1
00:00:00,564 --> 00:00:01,997
<i>Μίστικ Φολς.</i>

2
00:00:01,998 --> 00:00:05,019
<i>Εδώ γεννήθηκα.
Εδώ είναι το σπίτι μου.</i>

3
00:00:05,556 --> 00:00:06,637
<i>Και το δικό μου.</i>

4
00:00:07,016 --> 00:00:08,133
<i>Και το δικό μου.</i>

5
00:00:08,207 --> 00:00:11,317
<i>Για αιώνες, ζουν ανάμεσά μας
υπερφυσικά όντα.</i>

6
00:00:11,352 --> 00:00:14,045
<i>Υπάρχουν βρικόλακες,
λυκάνθρωποι, σωσίες...</i>

7
00:00:14,046 --> 00:00:15,942
<i>-Μάγισσες.
-Ακόμα και υβρίδια.</i>

8
00:00:15,943 --> 00:00:18,429
<i>Κάποιοι αναζητούν
μια θεραπεία...</i>

9
00:00:19,411 --> 00:00:21,420
<i>όποιες κι αν είναι
οι επιπτώσεις.</i>

10
00:00:24,440 --> 00:00:26,068
<i>Άλλοι σχεδιάζουν
μια επανάσταση.</i>

11
00:00:26,069 --> 00:00:29,465
Αν θέλετε να είστε ελεύθεροι,
πρέπει να συνεργαστούμε.

12
00:00:29,500 --> 00:00:30,959
<i>Και κάποιοι προσπαθούν
ν' απομακρυνθούν.</i>

13
00:00:30,960 --> 00:00:32,318
Η Ελένα έχει δεσμό δημιουργίας
με τον Ντέιμον.

14
00:00:32,470 --> 00:00:34,297
Δεν πιστεύεις ότι θα μπορέσω
να κάνω αυτό που πρέπει...

15
00:00:34,298 --> 00:00:36,106
όταν θα πρέπει να πω στην Ελένα
να μείνει μακριά μου.

16
00:00:36,221 --> 00:00:38,948
Ξέρω τι ετοιμάζεσαι να κάνεις. Σε
παρακαλώ, μη μου το κάνεις αυτό.

17
00:00:38,949 --> 00:00:40,423
Δεν είμαι εγώ ο καλός,
το ξέχασες;

18
00:00:40,522 --> 00:00:41,856
Είμαι ο εγωιστής.

19
00:00:41,857 --> 00:00:44,475
Αλλά πρέπει να κάνω
το σωστό για σένα.

20
00:01:00,425 --> 00:01:04,045
Αυτό θα είχε πολύ περισσότερη
πλάκα αν ήμασταν γυμνοί.

21
00:01:04,046 --> 00:01:06,497
Εσύ το θέλησες, όχι εγώ.

22
00:01:06,660 --> 00:01:09,106
Φέρθηκα σαν κύριος.

23
00:01:11,411 --> 00:01:13,407
Δεν έπρεπε να μείνεις.

24
00:01:14,472 --> 00:01:16,123
Το ξέρω.

25
00:01:20,045 --> 00:01:23,150
Έπρεπε να σε αναγκάσω να φύγεις,
να πας από 'κεί που ήρθες.

26
00:01:23,185 --> 00:01:24,715
Το υποσχέθηκα στον Στέφαν.

27
00:01:25,004 --> 00:01:26,004
Το ξέρω.

28
00:01:26,005 --> 00:01:27,364
Έχεις δεσμό δημιουργίας
μαζί μου...

29
00:01:27,365 --> 00:01:30,588
που σημαίνει πως ό,τι νομίζεις ότι
νιώθεις ίσως να μην είναι αληθινό.

30
00:01:30,589 --> 00:01:35,175
Το ξέρω,
αλλά το νιώθω αληθινό.

31
00:01:36,419 --> 00:01:39,260
Και δεν είμαι έτοιμη
να το εγκαταλείψω.

32
00:01:40,261 --> 00:01:42,330
Μπορώ να σ' αναγκάσω.

33
00:01:42,894 --> 00:01:45,104
Να λύσω
τον δεσμό δημιουργίας.

34
00:01:46,928 --> 00:01:48,821
Κάν' το.

35
00:01:54,367 --> 00:01:57,211
Του είπα ότι θα σ' ελευθερώσω.

36
00:01:57,246 --> 00:02:00,820
Μετά που δεν του είπα
ότι κοιμηθήκαμε μαζί.

37
00:02:00,855 --> 00:02:03,212
Τι θέλεις να κάνεις;

38
00:02:05,106 --> 00:02:09,088
Θέλω να σε ρίξω στο κρεβάτι μου
και να μη σ' αφήσω να φύγεις ποτέ.

39
00:02:09,123 --> 00:02:10,856
Κάν' το.

40
00:02:18,974 --> 00:02:21,257
Σ' έσωσε το κινητό.

41
00:02:24,322 --> 00:02:25,911
Πρέπει να συναντήσω
την Μπόνι.

42
00:02:25,912 --> 00:02:28,672
Μαθαίνει στον Τζέρεμι
πώς να μη με σκοτώσει.

43
00:02:36,013 --> 00:02:37,671
Θες να έρθεις;

44
00:02:40,990 --> 00:02:45,428
<b><i>σεζόν 4, επεισόδιο 9:
O Come, All Ye Faithful
~~GC Vamp Team-TV Series~~

45
00:02:54,085 --> 00:02:56,351
Μοιάζει με γιγάντια χιονονιφάδα.

46
00:02:56,386 --> 00:03:00,154
Προτιμώ να το θεωρώ ως
έκφραση μεταμοντερνισμού.

47
00:03:00,413 --> 00:03:03,946
Θα το δωρίσω στη φιλανθρωπική
εκδήλωση “Χειμερινή Χώρα Θαυμάτων”.

48
00:03:05,815 --> 00:03:07,450
Είπες πως ήταν επείγον.

49
00:03:07,500 --> 00:03:10,930
Ναι. Πήγαινε αυτό
αμέσως στο Γκριλ.

50
00:03:10,965 --> 00:03:12,373
Με θες για να σου κάνω
παραδόσεις;

51
00:03:12,724 --> 00:03:17,968
Θέλω να κάνεις ό,τι λέω,
χωρίς τσαμπουκάδες.

52
00:03:21,409 --> 00:03:24,836
Προσεκτικά.
Δεν έχει στεγνώσει ακόμα.

53
00:03:25,261 --> 00:03:27,582
Ο Αβραάμ Λίνκολν
ελευθέρωσε τους σκλάβους, ξέρεις.

54
00:03:27,583 --> 00:03:29,566
Γιατί να έχουν τα υβρίδιά μου
δεσμό δημιουργίας μαζί μου...

55
00:03:29,567 --> 00:03:32,866
αν δεν μπορώ να μεγιστοποιήσω τα
πλεονεκτήματα της δωρεάν εργασίας;

56
00:03:33,392 --> 00:03:35,192
Τι θες εσύ εδώ;

57
00:03:35,692 --> 00:03:37,775
Η Ελένα έχει δεσμό δημιουργίας
με τον Ντέιμον.

58
00:03:37,776 --> 00:03:39,789
Το είχα καταλάβει.

59
00:03:39,790 --> 00:03:42,097
Που σημαίνει ότι πρέπει να βρω τη θε-
ραπεία, τώρα περισσότερο από ποτέ...

60
00:03:42,098 --> 00:03:45,630
κι εσύ φτιάχνεις μετά-
μοντέρνες χιονονιφάδες.

61
00:03:46,157 --> 00:03:48,128
Εγώ τα κατάφερα.

62
00:03:48,163 --> 00:03:50,474
Πήρα από την Ιταλία
το σπαθί του κυνηγού...

63
00:03:50,475 --> 00:03:53,364
με το οποίο θ' αποκωδικοποιήσουμε
τον χάρτη στο σημάδι του κυνηγού.

64
00:03:53,365 --> 00:03:56,739
Εσύ υποτίθεται ότι θα έφερνες
τον κυνηγό και το σημάδι του.

65
00:03:56,740 --> 00:03:58,964
Ο Τζέρεμι είναι ο κυνηγός
και πρέπει να συνεχίσει...

66
00:03:58,965 --> 00:04:00,516
να σκοτώνει βρικόλακες για
να ολοκληρωθεί το σημάδι του...

67
00:04:00,517 --> 00:04:04,040
αλλά δεν μπορούμε να βρούμε πώς
θα τον εμποδίσουμε να σκοτώσει εμάς.

68
00:04:04,041 --> 00:04:05,483
Ακούγεται δύσκολη δουλειά...

69
00:04:05,484 --> 00:04:09,204
γι' αυτό νιώθω δικαιολογημένος
που κάνω φιλανθρωπική δουλειά.

70
00:04:09,646 --> 00:04:12,578
Ή ίσως λες ψέματα
ότι βρήκες το σπαθί.

71
00:04:12,752 --> 00:04:14,987
Γιατί να σου πω ψέματα, Στέφαν;

72
00:04:15,972 --> 00:04:18,086
Συνεργαζόμαστε σε αυτό.

73
00:04:26,387 --> 00:04:27,968
Η λαβή αποκρυπτογραφεί...

74
00:04:27,969 --> 00:04:29,694
και θα τη χρησιμοποιήσουμε για να
αποκωδικοποιήσουμε τα σημάδια...

75
00:04:29,695 --> 00:04:31,181
στο τατουάζ τού Τζέρεμι...

76
00:04:31,182 --> 00:04:34,324
όταν σκοτώσει αρκετούς
βρικόλακες για να ολοκληρωθεί.

77
00:04:37,203 --> 00:04:39,823
Άκουσα ότι έφυγες
απ' το σπίτι σου.

78
00:04:40,030 --> 00:04:42,050
Μαρτυρική κίνηση.

79
00:04:43,270 --> 00:04:45,817
Δεν ήρθα 
για να δεθούμε, Κλάους.

80
00:04:45,993 --> 00:04:50,719
Αντιθέτως, νομίζω πως τώρα
είμαι ο καλύτερός σου φίλος.

81
00:04:51,113 --> 00:04:53,131
Βαρέθηκα να τρώω στη μάπα
τις μαλακίες του.

82
00:04:53,166 --> 00:04:54,526
Θα του ξεσκίσω τον λαιμό...

83
00:04:54,561 --> 00:04:56,803
να δω αν μπορεί να μας κάνει
ό,τι θέλει χωρίς λάρυγγα.

84
00:04:56,804 --> 00:04:58,372
Δεν θα το υποστείτε
για πολύ ακόμα.

85
00:04:58,373 --> 00:05:00,314
Όλο έτσι λες,
αλλά κρυβόμαστε εδώ...

86
00:05:00,315 --> 00:05:02,607
σχεδιάζοντας μια επανάσταση
που δεν θα γίνει ποτέ.

87
00:05:02,608 --> 00:05:04,510
Ποτέ μη λες ποτέ.

88
00:05:04,545 --> 00:05:07,042
Και μην πεις ότι δεν πραγμα-
τοποιώ αυτό που υπόσχομαι.

89
00:05:07,784 --> 00:05:11,100
Βρήκα τη μάγισσα
που θα σας σώσει τη ζωή.

90
00:05:11,526 --> 00:05:13,157
Μιλάς σοβαρά;

91
00:05:15,489 --> 00:05:18,282
Σας υποσχεθήκαμε να σας
ελευθερώσουμε απ' τον Κλάους.

92
00:05:18,901 --> 00:05:21,957
Κάνατε αυτό που σας αναλογούσε
σπάζοντας τον δεσμό δημιουργίας.

93
00:05:21,992 --> 00:05:24,440
Τώρα εγώ και η Χέιλι θα κάνουμε
αυτό που αναλογεί σ' εμάς.

94
00:05:32,045 --> 00:05:33,644
Τι θα κάνεις λέει;!

95
00:05:33,645 --> 00:05:36,223
Η Χέιλι βρήκε μια μάγισσα αρκετά δυ-
νατή για το ξόρκι αλλαγής σώματος.

96
00:05:36,224 --> 00:05:37,746
Ξέρεις, τη σπεσιαλιτέ
τού Κλάους.

97
00:05:37,747 --> 00:05:40,755
Θα τον βάλεις σε σώμα
άλλου και μετά τι;

98
00:05:40,756 --> 00:05:42,817
Θα τοποθετήσουμε το σώμα μέσα
σε τσιμέντο και θα το θάψουμε.

99
00:05:42,818 --> 00:05:44,407
Γιατί να μην τον αποξηράνετε
όπως έκανε η Μπόνι;

100
00:05:44,408 --> 00:05:46,697
Επειδή, για εκείνο το ξόρκι, πρέπει
να σταματήσει μια ανθρώπινη καρδιά.

101
00:05:46,698 --> 00:05:48,108
Δεν είχα εθελοντές.

102
00:05:48,109 --> 00:05:49,958
Ποιος είναι αρκετά ηλίθιος να
δώσει εθελοντικά το σώμα του...

103
00:05:49,959 --> 00:05:51,504
για να το υπενοικιάσει ο Κλάους;

104
00:05:53,968 --> 00:05:56,989
-Μη φρικάρεις.
-Φρικάρω;!

105
00:05:56,990 --> 00:05:58,937
Θα μου 'ρθει αιμορραγία!
Εσύ προσφέρθηκες;

106
00:05:58,938 --> 00:06:02,862
Δεν είναι για πάντα. Μόνο μέχρι
να εξαφανιστούν τα υβρίδια.

107
00:06:02,863 --> 00:06:04,689
Μπορώ να βρω καλύτερους
τρόπους να περάσουμε...

108
00:06:04,690 --> 00:06:07,591
τη χρονιά μας ως τελειόφοιτοι, απ'
το να είσαι θαμμένος σε τσιμέντο.

109
00:06:11,662 --> 00:06:16,526
Όλο αυτό άρχισε από μένα.
Πρέπει να το τελειώσω εγώ.

110
00:06:18,544 --> 00:06:20,905
Θέλω να μου συμπαρασταθείς.

111
00:06:47,990 --> 00:06:49,303
Τζέρεμι;

112
00:06:53,444 --> 00:06:55,315
Δεν έπρεπε να έρθουν.

113
00:06:55,873 --> 00:06:58,139
Ήρθαν για να σε βοηθήσουν.

114
00:06:59,168 --> 00:07:01,187
Με εμπιστεύεσαι;

115
00:07:05,623 --> 00:07:09,684
Ναι, σ' εμπιστεύομαι.

116
00:07:15,558 --> 00:07:17,215
Πάμε μέσα.

117
00:07:23,974 --> 00:07:27,001
Τι δουλειά έχει εδώ
ο καθηγητής Σκοτεινός;

118
00:07:27,002 --> 00:07:28,789
Εγώ τον κάλεσα.

119
00:07:32,369 --> 00:07:36,898
Είμαστε έτοιμοι να ξεκινήσουμε,
αλλά για να το κάνουμε, πρέπει...

120
00:07:39,264 --> 00:07:41,373
να μπει μέσα.

121
00:07:42,281 --> 00:07:44,956
Είναι δικό σου
τώρα το σπίτι, Τζερ.

122
00:07:46,687 --> 00:07:49,066
Πρέπει να με προσκαλέσεις.

123
00:07:54,663 --> 00:07:57,069
Άντε, Τζέρεμι.
Προσκάλεσέ την.

124
00:08:01,262 --> 00:08:03,513
Μπορείς να μπεις.

125
00:08:17,880 --> 00:08:18,880
Τζέρεμι!

126
00:08:32,914 --> 00:08:34,911
Συγγνώμη.
Ξέρω ότι έχω αργήσει.

127
00:08:34,912 --> 00:08:36,666
Για να είμαι φίλη σου
όταν με χρειάζεσαι...

128
00:08:36,667 --> 00:08:38,739
πρέπει να φροντίσεις να
είσαι ακριβής στην ώρα σου.

129
00:08:38,740 --> 00:08:40,804
Αντιμετωπίζω μια κρίση.
Πού είσαι;

130
00:08:40,805 --> 00:08:42,339
Είμαι στο σπίτι μου.
Γιατί; Τι έγινε;

131
00:08:42,562 --> 00:08:44,399
<i>Το αγόρι μου είναι
ηλίθιος οσιομάρτυρας.</i>

132
00:08:44,400 --> 00:08:46,007
Εσύ γιατί είσαι στο σπίτι σου;

133
00:08:46,042 --> 00:08:48,246
Δεν προσπαθείς να μείνεις
μακριά από την Ελένα;

134
00:08:48,247 --> 00:08:49,948
Δεν είναι εδώ πια.

135
00:08:50,310 --> 00:08:52,740
Ο Ντέιμον πήγε τον Τζέρεμι στο εξο-
χικό των Γκίλμπερτ με την Μπόνι...

136
00:08:52,741 --> 00:08:54,838
άρα, μάλλον είναι ξανά
ασφαλής στο σπίτι της.

137
00:08:54,839 --> 00:08:57,132
Κατάφερα τον Κλάους
να μου πει...

138
00:08:57,133 --> 00:08:59,385
μερικά ακόμα πράγματα
για το σπαθί του κυνηγού.

139
00:08:59,420 --> 00:09:01,320
<i>Τον χάρτη στο τατουάζ
τού Τζέρεμι...</i>

140
00:09:01,866 --> 00:09:03,920
το σπαθί τον αποκωδικοποιεί.

141
00:09:04,418 --> 00:09:06,751
Είναι κυριολεκτικά το κλειδί
για να βρεθεί η θεραπεία.

142
00:09:06,752 --> 00:09:09,582
-Ο Κλάους σού το είπε αυτό;
-Ναι. Γιατί;

143
00:09:10,581 --> 00:09:14,187
Μήπως σου έδωσε και
το σπαθί να το φυλάξεις;

144
00:09:14,892 --> 00:09:16,382
Εσύ τι λες;

145
00:09:18,284 --> 00:09:19,555
Τι συμβαίνει;

146
00:09:19,853 --> 00:09:22,801
Πρέπει να πάρουμε
το σπαθί σήμερα.

147
00:09:22,836 --> 00:09:25,741
<i>Ο Τάιλερ και τα υβρίδιά του
θα την πέσουν τού Κλάους απόψε.</i>

148
00:09:56,532 --> 00:09:58,964
Ήρθες για να κλέψεις
τα δεκανίκια τού μικρού Τιμ;

149
00:09:58,965 --> 00:10:01,273
Ο Ντίκενς ήταν
σκοτεινός άνθρωπος.

150
00:10:01,603 --> 00:10:03,404
Θα τον συμπαθούσες.

151
00:10:04,539 --> 00:10:06,771
Ωραία χιονονιφάδα,
παρεμπιπτόντως.

152
00:10:06,772 --> 00:10:09,126
Αλήθεια η δουλειά μου
είναι τόσο κυριολεκτική;

153
00:10:09,161 --> 00:10:10,795
Μιλάω σοβαρά.

154
00:10:10,830 --> 00:10:12,533
Έχει κάτι...

155
00:10:13,803 --> 00:10:15,545
το μοναχικό.

156
00:10:16,081 --> 00:10:18,813
Θα το εκλάβω
ως φιλοφρόνηση.

157
00:10:18,814 --> 00:10:20,702
Να σου προσφέρω σαμπάνια;

158
00:10:21,325 --> 00:10:25,231
Δεν μπορώ. Υπάρχουν πολλά
αδιάκριτα βλέμματα ενηλίκων.

159
00:10:25,613 --> 00:10:27,326
Δεν θέλω να είμαι σχολικό
παράδειγμα προς αποφυγή...

160
00:10:27,327 --> 00:10:28,511
στο επόμενο
δημοτικό συμβούλιο.

161
00:10:28,512 --> 00:10:31,615
Τότε, ευτυχώς που σχεδόν
τελείωσε το σχολείο.

162
00:10:35,278 --> 00:10:36,637
Αν είναι να ανταλλάσσουμε
φιλοφρονήσεις...

163
00:10:36,672 --> 00:10:38,629
θα χρειαστώ
ένα ποτήρι σαμπάνια.

164
00:10:41,416 --> 00:10:46,129
-Έτσι κάνουμε εμείς;
-Εμείς δεν κάνουμε τίποτα.

165
00:10:46,566 --> 00:10:48,189
Επίτρεψέ μου.

166
00:10:55,450 --> 00:10:58,000
“Μήνυμα προς Στέφαν:
Είναι εδώ. Ξεκίνα”

167
00:11:07,784 --> 00:11:09,490
<i>Δεν το κρατάει 
και περιφέρεται.

168
00:11:09,491 --> 00:11:11,086
Ψάξε και το υπόλοιπο σπίτι.

169
00:11:11,087 --> 00:11:12,741
Αυτό κάνω
Δεν βρήκα τίποτα.

170
00:11:13,006 --> 00:11:14,191
<i>Δες στο συρτάρι
με τις κάλτσες.</i>

171
00:11:14,192 --> 00:11:16,631
Πολλοί βάζουν παράξενα πρά-
γματα στο συρτάρι με τις κάλτσες.

172
00:11:16,632 --> 00:11:18,512
Χρειάζομαι 
σωστές ιδέες, Ντέιμον.

173
00:11:18,513 --> 00:11:20,200
<i>Θα σου πω δυο.</i>

174
00:11:20,259 --> 00:11:22,281
Σκότωσε τον Τάιλερ
πριν πάει στον Κλάους...

175
00:11:23,058 --> 00:11:26,039
<i>ή, εφόσον ο Κλάους
έγινε ξαφνικά πολύτιμος...</i>

176
00:11:26,040 --> 00:11:29,246
<i>στη σκυταλοδρομία μας για τη
θεραπεία, πες του για τα υβρίδια...</i>

177
00:11:29,247 --> 00:11:30,528
Και θα σκοτώσει εκείνος
τον Τάιλερ.

178
00:11:30,529 --> 00:11:32,764
Δεν θα σκοτώσει κανείς
τον Τάιλερ.

179
00:11:33,844 --> 00:11:35,250
Εμπρός;

180
00:11:36,418 --> 00:11:37,556
<i>Στέφαν.</i>

181
00:11:38,217 --> 00:11:41,703
Ξέρω πως είναι ευαίσθητο θέμα,
αλλά ξέρεις πού είναι η Ελένα;

182
00:11:44,026 --> 00:11:49,068
Νομίζω, τρέχει να βρει τρόπο να
επαναπρογραμματίσει τον Τζέρεμι.

183
00:11:50,114 --> 00:11:53,552
Πώς το πήρε χθες βράδυ, που
της είπες να μείνει μακριά σου;

184
00:11:54,731 --> 00:11:56,587
Όχι καλά.

185
00:11:56,904 --> 00:11:58,278
Είσαι καλά;

186
00:11:58,279 --> 00:11:59,790
Υπέροχα.

187
00:12:01,660 --> 00:12:04,246
Πρέπει να κλείσω. Η Μπόνι
επιστράτευσε το δρ Σατανικό...

188
00:12:04,247 --> 00:12:06,412
στο σχέδιό της και
πρέπει να τον σαμποτάρω.

189
00:12:13,787 --> 00:12:14,998
Όταν βλέπει έναν βρικόλακα...

190
00:12:14,999 --> 00:12:17,800
ο Τζέρεμι έχει μια ασυγκράτητη
επιθυμία να τον σκοτώσει...

191
00:12:17,801 --> 00:12:20,942
ακόμα κι όταν συνειδητά δεν θέλει
να το κάνει, όπως μ' εσένα...

192
00:12:20,943 --> 00:12:23,407
του δίνει εντολές
το υποσυνείδητό του.

193
00:12:23,408 --> 00:12:26,839
Η πειθώ βοηθάει να αντιστρέψουμε
τις συνειδητές σκέψεις μας.

194
00:12:26,874 --> 00:12:29,166
Θεώρησέ τη κάτι σαν
κατά συνθήκη αντίδραση.

195
00:12:29,167 --> 00:12:30,910
Βλέπω βρικόλακα,
σκοτώνω βρικόλακα.

196
00:12:30,945 --> 00:12:34,071
Εγώ προσπαθώ να δημιουργήσω
ένα ενδιάμεσο βήμα.

197
00:12:34,106 --> 00:12:37,307
Κάτι σαν παράκαμψη,
όπου το υποσυνείδητό του...

198
00:12:37,342 --> 00:12:40,570
μαθαίνει να σε αναγνωρίζει
σαν κάποια που αγαπάει...

199
00:12:41,266 --> 00:12:43,721
κάποια που θέλει
να προστατεύσει.

200
00:12:46,557 --> 00:12:48,830
Και αυτό του δίνει
μια επιλογή.

201
00:12:49,527 --> 00:12:52,373
Μπορεί να επιλέξει να κάνει
την παράκαμψη...

202
00:12:52,408 --> 00:12:55,092
αντί την κατά
συνθήκη αντίδραση.

203
00:12:56,149 --> 00:12:59,986
Μίλησέ του.
Θα σε ακούσει.

204
00:13:02,619 --> 00:13:05,185
Δεν ξέρω τι να πω.

205
00:13:05,186 --> 00:13:07,830
Επέλεξες να το κάνουμε αυτό
στο οικογενειακό εξοχικό σας, έτσι;

206
00:13:07,831 --> 00:13:10,301
Ίσως να ξεκινήσεις
εξηγώντας του τον λόγο.

207
00:13:12,392 --> 00:13:15,814
Σε όλες τις γιορτές,
ερχόμασταν εδώ.

208
00:13:16,510 --> 00:13:21,817
Αυτό το σπίτι σήμαινε οικογένεια
και όταν οι γονείς μας πέθαναν...

209
00:13:22,408 --> 00:13:26,230
η Τζένα μάς έβαζε να έρθουμε
εδώ και το βρίσκαμε φρικτή ιδέα...

210
00:13:27,257 --> 00:13:30,239
αλλά ήταν σαν να
βρίσκονταν εδώ μαζί μας.

211
00:13:35,130 --> 00:13:38,744
Θα ήθελαν να παραμείνουμε
ενωμένοι, Τζερ.

212
00:13:40,556 --> 00:13:44,521
Να πασχίζουμε ο ένας
για τον άλλο ό,τι κι αν γίνει.

213
00:13:49,150 --> 00:13:53,959
Τζέρεμι, πώς νιώθεις
για την Ελένα τώρα;

214
00:13:56,800 --> 00:14:00,678
Κατέστρεψε τη ζωή μας. Δεν
είναι καν πραγματική μου αδερφή.

215
00:14:00,679 --> 00:14:03,733
Είναι ο λόγος που πέθαναν
όλοι όσοι αγαπούσα.

216
00:14:03,734 --> 00:14:05,459
Δεν σημαίνει τίποτα για μένα.

217
00:14:05,460 --> 00:14:09,450
Θα τη σκοτώσω,
ακόμα κι αν πεθάνω κι εγώ.

218
00:14:14,296 --> 00:14:16,049
Πέτυχε;

219
00:14:27,891 --> 00:14:30,091
-Βρήκες το σπαθί;
-Όχι.

220
00:14:30,126 --> 00:14:31,658
Τι θα κάνουμε τώρα;

221
00:14:32,037 --> 00:14:34,072
Ο Κλάους είναι η μόνη μας ελπίδα
για να βρούμε τη θεραπεία.

222
00:14:34,073 --> 00:14:36,549
Τον χρειαζόμαστε.
Ο Τάιλερ πρέπει να κάνει πίσω.

223
00:14:36,691 --> 00:14:38,621
Αποκλείεται.

224
00:14:40,894 --> 00:14:42,720
Του το είπες;

225
00:14:43,466 --> 00:14:47,184
Κατάφερα 12 υβρίδια να ορκιστούν
να μη μιλήσουν για έναν μήνα.

226
00:14:47,185 --> 00:14:48,650
Έβαλα τη Χέιλι και μια μάγισσα
να ρισκάρουν τη ζωή του...

227
00:14:48,651 --> 00:14:50,087
κι εσύ ξεφούρνισες
το σχέδιό μου σ' αυτόν;

228
00:14:50,088 --> 00:14:55,407
-Σου ζητάω μόνο λίγο χρόνο.
-Πόσο χρόνο; Μια ώρα; Μια μέρα;

229
00:14:55,442 --> 00:14:59,038
Επειδή κάθε λεπτό που περνάει και
δεν το κάνουμε, αυτοί κινδυνεύουν.

230
00:14:59,213 --> 00:15:02,132
Εσύ κι ο Κλάους ήδη προσφέρατε
έναν, για να τον σκοτώσει ο Τζέρεμι.

231
00:15:07,430 --> 00:15:09,661
Δεν σου χρωστάω τίποτα.

232
00:15:11,394 --> 00:15:13,040
Θα τον εξουδετερώσω.

233
00:15:14,008 --> 00:15:16,979
Λυπάμαι, αλλά δεν μπορώ
να σε αφήσω να το κάνεις.

234
00:15:17,014 --> 00:15:19,213
-Στέφαν...
-Λυπάμαι, δεν μπορώ.

235
00:15:19,214 --> 00:15:20,709
Στέφαν!

236
00:15:30,895 --> 00:15:34,665
Λυπάμαι, φίλε, αλλά δεν
μπορείς να κάνεις αλλιώς.

237
00:15:43,276 --> 00:15:46,715
Δεν σου επιτρέπεται να
λυπάσαι τόσο τον εαυτό σου...

238
00:15:46,716 --> 00:15:48,317
παρά μόνο αν κάθεσαι
σε σκαμπό σε μπαρ.

239
00:15:49,138 --> 00:15:52,427
Ευτυχώς, ταξιδεύω
μαζί με το μπαρ.

240
00:15:52,442 --> 00:15:54,235
Δεν πέτυχε.

241
00:15:55,811 --> 00:15:57,987
Δεν έπρεπε να εναποθέσω
τις ελπίδες μου...

242
00:15:57,988 --> 00:16:00,640
στον επαναπρογραμματισμό
του μυαλού κάποιου.

243
00:16:00,675 --> 00:16:04,891
Αν ήταν τόσο εύκολο, εγώ κι εσύ
δεν θα βρισκόμασταν σ'αυτή τη θέση.

244
00:16:07,004 --> 00:16:08,343
Σωστά;

245
00:16:12,317 --> 00:16:14,108
Την προηγούμενη φορά
που ήμουν εδώ...

246
00:16:14,109 --> 00:16:15,947
ήμουν τόσο ερωτευμένη
με τον Στέφαν.

247
00:16:15,948 --> 00:16:18,477
Τώρα είναι μόνο μια ανάμνηση.

248
00:16:19,205 --> 00:16:21,411
Είναι ο δεσμός δημιουργίας...

249
00:16:22,542 --> 00:16:26,767
ή το ότι χαίρομαι πάρα πολύ
που βρίσκομαι εδώ μαζί σου;

250
00:16:32,848 --> 00:16:35,799
Ίσως μπορώ να δοκιμάσω
κάτι άλλο.

251
00:16:42,128 --> 00:16:43,128
Τάιλερ.

252
00:16:43,129 --> 00:16:45,598
Κρατήστε τους εδώ, ώσπου να είμα-
στε έτοιμοι να φέρουμε τον Κλάους.

253
00:16:45,969 --> 00:16:47,092
Χρησιμοποιήστε τις αλυσίδες
αν χρειαστεί.

254
00:16:47,093 --> 00:16:48,960
Έλα τώρα, Τάιλερ.
Αυτό είναι πιο σημαντικό από σας.

255
00:16:48,961 --> 00:16:50,560
Είναι κάτι πιο σημαντικό
από εκδίκηση για μας.

256
00:16:50,561 --> 00:16:54,271
Ξέρω τι είναι για σας, Στέφαν.
Είναι για τη θεραπεία.

257
00:16:54,568 --> 00:16:57,628
Ξέρεις τι παθαίνει ένα υβρίδιο όταν
θεραπευτεί και δεν είναι βρικόλακας;

258
00:16:57,629 --> 00:17:00,581
Γινόμαστε ξανά λυκάνθρωποι και με-
ταμορφωνόμαστε σε κάθε πανσέληνο.

259
00:17:00,582 --> 00:17:03,032
Χεστήκαμε για τη θεραπεία.

260
00:17:03,067 --> 00:17:06,512
-Έλα τώρα, Τάιλερ!
-Σε ήθελα με το μέρος μου, Καρ.

261
00:17:08,391 --> 00:17:10,323
Μόνο αυτό ήθελα.

262
00:17:18,393 --> 00:17:20,095
Είσαι καλά;

263
00:17:20,863 --> 00:17:22,839
Ο Σέιν θέλει
να προσπαθήσουμε ξανά.

264
00:17:23,064 --> 00:17:24,714
Λάθος απάντηση.

265
00:17:25,606 --> 00:17:29,494
Ο καθηγητής Σέιν το 'χει παρα-
κάνει με τα μαγικά βότανα...

266
00:17:29,495 --> 00:17:31,460
αν νομίζει ότι χρησιμοποιώντας
έναν βρικόλακα...

267
00:17:31,461 --> 00:17:34,049
για να καταστείλει την ανάγκη να
σκοτώσει έναν άλλο βρικόλακα...

268
00:17:34,050 --> 00:17:35,108
θα έχει αποτέλεσμα
σ' έναν κυνηγό.

269
00:17:35,143 --> 00:17:39,234
Είναι σαν να κουνάς ένα τσίζμπεργκερ
στα μούτρα κάποιου που κάνει δίαιτα.

270
00:17:42,127 --> 00:17:44,228
Απλά, βρες κάποιον άλλο
να συνδέσεις...

271
00:17:44,229 --> 00:17:47,315
τα αγαπησιάρικα συναισθήματα
της παράκαμψής σου.

272
00:17:49,525 --> 00:17:52,704
Αναρωτιέμαι ποιος
μπορεί να είναι αυτός.

273
00:17:54,387 --> 00:17:55,929
Εσύ.

274
00:17:58,510 --> 00:18:00,922
Νιώθω έτσι για σένα.

275
00:18:04,072 --> 00:18:08,824
Καθόλου άβολο όλο αυτό.
Θα είμαι, οπουδήποτε αλλού.

276
00:18:20,021 --> 00:18:21,484
Μπράβο που σκέφτηκε
να χρησιμοποιήσει την Μπόνι...

277
00:18:21,485 --> 00:18:23,203
σαν συναισθηματικό
κριτήριο για τον Τζέρεμι.

278
00:18:23,204 --> 00:18:26,060
Ο Ντέιμον 
έχει μεγάλη διαίσθηση.

279
00:18:27,462 --> 00:18:29,931
Και η Μπόνι μού είπε
για τη σχέση σου μ' εκείνον.

280
00:18:29,932 --> 00:18:31,082
Προφανώς
δεν θέλω να ανακατευτώ.

281
00:18:31,083 --> 00:18:33,588
Είναι περίπλοκο.

282
00:18:35,188 --> 00:18:38,055
Έχεις καμιά ιδέα πώς να με
υπνωτίσεις για να συνέλθω;

283
00:18:38,056 --> 00:18:41,026
Σε όλα μου τα ταξίδια στον κόσμο,
το μόνο ξόρκι που δεν βρήκα ποτέ...

284
00:18:41,027 --> 00:18:43,640
είναι πώς να πάψει κάποιος
να αγαπάει υπερβολικά.

285
00:18:43,641 --> 00:18:45,733
Πίστεψέ με, το έψαξα.

286
00:18:48,284 --> 00:18:53,390
Η γυναίκα και ο γιος μου πέθαναν.
Έψαχνα τρόπο να μη μου λείπουν.

287
00:18:56,889 --> 00:18:59,404
Αν τα υπνο-κοβότανά σου
είχαν αποτέλεσμα...

288
00:18:59,462 --> 00:19:02,831
θα τραγουδάμε γύρω
από τη φωτιά ως το βράδυ.

289
00:19:02,832 --> 00:19:05,871
Πες μου τώρα
γιατί δεν σε σκοτώνω.

290
00:19:05,872 --> 00:19:06,872
Ντέιμον.

291
00:19:06,873 --> 00:19:09,796
Μιλάω σοβαρά. Γιατί θες εσύ
τη θεραπεία για βρικόλακες;

292
00:19:09,839 --> 00:19:12,570
Δεν είπα ότι έψαχνα
τη θεραπεία...

293
00:19:12,877 --> 00:19:15,143
αλλά μπορώ να σας πω
πού θα τη βρείτε.

294
00:19:16,543 --> 00:19:18,420
Το σπαθί τού Κλάους
θα μας πει πού θα τη βρούμε.

295
00:19:18,421 --> 00:19:21,534
Το σπαθί θα σας οδηγήσει
σίγουρα εκεί, αλλά το ίδιο κι εγώ.

296
00:19:21,535 --> 00:19:23,382
Τι; Πώς;

297
00:19:23,653 --> 00:19:25,751
Επειδή έχω ήδη πάει εκεί.

298
00:19:28,441 --> 00:19:30,555
Πες στους καλεσμένους να
αφήνουν τις δωρεές τους...

299
00:19:30,556 --> 00:19:32,845
-στο δέντρο με τα δώρα στο Γκριλ.
-Μάλιστα.

300
00:19:34,014 --> 00:19:35,627
Με συγχωρείς.

301
00:19:35,628 --> 00:19:37,017
Ήρθες.

302
00:19:37,426 --> 00:19:40,797
Γρήγορα, να πιούμε
πριν μας κρίνει ο κόσμος.

303
00:19:46,324 --> 00:19:47,400
Τι συμβαίνει;

304
00:19:50,828 --> 00:19:52,925
Πες κάτι, σε παρακαλώ.

305
00:19:53,882 --> 00:19:56,593
Θα χάσεις την αποφοίτηση.

306
00:19:57,270 --> 00:20:02,280
Που μάλλον είναι γελοίο
να ανησυχώ γι' αυτό.

307
00:20:05,894 --> 00:20:08,292
Είμαι ο αρχηγός 
της αγέλης τους.

308
00:20:08,601 --> 00:20:11,300
Από μένα περιμένουν βοήθεια.

309
00:20:15,737 --> 00:20:18,559
Κάνε αυτό 
που πρέπει, Τάιλερ.

310
00:20:19,041 --> 00:20:23,252
Μη σοκάρεσαι τόσο. Προσπαθώ
να εκφράσω τον πατέρα σου.

311
00:20:25,830 --> 00:20:28,267
Θα ήταν περήφανος για σένα.

312
00:20:29,751 --> 00:20:33,112
Είσαι ηγέτης,
όπως ήταν κι εκείνος.

313
00:20:35,557 --> 00:20:37,203
Ευχαριστώ, μαμά.

314
00:20:47,268 --> 00:20:50,507
-Μια πέτρα.
-Όχι οποιαδήποτε πέτρα.

315
00:20:51,271 --> 00:20:54,192
Είναι το ανόητο παραμύθι που
είπες στην έκθεση αποκρυφισμού;

316
00:20:54,193 --> 00:20:55,727
Για να μην τα πολυλογώ...

317
00:20:55,728 --> 00:20:57,912
κάποτε υπήρχε ένας μάγος
που λεγόταν Σάιλας...

318
00:20:57,913 --> 00:21:01,733
που αγαπούσε μια κοπέλα και
ήθελε να είναι μαζί της για πάντα.

319
00:21:01,734 --> 00:21:03,952
Αυτός και η καλύτερή του φίλη,
μια άλλη μάγισσα...

320
00:21:03,953 --> 00:21:06,259
έκαναν ένα ξόρκι αθανασίας...

321
00:21:06,294 --> 00:21:09,119
και τότε,
η φίλη τού Σάιλας ζήλεψε...

322
00:21:09,120 --> 00:21:12,649
και σκότωσε την κοπέλα του, πριν
προλάβει να την κάνει αθάνατη.

323
00:21:14,000 --> 00:21:17,749
Καταραμένος να ζήσει μια αιωνιό-
τητα χωρίς την αγαπημένη του...

324
00:21:17,750 --> 00:21:21,269
ο Σάιλας βρήκε τρόπο να
αντιστρέψει το ξόρκι αθανασίας...

325
00:21:21,270 --> 00:21:23,664
αλλά πριν προλάβει να το πάρει...

326
00:21:23,665 --> 00:21:26,372
η πρώην φίλη του τον έθαψε...

327
00:21:26,373 --> 00:21:30,945
αφήνοντας τον ίδιο και
τη θεραπεία να σαπίσουν.

328
00:21:30,946 --> 00:21:34,018
Δηλαδή, πρόκειται για θεραπεία
της αθανασίας;

329
00:21:34,153 --> 00:21:38,157
Το ανθρώπινο αίμα, είναι
η ζωτική δύναμη ενός αθάνατου.

330
00:21:38,621 --> 00:21:42,816
Χωρίς αθανασία, δεν θα
χρειάζεται τα τραφεί με αίμα.

331
00:21:42,817 --> 00:21:48,228
Ξεθάβετε τον Σάιλας
και έχετε τη θεραπεία σας.

332
00:21:52,439 --> 00:21:55,837
Είναι γελοίο.
Δεν είμαστε όμηροι.

333
00:21:55,838 --> 00:21:57,975
Φυσικά και είστε, γλύκα.

334
00:22:01,560 --> 00:22:04,936
Ηρεμήστε.
Ο αδερφός μου είναι.

335
00:22:06,992 --> 00:22:07,992
Τι γίνεται;

336
00:22:07,993 --> 00:22:11,509
Μη ρωτήσεις πώς,
γιατί και ποιος...

337
00:22:11,937 --> 00:22:14,374
μόλις βρήκα τη λύση
στο πρόβλημά σου με τον Τάιλερ.

338
00:22:15,907 --> 00:22:17,399
Πλάκα κάνεις.

339
00:22:20,029 --> 00:22:21,810
Δεν χρειαζόμαστε το σπαθί.

340
00:22:26,732 --> 00:22:30,595
Αυτό είναι το σημάδι
της αδελφότητας των Πέντε.

341
00:22:30,596 --> 00:22:35,652
Πιο πάνω στο χέρι, είναι η δολο-
φονία μιας κοπέλας από μάγισσα.

342
00:22:36,161 --> 00:22:38,123
Τα σύμβολα στα κλήματα
είναι ο χάρτης...

343
00:22:38,124 --> 00:22:40,183
τον οποίο προφανώς
δεν χρειάζεστε πλέον.

344
00:22:40,184 --> 00:22:42,906
Όταν το σημάδι
ολοκληρωθεί, θα περιέχει...

345
00:22:42,907 --> 00:22:46,388
το ξόρκι που χρειαζόμαστε
για να ξεθάψουμε τον Σάιλας.

346
00:22:46,389 --> 00:22:48,407
Και πού είπες
ότι είναι θαμμένος;

347
00:22:48,408 --> 00:22:51,456
Ξέχασα. Δεν είπες.

348
00:22:51,528 --> 00:22:54,755
Απείλησες να με σκοτώσεις ήδη
3 φορές αυτή την εβδομάδα;

349
00:22:54,790 --> 00:22:57,753
Με την τοποθεσία θα επιβιώσω
από την κακή σου διάθεση.

350
00:22:58,235 --> 00:23:00,331
Κι εσύ τι θα κερδίσεις;

351
00:23:00,332 --> 00:23:02,705
Αν όχι τη θεραπεία, τότε τι;

352
00:23:02,706 --> 00:23:04,090
Ανακατεύομαι σ' αυτό
για τον Σάιλας.

353
00:23:04,091 --> 00:23:07,343
-Ως τώρα, ήταν ένας μύθος.
-Γράψε μια διατριβή.

354
00:23:07,344 --> 00:23:09,745
Προτιμάς να είσαι εκείνος που
γράφει για την Κιβωτό του Νόε...

355
00:23:09,746 --> 00:23:12,521
ή εκείνος που σαλπάρει μ' αυτή
στον ποταμό Χάντσον;

356
00:23:12,522 --> 00:23:14,300
-Δεν το πιστεύω.
-Δεν χρειάζεται να πιστέψεις κάτι.

357
00:23:14,301 --> 00:23:17,179
Απλά εσύ πρέπει να πιστέψεις ότι
μπορώ να φτιάξω τον αδερφό σου...

358
00:23:17,180 --> 00:23:18,426
και όταν ολοκληρωθεί
το σημάδι του κυνηγού...

359
00:23:18,427 --> 00:23:20,105
θα σε πάω στη θεραπεία.

360
00:23:25,594 --> 00:23:27,029
Πώς βγήκες;

361
00:23:27,030 --> 00:23:28,597
Βγήκα, επειδή ακόμα και
τα ηλίθια υβρίδιά σου...

362
00:23:28,598 --> 00:23:31,786
κατάλαβαν στη ηλιθιότητα του
μαρτυρικού σου σχεδίου ως αρχηγός.

363
00:23:31,787 --> 00:23:32,935
Δεν θα τσακωθώ άλλο
μαζί σου, Καρολάιν.

364
00:23:32,936 --> 00:23:37,454
Θα τσακωθούμε αρκετά, μόλις
χώσεις τον Κλάους σε σώμα άλλου.

365
00:23:37,455 --> 00:23:39,850
Τα είπαμε αυτά.
Δεν έχω σώμα άλλου.

366
00:23:39,851 --> 00:23:43,702
-Ναι; Έχω εγώ.
-Τι; Τίνος;

367
00:23:44,914 --> 00:23:46,924
Της αδερφής τού Κλάους,
της Ρεμπέκα.

368
00:23:47,113 --> 00:23:50,474
Είναι μαχαιρωμένη. Ο Στέφαν έχει
κρύψει το φέρετρό της στις στοές.

369
00:23:50,475 --> 00:23:54,390
Θα βάλουμε τον Κλάους στο
δικό της σώμα και θα τη θάψουμε.

370
00:23:54,391 --> 00:23:56,789
Μ' έναν σμπάρο
δυο Αρχικά τρυγόνια.

371
00:23:56,790 --> 00:23:59,476
Είναι πολύ αργά
για να αλλάξουμε το σχέδιο.

372
00:24:02,148 --> 00:24:04,545
Τηλεφώνησε στην Μπόνι.
Φρόντισε να πετύχει.

373
00:24:04,546 --> 00:24:05,667
Τάιλερ.

374
00:24:05,702 --> 00:24:08,134
Είναι εξαιρετικό σχέδιο, Χέιλι.

375
00:24:08,605 --> 00:24:10,492
Είσαι ιδιοφυΐα.
Σ' αγαπάω.

376
00:24:11,958 --> 00:24:15,150
Σ' αγαπάω,
ακόμα κι όταν σε μισώ.

377
00:24:16,163 --> 00:24:19,052
Πρέπει να βρω τη μάνα μου,
να της πω ότι ίσως αποφοιτήσω.

378
00:24:21,550 --> 00:24:25,400
“Μήνυμα από Χέιλι:
Έχουμε πρόβλημα.
Το σχέδιο καταρρέει”

379
00:24:27,250 --> 00:24:29,400
“Μήνυμα προς Χέιλι:
Διόρθωσέ το”

380
00:24:35,431 --> 00:24:36,998
Πώς πάει;

381
00:24:36,999 --> 00:24:39,203
Νομίζω πως κάνουμε πρόοδο.

382
00:24:42,246 --> 00:24:43,246
Έλα, Καρολάιν.

383
00:24:43,247 --> 00:24:44,515
Μπόνι, θέλω
να σκεφτείς γρήγορα.

384
00:24:44,516 --> 00:24:46,321
Ξέρω ότι τα μαχαίρια
δεν επηρεάζουν τον Κλάους...

385
00:24:46,322 --> 00:24:48,738
αλλά τι γίνεται αν βάλουμε
το πνεύμα του μέσα στη Ρεμπέκα;

386
00:24:48,739 --> 00:24:50,293
<i>Θα πετύχει, έτσι;
Πες ότι θα πετύχει.</i>

387
00:24:50,294 --> 00:24:52,576
Πιο σιγά. Τι συμβαίνει;

388
00:24:52,802 --> 00:24:54,769
Λέγε, Μπόνι. Θα πετύχει;

389
00:24:57,097 --> 00:24:59,220
Ναι. Δεν βλέπω
γιατί να μην πετύχει.

390
00:24:59,527 --> 00:25:01,379
Μπόνι Μπένετ, σ' αγαπάω.

391
00:25:01,414 --> 00:25:02,602
<i>Χρειάζεσαι τη βοήθειά μου;</i>

392
00:25:02,603 --> 00:25:04,384
Μπορώ να αφήσω την Ελένα
εδώ μαζί με τον Τζέρεμι.

393
00:25:05,439 --> 00:25:09,044
-Την Ελένα; Είναι κι εκείνη εκεί;
-Ναι. Ήρθε με τον Ντέιμον.

394
00:25:09,520 --> 00:25:12,096
<i>Ο οποίος φέρεται λιγότερο
χάλια απ' όσο συνήθως.</i>

395
00:25:12,097 --> 00:25:14,508
Δεν μπορώ ν' ασχοληθώ
τώρα μ' αυτό.

396
00:25:18,891 --> 00:25:21,550
-Είπε ότι θα πετύχει.
-Το κατάλαβα. Συγχαρητήρια.

397
00:25:21,551 --> 00:25:22,692
Ευχαριστώ.

398
00:25:26,899 --> 00:25:28,473
Ευχαρίστησή μου.

399
00:25:33,762 --> 00:25:36,765
Εγώ κι ο Τζερ, πρέπει να
πάρουμε τα στολίδια στο σπίτι.

400
00:25:36,800 --> 00:25:38,575
Μας χρειάζεται
η εορταστική ατμόσφαιρα.

401
00:25:38,610 --> 00:25:41,015
Κοίτα να δεις.
Μέσα στην αισιοδοξία ξαφνικά.

402
00:25:41,050 --> 00:25:44,848
Πιστεύω ότι με τον Σέιν θα τα
καταφέρουμε. Τον εμπιστεύομαι.

403
00:25:47,086 --> 00:25:49,206
Και προφανώς,
εσύ δεν τον εμπιστεύεσαι.

404
00:25:49,241 --> 00:25:53,397
Ίσως επειδή πιστεύω ότι ανατίναξε
12 ανθρώπους στη φάρμα Γιάνγκ.

405
00:25:53,541 --> 00:25:54,541
Τι;

406
00:25:54,542 --> 00:25:56,278
Μια συμβουλή, καθηγητά.

407
00:25:56,313 --> 00:25:58,632
Σε άκουσα πριν κάνεις καν
το πρώτο βήμα.

408
00:25:58,667 --> 00:26:01,941
Βλέπω ότι επιστρέψαμε στις
ψευδείς κατηγορίες της σχέσης μας.

409
00:26:03,460 --> 00:26:05,034
Τι είν' αυτά που λέει;

410
00:26:05,456 --> 00:26:07,866
Ο Ντέιμον ανακάλυψε ότι επικοι-
νωνούσα με τον Πάστορα Γιάνγκ...

411
00:26:07,867 --> 00:26:09,945
πριν την έκρηξη στη φάρμα.

412
00:26:10,347 --> 00:26:12,352
Ο Πάστορας έπασχε από
σοβαρή κατάθλιψη.

413
00:26:12,387 --> 00:26:15,313
Είχε χάσει τη σύζυγό του
από καρκίνο...

414
00:26:15,314 --> 00:26:20,060
και αναζήτησε από μένα
υπερφυσική βοήθεια.

415
00:26:22,853 --> 00:26:24,536
Προσπάθησα να τον βοηθήσω,
αλλά ήταν χαμένος.

416
00:26:24,537 --> 00:26:27,911
Δεν περίμενα ότι θα έπαιρνε
11 αθώους μαζί του.

417
00:26:29,856 --> 00:26:31,182
Ελένα.

418
00:26:33,402 --> 00:26:37,238
Μη φοβάσαι.
Νομίζω, τα καταφέραμε.

419
00:26:37,683 --> 00:26:41,724
Ελένα, μείνε ακίνητη.
Ό,τι κι αν γίνει.

420
00:26:46,949 --> 00:26:52,243
Τζέρεμι, θυμίσου την παράκαμψη.
Διάλεξε τον σωστό δρόμο.

421
00:27:49,300 --> 00:27:53,500
“Μήνυμα από Χέιλι:
Θα το διορθώσω.
Θα έχεις τους 12 που θες”

422
00:28:05,148 --> 00:28:07,439
Δεν με συμπαθεί πολύ αυτή.

423
00:28:08,775 --> 00:28:11,086
-Πού χάθηκες όλη μέρα εσύ;
-Εδώ τριγύρω ήμουν.

424
00:28:11,400 --> 00:28:13,906
Δεν θέλω αοριστίες, Στέφαν.

425
00:28:14,082 --> 00:28:16,113
Εσύ με αποφεύγεις και
η Καρολάιν ήταν πολύ ευγενική...

426
00:28:16,114 --> 00:28:19,195
που απ' ό,τι ξέρω
είναι αντιπερισπασμός.

427
00:28:19,372 --> 00:28:23,982
Έχεις κάτι να μου πεις, ή να σε
ψυχαναγκάσω για να το μάθω;

428
00:28:26,044 --> 00:28:29,093
Διέρρηξα το χρηματοκιβώτιό σου
για να βρω το σπαθί.

429
00:28:29,515 --> 00:28:30,515
Γιατί;

430
00:28:30,516 --> 00:28:32,529
Επειδή δεν σ' εμπιστεύομαι.

431
00:28:33,684 --> 00:28:37,045
Σου έδειξα το σπαθί.
Σου εξήγησα την αξία του.

432
00:28:37,046 --> 00:28:40,200
Ήμουν διαρκώς με το μέρος σου.
Τι θες από μένα;

433
00:28:40,250 --> 00:28:42,406
Μυστική χειραψία αδελφότητας;

434
00:28:44,182 --> 00:28:46,323
Βρήκα τα γράμματα.

435
00:28:47,936 --> 00:28:50,688
Αλληλογραφούσες με πολλούς
φίλους ανά τους αιώνες;

436
00:28:50,689 --> 00:28:53,474
Το να κρατάω τα γράμματα των
θυμάτων μου, διαφέρει πολύ...

437
00:28:53,475 --> 00:28:58,219
από το να γράφω τα ονόματά τους
σ' έναν τοίχο, όπως έκανες εσύ...

438
00:28:59,222 --> 00:29:01,476
αντεροβγάλτη;

439
00:29:18,299 --> 00:29:20,992
Μοναξιά, Στέφαν.

440
00:29:21,670 --> 00:29:25,351
Γι' αυτό και οι δυο μας
μνημονεύουμε τους νεκρούς μας.

441
00:29:25,924 --> 00:29:27,759
Υπάρχει μια ελάχιστη στιγμή
πριν σκοτώσουμε...

442
00:29:27,760 --> 00:29:31,512
που κυριολεκτικά κρατάμε
τη ζωή τους στα χέρια μας...

443
00:29:31,513 --> 00:29:36,854
και μετά την παίρνουμε
και δεν μας μένει τίποτα.

444
00:29:37,486 --> 00:29:40,188
Το να μαζεύουμε γράμματα ή να γρά-
φουμε τα ονόματά τους σ' έναν τοίχο...

445
00:29:40,189 --> 00:29:42,672
είναι μια υπενθύμιση...

446
00:29:42,707 --> 00:29:48,719
ότι στο τέλος μένουμε
απίστευτα και απόλυτα μόνοι.

447
00:29:57,038 --> 00:29:58,254
Συγγνώμη.

448
00:29:59,294 --> 00:30:01,612
Με ακούτε;
Είστε καλά;

449
00:30:07,463 --> 00:30:10,456
Θεέ μου! Καρολάιν!

450
00:30:14,807 --> 00:30:17,619
Βοήθεια! Βοήθεια!

451
00:30:19,527 --> 00:30:22,190
-Μη χειρότερα!
-Είδες τη Χέιλι;

452
00:30:26,084 --> 00:30:29,363
Δεν είχες σφυγμό.
Ήσουν νεκρή.

453
00:30:29,688 --> 00:30:31,072
Στέφαν, εγώ είμαι.

454
00:30:31,073 --> 00:30:33,332
Η τσούλα λυκάνθρωπος
τρελάθηκε.

455
00:30:33,520 --> 00:30:34,520
Πήγαινε στο κελάρι 
των Λόκγουντ...

456
00:30:34,521 --> 00:30:36,026
και σιγουρέψουν ότι το σώμα
τής Ρεμπέκα είναι ακόμα εκεί.

457
00:30:36,027 --> 00:30:39,363
Εγώ θα βρω τον Τάιλερ.
Η Χέιλι προσπαθεί να το χαλάσει.

458
00:30:45,720 --> 00:30:47,972
Ξέχνα ό,τι είδες και άκουσες.

459
00:30:47,973 --> 00:30:51,499
Είσαι η Μις Μίστικ Φολς και έχεις
καθήκοντα να εκπληρώσεις.

460
00:30:52,644 --> 00:30:53,974
Εντάξει.

461
00:31:05,106 --> 00:31:07,631
Εδώ είσαι;
Σ' έψαχνε ο Στέφαν.

462
00:31:07,632 --> 00:31:09,556
Ο Άντριαν πηγαίνει
τον Κλάους στο κελάρι.

463
00:31:09,557 --> 00:31:12,578
Γιατί δεν τρέχει
από πίσω σου η Έιπριλ...

464
00:31:12,579 --> 00:31:15,330
όταν κείτομαι νεκρή
με σπασμένο σβέρκο;

465
00:31:15,627 --> 00:31:16,826
Σε είδε η Έιπριλ;

466
00:31:16,827 --> 00:31:18,943
Ναι. Μην ανησυχείς,
την ψυχανάγκασα.

467
00:31:18,993 --> 00:31:22,316
Φοράει το βραχιόλι
με ιεροβότανο τού Τζέρεμι.

468
00:31:22,351 --> 00:31:24,277
Δεν ψυχαναγκάζεται.

469
00:31:26,569 --> 00:31:29,938
Έλα, μαμά, Δεν σε βλέπω.

470
00:31:31,049 --> 00:31:33,751
Άλλαξαν τα πράγματα.
Όλα θα πάνε καλά.

471
00:31:35,496 --> 00:31:37,479
Θα ξανάρθω αργότερα.
Θα έρθω να σε πάρω.

472
00:31:37,673 --> 00:31:40,713
Τι κάνεις εδώ; Υποτίθεται ότι θα
πήγαινες τη μάγισσα στο κελάρι.

473
00:31:40,776 --> 00:31:43,241
Δεν υπάρχει μάγισσα, Τάιλερ.

474
00:31:43,691 --> 00:31:46,159
-Τι;
-Είπα ψέματα.

475
00:31:47,532 --> 00:31:50,754
Πού είναι αυτή η μάγισσα;
Θα έρθει ο Άντριαν όπου να 'ναι.

476
00:31:52,488 --> 00:31:53,852
Κιμ...

477
00:31:54,606 --> 00:31:55,606
Όχι!

478
00:31:55,930 --> 00:31:58,479
Δεν ήθελα ποτέ
να εξουδετερώσεις τον Κλάους.

479
00:31:58,480 --> 00:32:00,947
Τον χρειαζόμουν για τη θυσία.

480
00:32:00,948 --> 00:32:01,950
Την ποια;

481
00:32:07,621 --> 00:32:09,962
Δεν ξέρω πώς να σου το εξηγήσω,
αλλά έκανα συμφωνία με κάποιον...

482
00:32:09,963 --> 00:32:12,004
που θα με βοηθήσει να
βρω την οικογένειά μου.

483
00:32:12,039 --> 00:32:14,301
Τι είν' αυτά που λες;
Τι συμφωνία;

484
00:32:14,465 --> 00:32:16,854
Χρειάζονταν
δώδεκα για τη θυσία, Τάιλερ.

485
00:32:20,262 --> 00:32:21,300
Δώδεκα τι;

486
00:32:23,480 --> 00:32:24,500
Λυπάμαι.

487
00:32:26,350 --> 00:32:27,726
Χέιλι, τι έκανες;

488
00:32:30,272 --> 00:32:32,686
Αν φύγεις τώρα,
ίσως καταφέρεις να γλιτώσεις.

489
00:33:07,577 --> 00:33:09,637
Πού είναι ο Τάιλερ Λόκγουντ;

490
00:33:11,272 --> 00:33:14,017
Καλά θα κάνεις
να μου απαντήσεις, αγάπη.

491
00:33:15,703 --> 00:33:17,413
Πού είναι;!

492
00:33:20,013 --> 00:33:21,596
Δεν ξέρω.

493
00:33:22,877 --> 00:33:24,725
Λάθος απάντηση.

494
00:33:46,591 --> 00:33:48,046
Κοίτα.

495
00:33:48,343 --> 00:33:50,917
Το χρησιμοποιούσε η Τζένα
για να φιλιέται με τον Λόγκαν Φελ.

496
00:34:15,735 --> 00:34:19,246
Μετά από τόσο δράμα,
χάνεις το καλό.

497
00:34:23,076 --> 00:34:26,509
Ελένα, δεν μπορούμε.
Δεν μπορώ.

498
00:34:30,669 --> 00:34:34,185
Ντέιμον, μη μου λες συνέχεια
ότι αυτό δεν είναι αληθινό.

499
00:34:35,606 --> 00:34:40,027
Ξέρω πώς νιώθω
και ότι το ίδιο νιώθεις κι εσύ.

500
00:34:40,028 --> 00:34:42,153
Σταμάτα να το πολεμάς, λοιπόν.

501
00:34:49,436 --> 00:34:54,203
Χαίρομαι που σε βλέπω έτσι,
φυσιολογική μαζί με τον αδερφό σου.

502
00:34:56,077 --> 00:34:58,592
Θέλω να το έχεις ξανά αυτό.

503
00:35:01,548 --> 00:35:03,165
Τα Χριστούγεννα πάντα
ήταν η αγαπημένη γιορτή...

504
00:35:03,166 --> 00:35:05,165
εμένα και του Στέφαν
όταν ήμασταν παιδιά...

505
00:35:05,502 --> 00:35:08,064
αν και δεν τα έχω
ξαναγιορτάσει από τότε.

506
00:35:09,172 --> 00:35:10,689
Μου λείπει λίγο αυτό.

507
00:35:10,690 --> 00:35:16,306
Σκέφτεσαι πόσο θα στεναχωρηθεί
όταν μάθει ότι είμαστε μαζί.

508
00:35:16,307 --> 00:35:17,484
Όλη μέρα του λέω ψέματα.

509
00:35:17,485 --> 00:35:19,266
Όχι, βοηθούσες εμένα
με τον Τζέρεμι.

510
00:35:19,267 --> 00:35:22,788
Το θέμα δεν είναι τι έκανα,
αλλά ότι είμαι εδώ μαζί σου.

511
00:35:23,071 --> 00:35:25,188
Υποτίθεται ότι θα έλυνα
τον δεσμό δημιουργίας...

512
00:35:25,189 --> 00:35:26,865
ότι θα σε έδιωχνα.

513
00:35:26,866 --> 00:35:31,072
Υποτίθεται ότι θα έκανα το σωστό
για σένα και για τον αδερφό μου.

514
00:35:32,812 --> 00:35:35,304
Και αυτό θα κάνω
αμέσως τώρα.

515
00:35:38,118 --> 00:35:40,987
-Θα πας στο σπίτι σου.
-Τι; Όχι, Ντέιμον...

516
00:35:40,988 --> 00:35:42,067
Θα μείνω εγώ εδώ
με τον Τζέρεμι...

517
00:35:42,068 --> 00:35:44,662
θα τον βοηθήσω να ολοκληρώσει το
σημάδι, θα του μάθω να κυνηγάει...

518
00:35:44,663 --> 00:35:49,325
θα τον προστατεύσω και θα σκο-
τώσουμε βρικόλακες, χωρίς εσένα.

519
00:35:49,388 --> 00:35:51,148
Ντέιμον, σε παρακαλώ.

520
00:35:52,036 --> 00:35:54,311
Σε ελευθερώνω, Ελένα.

521
00:35:55,885 --> 00:35:57,659
Αυτό θέλω.

522
00:35:59,890 --> 00:36:02,365
Αυτό θα με κάνει
ευτυχισμένο.

523
00:36:08,365 --> 00:36:11,524
Δεν βρίσκω την Έιπριλ,
ούτε τον Τάιλερ.

524
00:36:11,786 --> 00:36:13,799
Καταστροφή.

525
00:36:17,190 --> 00:36:21,059
Έτσι είσαι εσύ σε κρίση;
Το κρύβεις πολύ καλύτερα από μένα.

526
00:36:23,046 --> 00:36:24,853
Νόμιζα πως θα χαιρόμουν
περισσότερο...

527
00:36:24,854 --> 00:36:28,876
βλέποντας τον Κλάους να
οδηγείται στη σφαγή...

528
00:36:29,303 --> 00:36:34,709
αλλά για κάποιο λόγο
νιώθω ένοχος.

529
00:36:36,057 --> 00:36:38,253
Ναι. Κι εγώ το ίδιο.

530
00:36:39,413 --> 00:36:43,116
Όλη μέρα προσπαθούσα να θυμάμαι
τα φρικτά πράγματα που έχει κάνει.

531
00:36:43,117 --> 00:36:47,179
Αυτό είναι το θέμα.
Όλοι έχουμε κάνει φρικτά πράγματα.

532
00:36:47,689 --> 00:36:53,017
Και τώρα προσπαθώ να καταλάβω,
γιατί είμαστε καλύτεροι από εκείνον.

533
00:36:53,661 --> 00:36:56,878
Και μάλλον είναι το ότι έχουμε
οικογένεια που εμπιστευόμαστε.

534
00:36:58,999 --> 00:37:00,304
Ναι.

535
00:37:03,069 --> 00:37:08,026
Έχεις δίκιο, Στέφαν.
Η εμπιστοσύνη είναι το παν.

536
00:37:11,128 --> 00:37:13,548
Είχες νέα τού Ντέιμον;

537
00:37:14,052 --> 00:37:17,383
Ναι. Είναι ακόμα
με τον Τζέρεμι στο εξοχικό.

538
00:37:17,485 --> 00:37:22,423
Μήπως είπε πού είναι η Ελένα;

539
00:37:26,143 --> 00:37:29,330
Γιατί το ρωτάς αυτό;

540
00:37:34,151 --> 00:37:36,567
Είναι μαζί, έτσι;

541
00:37:44,444 --> 00:37:46,727
Πόσο μαζί είναι;

542
00:37:52,202 --> 00:37:55,594
Πες μου, Καρολάιν.

543
00:37:58,406 --> 00:38:01,186
Πόσο μαζί είναι;

544
00:38:16,823 --> 00:38:18,391
Ευχαριστώ.

545
00:38:45,222 --> 00:38:46,723
Ήμουν έτοιμη να σου φέρω
αντίρρηση γι' αυτό...

546
00:38:46,724 --> 00:38:50,401
αλλά ξαφνικά έχω μια
ακατανίκητη επιθυμία...

547
00:38:50,402 --> 00:38:53,388
να μπω στο αμάξι
και να σε αφήσω.

548
00:38:56,399 --> 00:38:58,213
Κάν' το, λοιπόν.

549
00:40:36,583 --> 00:40:41,049
Τάιλερ, υποτίθεται ότι θα
ήσουν ο νηφάλιος οδηγός μου.

550
00:40:41,050 --> 00:40:43,910
Ήπια το μισό πάρτι.

551
00:40:48,812 --> 00:40:50,801
Καλησπέρα, Κάρολ.

552
00:40:53,099 --> 00:40:57,873
Αν ψάχνεις τον Τάιλερ,
θέλω κι εγώ να του μιλήσω.

553
00:40:59,306 --> 00:41:03,324
Κλάους, σε παρακαλώ.
Μην του κάνεις κακό.

554
00:41:04,745 --> 00:41:08,608
Είναι ο γιος μου.
Μόνο αυτόν έχω.

555
00:41:09,049 --> 00:41:11,648
Κι εκείνος έχει μόνο εσένα.

556
00:41:13,987 --> 00:41:17,960
Έχει μια όμορφη συμμετρία
αυτό, δεν βρίσκεις;

557
00:41:56,806 --> 00:42:03,312
<b><i>~~GC Vamp Team-TV Series~~
Mid-Season finale.
Νέο επεισόδιο 17 Ιανουαρίου.

