1
00:00:01,090 --> 00:00:03,065
<i>Ονομάζομαι Όλιβερ Κουίν.</i>

2
00:00:03,474 --> 00:00:07,274
<i>Για 5 χρόνια ήμουν αποκλεισμένος
σ' ένα νησί με μόνο ένα σκοπό.</i>

3
00:00:08,411 --> 00:00:09,611
<i>Να επιζήσω.</i>

4
00:00:09,731 --> 00:00:11,612
<i>Ο Όλιβερ Κουίν
είναι ζωντανός.</i>

5
00:00:11,732 --> 00:00:14,285
<i>Θα εκπληρώσω την τελευταία
επιθυμία του πατέρα μου.</i>

6
00:00:14,405 --> 00:00:16,422
<i>Να χρησιμοποιήσω
τη λίστα που μου έδωσε...</i>

7
00:00:16,542 --> 00:00:19,792
<i>...και να καταστρέψω
όσους δηλητηριάζουν την πόλη μου.</i>

8
00:00:20,512 --> 00:00:23,247
<i>Για να τα καταφέρω
πρέπει να γίνω κάποιος άλλος.</i>

9
00:00:23,822 --> 00:00:25,172
<i>Πρέπει να γίνω...</i>

10
00:00:25,292 --> 00:00:26,995
<i>...κάτι άλλο.</i>

11
00:00:27,785 --> 00:00:29,185
<i>Στα προηγούμενα...</i>

12
00:00:29,681 --> 00:00:31,602
Σταμάτα να το σκαλίζεις
δεν είναι ασφαλές.

13
00:00:31,722 --> 00:00:34,438
Τείνουν να συμβαίνουν ατυχήματα
σε ανθρώπους που...

14
00:00:34,558 --> 00:00:36,535
- ...είναι πολύ περίεργοι.
- Φελίσιτυ.

15
00:00:36,655 --> 00:00:39,105
Θέλω να μάθεις όσα μπορείς
για το σημειωματάριο.

16
00:00:39,225 --> 00:00:42,475
Το πήρα από τον τομέα Επιστημών.
Δείτε το βιβλίο ξανά.

17
00:00:44,237 --> 00:00:46,937
Πού μπορώ να βρω τον άνδρα
της φωτογραφίας;

18
00:00:47,778 --> 00:00:49,358
Όχι.

19
00:00:49,478 --> 00:00:52,278
Το νησί είναι επικίνδυνο.
Αλλά δεν τους είπες που να με βρουν.

20
00:00:52,398 --> 00:00:53,921
Έρχομαι μαζί σου.

21
00:01:05,472 --> 00:01:08,472
Τέτοια ευκαιρία
σου δίνεται μια φορά στη ζωή σου.

22
00:01:10,171 --> 00:01:12,821
Απλά προσπαθώ
να σταθώ ξανά στα πόδια μου.

23
00:01:14,010 --> 00:01:15,454
Ναι, το ξέρω.

24
00:01:16,299 --> 00:01:18,249
Το ξέρω.
Αλλά αυτή τη φορ...

25
00:01:23,082 --> 00:01:24,580
Θα σε ξαναπάρω.

26
00:01:27,073 --> 00:01:28,013
Τι;

27
00:01:28,844 --> 00:01:30,846
Έχω κι άλλα χρωστούμενα;

28
00:01:31,757 --> 00:01:33,607
Θ' απογοητευτείς, φιλαράκο.

29
00:01:33,727 --> 00:01:35,377
Χάρη σε 'σένα, είμαι...

30
00:01:50,619 --> 00:01:52,608
Ωραίος.
Ανεβάζεις τον ρυθμό σου.

31
00:01:52,728 --> 00:01:56,394
Το ίδιο θα 'λεγα και για 'σένα.
Έσβησες 3 ονόματα αυτή τη βδομάδα μόνος.

32
00:01:56,514 --> 00:02:00,058
Κάποιοι παραδόθηκαν με τη μία.
Απλά τους επισκέφτηκα.

33
00:02:00,178 --> 00:02:02,678
Η φήμη του Εκδικητή,
μάλλον προηγείται.

34
00:02:06,063 --> 00:02:07,466
Πάμε άλλη μία;

35
00:02:09,033 --> 00:02:10,039
Όχι.

36
00:02:13,036 --> 00:02:14,861
Θα πάω τον ανιψιό μου
στο Μολ...

37
00:02:14,981 --> 00:02:18,481
...για να πει στον Άι Βασίλη,
τι θέλει για τα Χριστούγεννα.

38
00:02:20,170 --> 00:02:21,301
Δεν πήρα χαμπάρι.

39
00:02:21,421 --> 00:02:24,971
Μάλλον γιατί μετά την Έλενα,
είσαι συνέχεια με την κουκούλα.

40
00:02:25,782 --> 00:02:27,062
Εννοούσα...

41
00:02:27,798 --> 00:02:29,671
...πως δεν είχαμε γιορτές
στο νησί.

42
00:02:29,791 --> 00:02:31,264
Κάθε μέρα...

43
00:02:33,457 --> 00:02:35,407
...εστίαζα στην επιβίωσή μου.

44
00:02:36,181 --> 00:02:39,131
Για να το επιτύχεις αυτό
ξεχνάς κάποια πράγματα.

45
00:02:39,559 --> 00:02:41,109
Όπως τα Χριστούγεννα.

46
00:02:44,371 --> 00:02:47,790
Ο πατέρας μου, διοργάνωνε ρεβεγιόν
κάθε χρόνο και...

47
00:02:48,294 --> 00:02:51,544
...έβαζε ένα χριστουγεννιάτικο δέντρο
σε κάθε δωμάτιο.

48
00:02:52,678 --> 00:02:54,278
Όλο το σπίτι μύριζε...

49
00:02:57,663 --> 00:02:59,163
...σαν Χριστούγεννα.

50
00:03:00,703 --> 00:03:04,230
Ίσως να άφηνες για λίγο τη λίστα και να
περάσεις τις γιορτές με τους δικούς σου.

51
00:03:04,350 --> 00:03:07,216
Άσε που άκουσα ότι ο Άγιος
έχει δικιά του λίστα.

52
00:03:07,336 --> 00:03:09,536
Νομίζω πως είσαι
στα καλά παιδιά.

53
00:03:10,421 --> 00:03:11,871
Άντε σπίτι, Όλιβερ.

54
00:03:29,960 --> 00:03:31,486
Εσύ δεν πέθανες.

55
00:03:32,194 --> 00:03:33,202
Ωραία.

56
00:03:35,940 --> 00:03:37,440
Πού στο διάολο ήσουν;

57
00:03:38,800 --> 00:03:41,850
Μου τελείωσαν το φαγητό και το νερό
εδώ και μέρες.

58
00:03:43,168 --> 00:03:44,258
Πού πας;

59
00:03:54,291 --> 00:03:55,286
Εσύ.

60
00:03:57,247 --> 00:03:58,950
Σταμάτα.

61
00:04:01,087 --> 00:04:02,837
Με έδεσε και με βασάνισε.

62
00:04:03,075 --> 00:04:06,425
Επειδή έψαχνε εσένα.
Θα με σκότωνε, αν δεν εμφανιζόσουν.

63
00:04:06,808 --> 00:04:08,306
Σκότωσέ τον εσύ τότε.

64
00:04:11,798 --> 00:04:13,298
Ή θα σε πάει σπίτι.

65
00:04:14,399 --> 00:04:15,407
Τι;

66
00:04:19,856 --> 00:04:21,330
Έχει ένα αεροπλάνο.

67
00:04:22,897 --> 00:04:25,247
Έναν τρόπο για να φύγεις
από το νησί.

68
00:04:38,606 --> 00:04:40,145
Στις ομορφιές σου.

69
00:04:40,579 --> 00:04:42,481
- Ποια η περίσταση;
- Η μαμά κι ο Ουόλτερ...

70
00:04:42,601 --> 00:04:45,229
...έχουν τραπεζώσει κάτι
ψωροπερήφανους αριστοκράτες.

71
00:04:45,569 --> 00:04:47,669
Η καλύτερη βραδιά
της ζωής μου.

72
00:04:49,846 --> 00:04:52,637
Γιατί δεν είναι
στολισμένο το σπίτι;

73
00:04:52,757 --> 00:04:53,807
Τι εννοείς;

74
00:04:54,176 --> 00:04:56,076
Ούτε στολίδια.
Ούτε δέντρα.

75
00:04:56,573 --> 00:04:58,823
Όλοι ήταν απασχολημένοι
τελευταία.

76
00:04:59,476 --> 00:05:01,124
Μάλλον δεν βρέθηκε χρόνος.

77
00:05:01,465 --> 00:05:03,858
Η μαμά είχε κάτι κουτιά με
χριστουγεννιάτικα γλειφιτζούρια.

78
00:05:03,978 --> 00:05:06,670
Κάναμε κόντρα ποιος
θα τελειώσει πρώτος.

79
00:05:06,790 --> 00:05:08,240
Ναι, πάντα κέρδιζα.

80
00:05:08,751 --> 00:05:10,208
Όχι, έκλεβες.

81
00:05:11,148 --> 00:05:15,698
Η μαμά έκοψε πέρυσι τη ζάχαρη.
Οπότε αμφιβάλλω πως θα βρεις κάτι.

82
00:05:21,440 --> 00:05:24,614
Πάντα ο κόσμος ξεχνάει, πως
ο Ρομπέν των Δασών ήταν εγκληματίας.

83
00:05:24,714 --> 00:05:26,776
Και αν κλέβεις από πλούσιους
και δίνεις στους φτωχούς...

84
00:05:26,876 --> 00:05:29,126
...είναι δουλειά
των Δημοκρατικών.

85
00:05:29,868 --> 00:05:33,110
Πάντως η εγκληματικότητα έχει μειωθεί
για πρώτη φορά τα τελευταία 5 χρόνια.

86
00:05:33,230 --> 00:05:36,665
Μάλλον γιατί οι αλλαγές στο τμήμα μου
έπιασαν τόπο.

87
00:05:37,101 --> 00:05:41,471
Ή ίσως οι πράξεις του Εκδικητή
μείωσαν την εγκληματική δραστηριότητα.

88
00:05:43,978 --> 00:05:45,528
Τι σκέφτεσαι, Όλιβερ;

89
00:05:47,220 --> 00:05:50,437
Πως θα του ταίριαζε κάποιο καλύτερο
όνομα από το Ρομπέν.

90
00:05:50,557 --> 00:05:51,907
Ή ο Κουκουλοφόρος.

91
00:05:53,377 --> 00:05:55,477
Συμφωνώ.
Τι θα έλεγες για το...

92
00:05:56,033 --> 00:05:57,773
Γκριν Άρροου.

93
00:05:57,873 --> 00:05:58,990
Μπούρδα.

94
00:06:03,035 --> 00:06:04,192
Συγγνώμη.

95
00:06:04,997 --> 00:06:06,547
Είναι από το γραφείο.

96
00:06:06,781 --> 00:06:08,156
Με συγχωρείτε.

97
00:06:09,885 --> 00:06:13,317
Είμαι στη μέση ενός δείπνου, δις Σμόουκ.
Ελπίζω να είναι σημαντικό.

98
00:06:13,437 --> 00:06:15,660
Μάλλον εξαρτάται από
τον ορισμό του σημαντικού.

99
00:06:15,780 --> 00:06:17,797
Βλέπετε, οι περισσότεροι
θα θεωρούσαν...

100
00:06:17,897 --> 00:06:22,154
...μια λίστα ονομάτων με υποηχητικό
υπεριώδες αόρατο μελάνι σημαντικό.

101
00:06:22,254 --> 00:06:24,082
Αυτό όμως το ξέρω ήδη,
έτσι δεν είναι;

102
00:06:24,182 --> 00:06:26,591
Ξέρατε όμως πως 7 από
τα ονόματα στη λίστα...

103
00:06:26,691 --> 00:06:29,460
...ανήκουν σε άτομα που είχε
στο στόχαστρό του ο Εκδικητής;

104
00:06:29,857 --> 00:06:32,109
Αν δηλαδή τα τόξα
έχουν στόχαστρο.

105
00:06:32,595 --> 00:06:33,721
Που δεν έχουν.

106
00:06:34,968 --> 00:06:38,795
Είναι πολύ μεγάλη λίστα, Φελίσιτυ,
οπότε αναμενόμενο να υπάρχει επικάλυψη.

107
00:06:39,005 --> 00:06:40,074
Όπως ο Νταγκ Μίλερ.

108
00:06:40,213 --> 00:06:42,726
Διευθυντής στο Τμήμα Εφαρμοσμένων
Επιστημών. Τι μ' αυτόν;

109
00:06:42,846 --> 00:06:45,370
Μπορεί να καταλήξει
με ένα βέλος στο λαιμό...

110
00:06:46,030 --> 00:06:47,639
...γιατί είναι στη λίστα.

111
00:06:48,721 --> 00:06:49,584
<i>Οπότε...</i>

112
00:06:50,719 --> 00:06:52,381
...είναι σημαντικό ή όχι;

113
00:07:03,811 --> 00:07:05,993
Με συγχωρείτε.
Κάτι συνέβη.

114
00:07:06,767 --> 00:07:07,823
Όλα εντάξει;

115
00:07:09,178 --> 00:07:11,004
Ο Εκδικητής χτύπησε ξανά.

116
00:07:11,574 --> 00:07:13,652
«Φύτεψε» ένα βέλος
στον Άνταμ Χαντ.

117
00:07:23,252 --> 00:07:25,366
Πρέπει να το σηκώσω
είναι ο εργολάβος μου.

118
00:07:25,486 --> 00:07:27,246
- Με συγχωρείτε.
- Φυσικά.

119
00:07:32,082 --> 00:07:35,640
Μπήκε η κόρη του με το κλειδί της
και τον βρήκε τέζα.

120
00:07:36,802 --> 00:07:38,174
Τρίποντο στο στήθος.

121
00:07:39,274 --> 00:07:41,688
- Ο Κουκουλοφόρος.
- Αυτό σκέφτηκα αρχικά.

122
00:07:42,190 --> 00:07:44,375
Όμως δεν χρησιμοποιεί
μαύρα βέλη.

123
00:07:44,495 --> 00:07:49,374
Εκτός αυτού, του πήρε 40 εκατομμύρια
δολάρια πριν λίγους μήνες.

124
00:07:49,375 --> 00:07:52,341
Γιατί να τον σκοτώσει τώρα;
Κάτι δεν μου ταιριάζει.

125
00:07:53,124 --> 00:07:54,857
Έχουμε να κάνουμε με μιμητή.

126
00:07:59,490 --> 00:08:01,921
Arrow Season 01 Episode 09
~Year's End~

127
00:08:02,041 --> 00:08:04,566
Powered by www.xsubs.tv
~ We are coming...

128
00:08:11,216 --> 00:08:13,556
Ποιος θα σκότωνε
τον Άνταμ Χαντ με βέλος;

129
00:08:14,340 --> 00:08:15,898
Εκτός από 'σένα, δηλαδή.

130
00:08:18,700 --> 00:08:19,791
Παγίδα, ίσως.

131
00:08:20,354 --> 00:08:24,128
Δηλαδή κάποιος κάλυψε τον φόνο του Χαντ
με το να μοιάζει με δική σου δουλειά;

132
00:08:24,248 --> 00:08:27,882
Όποιος και να 'ναι είναι καλός.
Οι βολές δείχνουν πως έχει καλό σημάδι.

133
00:08:28,350 --> 00:08:30,997
Έχει σύνθετο τόξο, πιθανότατα.
Ο τύπος είναι...

134
00:08:32,549 --> 00:08:34,546
Ο τύπος είναι
πολύ καλός τοξότης.

135
00:08:35,729 --> 00:08:38,340
Άρα κάποιος που θα
διαλέγει καλά τα βέλη του.

136
00:08:38,460 --> 00:08:39,933
Αν έχουμε ένα βέλος...

137
00:08:40,846 --> 00:08:44,028
- ...θα βρούμε και από πού το αγόρασε.
- Οπότε τι θα κάνεις;

138
00:08:48,429 --> 00:08:50,761
Τι κάνει κάποιος όταν
χρειάζεται βοήθεια;

139
00:08:55,237 --> 00:08:56,715
Παίρνει την αστυνομία.

140
00:08:58,188 --> 00:08:59,393
Ο Κουέντιν Λανς;

141
00:08:59,745 --> 00:09:00,598
Ο ίδιος.

142
00:09:02,322 --> 00:09:03,607
Μια υπογραφή εδώ.

143
00:09:06,429 --> 00:09:07,942
- Ευχαριστώ.
- Κι εγώ.

144
00:09:27,668 --> 00:09:28,415
Λανς.

145
00:09:28,737 --> 00:09:31,018
- Δεν σκότωσα εγώ τον Άνταμ Χαντ.
- Εσύ...

146
00:09:31,138 --> 00:09:33,915
Με λες Κουκουλοφόρο.
Όχι και πολύ ωραίο ψευδώνυμο.

147
00:09:34,414 --> 00:09:37,547
Είπες στον Διοικητή Νουντοσέρντο
ότι ίσως έχετε να κάνετε με μιμητή.

148
00:09:37,794 --> 00:09:41,386
Κι άλλος τοξότης, που με κάνει
το κατάλληλο άτομο για να τον πιάσει.

149
00:09:41,506 --> 00:09:43,142
Όμως θέλω την βοήθειά σου.

150
00:09:44,222 --> 00:09:45,782
Χρειάζομαι ένα βέλος του.

151
00:09:45,902 --> 00:09:48,066
Μπορούμε κι εμείς να αναλύουμε
τα αποδεικτικά στοιχεία.

152
00:09:48,186 --> 00:09:49,290
Όχι όπως εγώ.

153
00:09:49,734 --> 00:09:53,591
Μπορώ να κάνω πράγματα που δεν μπορείτε.
Να πηγαίνω σε μέρη που δεν μπορείτε.

154
00:09:53,890 --> 00:09:56,468
Όπως σου είπα
δεν ξέρω καν ποιος...

155
00:09:56,588 --> 00:09:59,683
Αν δεν ήταν ο Χαντ ο τελευταίος του
θα έχουμε πρόβλημα και οι δύο.

156
00:09:59,803 --> 00:10:00,753
Σκέψου το.

157
00:10:02,130 --> 00:10:03,177
Και πάρε με.

158
00:10:03,937 --> 00:10:05,881
Το τηλέφωνο
είναι αποθηκευμένο.

159
00:10:12,824 --> 00:10:13,589
Νταγκ.

160
00:10:14,249 --> 00:10:15,994
- Ευχαριστώ που ήρθες.
- Τίποτα.

161
00:10:16,114 --> 00:10:18,886
Πώς πάνε η δουλειές στο
Τμήμα Εφαρμοσμένων Επιστημών;

162
00:10:19,006 --> 00:10:22,013
Εκτός προϋπολογισμού
και αργοπορημένες. Έτσι όπως πρέπει.

163
00:10:23,007 --> 00:10:24,687
Γι' αυτό ήθελες να με δεις;

164
00:10:29,634 --> 00:10:30,820
Ο Άνταμ Χαντ...

165
00:10:31,568 --> 00:10:33,943
...δολοφονήθηκε
χθες βράδυ απ' τον Εκδικητή.

166
00:10:34,063 --> 00:10:35,046
Το διάβασα.

167
00:10:35,166 --> 00:10:38,586
Με απασχολεί η ιδέα ότι ίσως
στοχεύσει υπαλλήλους...

168
00:10:38,706 --> 00:10:40,553
...ή διευθυντές της εταιρίας.

169
00:10:41,543 --> 00:10:42,998
Είσαι πιθανός στόχος.

170
00:10:43,917 --> 00:10:44,643
Εγώ;

171
00:10:45,541 --> 00:10:46,751
Γιατί εμένα;

172
00:10:47,080 --> 00:10:49,597
Ήλπιζα να με διαφωτίσεις
εσύ γι' αυτό.

173
00:10:49,717 --> 00:10:52,969
Δεν έχω ιδέα. Απ' ό,τι διάβασα
σκοτώνει μόνο μεγαλοεγκληματίες

174
00:10:53,227 --> 00:10:56,297
Λοιπόν, ας ελπίσουμε να μην
επεκτείνει τις δουλειές του.

175
00:11:01,941 --> 00:11:05,895
Θα 'πρεπε να υπάρχει γιορτή για τον τύπο
που ανακάλυψε τις τηγανητές πατάτες.

176
00:11:06,321 --> 00:11:08,217
Ή έστω ένα άγαλμα
τέλος πάντων.

177
00:11:09,401 --> 00:11:11,592
Δεν θα γίνει
Χριστουγεννιάτικο πάρτι.

178
00:11:12,296 --> 00:11:13,026
Έτσι;

179
00:11:14,216 --> 00:11:16,345
Θία, ο μπαμπάς
έκανε ένα κάθε χρόνο.

180
00:11:17,339 --> 00:11:19,407
Περίμεναν πως
δεν θα το παρατηρήσω;

181
00:11:20,206 --> 00:11:22,458
- Γεια σου Θία.
- Γεια σου Σέιν.

182
00:11:23,805 --> 00:11:25,515
Ο αδερφός μου ο Όλιβερ.

183
00:11:25,635 --> 00:11:27,244
Χάρηκα, αδερφέ της Θία.

184
00:11:27,447 --> 00:11:30,183
Στοίχημα πως το φαγητό
στο νησί είναι καλύτερο απ' αυτό.

185
00:11:30,303 --> 00:11:31,922
Θα το 'χανες το στοίχημα.

186
00:11:32,907 --> 00:11:35,122
Θα αράξουμε στο λιμάνι
αν θες να έρθεις.

187
00:11:35,242 --> 00:11:38,207
Σ' ευχαριστώ αλλά είμαι
παρέα με τον αδερφό μου.

188
00:11:39,774 --> 00:11:41,322
Κάποια άλλη στιγμή τότε.

189
00:11:41,859 --> 00:11:42,721
Τα λέμε.

190
00:11:48,161 --> 00:11:49,760
Πού τον ξέρεις τον τύπο;

191
00:11:49,880 --> 00:11:51,994
Ληστεύουμε τράπεζες
και καπνίζουμε κρακ.

192
00:11:52,114 --> 00:11:54,718
Πολύ αστείο. Έχω ένα προαίσθημα
πως δεν θα μ' αρέσει.

193
00:11:54,838 --> 00:11:56,219
Ούτε που τον ξέρεις.

194
00:11:57,502 --> 00:11:59,015
Ας αλλάξουμε κουβέντα.

195
00:11:59,918 --> 00:12:03,507
Καλά. Θα μου έλεγες γιατί δεν
θα κάνουμε το Χριστουγεννιάτικο πάρτι.

196
00:12:08,582 --> 00:12:10,905
Όταν εσύ και ο μπαμπάς
εξαφανιστήκατε...

197
00:12:12,924 --> 00:12:14,881
...όταν ήρθαν τα
Χριστούγεννα...

198
00:12:15,361 --> 00:12:18,156
...κανείς μας δεν είχε
όρεξη να γιορτάσει, οπότε...

199
00:12:18,276 --> 00:12:21,109
...τα Χριστούγεννα
τα αγνοήσαμε εκείνη τη χρονιά.

200
00:12:23,258 --> 00:12:24,292
Κάθε χρονιά.

201
00:12:25,955 --> 00:12:27,974
Και δεν υπάρχει πρόβλημα, άρα...

202
00:12:31,698 --> 00:12:32,825
Όχι, υπάρχει.

203
00:12:38,859 --> 00:12:41,808
Θα γιορτάσουμε τα Χριστούγεννα.
Πέντε χρόνια δεν τα γιόρτασα...

204
00:12:41,928 --> 00:12:44,406
...και η Θία λέει ότι ούτε
εσείς τα γιορτάζατε εξαιτίας μου.

205
00:12:44,526 --> 00:12:48,372
Άρα τώρα μπορώ να είμαι ο λόγος που
θα γιορτάσουμε πάλι τα Χριστούγεννα.

206
00:12:50,493 --> 00:12:53,770
Σκέφτηκα να διοργανώσω το Χρι-
στουγεννιάτικο πάρτι των Κουίν.

207
00:12:54,558 --> 00:12:55,601
Εσύ;

208
00:12:56,089 --> 00:12:59,140
Ξέρω ότι δεν ήμουν ο γιος...

209
00:13:00,201 --> 00:13:02,079
...ο θετός γιος
ή ο αδερφός...

210
00:13:02,386 --> 00:13:05,493
...που αξίζετε όλοι σας.
Ειδικά τώρα τελευταία.

211
00:13:05,794 --> 00:13:09,082
Αλλά νιώθω ότι
είναι η σωστή στιγμή...

212
00:13:09,110 --> 00:13:11,626
...να αρχίσω να αναπληρώνω
τον χαμένο χρόνο.

213
00:13:12,716 --> 00:13:13,833
Τι λέτε;

214
00:13:15,382 --> 00:13:17,152
- Εγώ λέω ναι.
- Ναι, τέλεια.

215
00:13:17,363 --> 00:13:20,067
Θα τα φροντίσω όλα.
Δεν θα κάνεις τίποτα. Μόνο...

216
00:13:20,390 --> 00:13:23,895
...να έρθεις, να είσαι πανέμορφη
και με την χαρά των Χριστουγέννων.

217
00:13:24,459 --> 00:13:25,511
Εντάξει.

218
00:13:28,919 --> 00:13:30,018
Καλά.

219
00:13:31,199 --> 00:13:32,965
Είσαι καλός άνθρωπος, Όλιβερ.

220
00:13:37,220 --> 00:13:38,638
Είσαι καλός άνθρωπος.

221
00:13:39,346 --> 00:13:40,613
Το βλέπω.

222
00:13:42,717 --> 00:13:46,003
Κάτω από την προνομιούχα ανατροφή
και το παρουσιαστικό πλουσίου.

223
00:13:47,308 --> 00:13:49,571
Το είδα όταν σε βασάνισε
ο άνθρωπός μου...

224
00:13:49,691 --> 00:13:51,700
...και δεν πρόδωσες
τον φίλο σου.

225
00:13:52,564 --> 00:13:54,027
Τι φίλος δηλαδή;

226
00:13:54,591 --> 00:13:56,817
- Κάποιος που μόλις γνώρισες.
- Σκάσε.

227
00:13:57,089 --> 00:13:58,499
Τι ξέρεις γι' αυτόν;

228
00:13:59,882 --> 00:14:01,093
Τίποτα, υποθέτω.

229
00:14:01,994 --> 00:14:03,996
Ξέρεις καν τι είναι
αυτό το νησί;

230
00:14:06,690 --> 00:14:07,854
Είναι φυλακή.

231
00:14:08,878 --> 00:14:10,315
Και εννοώ, κυριολεκτικά.

232
00:14:10,878 --> 00:14:13,573
Μέχρι πριν από 8 χρόνια,
ο κινεζικός στρατός...

233
00:14:14,317 --> 00:14:17,565
...χρησιμοποιούσε αυτό
το νησί ως τόπο κράτησης...

234
00:14:18,223 --> 00:14:20,842
...εγκληματιών που κρίθηκαν
τόσο επικίνδυνοι...

235
00:14:21,124 --> 00:14:24,303
...που δεν μπορούσαν να κρατηθούν
με ασφάλεια στα ηπειρωτικά.

236
00:14:24,423 --> 00:14:26,707
Όταν ο στρατός
σταμάτησε το πρόγραμμα...

237
00:14:26,827 --> 00:14:30,094
...η μονάδα μου ήρθε και ξεπάστρεψε
όλους τους κρατούμενους.

238
00:14:31,239 --> 00:14:32,384
Εκτός από δύο.

239
00:14:34,328 --> 00:14:36,337
Ο φίλος σου ήταν
ένας από αυτούς.

240
00:14:40,061 --> 00:14:41,925
- Και ο άλλος;
- Τον γνώρισες.

241
00:14:42,591 --> 00:14:44,253
Διηύθυνε την ανάκρισή σου.

242
00:14:44,710 --> 00:14:47,583
- Με βασάνισε.
- Είχες πληροφορίες που ήθελα.

243
00:14:48,053 --> 00:14:49,940
Τι θα έκανες εσύ
στην θέση μου;

244
00:14:50,446 --> 00:14:52,364
Τι θα 'κανες,
για να πιάσεις κάποιον...

245
00:14:52,484 --> 00:14:54,654
...που σφάγιασε
δεκάδες ανθρώπους;

246
00:15:02,003 --> 00:15:04,819
Ο Ντάγκλας Μίλερ ήρθε
να με δει, πολύ ανήσυχος.

247
00:15:05,849 --> 00:15:07,870
Είπε ότι ο σύζυγός σου
τον ανέκρινε.

248
00:15:07,990 --> 00:15:11,090
Και οι ερωτήσεις του υπονοούσαν
ότι ήξερε για την λίστα...

249
00:15:11,851 --> 00:15:13,146
...ενώ δεν έπρεπε.

250
00:15:15,075 --> 00:15:18,640
- Άσε να του μιλήσω εγώ.
- Τα λόγια δεν ωφελούν πια, Μόιρα.

251
00:15:19,806 --> 00:15:21,836
Πριν έναν μήνα ήρθες
και μου είπες...

252
00:15:21,956 --> 00:15:24,953
...να μείνω μακριά από την
οικογένειά σου και το έκανα.

253
00:15:25,073 --> 00:15:27,179
Αλλά η οικογένειά σου
με πλησιάζει.

254
00:15:28,390 --> 00:15:30,597
Που σημαίνει ότι
κάτι πρέπει να γίνει.

255
00:15:32,535 --> 00:15:34,281
- Δεν συμφωνείς;
- Συμφωνώ.

256
00:15:35,173 --> 00:15:36,424
Και θα το φροντίσω.

257
00:15:36,544 --> 00:15:40,619
Αναρωτιέμαι αν είναι καιρός
να το φροντίσει ο συνεργάτης μας.

258
00:15:45,108 --> 00:15:47,183
Ναι, γαμώτο,
επέστρεψα τα χρήματα.

259
00:15:47,962 --> 00:15:51,947
Δεν αξίζει ένα βέλος στην καρδιά
για 70 εκατομμύρια δολάρια.

260
00:15:52,407 --> 00:15:54,887
Και πες του, αν έχει
πρόβλημα, να πάει να...

261
00:16:04,785 --> 00:16:07,536
Διοικητά, από δω
ο Νέλσον Ράβιτς.

262
00:16:07,921 --> 00:16:09,463
Του επιτέθηκε ο Ρομπέν
μες στη βδομάδα.

263
00:16:09,583 --> 00:16:12,417
Επέστρεψε τα χρήματα που
υπεξαίρεσε μετά από 5 λεπτά.

264
00:16:15,790 --> 00:16:16,898
Εντάξει.

265
00:16:21,537 --> 00:16:23,781
Θα πούμε στον Τύπο ότι
ήταν ο Ρομπέν.

266
00:16:23,901 --> 00:16:27,454
Ο φόνος του Χαντ είναι θέμα για
την 10η σελίδα στην καλύτερη.

267
00:16:28,102 --> 00:16:31,172
Αλλά με τον Ράβιτς πρόκειται
για δολοφονίες κατά συρροή.

268
00:16:31,863 --> 00:16:34,214
Δεν πρέπει το κοινό
να ψυλλιαστεί...

269
00:16:34,334 --> 00:16:38,176
- ...ότι κυκλοφορούν δύο τρελοί.
- Να αγνοήσω δολοφόνο κατά συρροή;

270
00:16:38,571 --> 00:16:41,256
Πιάσε έναν από τους δύο.
Δεν με νοιάζει ποιον.

271
00:16:41,855 --> 00:16:44,437
Είναι άμεση εντολή από
τον προϊστάμενό σου.

272
00:16:47,432 --> 00:16:48,859
Ξέχνα το, τότε.

273
00:16:52,024 --> 00:16:53,122
Καλώς.

274
00:16:53,485 --> 00:16:54,583
Ξεχάστηκε.

275
00:16:55,597 --> 00:16:58,987
Και σε αποσύρω από την υπόθεση,
αρχιφύλακα. Από αυτήν την στιγμή.

276
00:17:29,046 --> 00:17:32,342
Δεν θα καταλήξεις ποτέ σε μένα.
Δεν θα σπάσεις την κρυπτογράφηση.

277
00:17:32,462 --> 00:17:35,656
Υπάρχει ένα σύστημα εξαερισμού
στην γωνία Ο' Νιλ και Άνταμς.

278
00:17:36,398 --> 00:17:38,334
Εκεί θα βρεις
αυτό που ψάχνεις.

279
00:17:38,454 --> 00:17:41,207
<i>Θα ήταν λάθος να μου στήσεις
παγίδα, Ντετέκτιβ.</i>

280
00:17:41,568 --> 00:17:43,273
Πουλάω σχεδόν όλα
τα πιστεύω μου...

281
00:17:43,311 --> 00:17:45,592
<i>...γιατί μόνο έτσι θα πιάσω
τον μπάσταρδο.</i>

282
00:17:45,712 --> 00:17:48,937
Ως τα Χριστούγεννα.
Μετά, μιμητής ή όχι...

283
00:17:50,968 --> 00:17:52,292
...θα κυνηγήσω εσένα.

284
00:18:05,075 --> 00:18:07,714
Ώστε ο φίλος σου ο Λανς
σου έκανε δώρο τελικά.

285
00:18:11,014 --> 00:18:14,367
Αιχμή τιτανίου με επικάλυψη τεφλόν
ακονισμένη ώστε να σπάει κόκαλο.

286
00:18:14,487 --> 00:18:17,663
Το ακόντιο είναι από κάποιον τύπο
ειδικού πολυμερούς...

287
00:18:17,783 --> 00:18:20,956
...ισχυρότερο από κλασσικό
ανθρακόνημα.

288
00:18:21,957 --> 00:18:23,157
Ειδική παραγγελία.

289
00:18:23,328 --> 00:18:25,695
Άρα ο Λανς ενέδωσε, μετά που
ο άλλος σκότωσε ξανά.

290
00:18:25,815 --> 00:18:28,123
- Τον Νέλσον Ράβιτς.
- Άλλο ένα όνομα...

291
00:18:28,808 --> 00:18:31,278
...που έσβησες
από την λίστα του μπαμπά σου.

292
00:18:32,292 --> 00:18:35,436
Άρα αυτός ο τύπος θέλει να σε
παγιδέψει ή να σε προκαλέσει;

293
00:18:36,358 --> 00:18:37,804
Όπως και να έχει...

294
00:18:38,067 --> 00:18:39,541
...πρέπει να τον βρω.

295
00:18:55,613 --> 00:18:56,363
Γεια.

296
00:18:57,801 --> 00:19:00,899
- Δεν χτυπάς;
- Φελίσιτυ, το τεχνικό τμήμα είναι.

297
00:19:01,804 --> 00:19:03,164
Όχι οι γυναικείες τουαλέτες.

298
00:19:03,264 --> 00:19:04,064
Σωστά.

299
00:19:06,068 --> 00:19:07,113
Πώς να σας βοηθήσω;

300
00:19:07,158 --> 00:19:09,941
Ο φίλος μου ο Στηβ έπεσε
με τα μούτρα στην τοξοβολία.

301
00:19:09,973 --> 00:19:12,679
Προφανώς,
είναι πολύ της μόδας.

302
00:19:12,931 --> 00:19:16,140
Δεν ξέρω γιατί.
Μου φαίνεται εντελώς γελοίο.

303
00:19:17,565 --> 00:19:20,436
Τέλος πάντων, ο Στηβ έχει τα
γενέθλιά του, την επόμενη βδομάδα…

304
00:19:20,467 --> 00:19:24,926
…και θέλω να του πάρω μερικά βέλη. Το
θέμα είναι πως παίρνει αυτά τα ειδικά…

305
00:19:25,194 --> 00:19:27,325
…κατά παραγγελία βέλη…

306
00:19:27,935 --> 00:19:30,339
…και δεν έχω ιδέα από
που τα παίρνει.

307
00:19:32,414 --> 00:19:35,264
Ήλπιζα να μπορούσες να έβρισκες
την προέλευσή τους.

308
00:19:37,440 --> 00:19:39,102
- Προσεκτικά.
- Ναι.

309
00:19:46,691 --> 00:19:49,112
Η σύνθεση του ακοντίου
είναι πατενταρισμένη.

310
00:19:55,854 --> 00:19:59,032
Και η πατέντα είναι καταχωρημένη
σε μια εταιρεία ονόματι Σατζετάριους.

311
00:19:59,489 --> 00:20:02,179
- Στα λατινικά ο Τοξότης,
- Αλήθεια;

312
00:20:02,891 --> 00:20:06,129
Μπορείς να μου βρεις από πού
και το πότε αγοράστηκε αυτό;

313
00:20:11,131 --> 00:20:14,189
Σύμφωνα με τα αρχεία
της εταιρείας, αυτό…

314
00:20:14,309 --> 00:20:16,971
…το συγκεκριμένο βέλος,
ήταν μέρος μιας παρτίδας.

315
00:20:17,966 --> 00:20:19,637
Διακόσια κομμάτια.

316
00:20:20,436 --> 00:20:21,681
Στάλθηκαν…

317
00:20:23,614 --> 00:20:26,048
- …σε αυτή την διεύθυνση.
- Φελίσιτυ…

318
00:20:29,415 --> 00:20:30,850
…είσαι απίστευτη.

319
00:20:31,528 --> 00:20:32,992
Ευχαριστώ που
το παρατηρήσατε.

320
00:20:35,370 --> 00:20:36,994
Και Καλά Χριστούγεννα.

321
00:20:37,467 --> 00:20:38,617
Εβραία είμαι.

322
00:20:41,510 --> 00:20:43,010
Ευτυχισμένο Χάνουκα.

323
00:20:47,078 --> 00:20:50,713
<i>Πηγές της Αστυνομίας
της Στάρλινγκ Σίτυ…</i>

324
00:20:50,813 --> 00:20:55,377
<i>…έχουν καταλήξει πως ο κύκλος βίας
του Εκδικητή έχει κλιμακωθεί.</i>

325
00:20:55,615 --> 00:20:58,814
<i>Ζητώ από τους πολίτες μας
να προσέχουν…</i>

326
00:20:58,854 --> 00:21:01,101
<i>…και να αναφέρουν
οτιδήποτε ύποπτο.</i>

327
00:21:01,479 --> 00:21:05,101
<i>Ανοίξαμε γραμμή πληροφοριών.
Και θα δοθεί αμοιβή…</i>

328
00:21:05,141 --> 00:21:10,158
<i>…σε όποιον βοηθήσει τις αρχές,
στην σύλληψη αυτού του τρελού.</i>

329
00:21:11,073 --> 00:21:12,351
Δεν είναι αυτός, ε;

330
00:21:14,221 --> 00:21:16,709
Ο κουκουλοφόρος δεν σκότωσε
εκείνους τους ανθρώπους.

331
00:21:18,032 --> 00:21:19,981
Εσύ είπες πως ήταν ένα τέρας.

332
00:21:20,988 --> 00:21:22,557
Με προστάτευε.

333
00:21:23,472 --> 00:21:24,872
Είναι διαφορετικό.

334
00:21:26,402 --> 00:21:30,063
<i>…του αυτοαποκαλούμενου «Ρομπέν»
που τρομοκρατεί την πόλη μας.</i>

335
00:21:32,538 --> 00:21:33,880
Η Τζοάνα θα είναι.

336
00:21:34,653 --> 00:21:36,947
Είπε πως θα έφερνε
κάτι έγγραφα.

337
00:21:45,596 --> 00:21:47,002
Καλά Χριστούγεννα, κύριε.

338
00:21:47,102 --> 00:21:49,668
- Πώς είστε;
- Ικανός με τα όπλα.

339
00:21:51,475 --> 00:21:52,766
- Μπαμπά.
- Ναι.

340
00:21:55,520 --> 00:21:57,799
Σου είπα πως ήθελα να περάσω
τις γιορτές με τον πατέρα μου.

341
00:21:57,831 --> 00:22:01,298
Ναι, εξαιτίας της Σάρα. Επειδή
κάνει τις γιορτές δύσκολες στιγμές.

342
00:22:02,315 --> 00:22:04,129
Αλλά όταν είσαι με κάποιον…

343
00:22:04,249 --> 00:22:06,752
…όπως εγώ θέλω να 'μαι μαζί σου,
τότε δεν υπάρχουν δύσκολες στιγμές.

344
00:22:06,785 --> 00:22:08,756
Υπάρχουν απλά… στιγμές.

345
00:22:11,410 --> 00:22:12,960
Κάτι σε κρατάει πίσω.

346
00:22:15,633 --> 00:22:18,637
Οι Κουίν κάνουν Χριστουγεννιάτικο
πάρτι της τελευταίας στιγμής…

347
00:22:18,660 --> 00:22:21,213
…και θα ήθελα να είσαι
η συνοδός μου.

348
00:22:25,891 --> 00:22:29,329
Έψαχνα σε κάτι παλιές
φωτογραφίες, και…

349
00:22:30,133 --> 00:22:31,740
…βρήκα αυτό εδώ.

350
00:22:32,588 --> 00:22:34,205
Καλά Χριστούγεννα.

351
00:22:41,187 --> 00:22:44,256
Δεν φτάνει που είστε φίλοι
μ' αυτόν, τώρα σου είναι… τι;

352
00:22:45,224 --> 00:22:48,093
Δεν ξέρω τι είναι.
Αλλά λάθος δεν κάνει.

353
00:22:49,256 --> 00:22:51,148
Κάτι με κρατάει πίσω.

354
00:22:51,931 --> 00:22:54,447
Σωστά. Συνέχισε ν' ακούς
αυτό το κάτι.

355
00:22:55,188 --> 00:22:57,445
Προσπαθώ να μην ανακατεύομαι στην
προσωπική σου ζωή, Λόρελ.

356
00:22:57,453 --> 00:22:59,609
Αλλά αυτοί οι τύποι, ο
Μέρλιν, ο Κουίν. Είναι εγωιστές.

357
00:22:59,617 --> 00:23:02,597
Νομίζουν πως μπορούν να συμπεριφέρονται
στον κόσμο όπως τους γουστάρει.

358
00:23:02,697 --> 00:23:05,047
- Είμαστε εσύ, εγώ και η Σάρα.
- Τι;

359
00:24:52,064 --> 00:24:54,568
- Βλέπω πως έχουμε κόσμο.
- Είσαι καλά;

360
00:24:55,218 --> 00:24:57,742
Τα καταφέρνω.
Όλοι περνάνε καλά;

361
00:24:57,862 --> 00:24:59,645
Σίγουρα θες
να το κάνεις αυτό;

362
00:24:59,834 --> 00:25:02,530
Ίσως δεν είναι η σωστή στιγμή να
είσαι χριστουγεννιάτικη μαριονέτα.

363
00:25:02,548 --> 00:25:04,683
Η οικογένειά μου έχει ανάγκη
το πάρτι αυτό, Ντιγκλ.

364
00:25:04,783 --> 00:25:06,903
Που σημαίνει πως
το έχω ανάγκη κι εγώ.

365
00:25:10,495 --> 00:25:11,709
Γεια, μεγάλε.

366
00:25:12,190 --> 00:25:14,254
Η Θία με κάλεσε.
Ελπίζω να μην πειράζει.

367
00:25:15,646 --> 00:25:17,294
Αυτά είναι για την μητέρα σου.

368
00:25:18,983 --> 00:25:19,992
Σούπερ.

369
00:25:21,946 --> 00:25:23,168
Καλή τύχη, μικρέ.

370
00:25:27,585 --> 00:25:29,409
- Ευχαριστώ που ήρθατε.
- Όλιβερ.

371
00:25:30,389 --> 00:25:31,775
Είστε υπέροχοι.

372
00:25:31,895 --> 00:25:33,880
- Καλά Χριστούγεννα.
- Καλά Χριστούγεννα.

373
00:25:33,980 --> 00:25:35,647
Ας βγάλουμε μια
εορταστική φωτογραφία.

374
00:25:35,703 --> 00:25:38,289
Έστειλα ήδη τις Χριστουγεννιάτικες
κάρτες μας, Όλιβερ.

375
00:25:38,302 --> 00:25:40,660
Μαμά, ας βγάλουμε την
φωτογραφία για 'μας τους 4.

376
00:25:40,760 --> 00:25:42,053
Φυσικά.

377
00:25:45,416 --> 00:25:48,192
Με συγχωρείτε, κα. Κουίν;
Αυτά είναι για 'σας.

378
00:25:48,433 --> 00:25:49,862
Σ' ευχαριστώ.

379
00:25:50,814 --> 00:25:52,509
Πάω να τα βάλω στο νερό.

380
00:25:54,569 --> 00:25:55,941
Όλα εντάξει;

381
00:25:56,204 --> 00:25:58,256
Πρέπει να μιλήσουμε
οι δυο μας.

382
00:26:03,875 --> 00:26:05,641
Όλα είναι εντάξει μεταξύ σας;

383
00:26:05,846 --> 00:26:08,264
Ναι. Είμαι σίγουρος
πως όλα θα ξεκαθαρίσουν.

384
00:26:26,230 --> 00:26:28,786
Χαίρομαι που ήρθατε
και οι δυο σας.

385
00:26:29,595 --> 00:26:32,051
- Καλά Χριστούγεννα, φιλαράκι.
- Καλά Χριστούγεννα.

386
00:26:33,891 --> 00:26:35,810
- Καλά Χριστούγεννα.
- Γεια σου.

387
00:26:38,332 --> 00:26:41,282
Πόσος καιρός λέτε θα περάσει μέχρι
να μην είναι περίεργο όλο αυτό;

388
00:26:41,382 --> 00:26:44,005
- Ξέρετε, οι τρεις μας.
- Δεν είναι καθόλου περίεργο.

389
00:27:00,797 --> 00:27:02,197
Μου είπες ψέματα.

390
00:27:03,465 --> 00:27:06,008
Παράδοξο να με κατηγορείς
εσύ για κάτι τέτοιο.

391
00:27:06,335 --> 00:27:10,437
Όταν γύρισες σπίτι, είπες ότι τέλειωσες
με την έρευνα του θανάτου του Ρόμπερτ.

392
00:27:10,622 --> 00:27:12,670
Ο Ρόμπερτ ήταν
ο παλιότερος μου φίλος.

393
00:27:13,938 --> 00:27:18,288
Με έχεις για άνθρωπο που δε θα εκδικού-
νταν το φόνο του καλύτερού του φίλου;

394
00:27:26,501 --> 00:27:28,364
Νόμιζα ότι μπορούσα
να το ξεχάσω...

395
00:27:28,365 --> 00:27:30,224
...να γίνουν τα πράγματα
όπως ήταν πριν.

396
00:27:30,225 --> 00:27:32,692
Αλλά μου είπες πάρα
πολλά ψέματα, Μόιρα.

397
00:27:33,886 --> 00:27:36,100
Καταχράστηκες λεφτά
από την εταιρεία.

398
00:27:36,392 --> 00:27:39,192
Διέσωσες την «Θυσία των Κουίν».
Γιατί, Μόιρα;

399
00:27:40,390 --> 00:27:42,366
Για ποιο λόγο
έγιναν όλα αυτά;

400
00:27:43,366 --> 00:27:44,766
Για να έχω το πάνω χέρι.

401
00:27:45,226 --> 00:27:46,426
Πάνω σε ποιον;

402
00:27:47,364 --> 00:27:49,139
- Πάνω σε ποιον;
- Ανθρώπους που...

403
00:27:49,168 --> 00:27:51,215
- ... νευρίασες πολύ.
- Τότε, άσε με να σε βοηθήσω...

404
00:27:51,299 --> 00:27:53,407
- ... να τους πολεμήσεις.
- Δεν μπορώ να τους πολεμήσω.

405
00:27:53,507 --> 00:27:55,069
Είμαι μία απ' αυτούς.

406
00:27:56,679 --> 00:27:59,909
Προσπάθησα τόσο πολύ να πείσω
τον εαυτό μου ότι δεν είμαι.

407
00:27:59,911 --> 00:28:01,511
Και το να σε αγαπάω...

408
00:28:05,315 --> 00:28:06,815
Ήσουν η σωτηρία μου.

409
00:28:10,127 --> 00:28:10,927
Μόιρα.

410
00:28:11,626 --> 00:28:12,426
Μόιρα.

411
00:28:13,547 --> 00:28:15,197
Ό,τι κι αν έχεις κάνει...

412
00:28:15,315 --> 00:28:17,665
...κι όποιοι κι αν είναι
αυτοί οι άνθρωποι...

413
00:28:18,818 --> 00:28:20,518
...τα ψέματα τέλειωσαν.

414
00:28:22,406 --> 00:28:24,956
Πρέπει να μου πεις
ακριβώς τι συμβαίνει.

415
00:28:27,827 --> 00:28:29,527
Ας τελειώσει το πάρτι...

416
00:28:31,706 --> 00:28:34,056
...και υπόσχομαι να
σου πω τα πάντα.

417
00:28:42,731 --> 00:28:45,243
Τόμμυ, σε πειράζει να μιλήσω
στον Όλιβερ για λίγο;

418
00:28:45,388 --> 00:28:47,189
Όχι, θα μας φέρω δύο ποτά.

419
00:28:47,543 --> 00:28:49,293
Και θα τα πιω και τα δύο.

420
00:28:51,712 --> 00:28:54,928
Το ξέρω ότι μάλλον δεν σου είναι εύκολο
να μας βλέπεις εμένα και τον Τόμμυ μαζί.

421
00:28:55,000 --> 00:28:57,100
Η πρόσκληση
έλεγε «συν ένας»...

422
00:28:57,184 --> 00:28:58,784
...όχι μείον τη Λόρελ.

423
00:29:00,453 --> 00:29:04,003
Ήθελα να προχωρήσω μαζί του,
αλλά κάτι με κρατούσε πίσω.

424
00:29:05,022 --> 00:29:07,022
Όλο βρίσκω δικαιολογίες ότι...

425
00:29:07,742 --> 00:29:11,535
...φταίει ο μπαμπάς μου, φταίει η
δουλειά μου, ενώ στην πραγματικότητα...

426
00:29:13,256 --> 00:29:14,406
...φταις εσύ.

427
00:29:15,931 --> 00:29:18,731
Αλλά για πέντε χρόνια
ήμουν συναισθηματικά...

428
00:29:20,999 --> 00:29:23,149
...αδρανής,
γιατί είχες πεθάνει.

429
00:29:25,729 --> 00:29:27,479
Κι η αλήθεια είναι ότι...

430
00:29:28,140 --> 00:29:32,379
...το τελευταίο άτομο που θα περίμενα
να με κάνει να ξανανιώσω...

431
00:29:33,899 --> 00:29:34,999
...το έκανε.

432
00:29:43,162 --> 00:29:44,512
Είμαι χαρούμενος.

433
00:29:45,871 --> 00:29:47,421
Και για τους δυο σας.

434
00:29:49,317 --> 00:29:50,467
Σ' ευχαριστώ.

435
00:30:03,160 --> 00:30:04,910
Θία, θέλω να σου πω κάτι.

436
00:30:07,053 --> 00:30:07,903
Όλιβερ!

437
00:30:10,348 --> 00:30:11,198
Έφυγες.

438
00:30:13,794 --> 00:30:14,983
Τι κάνεις;

439
00:30:15,512 --> 00:30:16,320
Καλό.

440
00:30:16,356 --> 00:30:20,827
Θα σε ρωτούσα το ίδιο, γιατί έχει
ένα πάρτι κάτω που το έκανα για σένα.

441
00:30:20,862 --> 00:30:23,157
Στο είπα ότι δεν ήθελα πάρτι.

442
00:30:23,927 --> 00:30:25,284
Αλλά δεν σε ένοιαξε.

443
00:30:25,319 --> 00:30:27,919
Γιατί σε έπιασε
η μελαγχολία των γιορτών.

444
00:30:28,560 --> 00:30:31,810
Προσπαθούσα να σε κάνω
να μου ανοιχτείς εδώ και μήνες.

445
00:30:32,065 --> 00:30:35,732
Το πάρτι απλά καταφέρνει να μου θυμίζει
αναμνήσεις που προσπαθούσα να ξεχάσω.

446
00:30:35,761 --> 00:30:36,587
Θία!

447
00:30:37,532 --> 00:30:39,432
Γιατί να θέλεις να ξεχάσεις;

448
00:30:40,842 --> 00:30:43,762
Όσο φανταχτερό κι
αν είναι το πάρτι που κάνεις...

449
00:30:43,832 --> 00:30:47,473
...τα πράγματα ποτέ δε θα είναι ξανά
όπως ήταν πριν στην οικογένειά μας.

450
00:30:47,729 --> 00:30:48,969
Ποτέ ξανά.

451
00:30:50,980 --> 00:30:51,830
Όλιβερ;

452
00:30:55,857 --> 00:30:57,257
Τι συμβαίνει τώρα;

453
00:30:59,361 --> 00:31:01,235
Ο άλλος τοξότης πήγε
στο επόμενο στάδιο.

454
00:31:01,270 --> 00:31:04,284
Πήρε ομήρους.
Μόλις έδειξαν αυτό στις ειδήσεις.

455
00:31:04,789 --> 00:31:07,075
<i>Καλές γιορτές, Στάρλινγκ Σίτυ.</i>

456
00:31:08,881 --> 00:31:12,965
<i>Τους τελευταίους τρεις μήνες, αυτή η
πόλη πολιορκείται από έναν Εκδικητή.</i>

457
00:31:13,450 --> 00:31:16,040
<i>Αλλά η αστυνομία δεν μπόρεσε
να τον φέρει ενώπιον της δικαιοσύνης...</i>

458
00:31:16,075 --> 00:31:19,169
<i>...γιατί τους λείπει η θέληση
να κάνουν ότι απαιτεί η δικαιοσύνη.</i>

459
00:31:22,109 --> 00:31:23,809
<i>Θα σκοτώνω έναν όμηρο...</i>

460
00:31:24,691 --> 00:31:27,385
<i>...κάθε μία ώρα εις το όνομα
αυτού του εκδικητή...</i>

461
00:31:27,420 --> 00:31:30,363
<i>...μέχρι να μου παραδοθεί.</i>

462
00:31:34,619 --> 00:31:36,675
Η αστυνομία είναι εκεί, Όλιβερ.
Ας τους το αφήσουμε.

463
00:31:36,710 --> 00:31:39,367
Εκείνοι οι άνθρωποι είναι εκεί
εξαιτίας μου. Πρέπει να το τελειώσω.

464
00:31:39,402 --> 00:31:41,067
Όλιβερ, αυτός ο τύπος...

465
00:31:41,967 --> 00:31:43,316
...είναι πολύ επικίνδυνος.

466
00:31:43,351 --> 00:31:45,503
Δεν υπήρχε κάτι στο νησί
που να μην ήταν δύο φορές...

467
00:31:45,538 --> 00:31:49,531
...πιο επικίνδυνο απ' αυτό τον απατεώνα
κι επιβίωσα εκεί για πέντε χρόνια.

468
00:31:58,480 --> 00:32:01,780
Μίλα στους δικούς σου.
Πες τους να φέρουν το αεροπλάνο.

469
00:32:02,346 --> 00:32:06,046
Δεν υπάρχει λόγος, Γιάο Φέι.
Οι δικοί μου θα είναι εδώ σε λίγο.

470
00:32:06,993 --> 00:32:10,293
Δε σου φαίνεται πολύ βολικό
που με έπιασες τόσο εύκολα;

471
00:32:12,028 --> 00:32:13,154
- Φύγε!
- Τι;

472
00:32:13,189 --> 00:32:13,989
Τρέχα!

473
00:33:00,689 --> 00:33:04,225
<i>Η Στάρλινγκ Σίτυ παρακολουθεί
με κομμένη την ανάσα τις εξελίξεις.</i>

474
00:33:04,260 --> 00:33:07,376
<i>Η αστυνομία επιχείρησε να μπει στο
εγκαταλειμμένο κτίριο στα Γκλέιντς...</i>

475
00:33:07,411 --> 00:33:10,718
<i>...αλλά βρήκαν παγιδευμένα εκρηκτικά
που τους απέτρεψαν την είσοδο.</i>

476
00:33:10,753 --> 00:33:15,303
<i>Μέχρι στιγμής, δεν έχει φανεί ο Εκδικη-
τής ενώ η διορία της μίας ώρας λήγει.</i>

477
00:33:22,294 --> 00:33:23,671
Βρήκα τρία σημεία.

478
00:33:24,081 --> 00:33:27,773
Το καθένα είναι καλωδιωμένο με διακόπτες
υδραργύρου σε πλαστικά εκρηκτικά.

479
00:33:27,808 --> 00:33:30,840
Μπορείς να αφοπλίσεις ένα, ώστε η ομάδα
κρούσης να έχει ένα σημείο εισόδου;

480
00:33:30,875 --> 00:33:33,205
Αυτό θα πάρει κάμποση ώρα και
θα ξέρει από που μπαίνουμε.

481
00:33:33,219 --> 00:33:36,900
Έχεις καμιά καλύτερη ιδέα, αρχιφύλακα,
γιατί τώρα θα ήταν κατάλληλη στιγμή.

482
00:33:52,987 --> 00:33:54,673
- Πού είναι;
- Δεν ξέρω.

483
00:33:54,720 --> 00:33:56,920
Όλα θα πάνε καλά.
Ακολουθήστε με.

484
00:34:07,138 --> 00:34:08,638
Ανεβείτε στην οροφή.

485
00:34:10,305 --> 00:34:12,755
- Και ο...
- Θα τον αναλάβω εγώ. Φύγε.

486
00:34:13,744 --> 00:34:15,925
- Όμηροι.
- Έχουμε πέντε ομήρους στην οροφή.

487
00:34:16,045 --> 00:34:18,424
Επαναλαμβάνω, έχουμε
πέντε ομήρους στην οροφή.

488
00:34:26,235 --> 00:34:27,735
Ευχαριστώ που ήρθες.

489
00:34:28,120 --> 00:34:32,142
Μετά την αποθήκη, ήξερα ότι έπρεπε να
κάνω κάτι δραματικό για να με προσέξεις.

490
00:34:32,262 --> 00:34:35,362
- Τι θέλεις από 'μένα;
- Ό,τι θέλει κάθε τοξοβόλος.

491
00:34:35,770 --> 00:34:37,720
Να δει ποιος είναι καλύτερος.

492
00:35:25,939 --> 00:35:29,556
Πρώτα ο Χαντ, μετά
ο Ράβιτς και τώρα εσύ.

493
00:35:34,372 --> 00:35:38,394
Ξέρω για την λίστα και αυτός
που την έγραψε σε θέλει νεκρό.

494
00:35:39,921 --> 00:35:43,428
Σε λένε Κουκουλοφόρο.
Ας δούμε πώς είσαι χωρίς αυτήν.

495
00:36:14,913 --> 00:36:15,913
Ντιγκ.

496
00:36:17,748 --> 00:36:19,578
Βοήθεια.

497
00:36:32,250 --> 00:36:35,965
Χαλάρωσε, ήρεμα. Είσαι ασφαλής.
Βρίσκεσαι στο νοσοκομείο.

498
00:36:38,574 --> 00:36:41,081
- Τι συνέβη;
- Εντόπισα το σήμα σου, σε καθάρισα...

499
00:36:41,201 --> 00:36:44,387
...και σε πήρα από 'κεί. Κάταγμα
στον θώρακα, τρία σπασμένα πλευρά...

500
00:36:44,507 --> 00:36:47,202
...και διάσειση, αλλά ο γιατρός
είπε ότι θα γίνεις καλά.

501
00:36:47,509 --> 00:36:49,709
- Ήρθαν να σε δουν κάποιοι.
- Τι;

502
00:36:53,803 --> 00:36:56,586
- Είσαι καλά;
- Δείχνεις χάλια.

503
00:36:57,003 --> 00:36:58,925
Ευτυχώς φορούσες
το κράνος σου.

504
00:36:59,045 --> 00:37:02,346
Τους είπα ότι ήσουν με τη μηχανή
και ένα αμάξι πετάχτηκε μπροστά σου.

505
00:37:03,809 --> 00:37:07,059
- Μα τι έκανες έξω;
- Έφυγες από το ίδιο σου το πάρτι.

506
00:37:07,393 --> 00:37:09,321
Μου φάνηκε το σωστό.

507
00:37:09,875 --> 00:37:13,105
Όπως μου 'πες,
δεν ήταν η καλύτερη στιγμή.

508
00:37:15,370 --> 00:37:17,485
Όταν το έλεγα αυτό...

509
00:37:18,438 --> 00:37:20,593
...είχα βγάλει τη σκύλα
από μέσα μου.

510
00:37:20,935 --> 00:37:23,912
Η αλήθεια είναι ότι κανείς μας
δεν ήταν στα καλύτερά του.

511
00:37:24,032 --> 00:37:27,827
Ήθελες να κάνεις ένα πάρτι
για να μας φέρεις πιο κοντά.

512
00:37:30,774 --> 00:37:31,774
Ορίστε.

513
00:37:36,217 --> 00:37:38,267
Θα σ' αφήσουμε
να ξεκουραστείς.

514
00:37:48,971 --> 00:37:49,971
Λοιπόν...

515
00:37:50,878 --> 00:37:53,495
...δεν προλάβαμε
να ανταλλάξουμε δώρα.

516
00:37:54,946 --> 00:37:57,046
Δεν νομίζω ότι
μου αξίζει δώρο.

517
00:37:57,357 --> 00:37:58,357
Κοίτα...

518
00:37:58,814 --> 00:38:01,257
...το ξέρω ότι ήμουν
σκληρή μαζί σου.

519
00:38:01,761 --> 00:38:05,428
Για το ότι δεν είσαι
αυτός που ήσουν.

520
00:38:07,003 --> 00:38:08,901
Αλλά, η αλήθεια,
Όλι, είναι ότι...

521
00:38:10,127 --> 00:38:13,427
...ούτε εγώ είμαι αυτή που ήμουν
πριν από πέντε χρόνια.

522
00:38:14,157 --> 00:38:16,877
Οπότε, ας αποδεχτούμε
ο ένας τον άλλον.

523
00:38:19,283 --> 00:38:21,738
Όχι γι' αυτό που ήμασταν,
αλλά γι' αυτό...

524
00:38:23,009 --> 00:38:24,509
...είμαστε τώρα.

525
00:38:25,789 --> 00:38:26,789
Ναι.

526
00:38:32,448 --> 00:38:34,574
- Μην κλέβεις.
- Έγινε.

527
00:38:34,694 --> 00:38:35,694
Έλα εδώ.

528
00:39:00,305 --> 00:39:04,338
Σ' ευχαριστώ που πήρες, Φελίσιτυ,
αλλά ο Όλιβερ θα γίνει μια χαρά.

529
00:39:04,458 --> 00:39:07,590
- Ήδη καλυτερεύει.
- Ωραία. Χαίρομαι γι' αυτό, κύριε.

530
00:39:07,710 --> 00:39:10,960
Μπαίνω μέσα σε ασανσέρ,
οπότε μάλλον θα χαθεί το σήμα.

531
00:39:11,080 --> 00:39:13,016
Θα σε ξαναπάρω.
Αντίο.

532
00:39:20,361 --> 00:39:22,137
- Τέλειωσε.
- Δεν θα πάθει κακό;

533
00:39:22,257 --> 00:39:25,063
Ούτε θα ανακαλύψει την εμπλοκή σου.
Έχεις τον λόγο μου.

534
00:39:25,183 --> 00:39:28,776
- Συγγνώμη αν δεν το βρίσκω αρκετό αυτό.
- Σε προειδοποίησα, Μόιρα.

535
00:39:30,313 --> 00:39:33,173
Σου είπα να ελέγξεις τον Ουόλτερ
και δεν μπόρεσες.

536
00:39:33,563 --> 00:39:37,561
- Έπρεπε να γίνει κάτι.
- Αυτό είπες και στο φόνο του Ρόμπερτ.

537
00:39:38,503 --> 00:39:40,406
Και μετά απορείς που
δεν σ' εμπιστεύομαι;

538
00:39:40,526 --> 00:39:44,273
Μιλάει αυτή που έβαλε να απαγάγουν
και να βασανίσουν τον γιο της.

539
00:39:44,393 --> 00:39:47,206
Για να σου αποδείξω ότι
ο Όλιβερ δεν ήξερε τίποτα.

540
00:39:47,962 --> 00:39:49,462
Τι σημασία έχει πια;

541
00:39:50,284 --> 00:39:54,033
- Ό,τι έγινε, έγινε.
- Όχι, Μόιρα. Τώρα ξεκινήσαμε.

542
00:39:54,920 --> 00:39:59,845
Σε έξι μήνες, το όραμα της οργάνωσης
για την πόλη θα 'χει ολοκληρωθεί.

543
00:40:00,522 --> 00:40:02,872
Και δεν θα νιώσεις
τίποτα, σωστά;

544
00:40:04,457 --> 00:40:08,362
Χιλιάδες αθώοι θα πεθάνουν
και εσύ δεν θα νιώσεις τίποτα.

545
00:40:08,877 --> 00:40:10,378
Δεν είναι αλήθεια αυτό.

546
00:40:10,864 --> 00:40:13,064
Θα νιώθω ένα αίσθημα
ολοκλήρωσης.

547
00:40:15,160 --> 00:40:17,184
Κι εσύ θα έχεις πίσω
τον Ουόλτερ.

548
00:40:39,301 --> 00:40:40,601
Ξέρεις, Ντιγκ...

549
00:40:40,978 --> 00:40:43,520
...όταν αντιμετωπίζω
κάποιον από τη λίστα...

550
00:40:44,914 --> 00:40:46,364
...πάντα λέω ότι...

551
00:40:47,051 --> 00:40:48,801
...απογοήτευσαν την πόλη.

552
00:40:51,284 --> 00:40:53,948
Απόψε, όμως, ήμουν εγώ αυτός
που απογοήτευσε την πόλη.

553
00:40:54,068 --> 00:40:57,919
Όλιβερ, απόψε, πέντε όμηροι γύρισαν
σπίτια τους κι απολαμβάνουν τις γιορτές.

554
00:41:00,469 --> 00:41:01,769
Χάρη σε 'σένα.

555
00:41:04,412 --> 00:41:06,352
Αυτός ο τύπος,
ο άλλος τοξοβόλος...

556
00:41:07,251 --> 00:41:08,551
...θα τιμωρηθεί.

557
00:41:09,483 --> 00:41:10,483
Από 'σένα.

558
00:41:12,201 --> 00:41:14,311
Ίσως έχουμε ένα
μεγαλύτερο πρόβλημα.

559
00:41:16,854 --> 00:41:20,471
Ο τοξοβόλος μού είπε ότι
κάποιος έγραψε τη λίστα.

560
00:41:22,034 --> 00:41:23,534
Πάντα πίστευα ότι...

561
00:41:24,209 --> 00:41:26,069
...την είχε γράψει
ο πατέρας μου.

562
00:41:29,732 --> 00:41:31,321
Αν δεν την έγραψε αυτός;

563
00:41:31,923 --> 00:41:33,223
Τι εννοείς;

564
00:41:34,619 --> 00:41:37,269
Νομίζω ότι υπάρχει
κάποιος άλλος εκεί έξω.

565
00:41:38,862 --> 00:41:42,423
Κάποιος που είναι πιο επικίνδυνος
από τον τοξοβόλο.

566
00:41:46,472 --> 00:41:49,902
Και θα τον εξολοθρεύσω.

567
00:41:54,332 --> 00:41:58,368
Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός: X - Arrow Team:
[shur'tugal, Seoras, pennytxgmd,
Smallville, Feanor_Elf, taokla007]

568
00:41:58,468 --> 00:42:00,969
Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X - Arrow Team: [nikolasa]

569
00:42:01,069 --> 00:42:04,583
Powered by www.xsubs.tv
~ We are coming...

