1
00:00:00,682 --> 00:00:03,307
<i>Το Μύστικ Φωλς.
Το μέρος που γεννήθηκα.</i>

2
00:00:03,784 --> 00:00:05,250
<i>Είναι το σπίτι μου.</i>

3
00:00:05,591 --> 00:00:08,087
<i>- Και το δικό μου.
- Και το δικό μου.</i>

4
00:00:08,207 --> 00:00:11,155
<i>Εδώ και αιώνες ζούσαν ανάμεσά
μας υπερφυσικά πλάσματα.</i>

5
00:00:11,275 --> 00:00:13,549
<i>Βρικόλακες,
λυκάνθρωποι, σωσίες...</i>

6
00:00:14,092 --> 00:00:15,870
<i>- Μάγισσες.
- Ακόμη και υβρίδια.</i>

7
00:00:15,990 --> 00:00:18,234
<i>Κάποιοι ψάχνουν
για θεραπεία.</i>

8
00:00:19,461 --> 00:00:21,643
<i>Όποιες κι αν είναι
οι συνέπειες.</i>

9
00:00:24,632 --> 00:00:27,526
<i>- Άλλοι σχεδιάζουν μια επανάσταση.
- Θες να είσαι ελεύθερη;</i>

10
00:00:27,646 --> 00:00:29,322
Πρέπει να συνεργαστούμε.

11
00:00:29,442 --> 00:00:30,791
Και άλλοι να φύγουν.

12
00:00:30,891 --> 00:00:32,327
Η Ελένα έχει δεσμό
κυριαρχίας με τον Ντέιμον.

13
00:00:32,447 --> 00:00:35,942
Νομίζεις πως δεν θα μπορέσω
να πω στην Ελένα να μείνει μακριά μου.

14
00:00:36,062 --> 00:00:38,777
Ξέρω τι ετοιμάζεις.
Σε παρακαλώ, μην το κάνεις.

15
00:00:38,897 --> 00:00:41,509
Δεν είμαι ο καλός εγώ.
Είμαι ο εγωιστής.

16
00:00:41,680 --> 00:00:44,291
Πρέπει, όμως, να κάνω
το σωστό για σένα.

17
00:01:00,735 --> 00:01:03,735
Αυτό θα είχε περισσότερη
πλάκα αν ήμασταν γυμνοί.

18
00:01:04,280 --> 00:01:06,083
Εσύ το διάλεξες,
όχι εγώ.

19
00:01:06,806 --> 00:01:08,252
Το έπαιζα κύριος.

20
00:01:11,494 --> 00:01:13,130
Δεν έπρεπε να μείνεις.

21
00:01:14,876 --> 00:01:15,899
Το ξέρω.

22
00:01:20,142 --> 00:01:22,992
Έπρεπε να σε κάνω να φύγεις.
Να σε διώξω.

23
00:01:23,251 --> 00:01:25,799
- Το υποσχέθηκα στον Στέφαν.
- Το ξέρω.

24
00:01:25,967 --> 00:01:29,322
Έχεις δεσμό κυριαρχίας μαζί μου, Ελένα,
που σημαίνει πως ό,τι νιώθεις...

25
00:01:29,442 --> 00:01:33,013
- ...μπορεί να μην είναι αληθινό.
- Το ξέρω, Ντέιμον, αλλά...

26
00:01:33,558 --> 00:01:35,357
...το αισθάνομαι αληθινό.

27
00:01:36,543 --> 00:01:38,889
Δεν είμαι έτοιμη
να το αφήσω αυτό.

28
00:01:40,256 --> 00:01:41,729
Μπορώ να σε βοηθήσω.

29
00:01:43,011 --> 00:01:45,274
Να επικαλεστώ
τον δεσμό κυριαρχίας.

30
00:01:46,979 --> 00:01:48,179
Κάν' το, τότε.

31
00:01:54,424 --> 00:01:56,593
Του είπα πως
θα σε απελευθέρωνα.

32
00:01:57,438 --> 00:02:00,418
Μετά από όταν δεν του είπα
ότι κοιμηθήκαμε μαζί.

33
00:02:00,963 --> 00:02:02,692
Οπότε, τι θες να κάνεις;

34
00:02:05,351 --> 00:02:08,999
Θέλω να σε ρίξω πάλι στο κρεβάτι
και να μη σε αφήσω ποτέ να φύγεις.

35
00:02:09,119 --> 00:02:10,129
Κάν' το.

36
00:02:18,917 --> 00:02:20,444
Μας έσωσε το κινητό.

37
00:02:24,289 --> 00:02:25,895
Πρέπει να δω την Μπόνυ.

38
00:02:26,015 --> 00:02:28,811
Μαθαίνει στον Τζέρεμι
πώς να μη με σκοτώσει.

39
00:02:35,971 --> 00:02:37,198
Θες να έρθεις;

40
00:02:41,580 --> 00:02:44,132
Vampire Diaries Season 04 Episode 09
~O Come, All Ye faithful~

41
00:02:44,232 --> 00:02:47,133
Αποκλειστική Διανομή:
www.xsubs.tv ~ We're Coming...

42
00:02:54,170 --> 00:02:56,232
Μοιάζει με τεράστια
νιφάδα χιονιού.

43
00:02:56,352 --> 00:02:59,720
Προτιμώ να το σκέφτομαι ως
μια έκφραση μεταμοντερνισμού.

44
00:03:00,360 --> 00:03:04,555
Θα το δωρίσω στη φιλανθρωπική εκδήλωση
της χειμερινής Χώρας των Θαυμάτων.

45
00:03:05,742 --> 00:03:07,910
- Είπες πως ήταν επείγον;
- Ναι.

46
00:03:08,796 --> 00:03:10,926
Πήγαινε αυτό
στην Ψησταριά τώρα.

47
00:03:11,046 --> 00:03:12,652
Θες να κάνω τον ντιλιβερά;

48
00:03:12,772 --> 00:03:15,417
Αυτό που θέλω είναι
να κάνεις ό,τι σου λέω...

49
00:03:15,826 --> 00:03:17,558
...χωρίς να στραβώνεις.

50
00:03:21,640 --> 00:03:22,963
Πρόσεχε με αυτό.

51
00:03:23,249 --> 00:03:24,668
Είναι ακόμα υγρό.

52
00:03:25,336 --> 00:03:27,434
Ο Αβραάμ Λίνκολν
ελευθέρωσε τους σκλάβους.

53
00:03:27,554 --> 00:03:30,773
Τι νόημα έχει να κυριεύω τα υβρίδιά μου,
αν δεν μπορώ να επωφελούμαι...

54
00:03:30,893 --> 00:03:32,461
...με δωρεάν εργασία;

55
00:03:33,491 --> 00:03:34,650
Τι κάνεις εδώ;

56
00:03:35,764 --> 00:03:37,616
Η Ελένα έχει κυριευτεί
από τον Ντέιμον.

57
00:03:37,716 --> 00:03:39,273
Είχα μια διαίσθηση.

58
00:03:39,805 --> 00:03:42,160
Οπότε πρέπει να βρω τη θεραπεία
πιο πολύ από ποτέ...

59
00:03:42,280 --> 00:03:45,165
...κι εσύ φτιάχνεις
μεταμοντέρνες χιονονιφάδες.

60
00:03:46,269 --> 00:03:47,844
Έκανα το καθήκον μου.

61
00:03:48,569 --> 00:03:51,995
Ανέκτησα το ξίφος του κυνηγού με το
οποίο θα αποκρυπτογραφήσουμε το χάρτη...

62
00:03:52,115 --> 00:03:56,530
...στο σημάδι του κυνηγού. Εσύ πρέπει να
παραδώσεις τον κυνηγό και το σημάδι του.

63
00:03:56,650 --> 00:03:59,918
Είναι ο Τζέρεμι και πρέπει να συνεχίσει
να σκοτώνει για να ολοκληρωθεί...

64
00:04:00,038 --> 00:04:03,851
...το σημάδι, αλλά δεν μπορούμε να
τον αποτρέψουμε από το να σκοτώσει εμάς.

65
00:04:03,971 --> 00:04:05,323
Ακούγεται κουραστικό...

66
00:04:05,443 --> 00:04:09,659
...γι' αυτό και νιώθω απόλυτα δικαιολο-
γημένος που έκανα φιλανθρωπικό έργο.

67
00:04:09,779 --> 00:04:12,233
Ή ίσως λες ψέματα
ότι βρήκες το ξίφος.

68
00:04:12,792 --> 00:04:14,892
Γιατί να σου πω
ψέματα, Στέφαν;

69
00:04:16,010 --> 00:04:17,560
Είμαστε μαζί σε αυτό.

70
00:04:26,341 --> 00:04:29,399
Θα χρησιμοποιήσουμε τη λαβή για να
αποκρυπτογραφήσουμε το σημάδι...

71
00:04:29,519 --> 00:04:32,361
...στο τατουάζ του Τζέρεμι, όταν
θα έχει σκοτώσει όσους βρικόλακες...

72
00:04:32,481 --> 00:04:34,677
...χρειάζεται για να ολοκληρωθεί.

73
00:04:37,332 --> 00:04:39,650
Άκουσα πως έφυγες
από το σπίτι σου.

74
00:04:40,114 --> 00:04:41,627
Πας για μάρτυρας, ε;

75
00:04:43,345 --> 00:04:45,736
Δεν είμαι εδώ
για να δεθούμε, Κλάους.

76
00:04:46,118 --> 00:04:47,263
Απεναντίας...

77
00:04:48,218 --> 00:04:50,839
...εγώ πιστεύω πως είμαι
ο καλύτερος φίλος που έχεις.

78
00:04:50,959 --> 00:04:53,143
<i>Βαρέθηκα να ακούω
τις μπούρδες του.</i>

79
00:04:53,263 --> 00:04:56,582
Έπρεπε να του φάω το λαρύγγι,
να δούμε αν θα το έπαιζε αφεντικό τότε.

80
00:04:56,702 --> 00:04:58,178
Όχι για πολύ ακόμα.

81
00:04:58,298 --> 00:05:01,244
Όλο έτσι λες, αλλά ακόμα κρυβόμαστε
σχεδιάζοντας μια επανάσταση...

82
00:05:01,364 --> 00:05:04,215
- ...που δεν θα γίνει ποτέ.
- Ποτέ μη λες ποτέ.

83
00:05:04,474 --> 00:05:06,793
Και ποτέ μη λες πως
δεν θα γλιτώσω.

84
00:05:07,761 --> 00:05:10,485
Βρήκα τη μάγισσα
που θα σώσει τις ζωές σας.

85
00:05:11,509 --> 00:05:12,737
Σοβαρολογείς;

86
00:05:15,504 --> 00:05:18,779
Σας υποσχεθήκαμε πως θα σας
απελευθερώναμε από τον Κλάους, παιδιά.

87
00:05:18,899 --> 00:05:21,861
Η δουλειά σας ήταν να σπάσατε
το δεσμό κυριαρχίας σας.

88
00:05:21,981 --> 00:05:24,730
Τώρα η Χέιλι κι εγώ
θα κάνουμε τη δική μας.

89
00:05:31,981 --> 00:05:33,331
Τι θα κάνετε λέει;

90
00:05:33,451 --> 00:05:36,586
Η Χέιλι βρήκε μια δυνατή μάγισσα
να κάνει το ξόρκι μετενσάρκωσης.

91
00:05:36,706 --> 00:05:38,222
Την ειδικότητα του Κλάους.

92
00:05:38,342 --> 00:05:40,622
Θα τον βάλετε στο σώμα
κάποιου άλλου και μετά;

93
00:05:40,742 --> 00:05:44,318
- Θα τον θάψουμε σε σκυρόδεμα.
- Αφυδατώστε τον όπως έκανα η Μπόνυ.

94
00:05:44,438 --> 00:05:47,883
Όχι, γιατί αυτό απαιτεί μια ανθρώπινη
καρδιά κι έχω ξεμείνει από εθελοντές.

95
00:05:48,003 --> 00:05:51,849
Ποιος χαζός θα προσφερθεί εθελοντικά
για να μπει στο σώμα του ο Κλάους;

96
00:05:54,508 --> 00:05:56,844
- Έλα, μη φρικάρεις.
- Να μη φρικάρω;

97
00:05:56,964 --> 00:05:58,833
Εγκεφαλικό θα πάθω.
Προσφέρθηκες;

98
00:05:58,953 --> 00:06:02,721
Δεν είναι για πάντα. Μόνο μέχρι τα υβρίδια
να μπορέσουν να εξαφανιστούν εντελώς.

99
00:06:02,841 --> 00:06:04,834
Έχουμε καλύτερα
πράγματα να κάνουμε...

100
00:06:04,954 --> 00:06:07,695
...από το να θαφτείς
σε σκυρόδεμα, Τάιλερ.

101
00:06:11,662 --> 00:06:13,575
Όλο αυτό ξεκίνησε με εμένα.

102
00:06:14,284 --> 00:06:16,452
Και πρέπει
να τελειώσει με εμένα.

103
00:06:18,746 --> 00:06:20,477
Θέλω την υποστήριξή σου.

104
00:06:47,990 --> 00:06:48,999
Τζέρεμι;

105
00:06:53,525 --> 00:06:55,584
Δεν έπρεπε
να είναι εδώ αυτοί.

106
00:06:56,061 --> 00:06:58,175
Είναι εδώ
για να σε βοηθήσουν.

107
00:06:59,263 --> 00:07:00,586
Με εμπιστεύεσαι;

108
00:07:05,754 --> 00:07:06,763
Ναι.

109
00:07:08,686 --> 00:07:10,254
Ναι, σε εμπιστεύομαι.

110
00:07:15,517 --> 00:07:16,540
Πάμε μέσα.

111
00:07:24,134 --> 00:07:26,698
Τι στο διάολο κάνει
ο Τρελοπροφέσορας εδώ;

112
00:07:27,079 --> 00:07:28,348
Εγώ τον κάλεσα.

113
00:07:32,357 --> 00:07:36,405
Άκου, είμαστε έτοιμοι να ξεκινήσουμε,
αλλά πρώτα χρειαζόμαστε αυτή...

114
00:07:39,391 --> 00:07:40,418
...εδώ μέσα.

115
00:07:42,246 --> 00:07:44,659
Αυτό είναι το σπίτι σου
τώρα, Τζέρεμι.

116
00:07:46,787 --> 00:07:48,559
Πρέπει να με προσκαλέσεις.

117
00:07:54,696 --> 00:07:56,837
Εμπρός, Τζέρεμι.
Κάλεσέ τη μέσα.

118
00:08:01,723 --> 00:08:03,128
Μπορείς να μπεις.

119
00:08:33,004 --> 00:08:34,698
Συγγνώμη.
Ξέρω ότι άργησα.

120
00:08:34,818 --> 00:08:38,704
Αν θες να είμαι φίλη σου όταν με χρεια-
στείς, πρέπει να γίνεις πιο συνεπής.

121
00:08:38,824 --> 00:08:40,674
Βρίσκομαι σε κρίση.
Εσύ πού είσαι;

122
00:08:40,794 --> 00:08:42,421
Σπίτι μου.
Τι συμβαίνει;

123
00:08:42,541 --> 00:08:44,435
<i>Το αγόρι μου είναι
ένας χαζός μάρτυρας.</i>

124
00:08:44,555 --> 00:08:47,813
Και γιατί είσαι εκεί; Δεν προσπαθούσες
να απομακρυνθείς από την Ελένα;

125
00:08:47,933 --> 00:08:49,339
Δεν είναι πια εδώ.

126
00:08:50,039 --> 00:08:53,045
Ο Ντέιμον πήγε τον Τζέρεμι και
τη Μπόνυ στο σπίτι της στη λίμνη...

127
00:08:53,165 --> 00:08:56,073
...οπότε το σπίτι της είναι
και πάλι ασφαλές για αυτή.

128
00:08:56,193 --> 00:08:59,355
Ο Κλάους έχει μερικές ακόμα
λεπτομέρειες για το ξίφος του κυνηγού.

129
00:08:59,475 --> 00:09:01,783
Θυμάσαι το χάρτη
στο τατουάζ του Τζέρεμι;

130
00:09:01,903 --> 00:09:03,851
Το ξίφος τον αποκωδικοποιεί.

131
00:09:04,423 --> 00:09:06,662
Είναι κυριολεκτικά το κλειδί
για τη θεραπεία.

132
00:09:06,782 --> 00:09:09,114
- Ο Κλάους στο είπε;
- Ναι. Γιατί;

133
00:09:10,642 --> 00:09:13,635
Μήπως σου παρέδωσε
και το ξίφος για να το φυλάς;

134
00:09:15,040 --> 00:09:16,117
Εσύ τι λες;

135
00:09:18,379 --> 00:09:19,557
Τι συμβαίνει;

136
00:09:19,985 --> 00:09:22,696
Πρέπει να πάρουμε εκείνο
το ξίφος, το ταχύτερο δυνατόν

137
00:09:22,816 --> 00:09:25,612
<i>Ο Τάιλερ με τα υβρίδιά του
θα σκοτώσουν απόψε τον Κλάους.</i>

138
00:09:56,597 --> 00:09:58,686
Ήρθες για να κλέψεις τις
πατερίτσες του μικρού Τιμ;

139
00:09:59,108 --> 00:10:01,016
Ο Ντίκενς ήταν σκοτεινός
άνθρωπος.

140
00:10:01,544 --> 00:10:03,163
Θα τον συμπαθούσες.

141
00:10:04,851 --> 00:10:06,522
Ωραία χιονονιφάδα.

142
00:10:06,772 --> 00:10:08,963
Είναι όντως τόσο
κυριολεκτικό το έργο μου;

143
00:10:09,083 --> 00:10:10,510
Σοβαρά μιλάω.

144
00:10:10,853 --> 00:10:12,147
Υπάρχει κάτι…

145
00:10:13,749 --> 00:10:15,192
…μοναχικό σ' αυτό.

146
00:10:16,267 --> 00:10:18,409
Αυτό θα το πάρω
ως κομπλιμέντο.

147
00:10:18,936 --> 00:10:20,973
Να σου προσφέρω
λίγη σαμπάνια;

148
00:10:21,383 --> 00:10:24,656
Δεν μπορώ. Πολλά περίεργα
ενήλικα βλέμματα.

149
00:10:25,559 --> 00:10:28,307
Ας μη γίνουμε παράδειγμα προς αποφυγή
στο επόμενο συμβούλιο της πόλης.

150
00:10:28,427 --> 00:10:31,530
Ευτυχώς τότε, που το λύκειο
τελειώνει σύντομα.

151
00:10:35,412 --> 00:10:38,286
Αν είναι να φέρεται καλά ο ένας στον άλ-
λο τότε θα χρειαστώ εκείνη την σαμπάνια.

152
00:10:41,414 --> 00:10:42,912
Έτσι θα το πάμε μεταξύ μας;

153
00:10:43,955 --> 00:10:45,706
Δεν υπάρχει «μεταξύ μας».

154
00:10:46,658 --> 00:10:48,015
Επέτρεψέ μου.

155
00:10:55,942 --> 00:10:57,411
<i>Είναι εδώ. Πήγαινε.</i>

156
00:11:07,784 --> 00:11:09,470
<i>Δεν κυκλοφορεί μ' αυτό.</i>

157
00:11:09,887 --> 00:11:12,737
- Ψάξε το υπόλοιπο σπίτι.
- Αυτό κάνω, δεν βρήκα τίποτα.

158
00:11:13,013 --> 00:11:16,715
Ψάξε στο συρτάρι με τις κάλτσες.
Ο κόσμος αφήνει πολλά περίεργα εκεί.

159
00:11:16,731 --> 00:11:19,929
- Θέλω σοβαρές ιδέες, Ντέιμον.
- Ορίστε δυο.

160
00:11:20,181 --> 00:11:22,156
Σκότωσε τον Τάιλερ,
πριν πάει για τον Κλάους.

161
00:11:23,177 --> 00:11:27,803
<i>Ή μιας που ο Κλάους έγινε σημαντικός
παίχτης στον αγώνα μας για την θεραπεία…</i>

162
00:11:27,923 --> 00:11:30,387
…πες του για τα υβρίδια, και θα
σκοτώσει εκείνος τον Τάιλερ.

163
00:11:30,507 --> 00:11:32,128
Κανείς δεν θα σκοτώσει
τον Τάιλερ.

164
00:11:34,161 --> 00:11:35,438
Ακούς;

165
00:11:36,387 --> 00:11:37,609
<i>Στέφαν.</i>

166
00:11:38,348 --> 00:11:41,494
Ξέρω πως είναι ευαίσθητο θέμα,
αλλά ξέρεις πού είναι σήμερα η Ελένα;

167
00:11:44,101 --> 00:11:46,033
Νομίζω πως κόβει βόλτες.

168
00:11:46,990 --> 00:11:49,140
Προσπαθεί να σκεφτεί πως
θα κατευνάσει τον Τζέρεμι.

169
00:11:49,930 --> 00:11:51,286
Πώς πήρε τα χθεσινοβραδινά;

170
00:11:51,507 --> 00:11:53,439
Το ότι της είπες
να μείνει μακριά σου.

171
00:11:54,913 --> 00:11:56,080
Όχι καλά.

172
00:11:57,009 --> 00:11:58,165
Είσαι εντάξει;

173
00:11:58,370 --> 00:11:59,584
Μια χαρούλα.

174
00:12:01,671 --> 00:12:04,452
Πρέπει να κλείσω. Η Μπόνυ έβαλε
τον Δρ. Διαβολικό στο σχέδιο της…

175
00:12:04,460 --> 00:12:06,242
…και πρέπει να
τον αντικρούσω.

176
00:12:13,814 --> 00:12:16,332
Το μόνο που νιώθει ο Τζέρεμι
όταν βλέπει έναν βρικόλακα είναι…

177
00:12:16,452 --> 00:12:19,891
…μια ένθερμη επιθυμία να τον σκοτώσει.
Ακόμα και αν ενσυνείδητα δεν το θέλει.

178
00:12:20,011 --> 00:12:23,491
Στις περίπτωσή σας, είναι
το υποσυνείδητό του που του το λέει.

179
00:12:23,527 --> 00:12:26,662
Η πειθώ βοηθάει στην αντιστροφή των
σκέψεων που προκαλεί το υποσυνείδητο.

180
00:12:26,856 --> 00:12:28,993
Δείτε το ως ένα είδος
προεπιλεγμένης ανταπόκρισης.

181
00:12:29,113 --> 00:12:30,751
Αν δεις ένα βρικόλακα,
τον σκοτώνεις.

182
00:12:30,993 --> 00:12:33,947
Αυτό που κάνω είναι η δημιουργία
ενός μεσαίου βήματος.

183
00:12:34,067 --> 00:12:37,023
Σαν μια παράκαμψη όπου
το υποσυνείδητό του…

184
00:12:37,493 --> 00:12:40,087
…του μαθαίνει να σε αναγνωρίζει
ως κάποιον που αγαπά…

185
00:12:41,367 --> 00:12:43,279
…κάποιον που θέλει
να προστατεύει.

186
00:12:46,557 --> 00:12:48,290
Και αυτό του δίνει
μια επιλογή.

187
00:12:49,621 --> 00:12:52,088
Μπορεί να επιλέξει
να πάρει την παράκαμψη…

188
00:12:52,430 --> 00:12:54,790
…αντί για την προεπιλεγμένη
ανταπόκριση.

189
00:12:56,247 --> 00:12:57,357
Εντάξει.

190
00:12:57,477 --> 00:12:59,704
Μίλα του. Θα σ' ακούσει.

191
00:13:02,603 --> 00:13:04,779
Δεν ξέρω τι να του πω.

192
00:13:05,275 --> 00:13:07,635
Επέλεξες να το κάνετε εδώ,
στο εξοχικό μας.

193
00:13:07,658 --> 00:13:09,755
Ίσως ν' άρχιζες
να του έλεγες τον λόγο.

194
00:13:12,653 --> 00:13:15,515
Σε κάθε διακοπές,
ερχόμασταν εδώ.

195
00:13:16,609 --> 00:13:18,709
Το μέρος ήταν
της οικογένειας…

196
00:13:19,626 --> 00:13:21,668
…και όταν οι γονείς μας
σκοτώθηκαν…

197
00:13:22,538 --> 00:13:26,332
…η Τζένα μας έφερε εδώ, και
σκεφτήκαμε πως ήταν άσχημη ιδέα…

198
00:13:27,361 --> 00:13:29,608
…αλλά ήταν σαν να βρίσκονταν
εδώ μαζί μας.

199
00:13:35,237 --> 00:13:37,863
Θα ήθελαν να μείνουμε
ενωμένοι, Τζερ.

200
00:13:40,532 --> 00:13:43,643
Να παλέψουμε ο ένας για τον άλλον,
ό,τι και να γίνει.

201
00:13:49,210 --> 00:13:50,551
Τζέρεμι.

202
00:13:51,292 --> 00:13:53,804
Πώς νιώθεις
για την Ελένα τώρα;

203
00:13:56,823 --> 00:14:00,426
Κατέστρεψε τις ζωές μας.
Δεν είναι καν πραγματική αδερφή μου.

204
00:14:00,686 --> 00:14:03,584
Είναι ο λόγος που πέθαναν
όλοι όσοι αγαπούσα.

205
00:14:03,704 --> 00:14:05,450
Δεν σημαίνει τίποτα
για 'μένα.

206
00:14:05,570 --> 00:14:09,402
Θα την σκοτώσω, ακόμα
και αν χρειαστεί να πεθάνω.

207
00:14:14,306 --> 00:14:15,696
Έπιασε;

208
00:14:27,937 --> 00:14:29,806
- Βρήκες το ξίφος;
- Μπα.

209
00:14:30,226 --> 00:14:31,805
Τι θα κάνουμε τώρα;

210
00:14:32,166 --> 00:14:34,876
Ο Κλάους είναι η μόνη μας ευκαιρία
για την θεραπεία. Τον χρειαζόμαστε.

211
00:14:34,996 --> 00:14:36,439
Ο Τάιλερ πρέπει
να ανακαλέσει.

212
00:14:36,707 --> 00:14:38,677
Αυτό δεν πρόκειται να γίνει.

213
00:14:41,051 --> 00:14:42,525
Του το είπες;

214
00:14:43,580 --> 00:14:46,686
Είχα 12 υβρίδια ορκισμένα
σε μυστικότητα για έναν μήνα.

215
00:14:47,110 --> 00:14:50,011
Είχα την Χέιλι και μια μάγισσα να ρισκά-
ρουν τις ζωές τους κι εσύ τα 'πες όλα;

216
00:14:50,043 --> 00:14:52,640
Σου ζητάω μόνο
λίγο χρόνο, εντάξει;

217
00:14:52,760 --> 00:14:55,137
Πόσο; Μια ώρα;
Μια μέρα;

218
00:14:55,348 --> 00:14:58,527
Επειδή κάθε λεπτό που περνά,
και δεν το κάνουμε, κινδυνεύουν.

219
00:14:59,151 --> 00:15:01,867
Εσύ και ο Κλάους ήδη δώσατε έναν απ'
αυτούς στον Τζέρεμι να τον σκοτώσει.

220
00:15:07,525 --> 00:15:09,110
Δεν σου οφείλω τίποτα.

221
00:15:11,496 --> 00:15:13,042
Θα τον σκοτώσω.

222
00:15:14,039 --> 00:15:16,590
Λυπάμαι, αλλά δεν μπορώ
να σ' αφήσω να το κάνεις.

223
00:15:17,095 --> 00:15:19,089
- Στέφαν.
- Λυπάμαι, αλλά δεν μπορώ.

224
00:15:19,115 --> 00:15:20,393
Στέφαν.

225
00:15:30,928 --> 00:15:32,081
Λυπάμαι, φίλε…

226
00:15:32,682 --> 00:15:34,034
…αλλά δεν έχεις επιλογή.

227
00:15:43,176 --> 00:15:45,689
Δεν επιτρέπεται να λυπάσαι
τον εαυτό σου…

228
00:15:45,809 --> 00:15:47,998
…εκτός και αν
κάθεσαι στο μπαρ.

229
00:15:49,236 --> 00:15:51,862
Ευτυχώς, έχω μαζί μου
το μπαρ.

230
00:15:52,444 --> 00:15:53,784
Δεν έπιασε.

231
00:15:55,801 --> 00:16:00,037
Δεν έπρεπε να ελπίζω τόσο στον επανα-
προγραμματισμό του μυαλού κάποιου.

232
00:16:00,591 --> 00:16:04,430
Αν ήταν τόσο εύκολο, εγώ κι εσύ
δεν θα ήμασταν στην κατάσταση αυτή.

233
00:16:07,060 --> 00:16:08,179
Σωστά;

234
00:16:12,321 --> 00:16:15,600
Την τελευταία φορά που ήμουν εδώ,
ήμουν φουλ ερωτευμένη με τον Στέφαν.

235
00:16:15,921 --> 00:16:18,341
Τώρα μόλις που
είναι ανάμνηση.

236
00:16:19,226 --> 00:16:21,260
Φταίει ο δεσμός κυριαρχίας…

237
00:16:22,647 --> 00:16:26,171
…ή επειδή χαίρομαι τόσο
που είμαι εδώ μαζί σου;

238
00:16:32,841 --> 00:16:35,341
Ίσως υπάρχει κάτι άλλο
να δοκιμάσουμε.

239
00:16:42,000 --> 00:16:43,003
Τάιλερ.

240
00:16:43,123 --> 00:16:45,586
Κρατήστε τους εδώ, μέχρι να
μπορέσουμε να πιάσουμε τον Κλάους.

241
00:16:46,112 --> 00:16:48,895
- Χρησιμοποιήστε αυτά εν ανάγκη.
- Τάιλερ. Είναι μεγαλύτερο από 'σένα.

242
00:16:48,900 --> 00:16:50,516
Είναι παραπάνω
από εκδίκηση για μας.

243
00:16:50,540 --> 00:16:52,559
Ξέρω τι είναι
για σένα, Στέφαν.

244
00:16:52,786 --> 00:16:54,142
Πρόκειται για την θεραπεία.

245
00:16:54,635 --> 00:16:57,427
Ξέρεις τι συμβαίνει σε ένα υβρίδιο
όταν θεραπεύεται από τον βαμπιρισμό;

246
00:16:57,635 --> 00:16:59,163
Γινόμαστε πάλι λυκάνθρωποι.

247
00:16:59,283 --> 00:17:02,397
Αλλάζουμε σε κάθε πανσέληνο.
Χεστήκαμε για την θεραπεία.

248
00:17:03,138 --> 00:17:06,286
- Τάιλερ, έλα τώρα.
- Σε ήθελα με το μέρος μου, Καρ.

249
00:17:08,383 --> 00:17:09,772
Μόνο αυτό ήθελα.

250
00:17:18,421 --> 00:17:19,809
Είσαι εντάξει;

251
00:17:20,928 --> 00:17:22,560
Ο Σέιν θέλει
να ξαναδοκιμάσει.

252
00:17:25,578 --> 00:17:29,574
Ο καθηγητής Σέιν έχει πέσει κάπως
με τα μούτρα στα μαγικά βότανα…

253
00:17:29,694 --> 00:17:31,703
…αν νομίζει πως η καταστολή
με έναν βρικόλακα…

254
00:17:31,742 --> 00:17:34,385
…της ανάγκης για να σκοτώσει έναν
άλλον θα πιάσει σε έναν κυνηγό.

255
00:17:35,090 --> 00:17:38,895
Είναι σαν να κουνάς ένα σουβλάκι
μπροστά σε κάποιον που κάνει δίαιτα.

256
00:17:42,166 --> 00:17:46,282
Βρες κάποιον άλλον να συνδέσεις
τα αγαπησιάρικα αισθήματά σου.

257
00:17:49,606 --> 00:17:51,998
Πω-πω αναρωτιέμαι
ποιος μπορεί να είναι.

258
00:17:54,494 --> 00:17:55,542
Εσύ.

259
00:17:58,560 --> 00:18:00,168
Έτσι αισθάνομαι για 'σένα.

260
00:18:04,090 --> 00:18:05,831
Αυτό δεν είναι
καθόλου αμήχανο.

261
00:18:05,951 --> 00:18:08,480
Θα είμαι… οπουδήποτε αλλού.

262
00:18:20,060 --> 00:18:23,053
Καλή σκέψη η χρησιμοποίηση της Μπόνυ
ως συναισθηματικό αντίβαρο του Τζέρεμι.

263
00:18:23,173 --> 00:18:25,432
Ο Ντέιμον είναι
πολύ διαισθητικός.

264
00:18:27,509 --> 00:18:29,897
Και η Μπόνυ μου είπε
για την σχέση σου μαζί του.

265
00:18:30,017 --> 00:18:32,925
- Δεν ήθελα να είμαι αδιάκριτος.
- Είναι μπερδεμένο.

266
00:18:35,239 --> 00:18:37,896
Καμία ιδέα για το πως μπορείς
να με βγάλεις απ' αυτό;

267
00:18:38,093 --> 00:18:41,211
Στα ταξίδια μου ανά τον κόσμο,
το μόνο ξόρκι που δεν βρήκα ποτέ…

268
00:18:41,222 --> 00:18:43,695
…είναι το πως να σπάσεις
την αγάπη κάποιου.

269
00:18:43,815 --> 00:18:45,326
Πίστεψέ με, το 'ψαξα.

270
00:18:48,327 --> 00:18:50,357
Η γυναίκα μου και
ο γιος μου πέθαναν.

271
00:18:50,850 --> 00:18:53,758
Προσπαθούσα να βρω έναν τρόπο
για να μην μου λείπουν.

272
00:18:56,924 --> 00:18:59,233
Αν τα υπνοβότανά σου
πιάσουν…

273
00:18:59,428 --> 00:19:02,613
…θα τραγουδάμε όλοι γύρω
από την φωτιά μέχρι το δείπνο.

274
00:19:02,889 --> 00:19:05,796
Τώρα πες μου γιατί
δεν σε σκοτώνω.

275
00:19:05,896 --> 00:19:07,614
- Ντέιμον.
- Μιλάω σοβαρά.

276
00:19:07,714 --> 00:19:09,820
Γιατί ψάχνεις την θεραπεία
του βαμπιρισμού;

277
00:19:09,920 --> 00:19:12,270
Δεν είπα ότι έψαχνα
για τη θεραπεία.

278
00:19:12,944 --> 00:19:14,664
Μπορώ όμως να σας πω
που να την βρείτε.

279
00:19:16,499 --> 00:19:18,348
Το ξίφος που έχει ο Κλάους
θα μας το πει αυτό.

280
00:19:18,448 --> 00:19:21,438
Το ξίφος όντως θα σας οδηγήσει στη θερα-
πεία. Το ίδιο όμως μπορώ να κάνω κι εγώ.

281
00:19:21,538 --> 00:19:22,900
Τι;
Πώς;

282
00:19:23,663 --> 00:19:25,404
Γιατί έχω ξαναπάει εκεί.

283
00:19:28,421 --> 00:19:31,669
Πες στους καλεσμένους να βάζουν τις
δωρεές τους στο δέντρο στην Ψησταριά.

284
00:19:31,769 --> 00:19:32,669
Μάλιστα.

285
00:19:34,057 --> 00:19:35,323
Με συγχωρείς λίγο.

286
00:19:35,582 --> 00:19:36,782
Εδώ μου είσαι.

287
00:19:37,542 --> 00:19:40,742
Γρήγορα μια πρόποση πριν
αρχίσουν να μας κριτικάρουν.

288
00:19:46,355 --> 00:19:47,505
Τι συμβαίνει;

289
00:19:50,823 --> 00:19:52,373
Σε παρακαλώ πες κάτι.

290
00:19:53,820 --> 00:19:55,820
Θα χάσεις όμως
την αποφοίτηση.

291
00:19:57,212 --> 00:20:01,162
Για το οποίο... μάλλον είναι
γελοίο ν' ανησυχείς.

292
00:20:05,997 --> 00:20:07,797
Είμαι ο Άλφα για εκείνους.

293
00:20:08,694 --> 00:20:11,094
Περιμένουν από 'μένα
να τους βοηθήσω.

294
00:20:15,804 --> 00:20:18,254
Κάνε αυτό που πρέπει
να κάνεις Τάιλερ.

295
00:20:19,088 --> 00:20:22,631
Μην δείχνεις τόσο ξαφνιασμένος.
Προσπαθώ να σκεφτώ όπως ο πατέρας σου.

296
00:20:25,783 --> 00:20:27,683
Θα ήταν περήφανος για 'σένα.

297
00:20:29,925 --> 00:20:32,472
Είσαι ένας ηγέτης
όπως ήταν και εκείνος.

298
00:20:35,550 --> 00:20:36,950
Σ' ευχαριστώ μαμά.

299
00:20:47,278 --> 00:20:49,872
- Είναι ένας βράχος.
- Δεν είναι απλός βράχος.

300
00:20:51,280 --> 00:20:54,072
Αναφέρεσαι σ' εκείνο το παραμυθάκι που
είχες πει στην έκθεση για το μεταφυσικό;

301
00:20:54,172 --> 00:20:56,793
Λοιπόν, για να μην μακρυγορούμε,
ήταν κάποτε...

302
00:20:56,893 --> 00:20:59,542
...ένας μάγος ονόματι Σάιλας
που αγαπούσε μια κοπέλα...

303
00:20:59,642 --> 00:21:01,579
...και ήθελε να είναι
για πάντα μαζί.

304
00:21:01,752 --> 00:21:03,883
Οπότε μαζί με τον καλύτερό του
φίλο, έναν άλλο μάγο...

305
00:21:03,983 --> 00:21:05,718
...έκαναν ένα ξόρκι
αθανασίας.

306
00:21:06,258 --> 00:21:08,792
Μετά όμως ο κολλητός του
Σάιλας ζήλεψε...

307
00:21:08,892 --> 00:21:12,396
...και σκότωσε την κοπέλα πριν
προλάβει να την κάνει αθάνατη ο Σάιλας.

308
00:21:13,939 --> 00:21:17,489
Καταραμένος σε μια αιωνιότητα
χωρίς την αληθινή του αγάπη...

309
00:21:17,819 --> 00:21:19,019
...ο Σάιλας...

310
00:21:19,449 --> 00:21:23,659
...βρήκε τρόπο ν' αντιστρέψει το ξόρκι
πριν όμως μπορέσει να το εκτελέσει...

311
00:21:23,869 --> 00:21:26,001
...ο πρώην φίλος του
τον έθαψε...

312
00:21:26,771 --> 00:21:28,475
...και τον άφησε...

313
00:21:28,575 --> 00:21:30,717
...να σαπίσει
μαζί με την θεραπεία.

314
00:21:30,998 --> 00:21:33,459
Δηλαδή είναι μια θεραπεία
για την αθανασία;

315
00:21:34,150 --> 00:21:37,352
Το ανθρώπινο αίμα είναι
η πηγή ζωής ενός αθανάτου.

316
00:21:38,632 --> 00:21:40,282
Αν δεν υπάρχει αθανασία...

317
00:21:41,139 --> 00:21:45,289
παύει και η ανάγκη να τρέφεσαι με
ανθρώπινο αίμα. Ξεθάβετε τον Σάιλας...

318
00:21:45,879 --> 00:21:47,884
...και έχετε την θεραπεία.

319
00:21:52,526 --> 00:21:53,926
Αυτό είναι γελοίο.

320
00:21:54,174 --> 00:21:57,374
- Δεν είμαστε όμηροι.
- Φυσικά και είστε, γλυκιά μου.

321
00:22:01,543 --> 00:22:02,443
Ηρέμησε.

322
00:22:03,790 --> 00:22:05,290
Ο αδερφός μου είναι.

323
00:22:07,113 --> 00:22:10,859
- Τι συμβαίνει;
- Μη ρωτάς πώς ή γιατί ή ποιος...

324
00:22:11,989 --> 00:22:15,579
...αλλά μόλις βρήκα την απάντηση
στον πρόβλημα σου με τον Τάιλερ.

325
00:22:15,753 --> 00:22:16,903
Με δουλεύεις.

326
00:22:20,018 --> 00:22:21,818
Δεν χρειαζόμαστε το ξίφος.

327
00:22:26,813 --> 00:22:30,347
Αυτό είναι το σημάδι
της Αδελφότητας των Πέντε.

328
00:22:30,447 --> 00:22:31,902
Μετά πάνω στο μπράτσο...

329
00:22:32,002 --> 00:22:35,477
...έχεις τη δολοφονία ενός κοριτσιού
από έναν μάγο.

330
00:22:35,997 --> 00:22:39,955
Τα σύμβολα στις λωρίδες είναι ο χάρτης
τον οποίο προφανώς δεν χρειάζεστε πλέον.

331
00:22:40,055 --> 00:22:41,746
Μόλις ολοκληρωθεί
το σημάδι...

332
00:22:42,058 --> 00:22:46,159
...θα περιέχει το ξόρκι που χρειαζό-
μαστε για να ξεθάψουμε τον Σάιλας.

333
00:22:46,595 --> 00:22:48,511
Και πού μας είπες
ότι είναι θαμμένος;

334
00:22:48,611 --> 00:22:51,048
Ναι, ξέχασα. Δεν μας είπες.

335
00:22:51,661 --> 00:22:54,468
Έχεις απειλήσει να με σκοτώσεις,
ήδη 3 φορές αυτή τη βδομάδα;

336
00:22:54,849 --> 00:22:57,969
Η τοποθεσία είναι ο τρόπος να επιβιώσω
της κακής σου διάθεσης.

337
00:22:58,391 --> 00:23:00,253
Και τι θα κερδίσεις
εσύ απ' αυτό;

338
00:23:00,353 --> 00:23:02,664
Αν όχι την θεραπεία, τότε τι;

339
00:23:02,764 --> 00:23:05,783
Μ' ενδιαφέρει λόγω του Σάιλας, εντάξει;
Μέχρι τώρα ήταν απλά ένας μύθος.

340
00:23:05,883 --> 00:23:07,245
Γράψε μια διατριβή τότε.

341
00:23:07,345 --> 00:23:09,860
Θα προτιμούσες να είσαι αυτός που
θα γράψει για την Κιβωτό του Νώε...

342
00:23:09,960 --> 00:23:12,434
...ή αυτός που θα διαπλεύσει
μ' αυτή τον ποταμό Χάντσον;

343
00:23:12,534 --> 00:23:14,127
- Δεν το πιστεύω.
- Δεν χρειάζεται.

344
00:23:14,203 --> 00:23:16,965
Πρέπει μόνο να πιστέψεις ότι μπορώ
να κάνω καλά τον αδερφό σου...

345
00:23:17,085 --> 00:23:20,049
...και όταν ολοκληρωθεί το σημάδι του,
θα σας πάω στη θεραπεία.

346
00:23:25,672 --> 00:23:26,922
Πώς βγήκες έξω;

347
00:23:27,042 --> 00:23:31,580
Ακόμα και τα ηλίθια υβρίδιά σου είδαν
ότι το σχέδιό σου είναι βλακώδες.

348
00:23:31,700 --> 00:23:35,036
- Δεν θα τσακωθώ μαζί σου, Καρολάιν.
- Θα τσακωθούμε, και πολύ μάλιστα...

349
00:23:35,156 --> 00:23:37,287
...όταν χώσεις τον Κλάους
στο σώμα κάποιου.

350
00:23:37,365 --> 00:23:39,765
Τα 'παμε αυτά.
Δεν έχω κάποιον άλλον.

351
00:23:39,885 --> 00:23:41,785
- Ώστε έτσι; Έχω εγώ.
- Τι;

352
00:23:42,794 --> 00:23:43,794
Ποιον;

353
00:23:44,848 --> 00:23:46,733
Την αδερφή του Κλάους,
την Ρεμπέκα.

354
00:23:47,117 --> 00:23:50,427
Έχει ένα στιλέτο καρφωμένο. Ο Στέφαν
κρύβει το φέρετρό της στις σήραγγες.

355
00:23:50,547 --> 00:23:53,497
Χώνουμε τον Κλάους στο σώμα της
και την θάβουμε.

356
00:23:54,489 --> 00:23:58,889
- Μ' ένα σμπάρο, δυο Αρχέγονα τρυγόνια.
- Είναι πολύ αργά για αλλαγή σχεδίου.

357
00:24:02,242 --> 00:24:04,436
Πάρε τη Μπόνυ.
Σιγουρέψου ότι θα πετύχει.

358
00:24:04,556 --> 00:24:07,749
- Τάιλερ.
- Είναι το τέλειο σχέδιο, Χέιλι.

359
00:24:08,755 --> 00:24:10,355
Είσαι σαΐνι. Σ' αγαπώ.

360
00:24:12,098 --> 00:24:14,427
Σ' αγαπώ, ακόμα
κι όταν σε μισώ.

361
00:24:14,547 --> 00:24:15,547
<i>Πρόβλημα.</i>

362
00:24:16,138 --> 00:24:19,470
Πρέπει να βρω τη μάνα μου, να της
πω ότι τελικά ίσως αποφοιτήσω.

363
00:24:21,699 --> 00:24:24,099
<i>Έχουμε πρόβλημα.
Το σχέδιο στραβώνει.</i>

364
00:24:27,189 --> 00:24:28,888
<i>Φρόντισέ το.</i>

365
00:24:35,630 --> 00:24:38,580
- Πώς τα πάτε;
- Νομίζω ότι έχουμε κάνει πρόοδο.

366
00:24:42,307 --> 00:24:44,458
- Έλα, Καρολάιν.
- Μπόνυ, σκέψου γρήγορα.

367
00:24:44,578 --> 00:24:48,626
Ξέρω ότι τα στιλέτα δεν πιάνουν στον
Κλάους, αλλά αν τον βάλουμε στη Ρεμπέκα;

368
00:24:48,746 --> 00:24:52,567
- Θα πετύχει, έτσι; Πες ναι.
- Ηρέμησε, μωρή. Τι συμβαίνει;

369
00:24:52,687 --> 00:24:54,537
Έλα, ρε Μπόνυ.
Θα πετύχει;

370
00:24:57,020 --> 00:24:59,013
Ναι, γιατί όχι;

371
00:24:59,595 --> 00:25:02,185
- Μπόνυ Μπένετ, σε λατρεύω.
- Θέλετε τη βοήθειά μου;

372
00:25:02,305 --> 00:25:04,382
Μπορώ να αφήσω
την Ελένα με τον Τζέρεμι.

373
00:25:05,555 --> 00:25:08,966
- Με την Ελένα; Είναι κι αυτή εκεί;
- Ναι. Ήρθε με τον Ντέιμον.

374
00:25:09,579 --> 00:25:11,657
Ο οποίος είναι λιγάκι
λιγότερο απαίσιος.

375
00:25:12,150 --> 00:25:14,824
Ξέρεις κάτι; Δεν μπορώ
να ασχοληθώ μ' αυτό τώρα.

376
00:25:18,827 --> 00:25:21,458
- Είπε ότι θα πετύχει.
- Το κατάλαβα. Συγχαρητήρια.

377
00:25:21,578 --> 00:25:22,578
Ευχαριστώ.

378
00:25:27,150 --> 00:25:28,500
Δεν κάνει τίποτα.

379
00:25:33,832 --> 00:25:36,736
Πρέπει να πάρουμε με τον Τζερ
αυτά τα στολίδια στο σπίτι.

380
00:25:36,856 --> 00:25:40,973
- Το 'χουμε ανάγκη λίγο εορταστικό κέφι.
- Για δες. Ξαφνικά μες στην καλή χαρά.

381
00:25:41,093 --> 00:25:44,728
Πιστεύω ότι ο Σέιν θα μας βοηθήσει
να το ξεπεράσουμε. Τον εμπιστεύομαι.

382
00:25:47,208 --> 00:25:48,708
Κάτι που δεν κάνεις εσύ.

383
00:25:49,258 --> 00:25:52,759
Ίσως επειδή πιστεύω ότι ανατίναξε
δώδεκα άτομα στη φάρμα των Γιανγκ.

384
00:25:53,658 --> 00:25:54,658
Τι;

385
00:25:54,817 --> 00:25:56,319
Μια συμβουλή, καθηγητή.

386
00:25:56,570 --> 00:25:58,572
Σ' άκουγα πριν
καν κάνεις βήμα.

387
00:25:58,672 --> 00:26:01,987
Και μόλις ξαναρχίσαμε
τις ψευδείς κατηγορίες.

388
00:26:03,483 --> 00:26:04,983
Τι εννοεί;

389
00:26:05,532 --> 00:26:09,985
Ο Ντέιμον ανακάλυψε ότι μιλούσα
με τον πάστορα Γιανγκ πριν την έκρηξη.

390
00:26:10,303 --> 00:26:14,945
Ο πάστορας είχε βαριά κατάθλιψη.
Είχα χάσει τη γυναίκα του από καρκίνο...

391
00:26:15,065 --> 00:26:19,718
...και ήρθε σε 'μένα για
λίγη υπερφυσική βοήθεια.

392
00:26:22,965 --> 00:26:27,579
Προσπάθησα να βοηθήσω, αλλά δεν γινόταν.
Και δεν περίμενα να σκοτώσει 11 αθώους.

393
00:26:29,873 --> 00:26:30,873
Ελένα.

394
00:26:33,320 --> 00:26:34,320
Όλα καλά.

395
00:26:35,884 --> 00:26:37,384
Νομίζω ότι τα καταφέραμε.

396
00:26:37,714 --> 00:26:41,010
Ελένα, μην κουνηθείς.
Ό,τι και αν συμβεί.

397
00:26:47,032 --> 00:26:48,032
Τζέρεμι...

398
00:26:48,961 --> 00:26:51,941
...να θυμάσαι την παράκαμψη.
Διάλεξε το σωστό μονοπάτι.

399
00:27:49,367 --> 00:27:53,455
<i>Θα το φροντίσω.
Θα τα 'χεις τα 12 υβρίδια.</i>

400
00:28:05,246 --> 00:28:07,076
Δεν με συμπαθεί.

401
00:28:08,850 --> 00:28:11,119
- Πού ήσουν όλη μέρα.
- Τριγύριζα.

402
00:28:11,239 --> 00:28:13,625
Αλλού τις γενικότητες, Στέφαν.

403
00:28:14,151 --> 00:28:15,904
Μ' αποφεύγεις.
Η Καρολάιν κάνει τη καλή.

404
00:28:15,979 --> 00:28:18,975
Κάτι που κατάλαβα ότι είναι
αντιπερισπασμός. Λοιπόν...

405
00:28:19,347 --> 00:28:23,545
...έχεις να μοιραστείς κάτι μαζί μου
ή πρέπει να σε σαγηνεύσω;

406
00:28:26,211 --> 00:28:29,301
Διέρρηξα το θησαυροφυλάκιό σου
για να ψάξω για το ξίφος.

407
00:28:29,663 --> 00:28:32,113
- Γιατί;
- Επειδή δεν σ' εμπιστεύομαι.

408
00:28:33,869 --> 00:28:36,893
Σ' το έδειξα το ξίφος.
Σου εξήγησα την αξία του.

409
00:28:37,013 --> 00:28:42,054
Είμαι με το μέρος σου. Τι θέλεις;
Μυστική φιλική χειραψία;

410
00:28:44,328 --> 00:28:46,026
Βρήκα τα γράμματα.

411
00:28:48,121 --> 00:28:50,763
Απέκτησες φίλους δια
αλληλογραφίας ανά τους αιώνες;

412
00:28:50,883 --> 00:28:54,661
Το να κρατώ τα γράμματα των θυμάτων μου
διαφέρει από το να γράφω τα ονόματα...

413
00:28:54,781 --> 00:28:56,081
...στον τοίχο;

414
00:28:56,924 --> 00:28:58,674
Όπως έκανες εσύ, Θεριστή;

415
00:29:18,380 --> 00:29:20,473
Μοναξιά, Στέφαν.

416
00:29:21,821 --> 00:29:25,264
Γι' αυτό εμείς οι δύο
μνημονεύουμε τους νεκρούς μας.

417
00:29:26,057 --> 00:29:30,770
Είναι εκείνη η στιγμή πριν σκοτώσουμε
που κρατάμε τις ζωές στα χέρια μας...

418
00:29:31,646 --> 00:29:33,370
...και μετά τις παίρνουμε...

419
00:29:34,707 --> 00:29:36,607
...και δεν μας μένει τίποτα.

420
00:29:37,666 --> 00:29:41,851
Το να μαζεύεις τα γράμματα ή να γράφεις
τα ονόματά τους σε τοίχο, σου θυμίζει...

421
00:29:42,848 --> 00:29:47,636
...ότι στο τέλος μένουμε πραγματικά
μόνοι στην αιωνιότητα.

422
00:29:57,482 --> 00:29:58,482
Συγγνώμη.

423
00:29:59,372 --> 00:30:01,269
Μ' ακούς; Είσαι καλά;

424
00:30:07,788 --> 00:30:08,788
Θεέ μου.

425
00:30:09,202 --> 00:30:10,202
Καρολάιν.

426
00:30:14,936 --> 00:30:17,720
Βοήθεια κάποιος.

427
00:30:19,572 --> 00:30:21,722
- Να πάρει...
- Είδες την Χέιλι;

428
00:30:26,005 --> 00:30:27,568
Δεν είχες σφυγμό.

429
00:30:28,219 --> 00:30:29,519
Ήσουν νεκρή.

430
00:30:29,845 --> 00:30:33,543
Στέφαν, εγώ είμαι. Η μικρή τσουλίτσα
λυκάνθρωπος τα 'χει παίξει.

431
00:30:33,663 --> 00:30:37,430
Πήγαινε στο κελάρι των Λόκγουντ. Δες αν
είναι εκεί η Ρεμπέκα. Θα βρω τον Τάιλερ.

432
00:30:37,550 --> 00:30:39,661
Η Χέιλι προσπαθεί
να τα χαλάσει όλα.

433
00:30:45,864 --> 00:30:47,990
Ξέχνα ό,τι είδες και άκουσες.

434
00:30:48,110 --> 00:30:51,210
Είσαι η Μις Μύστικ Φωλς
και έχεις κάποια καθήκοντα.

435
00:30:52,750 --> 00:30:53,750
Εντάξει.

436
00:31:05,288 --> 00:31:09,366
Να 'σαι. Σε ψάχνει ο Στέφαν.
Ο Άντριαν πάει τον Κλάους στο κελάρι.

437
00:31:09,486 --> 00:31:12,878
Πώς γίνεται η μόνη φορά που δεν τριγυρνά
γύρω σου η Έιπριλ Γιανγκ να είναι...

438
00:31:12,998 --> 00:31:15,176
...όταν κείτομαι νεκρή
με σπασμένο λαιμό;

439
00:31:15,700 --> 00:31:18,528
- Σε είδε η Έιπριλ;
- Ναι, αλλά όλα καλά. Τη σαγήνευσα.

440
00:31:18,648 --> 00:31:21,848
Όχι. Φοράει το βραχιόλι
με το ιεροβότανο του Τζέρεμι.

441
00:31:22,349 --> 00:31:23,849
Δεν σαγηνεύεται.

442
00:31:26,634 --> 00:31:29,900
Έλα, μαμά.
Δεν σε βλέπω.

443
00:31:31,138 --> 00:31:33,754
Άλλαξε το σχέδιο.
Όλα θα πάνε καλά.

444
00:31:35,495 --> 00:31:37,445
Θα έρθω πιο μετά
να σε πάρω.

445
00:31:37,723 --> 00:31:40,485
Τι κάνεις εδώ; Πρέπει να πας
τη μάγισσα στο κελάρι.

446
00:31:40,952 --> 00:31:42,852
Δεν υπάρχει μάγισσα, Τάιλερ.

447
00:31:43,844 --> 00:31:45,656
- Τι;
- Το επινόησα.

448
00:31:47,591 --> 00:31:50,693
Πού στο διάολο είναι η μάγισσα;
Ο Άντριαν θα έρθει όπου να 'ναι.

449
00:31:52,753 --> 00:31:53,753
Κιμ.

450
00:31:54,818 --> 00:31:55,652
Όχι.

451
00:31:55,772 --> 00:32:00,795
Δεν σχεδίαζα να εξοντώσεις τον Κλάους.
Τον χρειαζόμουν για την θυσία.

452
00:32:01,102 --> 00:32:02,102
Για την ποια;

453
00:32:07,373 --> 00:32:09,671
Αδυνατώ να εξηγήσω, αλλά
έκανα συμφωνία με κάποιον...

454
00:32:09,771 --> 00:32:11,977
...που θα με βοηθήσει
να βρω τους δικούς μου.

455
00:32:12,218 --> 00:32:16,950
- Μα τι λες; Τι συμφώνησες μαζί του;
- Έπρεπε να θυσιαστούν δώδεκα, Τάιλερ.

456
00:32:20,223 --> 00:32:21,223
Δώδεκα τι;

457
00:32:23,486 --> 00:32:24,486
Λυπάμαι.

458
00:32:26,406 --> 00:32:27,906
Τι έκανες, Χέιλι;

459
00:32:30,274 --> 00:32:32,714
Αν τρέξεις τώρα,
ίσως επιζήσεις.

460
00:33:07,628 --> 00:33:09,348
Πού είναι ο Τάιλερ Λόκγουντ;

461
00:33:11,374 --> 00:33:13,675
Καλά θα κάνεις να μου
απαντήσεις, αγάπη.

462
00:33:15,790 --> 00:33:17,090
Πού είναι;

463
00:33:20,034 --> 00:33:21,334
Δεν ξέρω.

464
00:33:23,009 --> 00:33:24,310
Λάθος απάντηση.

465
00:33:46,625 --> 00:33:47,925
Για κοίτα αυτό.

466
00:33:48,280 --> 00:33:51,354
Η Τζένα το χρησιμοποίησε για να κάνει
κατάσταση με τον Λόγκαν Φελ.

467
00:34:15,622 --> 00:34:18,722
Συμμετείχες σε όλο το μελό
και τώρα χάνεις όλη τη διασκέδαση.

468
00:34:23,027 --> 00:34:25,775
Ελένα, δεν μπορούμε.
Εγώ δεν μπορώ.

469
00:34:30,738 --> 00:34:33,993
Ντέιμον, δεν μπορείς να μου λες
συνέχεια ότι δεν είναι αληθινό αυτό.

470
00:34:35,653 --> 00:34:37,218
Ξέρω τι νιώθω...

471
00:34:38,677 --> 00:34:41,901
...όπως ξέρω ότι το νιώθεις κι εσύ.
Γι' αυτό σταμάτα να το πολεμάς.

472
00:34:49,489 --> 00:34:51,341
Χαίρομαι που σε βλέπω έτσι.

473
00:34:52,141 --> 00:34:54,399
Τα πας και πάλι μια χαρά
με τον αδερφό σου.

474
00:34:56,240 --> 00:34:58,090
Θέλω να το 'χεις ξανά αυτό.

475
00:35:01,496 --> 00:35:04,908
Τα Χριστούγεννα τα λατρεύαμε
με τον Στέφαν όταν ήμασταν παιδιά.

476
00:35:05,569 --> 00:35:07,519
Από τότε έχω
να τα γιορτάσω.

477
00:35:09,325 --> 00:35:12,120
- Μου λείπει λίγο.
- Σκέφτεσαι πόσο...

478
00:35:12,689 --> 00:35:16,144
...θα αναστατωθεί όταν μάθει
ότι εμείς οι δυο είμαστε μαζί.

479
00:35:16,264 --> 00:35:19,193
- Του λέω ψέματα όλη μέρα.
- Όχι, με βοηθούσες με τον Τζέρεμι.

480
00:35:19,313 --> 00:35:22,380
Το θέμα δεν είναι το τι έκανα,
αλλά το ότι είμαι μαζί σου.

481
00:35:23,024 --> 00:35:26,477
Υποτίθεται θα επικαλούμουν τον δεσμό
κυριαρχίας, Ελένα. Θα σε έδιωχνα.

482
00:35:27,091 --> 00:35:30,475
Θα έκανα το σωστό για 'σένα
και για τον αδερφό μου.

483
00:35:32,785 --> 00:35:34,506
Κάτι που θα κάνω τώρα.

484
00:35:38,334 --> 00:35:40,625
- Θα πας σπίτι σου.
- Τι; Όχι.

485
00:35:40,745 --> 00:35:44,471
Θα μείνω με τον Τζέρεμι. Θα τον βοηθήσω
με το σημάδι. Θα του μάθω πώς να κυνηγά.

486
00:35:44,591 --> 00:35:48,621
Θα τον προστατεύω και θα σκοτώσουμε
βρικόλακες χωρίς εσένα.

487
00:35:49,356 --> 00:35:50,906
Σε παρακαλώ, Ντέιμον.

488
00:35:52,118 --> 00:35:53,868
Σ' αφήνω ελεύθερη, Ελένα.

489
00:35:55,969 --> 00:35:57,269
Αυτό θέλω.

490
00:35:59,840 --> 00:36:01,690
Αυτό θα με κάνει χαρούμενο.

491
00:36:08,345 --> 00:36:11,695
Δεν μπορώ να βρω την Έιπριλ
και ο Τάιλερ δεν το σηκώνει.

492
00:36:11,998 --> 00:36:13,498
Σκέτη καταστροφή.

493
00:36:17,238 --> 00:36:21,088
Έτσι είσαι σε καταστάσεις πανικού;
Επειδή είσαι πολύ πιο ψύχραιμος.

494
00:36:23,071 --> 00:36:28,794
Νόμιζα ότι θα χαιρόμουν να βλέπω
τον Κλάους να σκοτώνεται...

495
00:36:29,298 --> 00:36:31,799
...αλλά για κάποιο
λόγο νιώθω...

496
00:36:33,708 --> 00:36:34,708
...ένοχος.

497
00:36:36,059 --> 00:36:37,559
Ναι. Κι εγώ το ίδιο.

498
00:36:39,309 --> 00:36:43,035
Όλη μέρα προσπαθώ να θυμάμαι
ό,τι απαίσιο έχει κάνει.

499
00:36:43,155 --> 00:36:47,160
Αυτό είναι το θέμα. Όλοι
έχουμε κάνει απαίσια πράγματα.

500
00:36:47,500 --> 00:36:50,771
Κάθομαι εδώ, προσπαθώντας
να καταλάβω γιατί εμείς είμαστε...

501
00:36:51,143 --> 00:36:52,793
...καλύτεροι απ' αυτόν.

502
00:36:53,711 --> 00:36:56,862
Νομίζω ότι απλά και μόνο επειδή
έχουμε συγγενείς που εμπιστευόμαστε.

503
00:36:59,021 --> 00:37:00,021
Ναι.

504
00:37:03,156 --> 00:37:04,656
Έχεις δίκιο, Στέφαν.

505
00:37:05,381 --> 00:37:07,955
Η εμπιστοσύνη είναι το παν.

506
00:37:11,189 --> 00:37:12,789
Είχες νέα του Ντέιμον;

507
00:37:14,170 --> 00:37:16,789
Ναι. Είναι ακόμα με τον Τζέρεμι
στο σπίτι στη λίμνη.

508
00:37:17,439 --> 00:37:19,477
Μήπως σου ανέφερε...

509
00:37:20,529 --> 00:37:22,029
...πού ήταν η Ελένα;

510
00:37:26,074 --> 00:37:28,424
Για μισό λεπτό.
Γιατί το ρωτάς αυτό;

511
00:37:34,166 --> 00:37:35,799
Είναι μαζί, έτσι;

512
00:37:44,400 --> 00:37:45,966
Πόσο μαζί είναι;

513
00:37:52,095 --> 00:37:53,095
Καρολάιν...

514
00:37:54,429 --> 00:37:55,429
...πες μου.

515
00:37:58,400 --> 00:38:00,495
Πόσο μαζί είναι;

516
00:38:16,819 --> 00:38:17,819
Ευχαριστώ.

517
00:38:45,283 --> 00:38:49,525
Θα τσακωνόμουν μαζί σου γι' αυτό, αλλά
ξαφνικά κάθε μέρος του σώματός μου...

518
00:38:49,645 --> 00:38:53,044
...μου λέει ότι πρέπει να μπω
σ' αυτό το αμάξι και να σ' αφήσω.

519
00:38:56,295 --> 00:38:57,295
Κάν' το.

520
00:40:36,577 --> 00:40:40,863
Τάιλερ, καλέ μου, υποτίθεται ότι
θα ήσουν ο νηφάλιος οδηγός μου.

521
00:40:40,983 --> 00:40:43,079
Έχω πιει όλο το Βόσπορο.

522
00:40:48,816 --> 00:40:50,166
Καλησπέρα, Κάρολ.

523
00:40:52,992 --> 00:40:54,892
Αν ψάχνεις για τον Τάιλερ...

524
00:40:55,622 --> 00:40:57,822
...θα ήθελα να του
μιλήσω κι εγώ.

525
00:40:59,156 --> 00:41:00,656
Σε παρακαλώ, Κλάους.

526
00:41:01,633 --> 00:41:03,133
Μην του κάνεις κακό.

527
00:41:04,684 --> 00:41:06,184
Είναι ο γιος μου.

528
00:41:07,051 --> 00:41:08,551
Μόνο αυτόν έχω.

529
00:41:09,056 --> 00:41:10,856
Και αυτός έχει μόνο εσένα.

530
00:41:13,989 --> 00:41:16,794
Ωραία δεν εξισορροπείται αυτό;

531
00:41:52,149 --> 00:41:55,659
Απόδοση Διαλόγων: X-VampireDiariesTeam
[Yiolanda, Smallville, nikolasa, taokla007]

532
00:41:55,759 --> 00:41:58,260
Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-VampireDiariesTeam [nikolasa]

533
00:41:58,360 --> 00:42:01,861
Αποκλειστική Διανομή:
www.xsubs.tv ~ We're Coming...

