33:00,348 --> 00:33:03,884
<i>Η Στάρλινγκ Σίτυ παρακολουθεί
με κομμένη την ανάσα τις εξελίξεις.</i>

474
00:33:03,919 --> 00:33:07,035
<i>Η αστυνομία επιχείρησε να μπει στο
εγκαταλειμμένο κτίριο στα Γκλέιντς...</i>

475
00:33:07,070 --> 00:33:10,377
<i>...αλλά βρήκαν παγιδευμένα εκρηκτικά
που τους απέτρεψαν την είσοδο.</i>

476
00:33:10,412 --> 00:33:14,962
<i>Μέχρι στιγμής, δεν έχει φανεί ο Εκδικη-
τής ενώ η διορία της μίας ώρας λήγει.</i>

477
00:33:21,953 --> 00:33:23,330
Βρήκα τρία σημεία.

478
00:33:23,740 --> 00:33:27,432
Το καθένα είναι καλωδιωμένο με διακόπτες
υδραργύρου σε πλαστικά εκρηκτικά.

479
00:33:27,467 --> 00:33:30,499
Μπορείς να αφοπλίσεις ένα, ώστε η ομάδα
κρούσης να έχει ένα σημείο εισόδου;

480
00:33:30,534 --> 00:33:32,864
Αυτό θα πάρει κάμποση ώρα και
θα ξέρει από που μπαίνουμε.

481
00:33:32,878 --> 00:33:36,559
Έχεις καμιά καλύτερη ιδέα, αρχιφύλακα,
γιατί τώρα θα ήταν κατάλληλη στιγμή.

482
00:33:52,646 --> 00:33:54,332
- Πού είναι;
- Δεν ξέρω.

483
00:33:54,379 --> 00:33:56,579
Όλα θα πάνε καλά.
Ακολουθήστε με.

484
00:34:06,797 --> 00:34:08,297
Ανεβείτε στην οροφή.

485
00:34:09,964 --> 00:34:12,414
- Και ο...
- Θα τον αναλάβω εγώ. Φύγε.

486
00:34:13,403 --> 00:34:15,584
- Όμηροι.
- Έχουμε πέντε ομήρους στην οροφή.

487
00:34:15,704 --> 00:34:18,083
Επαναλαμβάνω, έχουμε
πέντε ομήρους στην οροφή.

488
00:34:25,894 --> 00:34:27,394
Ευχαριστώ που ήρθες.

489
00:34:27,779 --> 00:34:31,801
Μετά την αποθήκη, ήξερα ότι έπρεπε να
κάνω κάτι δραματικό για να με προσέξεις.

490
00:34:31,921 --> 00:34:35,021
- Τι θέλεις από 'μένα;
- Ό,τι θέλει κάθε τοξοβόλος.

491
00:34:35,429 --> 00:34:37,379
Να δει ποιος είναι καλύτερος.

492
00:35:25,598 --> 00:35:29,215
Πρώτα ο Χαντ, μετά
ο Ράβιτς και τώρα εσύ.

493
00:35:34,031 --> 00:35:38,053
Ξέρω για την λίστα και αυτός
που την έγραψε σε θέλει νεκρό.

494
00:35:39,580 --> 00:35:43,087
Σε λένε Κουκουλοφόρο.
Ας δούμε πώς είσαι χωρίς αυτήν.

495
00:36:14,572 --> 00:36:15,572
Ντιγκ.

496
00:36:17,407 --> 00:36:19,237
Βοήθεια.

497
00:36:31,909 --> 00:36:35,624
Χαλάρωσε, ήρεμα. Είσαι ασφαλής.
Βρίσκεσαι στο νοσοκομείο.

498
00:36:38,233 --> 00:36:40,740
- Τι συνέβη;
- Εντόπισα το σήμα σου, σε καθάρισα...

499
00:36:40,860 --> 00:36:44,046
...και σε πήρα από 'κεί. Κάταγμα
στον θώρακα, τρία σπασμένα πλευρά...

500
00:36:44,166 --> 00:36:46,861
...και διάσειση, αλλά ο γιατρός
είπε ότι θα γίνεις καλά.

501
00:36:47,168 --> 00:36:49,368
- Ήρθαν να σε δουν κάποιοι.
- Τι;

502
00:36:53,462 --> 00:36:56,245
- Είσαι καλά;
- Δείχνεις χάλια.

503
00:36:56,662 --> 00:36:58,584
Ευτυχώς φορούσες
το κράνος σου.

504
00:36:58,704 --> 00:37:02,005
Τους είπα ότι ήσουν με τη μηχανή
και ένα αμάξι πετάχτηκε μπροστά σου.

505
00:37:03,468 --> 00:37:06,718
- Μα τι έκανες έξω;
- Έφυγες από το ίδιο σου το πάρτι.

506
00:37:07,052 --> 00:37:08,980
Μου φάνηκε το σωστό.

507
00:37:09,534 --> 00:37:12,764
Όπως μου 'πες,
δεν ήταν η καλύτερη στιγμή.

508
00:37:15,029 --> 00:37:17,144
Όταν το έλεγα αυτό...

509
00:37:18,097 --> 00:37:20,252
...είχα βγάλει τη σκύλα
από μέσα μου.

510
00:37:20,594 --> 00:37:23,571
Η αλήθεια είναι ότι κανείς μας
δεν ήταν στα καλύτερά του.

511
00:37:23,691 --> 00:37:27,486
Ήθελες να κάνεις ένα πάρτι
για να μας φέρεις πιο κοντά.

512
00:37:30,433 --> 00:37:31,433
Ορίστε.

513
00:37:35,876 --> 00:37:37,926
Θα σ' αφήσουμε
να ξεκουραστείς.

514
00:37:48,630 --> 00:37:49,630
Λοιπόν...

515
00:37:50,537 --> 00:37:53,154
...δεν προλάβαμε
να ανταλλάξουμε δώρα.

516
00:37:54,605 --> 00:37:56,705
Δεν νομίζω ότι
μου αξίζει δώρο.

517
00:37:57,016 --> 00:37:58,016
Κοίτα...

518
00:37:58,473 --> 00:38:00,916
...το ξέρω ότι ήμουν
σκληρή μαζί σου.

519
00:38:01,420 --> 00:38:05,087
Για το ότι δεν είσαι
αυτός που ήσουν.

520
00:38:06,662 --> 00:38:08,560
Αλλά, η αλήθεια,
Όλι, είναι ότι...

521
00:38:09,786 --> 00:38:13,086
...ούτε εγώ είμαι αυτή που ήμουν
πριν από πέντε χρόνια.

522
00:38:13,816 --> 00:38:16,536
Οπότε, ας αποδεχτούμε
ο ένας τον άλλον.

523
00:38:18,942 --> 00:38:21,397
Όχι γι' αυτό που ήμασταν,
αλλά γι' αυτό...

524
00:38:22,668 --> 00:38:24,168
...είμαστε τώρα.

525
00:38:25,448 --> 00:38:26,448
Ναι.

526
00:38:32,107 --> 00:38:34,233
- Μην κλέβεις.
- Έγινε.

527
00:38:34,353 --> 00:38:35,353
Έλα εδώ.

528
00:38:59,964 --> 00:39:03,997
Σ' ευχαριστώ που πήρες, Φελίσιτυ,
αλλά ο Όλιβερ θα γίνει μια χαρά.

529
00:39:04,117 --> 00:39:07,249
- Ήδη καλυτερεύει.
- Ωραία. Χαίρομαι γι' αυτό, κύριε.

530
00:39:07,369 --> 00:39:10,619
Μπαίνω μέσα σε ασανσέρ,
οπότε μάλλον θα χαθεί το σήμα.

531
00:39:10,739 --> 00:39:12,675
Θα σε ξαναπάρω.
Αντίο.

532
00:39:20,020 --> 00:39:21,796
- Τέλειωσε.
- Δεν θα πάθει κακό;

533
00:39:21,916 --> 00:39:24,722
Ούτε θα ανακαλύψει την εμπλοκή σου.
Έχεις τον λόγο μου.

534
00:39:24,842 --> 00:39:28,435
- Συγγνώμη αν δεν το βρίσκω αρκετό αυτό.
- Σε προειδοποίησα, Μόιρα.

535
00:39:29,972 --> 00:39:32,832
Σου είπα να ελέγξεις τον Ουόλτερ
και δεν μπόρεσες.

536
00:39:33,222 --> 00:39:37,220
- Έπρεπε να γίνει κάτι.
- Αυτό είπες και στο φόνο του Ρόμπερτ.

537
00:39:38,162 --> 00:39:40,065
Και μετά απορείς που
δεν σ' εμπιστεύομαι;

538
00:39:40,185 --> 00:39:43,932
Μιλάει αυτή που έβαλε να απαγάγουν
και να βασανίσουν τον γιο της.

539
00:39:44,052 --> 00:39:46,865
Για να σου αποδείξω ότι
ο Όλιβερ δεν ήξερε τίποτα.

540
00:39:47,621 --> 00:39:49,121
Τι σημασία έχει πια;

541
00:39:49,943 --> 00:39:53,692
- Ό,τι έγινε, έγινε.
- Όχι, Μόιρα. Τώρα ξεκινήσαμε.

542
00:39:54,579 --> 00:39:59,504
Σε έξι μήνες, το όραμα της οργάνωσης
για την πόλη θα 'χει ολοκληρωθεί.

543
00:40:00,181 --> 00:40:02,531
Και δεν θα νιώσεις
τίποτα, σωστά;

544
00:40:04,116 --> 00:40:08,021
Χιλιάδες αθώοι θα πεθάνουν
και εσύ δεν θα νιώσεις τίποτα.

545
00:40:08,536 --> 00:40:10,037
Δεν είναι αλήθεια αυτό.

546
00:40:10,523 --> 00:40:12,723
Θα νιώθω ένα αίσθημα
ολοκλήρωσης.

547
00:40:14,819 --> 00:40:16,843
Κι εσύ θα έχεις πίσω
τον Ουόλτερ.

548
00:40:38,960 --> 00:40:40,260
Ξέρεις, Ντιγκ...

549
00:40:40,637 --> 00:40:43,179
...όταν αντιμετωπίζω
κάποιον από τη λίστα...

550
00:40:44,573 --> 00:40:46,023
...πάντα λέω ότι...

551
00:40:46,710 --> 00:40:48,460
...απογοήτευσαν την πόλη.

552
00:40:50,943 --> 00:40:53,607
Απόψε, όμως, ήμουν εγώ αυτός
που απογοήτευσε την πόλη.

553
00:40:53,727 --> 00:40:57,578
Όλιβερ, απόψε, πέντε όμηροι γύρισαν
σπίτια τους κι απολαμβάνουν τις γιορτές.

554
00:41:00,128 --> 00:41:01,428
Χάρη σε 'σένα.

555
00:41:04,071 --> 00:41:06,011
Αυτός ο τύπος,
ο άλλος τοξοβόλος...

556
00:41:06,910 --> 00:41:08,210
...θα τιμωρηθεί.

557
00:41:09,142 --> 00:41:10,142
Από 'σένα.

558
00:41:11,860 --> 00:41:13,970
Ίσως έχουμε ένα
μεγαλύτερο πρόβλημα.

559
00:41:16,513 --> 00:41:20,130
Ο τοξοβόλος μού είπε ότι
κάποιος έγραψε τη λίστα.

560
00:41:21,693 --> 00:41:23,193
Πάντα πίστευα ότι...

561
00:41:23,868 --> 00:41:25,728
...την είχε γράψει
ο πατέρας μου.

562
00:41:29,391 --> 00:41:30,980
Αν δεν την έγραψε αυτός;

563
00:41:31,582 --> 00:41:32,882
Τι εννοείς;

564
00:41:34,278 --> 00:41:36,928
Νομίζω ότι υπάρχει
κάποιος άλλος εκεί έξω.

565
00:41:38,521 --> 00:41:42,082
Κάποιος που είναι πιο επικίνδυνος
από τον τοξοβόλο.

566
00:41:46,131 --> 00:41:49,561
Και θα τον εξολοθρεύσω.

567
00:41:53,991 --> 00:41:58,027
Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός: X - Arrow Team:
[shur'tugal, Seoras, pennytxgmd,
Smallville, Feanor_Elf, taokla007]

568
00:41:58,127 --> 00:42:00,628
 Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X - Arrow Team: [nikolasa]

569
00:42:00,728 --> 00:42:04,242
Powered by www.xsubs.tv
~ We are coming...

