1
00:00:01,168 --> 00:00:03,792
<i>Το Μύστικ Φωλς.
Το μέρος που γεννήθηκα.</i>

2
00:00:04,269 --> 00:00:05,735
<i>Είναι το σπίτι μου.</i>

3
00:00:06,076 --> 00:00:08,572
<i>- Και το δικό μου.
- Και το δικό μου.</i>

4
00:00:08,692 --> 00:00:11,640
<i>Εδώ και αιώνες ζούσαν ανάμεσά
μας υπερφυσικά πλάσματα.</i>

5
00:00:11,760 --> 00:00:14,034
<i>Βρικόλακες,
λυκάνθρωποι, σωσίες...</i>

6
00:00:14,577 --> 00:00:16,355
<i>- Μάγισσες.
- Ακόμη και υβρίδια.</i>

7
00:00:16,475 --> 00:00:18,719
<i>Κάποιοι ψάχνουν
για θεραπεία.</i>

8
00:00:19,946 --> 00:00:22,128
<i>Όποιες κι αν είναι
οι συνέπειες.</i>

9
00:00:25,117 --> 00:00:28,011
<i>- Άλλοι σχεδιάζουν μια επανάσταση.
- Θες να είσαι ελεύθερη;</i>

10
00:00:28,131 --> 00:00:29,807
Πρέπει να συνεργαστούμε.

11
00:00:29,927 --> 00:00:31,276
Και άλλοι να φύγουν.

12
00:00:31,376 --> 00:00:32,812
Η Ελένα έχει δεσμό
κυριαρχίας με τον Ντέιμον.

13
00:00:32,932 --> 00:00:36,427
Νομίζεις πως δεν θα μπορέσω
να πω στην Ελένα να μείνει μακριά μου.

14
00:00:36,547 --> 00:00:39,262
Ξέρω τι ετοιμάζεις.
Σε παρακαλώ, μην το κάνεις.

15
00:00:39,382 --> 00:00:41,994
Δεν είμαι ο καλός εγώ.
Είμαι ο εγωιστής.

16
00:00:42,165 --> 00:00:44,776
Πρέπει, όμως, να κάνω
το σωστό για σένα.

17
00:01:01,220 --> 00:01:04,220
Αυτό θα είχε περισσότερη
πλάκα αν ήμασταν γυμνοί.

18
00:01:04,765 --> 00:01:06,568
Εσύ το διάλεξες,
όχι εγώ.

19
00:01:07,291 --> 00:01:08,737
Το έπαιζα κύριος.

20
00:01:11,979 --> 00:01:13,615
Δεν έπρεπε να μείνεις.

21
00:01:15,361 --> 00:01:16,384
Το ξέρω.

22
00:01:20,627 --> 00:01:23,477
Έπρεπε να σε κάνω να φύγεις.
Να σε διώξω.

23
00:01:23,736 --> 00:01:26,284
- Το υποσχέθηκα στον Στέφαν.
- Το ξέρω.

24
00:01:26,452 --> 00:01:29,807
Έχεις δεσμό κυριαρχίας μαζί μου, Ελένα,
που σημαίνει πως ό,τι νιώθεις...

25
00:01:29,927 --> 00:01:33,498
- ...μπορεί να μην είναι αληθινό.
- Το ξέρω, Ντέιμον, αλλά...

26
00:01:34,043 --> 00:01:35,842
...το αισθάνομαι αληθινό.

27
00:01:37,028 --> 00:01:39,374
Δεν είμαι έτοιμη
να το αφήσω αυτό.

28
00:01:40,741 --> 00:01:42,214
Μπορώ να σε βοηθήσω.

29
00:01:43,496 --> 00:01:45,759
Να επικαλεστώ
τον δεσμό κυριαρχίας.

30
00:01:47,464 --> 00:01:48,664
Κάν' το, τότε.

31
00:01:54,909 --> 00:01:57,078
Του είπα πως
θα σε απελευθέρωνα.

32
00:01:57,923 --> 00:02:00,903
Μετά από όταν δεν του είπα
ότι κοιμηθήκαμε μαζί.

33
00:02:01,448 --> 00:02:03,177
Οπότε, τι θες να κάνεις;

34
00:02:05,836 --> 00:02:09,484
Θέλω να σε ρίξω πάλι στο κρεβάτι
και να μη σε αφήσω ποτέ να φύγεις.

35
00:02:09,604 --> 00:02:10,614
Κάν' το.

36
00:02:19,402 --> 00:02:20,929
Μας έσωσε το κινητό.

37
00:02:24,774 --> 00:02:26,380
Πρέπει να δω την Μπόνυ.

38
00:02:26,500 --> 00:02:29,296
Μαθαίνει στον Τζέρεμι
πώς να μη με σκοτώσει.

39
00:02:36,456 --> 00:02:37,683
Θες να έρθεις;

40
00:02:42,065 --> 00:02:44,617
Vampire Diaries Season 04 Episode 09
~O Come, All Ye faithful~

41
00:02:44,717 --> 00:02:47,618
Αποκλειστική Διανομή:
www.xsubs.tv ~ We're Coming...

42
00:02:54,655 --> 00:02:56,717
Μοιάζει με τεράστια
νιφάδα χιονιού.

43
00:02:56,837 --> 00:03:00,205
Προτιμώ να το σκέφτομαι ως
μια έκφραση μεταμοντερνισμού.

44
00:03:00,845 --> 00:03:05,040
Θα το δωρίσω στη φιλανθρωπική εκδήλωση
της χειμερινής Χώρας των Θαυμάτων.

45
00:03:06,227 --> 00:03:08,395
- Είπες πως ήταν επείγον;
- Ναι.

46
00:03:09,281 --> 00:03:11,411
Πήγαινε αυτό
στην Ψησταριά τώρα.

47
00:03:11,531 --> 00:03:13,137
Θες να κάνω τον ντιλιβερά;

48
00:03:13,257 --> 00:03:15,902
Αυτό που θέλω είναι
να κάνεις ό,τι σου λέω...

49
00:03:16,311 --> 00:03:18,043
...χωρίς να στραβώνεις.

50
00:03:22,125 --> 00:03:23,448
Πρόσεχε με αυτό.

51
00:03:23,734 --> 00:03:25,153
Είναι ακόμα υγρό.

52
00:03:25,821 --> 00:03:27,919
Ο Αβραάμ Λίνκολν
ελευθέρωσε τους σκλάβους.

53
00:03:28,039 --> 00:03:31,258
Τι νόημα έχει να κυριεύω τα υβρίδιά μου,
αν δεν μπορώ να επωφελούμαι...

54
00:03:31,378 --> 00:03:32,946
...με δωρεάν εργασία;

55
00:03:33,976 --> 00:03:35,135
Τι κάνεις εδώ;

56
00:03:36,249 --> 00:03:38,101
Η Ελένα έχει κυριευτεί
από τον Ντέιμον.

57
00:03:38,201 --> 00:03:39,758
Είχα μια διαίσθηση.

58
00:03:40,290 --> 00:03:42,645
Οπότε πρέπει να βρω τη θεραπεία
πιο πολύ από ποτέ...

59
00:03:42,765 --> 00:03:45,650
...κι εσύ φτιάχνεις
μεταμοντέρνες χιονονιφάδες.

60
00:03:46,754 --> 00:03:48,329
Έκανα το καθήκον μου.

61
00:03:49,054 --> 00:03:52,480
Ανέκτησα το ξίφος του κυνηγού με το
οποίο θα αποκρυπτογραφήσουμε το χάρτη...

62
00:03:52,600 --> 00:03:57,015
...στο σημάδι του κυνηγού. Εσύ πρέπει να
παραδώσεις τον κυνηγό και το σημάδι του.

63
00:03:57,135 --> 00:04:00,403
Είναι ο Τζέρεμι και πρέπει να συνεχίσει
να σκοτώνει για να ολοκληρωθεί...

64
00:04:00,523 --> 00:04:04,336
...το σημάδι, αλλά δεν μπορούμε να
τον αποτρέψουμε από το να σκοτώσει εμάς.

65
00:04:04,456 --> 00:04:05,808
Ακούγεται κουραστικό...

66
00:04:05,928 --> 00:04:10,144
...γι' αυτό και νιώθω απόλυτα δικαιολο-
γημένος που έκανα φιλανθρωπικό έργο.

67
00:04:10,264 --> 00:04:12,718
Ή ίσως λες ψέματα
ότι βρήκες το ξίφος.

68
00:04:13,277 --> 00:04:15,377
Γιατί να σου πω
ψέματα, Στέφαν;

69
00:04:16,495 --> 00:04:18,045
Είμαστε μαζί σε αυτό.

70
00:04:26,826 --> 00:04:29,884
Θα χρησιμοποιήσουμε τη λαβή για να
αποκρυπτογραφήσουμε το σημάδι...

71
00:04:30,004 --> 00:04:32,846
...στο τατουάζ του Τζέρεμι, όταν
θα έχει σκοτώσει όσους βρικόλακες...

72
00:04:32,966 --> 00:04:35,162
...χρειάζεται για να ολοκληρωθεί.

73
00:04:37,817 --> 00:04:40,135
Άκουσα πως έφυγες
από το σπίτι σου.

74
00:04:40,599 --> 00:04:42,112
Πας για μάρτυρας, ε;

75
00:04:43,830 --> 00:04:46,221
Δεν είμαι εδώ
για να δεθούμε, Κλάους.

76
00:04:46,603 --> 00:04:47,748
Απεναντίας...

77
00:04:48,703 --> 00:04:51,324
...εγώ πιστεύω πως είμαι
ο καλύτερος φίλος που έχεις.

78
00:04:51,444 --> 00:04:53,628
<i>Βαρέθηκα να ακούω
τις μπούρδες του.</i>

79
00:04:53,748 --> 00:04:57,067
Έπρεπε να του φάω το λαρύγγι,
να δούμε αν θα το έπαιζε αφεντικό τότε.

80
00:04:57,187 --> 00:04:58,663
Όχι για πολύ ακόμα.

81
00:04:58,783 --> 00:05:01,729
Όλο έτσι λες, αλλά ακόμα κρυβόμαστε
σχεδιάζοντας μια επανάσταση...

82
00:05:01,849 --> 00:05:04,700
- ...που δεν θα γίνει ποτέ.
- Ποτέ μη λες ποτέ.

83
00:05:04,959 --> 00:05:07,278
Και ποτέ μη λες πως
δεν θα γλιτώσω.

84
00:05:08,246 --> 00:05:10,970
Βρήκα τη μάγισσα
που θα σώσει τις ζωές σας.

85
00:05:11,994 --> 00:05:13,222
Σοβαρολογείς;

86
00:05:15,989 --> 00:05:19,264
Σας υποσχεθήκαμε πως θα σας
απελευθερώναμε από τον Κλάους, παιδιά.

87
00:05:19,384 --> 00:05:22,346
Η δουλειά σας ήταν να σπάσατε
το δεσμό κυριαρχίας σας.

88
00:05:22,466 --> 00:05:25,215
Τώρα η Χέιλι κι εγώ
θα κάνουμε τη δική μας.

89
00:05:32,466 --> 00:05:33,816
Τι θα κάνετε λέει;

90
00:05:33,936 --> 00:05:37,071
Η Χέιλι βρήκε μια δυνατή μάγισσα
να κάνει το ξόρκι μετενσάρκωσης.

91
00:05:37,191 --> 00:05:38,707
Την ειδικότητα του Κλάους.

92
00:05:38,827 --> 00:05:41,107
Θα τον βάλετε στο σώμα
κάποιου άλλου και μετά;

93
00:05:41,227 --> 00:05:44,803
- Θα τον θάψουμε σε σκυρόδεμα.
- Αφυδατώστε τον όπως έκανα η Μπόνυ.

94
00:05:44,923 --> 00:05:48,368
Όχι, γιατί αυτό απαιτεί μια ανθρώπινη
καρδιά κι έχω ξεμείνει από εθελοντές.

95
00:05:48,488 --> 00:05:52,334
Ποιος χαζός θα προσφερθεί εθελοντικά
για να μπει στο σώμα του ο Κλάους;

96
00:05:54,993 --> 00:05:57,329
- Έλα, μη φρικάρεις.
- Να μη φρικάρω;

97
00:05:57,449 --> 00:05:59,318
Εγκεφαλικό θα πάθω.
Προσφέρθηκες;

98
00:05:59,438 --> 00:06:03,206
Δεν είναι για πάντα. Μόνο μέχρι τα υβρίδια
να μπορέσουν να εξαφανιστούν εντελώς.

99
00:06:03,326 --> 00:06:05,319
Έχουμε καλύτερα
πράγματα να κάνουμε...

100
00:06:05,439 --> 00:06:08,180
...από το να θαφτείς
σε σκυρόδεμα, Τάιλερ.

101
00:06:12,147 --> 00:06:14,060
Όλο αυτό ξεκίνησε με εμένα.

102
00:06:14,769 --> 00:06:16,937
Και πρέπει
να τελειώσει με εμένα.

103
00:06:19,231 --> 00:06:20,962
Θέλω την υποστήριξή σου.

104
00:06:48,475 --> 00:06:49,484
Τζέρεμι;

105
00:06:54,010 --> 00:06:56,069
Δεν έπρεπε
να είναι εδώ αυτοί.

106
00:06:56,546 --> 00:06:58,660
Είναι εδώ
για να σε βοηθήσουν.

107
00:06:59,748 --> 00:07:01,071
Με εμπιστεύεσαι;

108
00:07:06,239 --> 00:07:07,248
Ναι.

109
00:07:09,171 --> 00:07:10,739
Ναι, σε εμπιστεύομαι.

110
00:07:16,002 --> 00:07:17,025
Πάμε μέσα.

111
00:07:24,619 --> 00:07:27,183
Τι στο διάολο κάνει
ο Τρελοπροφέσορας εδώ;

112
00:07:27,564 --> 00:07:28,833
Εγώ τον κάλεσα.

113
00:07:32,842 --> 00:07:36,890
Άκου, είμαστε έτοιμοι να ξεκινήσουμε,
αλλά πρώτα χρειαζόμαστε αυτή...

114
00:07:39,876 --> 00:07:40,903
...εδώ μέσα.

115
00:07:42,731 --> 00:07:45,144
Αυτό είναι το σπίτι σου
τώρα, Τζέρεμι.

116
00:07:47,272 --> 00:07:49,044
Πρέπει να με προσκαλέσεις.

117
00:07:55,181 --> 00:07:57,322
Εμπρός, Τζέρεμι.
Κάλεσέ τη μέσα.

118
00:08:02,208 --> 00:08:03,613
Μπορείς να μπεις.

119
00:08:33,489 --> 00:08:35,183
Συγγνώμη.
Ξέρω ότι άργησα.

120
00:08:35,303 --> 00:08:39,189
Αν θες να είμαι φίλη σου όταν με χρεια-
στείς, πρέπει να γίνεις πιο συνεπής.

121
00:08:39,309 --> 00:08:41,159
Βρίσκομαι σε κρίση.
Εσύ πού είσαι;

122
00:08:41,279 --> 00:08:42,906
Σπίτι μου.
Τι συμβαίνει;

123
00:08:43,026 --> 00:08:44,920
<i>Το αγόρι μου είναι
ένας χαζός μάρτυρας.</i>

124
00:08:45,040 --> 00:08:48,298
Και γιατί είσαι εκεί; Δεν προσπαθούσες
να απομακρυνθείς από την Ελένα;

125
00:08:48,418 --> 00:08:49,824
Δεν είναι πια εδώ.

126
00:08:50,524 --> 00:08:53,530
Ο Ντέιμον πήγε τον Τζέρεμι και
τη Μπόνυ στο σπίτι της στη λίμνη...

127
00:08:53,650 --> 00:08:56,558
...οπότε το σπίτι της είναι
και πάλι ασφαλές για αυτή.

128
00:08:56,678 --> 00:08:59,840
Ο Κλάους έχει μερικές ακόμα
λεπτομέρειες για το ξίφος του κυνηγού.

129
00:08:59,960 --> 00:09:02,268
Θυμάσαι το χάρτη
στο τατουάζ του Τζέρεμι;

130
00:09:02,388 --> 00:09:04,336
Το ξίφος τον αποκωδικοποιεί.

131
00:09:04,908 --> 00:09:07,147
Είναι κυριολεκτικά το κλειδί
για τη θεραπεία.

132
00:09:07,267 --> 00:09:09,599
- Ο Κλάους στο είπε;
- Ναι. Γιατί;

133
00:09:11,127 --> 00:09:14,120
Μήπως σου παρέδωσε
και το ξίφος για να το φυλάς;

134
00:09:15,525 --> 00:09:16,602
Εσύ τι λες;

135
00:09:18,864 --> 00:09:20,042
Τι συμβαίνει;

136
00:09:20,470 --> 00:09:23,181
Πρέπει να πάρουμε εκείνο
το ξίφος, το ταχύτερο δυνατόν

137
00:09:23,301 --> 00:09:26,097
<i>Ο Τάιλερ με τα υβρίδιά του
θα σκοτώσουν απόψε τον Κλάους.</i>

138
00:09:57,082 --> 00:09:59,171
Ήρθες για να κλέψεις τις
πατερίτσες του μικρού Τιμ;

139
00:09:59,593 --> 00:10:01,501
Ο Ντίκενς ήταν σκοτεινός
άνθρωπος.

140
00:10:02,029 --> 00:10:03,648
Θα τον συμπαθούσες.

141
00:10:05,336 --> 00:10:07,007
Ωραία χιονονιφάδα.

142
00:10:07,257 --> 00:10:09,448
Είναι όντως τόσο
κυριολεκτικό το έργο μου;

143
00:10:09,568 --> 00:10:10,995
Σοβαρά μιλάω.

144
00:10:11,338 --> 00:10:12,632
Υπάρχει κάτι…

145
00:10:14,234 --> 00:10:15,677
…μοναχικό σ' αυτό.

146
00:10:16,752 --> 00:10:18,894
Αυτό θα το πάρω
ως κομπλιμέντο.

147
00:10:19,421 --> 00:10:21,458
Να σου προσφέρω
λίγη σαμπάνια;

148
00:10:21,868 --> 00:10:25,141
Δεν μπορώ. Πολλά περίεργα
ενήλικα βλέμματα.

149
00:10:26,044 --> 00:10:28,792
Ας μη γίνουμε παράδειγμα προς αποφυγή
στο επόμενο συμβούλιο της πόλης.

150
00:10:28,912 --> 00:10:32,015
Ευτυχώς τότε, που το λύκειο
τελειώνει σύντομα.

151
00:10:35,897 --> 00:10:38,771
Αν είναι να φέρεται καλά ο ένας στον άλ-
λο τότε θα χρειαστώ εκείνη την σαμπάνια.

152
00:10:41,899 --> 00:10:43,397
Έτσι θα το πάμε μεταξύ μας;

153
00:10:44,440 --> 00:10:46,191
Δεν υπάρχει «μεταξύ μας».

154
00:10:47,143 --> 00:10:48,500
Επέτρεψέ μου.

155
00:10:56,427 --> 00:10:57,896
<i>Είναι εδώ. Πήγαινε.</i>

156
00:11:08,269 --> 00:11:09,955
<i>Δεν κυκλοφορεί μ' αυτό.</i>

157
00:11:10,372 --> 00:11:13,222
- Ψάξε το υπόλοιπο σπίτι.
- Αυτό κάνω, δεν βρήκα τίποτα.

158
00:11:13,498 --> 00:11:17,200
Ψάξε στο συρτάρι με τις κάλτσες.
Ο κόσμος αφήνει πολλά περίεργα εκεί.

159
00:11:17,216 --> 00:11:20,414
- Θέλω σοβαρές ιδέες, Ντέιμον.
- Ορίστε δυο.

160
00:11:20,666 --> 00:11:22,641
Σκότωσε τον Τάιλερ,
πριν πάει για τον Κλάους.

161
00:11:23,662 --> 00:11:28,288
<i>Ή μιας που ο Κλάους έγινε σημαντικός
παίχτης στον αγώνα μας για την θεραπεία…</i>

162
00:11:28,408 --> 00:11:30,872
…πες του για τα υβρίδια, και θα
σκοτώσει εκείνος τον Τάιλερ.

163
00:11:30,992 --> 00:11:32,613
Κανείς δεν θα σκοτώσει
τον Τάιλερ.

164
00:11:34,646 --> 00:11:35,923
Ακούς;

165
00:11:36,872 --> 00:11:38,094
<i>Στέφαν.</i>

166
00:11:38,833 --> 00:11:41,979
Ξέρω πως είναι ευαίσθητο θέμα,
αλλά ξέρεις πού είναι σήμερα η Ελένα;

167
00:11:44,586 --> 00:11:46,518
Νομίζω πως κόβει βόλτες.

168
00:11:47,475 --> 00:11:49,625
Προσπαθεί να σκεφτεί πως
θα κατευνάσει τον Τζέρεμι.

169
00:11:50,415 --> 00:11:51,771
Πώς πήρε τα χθεσινοβραδινά;

170
00:11:51,992 --> 00:11:53,924
Το ότι της είπες
να μείνει μακριά σου.

171
00:11:55,398 --> 00:11:56,565
Όχι καλά.

172
00:11:57,494 --> 00:11:58,650
Είσαι εντάξει;

173
00:11:58,855 --> 00:12:00,069
Μια χαρούλα.

174
00:12:02,156 --> 00:12:04,937
Πρέπει να κλείσω. Η Μπόνυ έβαλε
τον Δρ. Διαβολικό στο σχέδιο της…

175
00:12:04,945 --> 00:12:06,727
…και πρέπει να
τον αντικρούσω.

176
00:12:14,299 --> 00:12:16,817
Το μόνο που νιώθει ο Τζέρεμι
όταν βλέπει έναν βρικόλακα είναι…

177
00:12:16,937 --> 00:12:20,376
…μια ένθερμη επιθυμία να τον σκοτώσει.
Ακόμα και αν ενσυνείδητα δεν το θέλει.

178
00:12:20,496 --> 00:12:23,976
Στις περίπτωσή σας, είναι
το υποσυνείδητό του που του το λέει.

179
00:12:24,012 --> 00:12:27,147
Η πειθώ βοηθάει στην αντιστροφή των
σκέψεων που προκαλεί το υποσυνείδητο.

180
00:12:27,341 --> 00:12:29,478
Δείτε το ως ένα είδος
προεπιλεγμένης ανταπόκρισης.

181
00:12:29,598 --> 00:12:31,236
Αν δεις ένα βρικόλακα,
τον σκοτώνεις.

182
00:12:31,478 --> 00:12:34,432
Αυτό που κάνω είναι η δημιουργία
ενός μεσαίου βήματος.

183
00:12:34,552 --> 00:12:37,508
Σαν μια παράκαμψη όπου
το υποσυνείδητό του…

184
00:12:37,978 --> 00:12:40,572
…του μαθαίνει να σε αναγνωρίζει
ως κάποιον που αγαπά…

185
00:12:41,852 --> 00:12:43,764
…κάποιον που θέλει
να προστατεύει.

186
00:12:47,042 --> 00:12:48,775
Και αυτό του δίνει
μια επιλογή.

187
00:12:50,106 --> 00:12:52,573
Μπορεί να επιλέξει
να πάρει την παράκαμψη…

188
00:12:52,915 --> 00:12:55,275
…αντί για την προεπιλεγμένη
ανταπόκριση.

189
00:12:56,732 --> 00:12:57,842
Εντάξει.

190
00:12:57,962 --> 00:13:00,189
Μίλα του. Θα σ' ακούσει.

191
00:13:03,088 --> 00:13:05,264
Δεν ξέρω τι να του πω.

192
00:13:05,760 --> 00:13:08,120
Επέλεξες να το κάνετε εδώ,
στο εξοχικό μας.

193
00:13:08,143 --> 00:13:10,240
Ίσως ν' άρχιζες
να του έλεγες τον λόγο.

194
00:13:13,138 --> 00:13:16,000
Σε κάθε διακοπές,
ερχόμασταν εδώ.

195
00:13:17,094 --> 00:13:19,194
Το μέρος ήταν
της οικογένειας…

196
00:13:20,111 --> 00:13:22,153
…και όταν οι γονείς μας
σκοτώθηκαν…

197
00:13:23,023 --> 00:13:26,817
…η Τζένα μας έφερε εδώ, και
σκεφτήκαμε πως ήταν άσχημη ιδέα…

198
00:13:27,846 --> 00:13:30,093
…αλλά ήταν σαν να βρίσκονταν
εδώ μαζί μας.

199
00:13:35,722 --> 00:13:38,348
Θα ήθελαν να μείνουμε
ενωμένοι, Τζερ.

200
00:13:41,017 --> 00:13:44,128
Να παλέψουμε ο ένας για τον άλλον,
ό,τι και να γίνει.

201
00:13:49,695 --> 00:13:51,036
Τζέρεμι.

202
00:13:51,777 --> 00:13:54,289
Πώς νιώθεις
για την Ελένα τώρα;

203
00:13:57,308 --> 00:14:00,911
Κατέστρεψε τις ζωές μας.
Δεν είναι καν πραγματική αδερφή μου.

204
00:14:01,171 --> 00:14:04,069
Είναι ο λόγος που πέθαναν
όλοι όσοι αγαπούσα.

205
00:14:04,189 --> 00:14:05,935
Δεν σημαίνει τίποτα
για 'μένα.

206
00:14:06,055 --> 00:14:09,887
Θα την σκοτώσω, ακόμα
και αν χρειαστεί να πεθάνω.

207
00:14:14,791 --> 00:14:16,181
Έπιασε;

208
00:14:28,422 --> 00:14:30,291
- Βρήκες το ξίφος;
- Μπα.

209
00:14:30,711 --> 00:14:32,290
Τι θα κάνουμε τώρα;

210
00:14:32,651 --> 00:14:35,361
Ο Κλάους είναι η μόνη μας ευκαιρία
για την θεραπεία. Τον χρειαζόμαστε.

211
00:14:35,481 --> 00:14:36,924
Ο Τάιλερ πρέπει
να ανακαλέσει.

212
00:14:37,192 --> 00:14:39,162
Αυτό δεν πρόκειται να γίνει.

213
00:14:41,536 --> 00:14:43,010
Του το είπες;

214
00:14:44,065 --> 00:14:47,171
Είχα 12 υβρίδια ορκισμένα
σε μυστικότητα για έναν μήνα.

215
00:14:47,595 --> 00:14:50,496
Είχα την Χέιλι και μια μάγισσα να ρισκά-
ρουν τις ζωές τους κι εσύ τα 'πες όλα;

216
00:14:50,528 --> 00:14:53,125
Σου ζητάω μόνο
λίγο χρόνο, εντάξει;

217
00:14:53,245 --> 00:14:55,622
Πόσο; Μια ώρα;
Μια μέρα;

218
00:14:55,833 --> 00:14:59,012
Επειδή κάθε λεπτό που περνά,
και δεν το κάνουμε, κινδυνεύουν.

219
00:14:59,636 --> 00:15:02,352
Εσύ και ο Κλάους ήδη δώσατε έναν απ'
αυτούς στον Τζέρεμι να τον σκοτώσει.

220
00:15:08,010 --> 00:15:09,595
Δεν σου οφείλω τίποτα.

221
00:15:11,981 --> 00:15:13,527
Θα τον σκοτώσω.

222
00:15:14,524 --> 00:15:17,075
Λυπάμαι, αλλά δεν μπορώ
να σ' αφήσω να το κάνεις.

223
00:15:17,580 --> 00:15:19,574
- Στέφαν.
- Λυπάμαι, αλλά δεν μπορώ.

224
00:15:19,600 --> 00:15:20,878
Στέφαν.

225
00:15:31,413 --> 00:15:32,566
Λυπάμαι, φίλε…

226
00:15:33,167 --> 00:15:34,519
…αλλά δεν έχεις επιλογή.

227
00:15:43,661 --> 00:15:46,174
Δεν επιτρέπεται να λυπάσαι
τον εαυτό σου…

228
00:15:46,294 --> 00:15:48,483
…εκτός και αν
κάθεσαι στο μπαρ.

229
00:15:49,721 --> 00:15:52,347
Ευτυχώς, έχω μαζί μου
το μπαρ.

230
00:15:52,929 --> 00:15:54,269
Δεν έπιασε.

231
00:15:56,286 --> 00:16:00,522
Δεν έπρεπε να ελπίζω τόσο στον επανα-
προγραμματισμό του μυαλού κάποιου.

232
00:16:01,076 --> 00:16:04,915
Αν ήταν τόσο εύκολο, εγώ κι εσύ
δεν θα ήμασταν στην κατάσταση αυτή.

233
00:16:07,545 --> 00:16:08,664
Σωστά;

234
00:16:12,806 --> 00:16:16,085
Την τελευταία φορά που ήμουν εδώ,
ήμουν φουλ ερωτευμένη με τον Στέφαν.

235
00:16:16,406 --> 00:16:18,826
Τώρα μόλις που
είναι ανάμνηση.

236
00:16:19,711 --> 00:16:21,745
Φταίει ο δεσμός κυριαρχίας…

237
00:16:23,132 --> 00:16:26,656
…ή επειδή χαίρομαι τόσο
που είμαι εδώ μαζί σου;

238
00:16:33,326 --> 00:16:35,826
Ίσως υπάρχει κάτι άλλο
να δοκιμάσουμε.

239
00:16:42,485 --> 00:16:43,488
Τάιλερ.

240
00:16:43,608 --> 00:16:46,071
Κρατήστε τους εδώ, μέχρι να
μπορέσουμε να πιάσουμε τον Κλάους.

241
00:16:46,597 --> 00:16:49,380
- Χρησιμοποιήστε αυτά εν ανάγκη.
- Τάιλερ. Είναι μεγαλύτερο από 'σένα.

242
00:16:49,385 --> 00:16:51,001
Είναι παραπάνω
από εκδίκηση για μας.

243
00:16:51,025 --> 00:16:53,044
Ξέρω τι είναι
για σένα, Στέφαν.

244
00:16:53,271 --> 00:16:54,627
Πρόκειται για την θεραπεία.

245
00:16:55,120 --> 00:16:57,912
Ξέρεις τι συμβαίνει σε ένα υβρίδιο
όταν θεραπεύεται από τον βαμπιρισμό;

246
00:16:58,120 --> 00:16:59,648
Γινόμαστε πάλι λυκάνθρωποι.

247
00:16:59,768 --> 00:17:02,882
Αλλάζουμε σε κάθε πανσέληνο.
Χεστήκαμε για την θεραπεία.

248
00:17:03,623 --> 00:17:06,771
- Τάιλερ, έλα τώρα.
- Σε ήθελα με το μέρος μου, Καρ.

249
00:17:08,868 --> 00:17:10,257
Μόνο αυτό ήθελα.

250
00:17:18,906 --> 00:17:20,294
Είσαι εντάξει;

251
00:17:21,413 --> 00:17:23,045
Ο Σέιν θέλει
να ξαναδοκιμάσει.

252
00:17:26,063 --> 00:17:30,059
Ο καθηγητής Σέιν έχει πέσει κάπως
με τα μούτρα στα μαγικά βότανα…

253
00:17:30,179 --> 00:17:32,188
…αν νομίζει πως η καταστολή
με έναν βρικόλακα…

254
00:17:32,227 --> 00:17:34,870
…της ανάγκης για να σκοτώσει έναν
άλλον θα πιάσει σε έναν κυνηγό.

255
00:17:35,575 --> 00:17:39,380
Είναι σαν να κουνάς ένα σουβλάκι
μπροστά σε κάποιον που κάνει δίαιτα.

256
00:17:42,651 --> 00:17:46,767
Βρες κάποιον άλλον να συνδέσεις
τα αγαπησιάρικα αισθήματά σου.

257
00:17:50,091 --> 00:17:52,483
Πω-πω αναρωτιέμαι
ποιος μπορεί να είναι.

258
00:17:54,979 --> 00:17:56,027
Εσύ.

259
00:17:59,045 --> 00:18:00,653
Έτσι αισθάνομαι για 'σένα.

260
00:18:04,575 --> 00:18:06,316
Αυτό δεν είναι
καθόλου αμήχανο.

261
00:18:06,436 --> 00:18:08,965
Θα είμαι… οπουδήποτε αλλού.

262
00:18:20,545 --> 00:18:23,538
Καλή σκέψη η χρησιμοποίηση της Μπόνυ
ως συναισθηματικό αντίβαρο του Τζέρεμι.

263
00:18:23,658 --> 00:18:25,917
Ο Ντέιμον είναι
πολύ διαισθητικός.

264
00:18:27,994 --> 00:18:30,382
Και η Μπόνυ μου είπε
για την σχέση σου μαζί του.

265
00:18:30,502 --> 00:18:33,410
- Δεν ήθελα να είμαι αδιάκριτος.
- Είναι μπερδεμένο.

266
00:18:35,724 --> 00:18:38,381
Καμία ιδέα για το πως μπορείς
να με βγάλεις απ' αυτό;

267
00:18:38,578 --> 00:18:41,696
Στα ταξίδια μου ανά τον κόσμο,
το μόνο ξόρκι που δεν βρήκα ποτέ…

268
00:18:41,707 --> 00:18:44,180
…είναι το πως να σπάσεις
την αγάπη κάποιου.

269
00:18:44,300 --> 00:18:45,811
Πίστεψέ με, το 'ψαξα.

270
00:18:48,812 --> 00:18:50,842
Η γυναίκα μου και
ο γιος μου πέθαναν.

271
00:18:51,335 --> 00:18:54,243
Προσπαθούσα να βρω έναν τρόπο
για να μην μου λείπουν.

272
00:18:57,409 --> 00:18:59,718
Αν τα υπνοβότανά σου
πιάσουν…

273
00:18:59,913 --> 00:19:03,098
…θα τραγουδάμε όλοι γύρω
από την φωτιά μέχρι το δείπνο.

274
00:19:03,374 --> 00:19:06,281
Τώρα πες μου γιατί
δεν σε σκοτώνω.

275
00:19:06,381 --> 00:19:08,099
- Ντέιμον.
- Μιλάω σοβαρά.

276
00:19:08,199 --> 00:19:10,305
Γιατί ψάχνεις την θεραπεία
του βαμπιρισμού;

277
00:19:10,405 --> 00:19:12,755
Δεν είπα ότι έψαχνα
για τη θεραπεία.

278
00:19:13,429 --> 00:19:15,149
Μπορώ όμως να σας πω
που να την βρείτε.

279
00:19:16,984 --> 00:19:18,833
Το ξίφος που έχει ο Κλάους
θα μας το πει αυτό.

280
00:19:18,933 --> 00:19:21,923
Το ξίφος όντως θα σας οδηγήσει στη θερα-
πεία. Το ίδιο όμως μπορώ να κάνω κι εγώ.

281
00:19:22,023 --> 00:19:23,385
Τι;
Πώς;

282
00:19:24,148 --> 00:19:25,889
Γιατί έχω ξαναπάει εκεί.

283
00:19:28,906 --> 00:19:32,154
Πες στους καλεσμένους να βάζουν τις
δωρεές τους στο δέντρο στην Ψησταριά.

284
00:19:32,254 --> 00:19:33,154
Μάλιστα.

285
00:19:34,542 --> 00:19:35,808
Με συγχωρείς λίγο.

286
00:19:36,067 --> 00:19:37,267
Εδώ μου είσαι.

287
00:19:38,027 --> 00:19:41,227
Γρήγορα μια πρόποση πριν
αρχίσουν να μας κριτικάρουν.

288
00:19:46,840 --> 00:19:47,990
Τι συμβαίνει;

289
00:19:51,308 --> 00:19:52,858
Σε παρακαλώ πες κάτι.

290
00:19:54,305 --> 00:19:56,305
Θα χάσεις όμως
την αποφοίτηση.

291
00:19:57,697 --> 00:20:01,647
Για το οποίο... μάλλον είναι
γελοίο ν' ανησυχείς.

292
00:20:06,482 --> 00:20:08,282
Είμαι ο Άλφα για εκείνους.

293
00:20:09,179 --> 00:20:11,579
Περιμένουν από 'μένα
να τους βοηθήσω.

294
00:20:16,289 --> 00:20:18,739
Κάνε αυτό που πρέπει
να κάνεις Τάιλερ.

295
00:20:19,573 --> 00:20:23,116
Μην δείχνεις τόσο ξαφνιασμένος.
Προσπαθώ να σκεφτώ όπως ο πατέρας σου.

296
00:20:26,268 --> 00:20:28,168
Θα ήταν περήφανος για 'σένα.

297
00:20:30,410 --> 00:20:32,957
Είσαι ένας ηγέτης
όπως ήταν και εκείνος.

298
00:20:36,035 --> 00:20:37,435
Σ' ευχαριστώ μαμά.

299
00:20:47,763 --> 00:20:50,357
- Είναι ένας βράχος.
- Δεν είναι απλός βράχος.

300
00:20:51,765 --> 00:20:54,557
Αναφέρεσαι σ' εκείνο το παραμυθάκι που
είχες πει στην έκθεση για το μεταφυσικό;

301
00:20:54,657 --> 00:20:57,278
Λοιπόν, για να μην μακρυγορούμε,
ήταν κάποτε...

302
00:20:57,378 --> 00:21:00,027
...ένας μάγος ονόματι Σάιλας
που αγαπούσε μια κοπέλα...

303
00:21:00,127 --> 00:21:02,064
...και ήθελε να είναι
για πάντα μαζί.

304
00:21:02,237 --> 00:21:04,368
Οπότε μαζί με τον καλύτερό του
φίλο, έναν άλλο μάγο...

305
00:21:04,468 --> 00:21:06,203
...έκαναν ένα ξόρκι
αθανασίας.

306
00:21:06,743 --> 00:21:09,277
Μετά όμως ο κολλητός του
Σάιλας ζήλεψε...

307
00:21:09,377 --> 00:21:12,881
...και σκότωσε την κοπέλα πριν
προλάβει να την κάνει αθάνατη ο Σάιλας.

308
00:21:14,424 --> 00:21:17,974
Καταραμένος σε μια αιωνιότητα
χωρίς την αληθινή του αγάπη...

309
00:21:18,304 --> 00:21:19,504
...ο Σάιλας...

310
00:21:19,934 --> 00:21:24,144
...βρήκε τρόπο ν' αντιστρέψει το ξόρκι
πριν όμως μπορέσει να το εκτελέσει...

311
00:21:24,354 --> 00:21:26,486
...ο πρώην φίλος του
τον έθαψε...

312
00:21:27,256 --> 00:21:28,960
...και τον άφησε...

313
00:21:29,060 --> 00:21:31,202
...να σαπίσει
μαζί με την θεραπεία.

314
00:21:31,483 --> 00:21:33,944
Δηλαδή είναι μια θεραπεία
για την αθανασία;

315
00:21:34,635 --> 00:21:37,837
Το ανθρώπινο αίμα είναι
η πηγή ζωής ενός αθανάτου.

316
00:21:39,117 --> 00:21:40,767
Αν δεν υπάρχει αθανασία...

317
00:21:41,624 --> 00:21:45,774
παύει και η ανάγκη να τρέφεσαι με
ανθρώπινο αίμα. Ξεθάβετε τον Σάιλας...

318
00:21:46,364 --> 00:21:48,369
...και έχετε την θεραπεία.

319
00:21:53,011 --> 00:21:54,411
Αυτό είναι γελοίο.

320
00:21:54,659 --> 00:21:57,859
- Δεν είμαστε όμηροι.
- Φυσικά και είστε, γλυκιά μου.

321
00:22:02,028 --> 00:22:02,928
Ηρέμησε.

322
00:22:04,275 --> 00:22:05,775
Ο αδερφός μου είναι.

323
00:22:07,598 --> 00:22:11,344
- Τι συμβαίνει;
- Μη ρωτάς πώς ή γιατί ή ποιος...

324
00:22:12,474 --> 00:22:16,064
...αλλά μόλις βρήκα την απάντηση
στον πρόβλημα σου με τον Τάιλερ.

325
00:22:16,238 --> 00:22:17,388
Με δουλεύεις.

326
00:22:20,503 --> 00:22:22,303
Δεν χρειαζόμαστε το ξίφος.

327
00:22:27,298 --> 00:22:30,832
Αυτό είναι το σημάδι
της Αδελφότητας των Πέντε.

328
00:22:30,932 --> 00:22:32,387
Μετά πάνω στο μπράτσο...

329
00:22:32,487 --> 00:22:35,962
...έχεις τη δολοφονία ενός κοριτσιού
από έναν μάγο.

330
00:22:36,482 --> 00:22:40,440
Τα σύμβολα στις λωρίδες είναι ο χάρτης
τον οποίο προφανώς δεν χρειάζεστε πλέον.

331
00:22:40,540 --> 00:22:42,231
Μόλις ολοκληρωθεί
το σημάδι...

332
00:22:42,543 --> 00:22:46,644
...θα περιέχει το ξόρκι που χρειαζό-
μαστε για να ξεθάψουμε τον Σάιλας.

333
00:22:47,080 --> 00:22:48,996
Και πού μας είπες
ότι είναι θαμμένος;

334
00:22:49,096 --> 00:22:51,533
Ναι, ξέχασα. Δεν μας είπες.

335
00:22:52,146 --> 00:22:54,953
Έχεις απειλήσει να με σκοτώσεις,
ήδη 3 φορές αυτή τη βδομάδα;

336
00:22:55,334 --> 00:22:58,454
Η τοποθεσία είναι ο τρόπος να επιβιώσω
της κακής σου διάθεσης.

337
00:22:58,876 --> 00:23:00,738
Και τι θα κερδίσεις
εσύ απ' αυτό;

338
00:23:00,838 --> 00:23:03,149
Αν όχι την θεραπεία, τότε τι;

339
00:23:03,249 --> 00:23:06,268
Μ' ενδιαφέρει λόγω του Σάιλας, εντάξει;
Μέχρι τώρα ήταν απλά ένας μύθος.

340
00:23:06,368 --> 00:23:07,730
Γράψε μια διατριβή τότε.

341
00:23:07,830 --> 00:23:10,345
Θα προτιμούσες να είσαι αυτός που
θα γράψει για την Κιβωτό του Νώε...

342
00:23:10,445 --> 00:23:12,919
...ή αυτός που θα διαπλεύσει
μ' αυτή τον ποταμό Χάντσον;

343
00:23:13,019 --> 00:23:14,612
- Δεν το πιστεύω.
- Δεν χρειάζεται.

344
00:23:14,688 --> 00:23:17,450
Πρέπει μόνο να πιστέψεις ότι μπορώ
να κάνω καλά τον αδερφό σου...

345
00:23:17,570 --> 00:23:20,534
...και όταν ολοκληρωθεί το σημάδι του,
θα σας πάω στη θεραπεία.

346
00:23:26,157 --> 00:23:27,407
Πώς βγήκες έξω;

347
00:23:27,527 --> 00:23:32,065
Ακόμα και τα ηλίθια υβρίδιά σου είδαν
ότι το σχέδιό σου είναι βλακώδες.

348
00:23:32,185 --> 00:23:35,521
- Δεν θα τσακωθώ μαζί σου, Καρολάιν.
- Θα τσακωθούμε, και πολύ μάλιστα...

349
00:23:35,641 --> 00:23:37,772
...όταν χώσεις τον Κλάους
στο σώμα κάποιου.

350
00:23:37,850 --> 00:23:40,250
Τα 'παμε αυτά.
Δεν έχω κάποιον άλλον.

351
00:23:40,370 --> 00:23:42,270
- Ώστε έτσι; Έχω εγώ.
- Τι;

352
00:23:43,279 --> 00:23:44,279
Ποιον;

353
00:23:45,333 --> 00:23:47,218
Την αδερφή του Κλάους,
την Ρεμπέκα.

354
00:23:47,602 --> 00:23:50,912
Έχει ένα στιλέτο καρφωμένο. Ο Στέφαν
κρύβει το φέρετρό της στις σήραγγες.

355
00:23:51,032 --> 00:23:53,982
Χώνουμε τον Κλάους στο σώμα της
και την θάβουμε.

356
00:23:54,974 --> 00:23:59,374
- Μ' ένα σμπάρο, δυο Αρχέγονα τρυγόνια.
- Είναι πολύ αργά για αλλαγή σχεδίου.

357
00:24:02,727 --> 00:24:04,921
Πάρε τη Μπόνυ.
Σιγουρέψου ότι θα πετύχει.

358
00:24:05,041 --> 00:24:08,234
- Τάιλερ.
- Είναι το τέλειο σχέδιο, Χέιλι.

359
00:24:09,240 --> 00:24:10,840
Είσαι σαΐνι. Σ' αγαπώ.

360
00:24:12,583 --> 00:24:14,912
Σ' αγαπώ, ακόμα
κι όταν σε μισώ.

361
00:24:15,032 --> 00:24:16,032
<i>Πρόβλημα.</i>

362
00:24:16,623 --> 00:24:19,955
Πρέπει να βρω τη μάνα μου, να της
πω ότι τελικά ίσως αποφοιτήσω.

363
00:24:22,184 --> 00:24:24,584
<i>Έχουμε πρόβλημα.
Το σχέδιο στραβώνει.</i>

364
00:24:27,674 --> 00:24:29,373
<i>Φρόντισέ το.</i>

365
00:24:36,115 --> 00:24:39,065
- Πώς τα πάτε;
- Νομίζω ότι έχουμε κάνει πρόοδο.

366
00:24:42,792 --> 00:24:44,943
- Έλα, Καρολάιν.
- Μπόνυ, σκέψου γρήγορα.

367
00:24:45,063 --> 00:24:49,111
Ξέρω ότι τα στιλέτα δεν πιάνουν στον
Κλάους, αλλά αν τον βάλουμε στη Ρεμπέκα;

368
00:24:49,231 --> 00:24:53,052
- Θα πετύχει, έτσι; Πες ναι.
- Ηρέμησε, μωρή. Τι συμβαίνει;

369
00:24:53,172 --> 00:24:55,022
Έλα, ρε Μπόνυ.
Θα πετύχει;

370
00:24:57,505 --> 00:24:59,498
Ναι, γιατί όχι;

371
00:25:00,080 --> 00:25:02,670
- Μπόνυ Μπένετ, σε λατρεύω.
- Θέλετε τη βοήθειά μου;

372
00:25:02,790 --> 00:25:04,867
Μπορώ να αφήσω
την Ελένα με τον Τζέρεμι.

373
00:25:06,040 --> 00:25:09,451
- Με την Ελένα; Είναι κι αυτή εκεί;
- Ναι. Ήρθε με τον Ντέιμον.

374
00:25:10,064 --> 00:25:12,142
Ο οποίος είναι λιγάκι
λιγότερο απαίσιος.

375
00:25:12,635 --> 00:25:15,309
Ξέρεις κάτι; Δεν μπορώ
να ασχοληθώ μ' αυτό τώρα.

376
00:25:19,312 --> 00:25:21,943
- Είπε ότι θα πετύχει.
- Το κατάλαβα. Συγχαρητήρια.

377
00:25:22,063 --> 00:25:23,063
Ευχαριστώ.

378
00:25:27,635 --> 00:25:28,985
Δεν κάνει τίποτα.

379
00:25:34,317 --> 00:25:37,221
Πρέπει να πάρουμε με τον Τζερ
αυτά τα στολίδια στο σπίτι.

380
00:25:37,341 --> 00:25:41,458
- Το 'χουμε ανάγκη λίγο εορταστικό κέφι.
- Για δες. Ξαφνικά μες στην καλή χαρά.

381
00:25:41,578 --> 00:25:45,213
Πιστεύω ότι ο Σέιν θα μας βοηθήσει
να το ξεπεράσουμε. Τον εμπιστεύομαι.

382
00:25:47,693 --> 00:25:49,193
Κάτι που δεν κάνεις εσύ.

383
00:25:49,743 --> 00:25:53,244
Ίσως επειδή πιστεύω ότι ανατίναξε
δώδεκα άτομα στη φάρμα των Γιανγκ.

384
00:25:54,143 --> 00:25:55,143
Τι;

385
00:25:55,302 --> 00:25:56,804
Μια συμβουλή, καθηγητή.

386
00:25:57,055 --> 00:25:59,057
Σ' άκουγα πριν
καν κάνεις βήμα.

387
00:25:59,157 --> 00:26:02,472
Και μόλις ξαναρχίσαμε
τις ψευδείς κατηγορίες.

388
00:26:03,968 --> 00:26:05,468
Τι εννοεί;

389
00:26:06,017 --> 00:26:10,470
Ο Ντέιμον ανακάλυψε ότι μιλούσα
με τον πάστορα Γιανγκ πριν την έκρηξη.

390
00:26:10,788 --> 00:26:15,430
Ο πάστορας είχε βαριά κατάθλιψη.
Είχα χάσει τη γυναίκα του από καρκίνο...

391
00:26:15,550 --> 00:26:20,203
...και ήρθε σε 'μένα για
λίγη υπερφυσική βοήθεια.

392
00:26:23,450 --> 00:26:28,064
Προσπάθησα να βοηθήσω, αλλά δεν γινόταν.
Και δεν περίμενα να σκοτώσει 11 αθώους.

393
00:26:30,358 --> 00:26:31,358
Ελένα.

394
00:26:33,805 --> 00:26:34,805
Όλα καλά.

395
00:26:36,369 --> 00:26:37,869
Νομίζω ότι τα καταφέραμε.

396
00:26:38,199 --> 00:26:41,495
Ελένα, μην κουνηθείς.
Ό,τι και αν συμβεί.

397
00:26:47,517 --> 00:26:48,517
Τζέρεμι...

398
00:26:49,446 --> 00:26:52,426
...να θυμάσαι την παράκαμψη.
Διάλεξε το σωστό μονοπάτι.

399
00:27:49,852 --> 00:27:53,940
<i>Θα το φροντίσω.
Θα τα 'χεις τα 12 υβρίδια.</i>

400
00:28:05,731 --> 00:28:07,561
Δεν με συμπαθεί.

401
00:28:09,335 --> 00:28:11,604
- Πού ήσουν όλη μέρα.
- Τριγύριζα.

402
00:28:11,724 --> 00:28:14,110
Αλλού τις γενικότητες, Στέφαν.

403
00:28:14,636 --> 00:28:16,389
Μ' αποφεύγεις.
Η Καρολάιν κάνει τη καλή.

404
00:28:16,464 --> 00:28:19,460
Κάτι που κατάλαβα ότι είναι
αντιπερισπασμός. Λοιπόν...

405
00:28:19,832 --> 00:28:24,030
...έχεις να μοιραστείς κάτι μαζί μου
ή πρέπει να σε σαγηνεύσω;

406
00:28:26,696 --> 00:28:29,786
Διέρρηξα το θησαυροφυλάκιό σου
για να ψάξω για το ξίφος.

407
00:28:30,148 --> 00:28:32,598
- Γιατί;
- Επειδή δεν σ' εμπιστεύομαι.

408
00:28:34,354 --> 00:28:37,378
Σ' το έδειξα το ξίφος.
Σου εξήγησα την αξία του.

409
00:28:37,498 --> 00:28:42,539
Είμαι με το μέρος σου. Τι θέλεις;
Μυστική φιλική χειραψία;

410
00:28:44,813 --> 00:28:46,511
Βρήκα τα γράμματα.

411
00:28:48,606 --> 00:28:51,248
Απέκτησες φίλους δια
αλληλογραφίας ανά τους αιώνες;

412
00:28:51,368 --> 00:28:55,146
Το να κρατώ τα γράμματα των θυμάτων μου
διαφέρει από το να γράφω τα ονόματα...

413
00:28:55,266 --> 00:28:56,566
...στον τοίχο;

414
00:28:57,409 --> 00:28:59,159
Όπως έκανες εσύ, Θεριστή;

415
00:29:18,865 --> 00:29:20,958
Μοναξιά, Στέφαν.

416
00:29:22,306 --> 00:29:25,749
Γι' αυτό εμείς οι δύο
μνημονεύουμε τους νεκρούς μας.

417
00:29:26,542 --> 00:29:31,255
Είναι εκείνη η στιγμή πριν σκοτώσουμε
που κρατάμε τις ζωές στα χέρια μας...

418
00:29:32,131 --> 00:29:33,855
...και μετά τις παίρνουμε...

419
00:29:35,192 --> 00:29:37,092
...και δεν μας μένει τίποτα.

420
00:29:38,151 --> 00:29:42,336
Το να μαζεύεις τα γράμματα ή να γράφεις
τα ονόματά τους σε τοίχο, σου θυμίζει...

421
00:29:43,333 --> 00:29:48,121
...ότι στο τέλος μένουμε πραγματικά
μόνοι στην αιωνιότητα.

422
00:29:57,967 --> 00:29:58,967
Συγγνώμη.

423
00:29:59,857 --> 00:30:01,754
Μ' ακούς; Είσαι καλά;

424
00:30:08,273 --> 00:30:09,273
Θεέ μου.

425
00:30:09,687 --> 00:30:10,687
Καρολάιν.

426
00:30:15,421 --> 00:30:18,205
Βοήθεια κάποιος.

427
00:30:20,057 --> 00:30:22,207
- Να πάρει...
- Είδες την Χέιλι;

428
00:30:26,490 --> 00:30:28,053
Δεν είχες σφυγμό.

429
00:30:28,704 --> 00:30:30,004
Ήσουν νεκρή.

430
00:30:30,330 --> 00:30:34,028
Στέφαν, εγώ είμαι. Η μικρή τσουλίτσα
λυκάνθρωπος τα 'χει παίξει.

431
00:30:34,148 --> 00:30:37,915
Πήγαινε στο κελάρι των Λόκγουντ. Δες αν
είναι εκεί η Ρεμπέκα. Θα βρω τον Τάιλερ.

432
00:30:38,035 --> 00:30:40,146
Η Χέιλι προσπαθεί
να τα χαλάσει όλα.

433
00:30:46,349 --> 00:30:48,475
Ξέχνα ό,τι είδες και άκουσες.

434
00:30:48,595 --> 00:30:51,695
Είσαι η Μις Μύστικ Φωλς
και έχεις κάποια καθήκοντα.

435
00:30:53,235 --> 00:30:54,235
Εντάξει.

436
00:31:05,773 --> 00:31:09,851
Να 'σαι. Σε ψάχνει ο Στέφαν.
Ο Άντριαν πάει τον Κλάους στο κελάρι.

437
00:31:09,971 --> 00:31:13,363
Πώς γίνεται η μόνη φορά που δεν τριγυρνά
γύρω σου η Έιπριλ Γιανγκ να είναι...

438
00:31:13,483 --> 00:31:15,661
...όταν κείτομαι νεκρή
με σπασμένο λαιμό;

439
00:31:16,185 --> 00:31:19,013
- Σε είδε η Έιπριλ;
- Ναι, αλλά όλα καλά. Τη σαγήνευσα.

440
00:31:19,133 --> 00:31:22,333
Όχι. Φοράει το βραχιόλι
με το ιεροβότανο του Τζέρεμι.

441
00:31:22,834 --> 00:31:24,334
Δεν σαγηνεύεται.

442
00:31:27,119 --> 00:31:30,385
Έλα, μαμά.
Δεν σε βλέπω.

443
00:31:31,623 --> 00:31:34,239
Άλλαξε το σχέδιο.
Όλα θα πάνε καλά.

444
00:31:35,980 --> 00:31:37,930
Θα έρθω πιο μετά
να σε πάρω.

445
00:31:38,208 --> 00:31:40,970
Τι κάνεις εδώ; Πρέπει να πας
τη μάγισσα στο κελάρι.

446
00:31:41,437 --> 00:31:43,337
Δεν υπάρχει μάγισσα, Τάιλερ.

447
00:31:44,329 --> 00:31:46,141
- Τι;
- Το επινόησα.

448
00:31:48,076 --> 00:31:51,178
Πού στο διάολο είναι η μάγισσα;
Ο Άντριαν θα έρθει όπου να 'ναι.

449
00:31:53,238 --> 00:31:54,238
Κιμ.

450
00:31:55,303 --> 00:31:56,137
Όχι.

451
00:31:56,257 --> 00:32:01,280
Δεν σχεδίαζα να εξοντώσεις τον Κλάους.
Τον χρειαζόμουν για την θυσία.

452
00:32:01,587 --> 00:32:02,587
Για την ποια;

453
00:32:07,858 --> 00:32:10,156
Αδυνατώ να εξηγήσω, αλλά
έκανα συμφωνία με κάποιον...

454
00:32:10,256 --> 00:32:12,462
...που θα με βοηθήσει
να βρω τους δικούς μου.

455
00:32:12,703 --> 00:32:17,435
- Μα τι λες; Τι συμφώνησες μαζί του;
- Έπρεπε να θυσιαστούν δώδεκα, Τάιλερ.

456
00:32:20,708 --> 00:32:21,708
Δώδεκα τι;

457
00:32:23,971 --> 00:32:24,971
Λυπάμαι.

458
00:32:26,891 --> 00:32:28,391
Τι έκανες, Χέιλι;

459
00:32:30,759 --> 00:32:33,199
Αν τρέξεις τώρα,
ίσως επιζήσεις.

460
00:33:08,113 --> 00:33:09,833
Πού είναι ο Τάιλερ Λόκγουντ;

461
00:33:11,859 --> 00:33:14,160
Καλά θα κάνεις να μου
απαντήσεις, αγάπη.

462
00:33:16,275 --> 00:33:17,575
Πού είναι;

463
00:33:20,519 --> 00:33:21,819
Δεν ξέρω.

464
00:33:23,494 --> 00:33:24,795
Λάθος απάντηση.

465
00:33:47,110 --> 00:33:48,410
Για κοίτα αυτό.

466
00:33:48,765 --> 00:33:51,839
Η Τζένα το χρησιμοποίησε για να κάνει
κατάσταση με τον Λόγκαν Φελ.

467
00:34:16,107 --> 00:34:19,207
Συμμετείχες σε όλο το μελό
και τώρα χάνεις όλη τη διασκέδαση.

468
00:34:23,512 --> 00:34:26,260
Ελένα, δεν μπορούμε.
Εγώ δεν μπορώ.

469
00:34:31,223 --> 00:34:34,478
Ντέιμον, δεν μπορείς να μου λες
συνέχεια ότι δεν είναι αληθινό αυτό.

470
00:34:36,138 --> 00:34:37,703
Ξέρω τι νιώθω...

471
00:34:39,162 --> 00:34:42,386
...όπως ξέρω ότι το νιώθεις κι εσύ.
Γι' αυτό σταμάτα να το πολεμάς.

472
00:34:49,974 --> 00:34:51,826
Χαίρομαι που σε βλέπω έτσι.

473
00:34:52,626 --> 00:34:54,884
Τα πας και πάλι μια χαρά
με τον αδερφό σου.

474
00:34:56,725 --> 00:34:58,575
Θέλω να το 'χεις ξανά αυτό.

475
00:35:01,981 --> 00:35:05,393
Τα Χριστούγεννα τα λατρεύαμε
με τον Στέφαν όταν ήμασταν παιδιά.

476
00:35:06,054 --> 00:35:08,004
Από τότε έχω
να τα γιορτάσω.

477
00:35:09,810 --> 00:35:12,605
- Μου λείπει λίγο.
- Σκέφτεσαι πόσο...

478
00:35:13,174 --> 00:35:16,629
...θα αναστατωθεί όταν μάθει
ότι εμείς οι δυο είμαστε μαζί.

479
00:35:16,749 --> 00:35:19,678
- Του λέω ψέματα όλη μέρα.
- Όχι, με βοηθούσες με τον Τζέρεμι.

480
00:35:19,798 --> 00:35:22,865
Το θέμα δεν είναι το τι έκανα,
αλλά το ότι είμαι μαζί σου.

481
00:35:23,509 --> 00:35:26,962
Υποτίθεται θα επικαλούμουν τον δεσμό
κυριαρχίας, Ελένα. Θα σε έδιωχνα.

482
00:35:27,576 --> 00:35:30,960
Θα έκανα το σωστό για 'σένα
και για τον αδερφό μου.

483
00:35:33,270 --> 00:35:34,991
Κάτι που θα κάνω τώρα.

484
00:35:38,819 --> 00:35:41,110
- Θα πας σπίτι σου.
- Τι; Όχι.

485
00:35:41,230 --> 00:35:44,956
Θα μείνω με τον Τζέρεμι. Θα τον βοηθήσω
με το σημάδι. Θα του μάθω πώς να κυνηγά.

486
00:35:45,076 --> 00:35:49,106
Θα τον προστατεύω και θα σκοτώσουμε
βρικόλακες χωρίς εσένα.

487
00:35:49,841 --> 00:35:51,391
Σε παρακαλώ, Ντέιμον.

488
00:35:52,603 --> 00:35:54,353
Σ' αφήνω ελεύθερη, Ελένα.

489
00:35:56,454 --> 00:35:57,754
Αυτό θέλω.

490
00:36:00,325 --> 00:36:02,175
Αυτό θα με κάνει χαρούμενο.

491
00:36:08,830 --> 00:36:12,180
Δεν μπορώ να βρω την Έιπριλ
και ο Τάιλερ δεν το σηκώνει.

492
00:36:12,483 --> 00:36:13,983
Σκέτη καταστροφή.

493
00:36:17,723 --> 00:36:21,573
Έτσι είσαι σε καταστάσεις πανικού;
Επειδή είσαι πολύ πιο ψύχραιμος.

494
00:36:23,556 --> 00:36:29,279
Νόμιζα ότι θα χαιρόμουν να βλέπω
τον Κλάους να σκοτώνεται...

495
00:36:29,783 --> 00:36:32,284
...αλλά για κάποιο
λόγο νιώθω...

496
00:36:34,193 --> 00:36:35,193
...ένοχος.

497
00:36:36,544 --> 00:36:38,044
Ναι. Κι εγώ το ίδιο.

498
00:36:39,794 --> 00:36:43,520
Όλη μέρα προσπαθώ να θυμάμαι
ό,τι απαίσιο έχει κάνει.

499
00:36:43,640 --> 00:36:47,645
Αυτό είναι το θέμα. Όλοι
έχουμε κάνει απαίσια πράγματα.

500
00:36:47,985 --> 00:36:51,256
Κάθομαι εδώ, προσπαθώντας
να καταλάβω γιατί εμείς είμαστε...

501
00:36:51,628 --> 00:36:53,278
...καλύτεροι απ' αυτόν.

502
00:36:54,196 --> 00:36:57,347
Νομίζω ότι απλά και μόνο επειδή
έχουμε συγγενείς που εμπιστευόμαστε.

503
00:36:59,506 --> 00:37:00,506
Ναι.

504
00:37:03,641 --> 00:37:05,141
Έχεις δίκιο, Στέφαν.

505
00:37:05,866 --> 00:37:08,440
Η εμπιστοσύνη είναι το παν.

506
00:37:11,674 --> 00:37:13,274
Είχες νέα του Ντέιμον;

507
00:37:14,655 --> 00:37:17,274
Ναι. Είναι ακόμα με τον Τζέρεμι
στο σπίτι στη λίμνη.

508
00:37:17,924 --> 00:37:19,962
Μήπως σου ανέφερε...

509
00:37:21,014 --> 00:37:22,514
...πού ήταν η Ελένα;

510
00:37:26,559 --> 00:37:28,909
Για μισό λεπτό.
Γιατί το ρωτάς αυτό;

511
00:37:34,651 --> 00:37:36,284
Είναι μαζί, έτσι;

512
00:37:44,885 --> 00:37:46,451
Πόσο μαζί είναι;

513
00:37:52,580 --> 00:37:53,580
Καρολάιν...

514
00:37:54,914 --> 00:37:55,914
...πες μου.

515
00:37:58,885 --> 00:38:00,980
Πόσο μαζί είναι;

516
00:38:17,304 --> 00:38:18,304
Ευχαριστώ.

517
00:38:45,768 --> 00:38:50,010
Θα τσακωνόμουν μαζί σου γι' αυτό, αλλά
ξαφνικά κάθε μέρος του σώματός μου...

518
00:38:50,130 --> 00:38:53,529
...μου λέει ότι πρέπει να μπω
σ' αυτό το αμάξι και να σ' αφήσω.

519
00:38:56,780 --> 00:38:57,780
Κάν' το.

520
00:40:37,062 --> 00:40:41,348
Τάιλερ, καλέ μου, υποτίθεται ότι
θα ήσουν ο νηφάλιος οδηγός μου.

521
00:40:41,468 --> 00:40:43,564
Έχω πιει όλο το Βόσπορο.

522
00:40:49,301 --> 00:40:50,651
Καλησπέρα, Κάρολ.

523
00:40:53,477 --> 00:40:55,377
Αν ψάχνεις για τον Τάιλερ...

524
00:40:56,107 --> 00:40:58,307
...θα ήθελα να του
μιλήσω κι εγώ.

525
00:40:59,641 --> 00:41:01,141
Σε παρακαλώ, Κλάους.

526
00:41:02,118 --> 00:41:03,618
Μην του κάνεις κακό.

527
00:41:05,169 --> 00:41:06,669
Είναι ο γιος μου.

528
00:41:07,536 --> 00:41:09,036
Μόνο αυτόν έχω.

529
00:41:09,541 --> 00:41:11,341
Και αυτός έχει μόνο εσένα.

530
00:41:14,474 --> 00:41:17,279
Ωραία δεν εξισορροπείται αυτό;

531
00:41:52,634 --> 00:41:56,144
Απόδοση Διαλόγων: X-VampireDiariesTeam
[Yiolanda, Smallville, nikolasa, taokla007]

532
00:41:56,244 --> 00:41:58,745
Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-VampireDiariesTeam [nikolasa]

533
00:41:58,845 --> 00:42:02,346
Αποκλειστική Διανομή:
www.xsubs.tv ~ We're Coming...

