1
00:00:39,389 --> 00:00:41,297
Έι, θα ανοίξεις εσύ ή...

2
00:00:43,710 --> 00:00:46,425
Γεια, ο Σέρλοκ κοιμάται.

3
00:00:46,425 --> 00:00:48,136
Δεν ήμουν σίγουρη αν
έπρεπε να ανοίξω την πόρτα.

4
00:00:50,499 --> 00:00:53,651
Είμαι η Γκουέν...
είσαι η σύντροφος, έτσι;

5
00:00:53,853 --> 00:00:55,053
Ναι.

6
00:00:56,305 --> 00:00:58,087
Μάλλον πρέπει να πάω να ντυθώ.

7
00:01:10,754 --> 00:01:12,340
<i>Συγνώμη, δεν ήμουν σίγουρη αν ήθελες</i>

8
00:01:12,323 --> 00:01:13,375
να ανοίξω...

9
00:01:13,707 --> 00:01:16,143
<i>Ω, δεν είσαι ο Σέρλοκ.</i>

10
00:01:16,326 --> 00:01:17,742
Είσαι η σύντροφος, έτσι;

11
00:01:18,144 --> 00:01:19,174
Ναι.

12
00:01:19,246 --> 00:01:20,778
Είμαι η Ολίβια.
Χαίρομαι που σε γνωρίζω.

13
00:01:20,780 --> 00:01:22,414
Νομίζω πως μόλις
γνώρισα την αδερφή σου.

14
00:01:22,516 --> 00:01:25,193
Ανέφερε μήπως τι ώρα
θα έρθει η οδική βοήθεια;

15
00:01:25,393 --> 00:01:26,134
Όχι.

16
00:01:26,436 --> 00:01:27,383
Μάλλον πρέπει να ανοίξεις την πόρτα.

17
00:01:27,554 --> 00:01:29,202
<i>Έχει κρέπες κάτω αν θέλεις.</i>

18
00:01:31,054 --> 00:01:32,127
Καλημέρα.

19
00:01:33,192 --> 00:01:36,402
Λοιπόν, να θες να ξέρεις, Γουάτσον,
οι αδερφές Λυντς κι εγώ απολαμβάνουμε

20
00:01:36,402 --> 00:01:37,958
μια σχέση αμοιβαίου οφέλους.

21
00:01:37,958 --> 00:01:39,553
"Αν θέλω να ξέρω;"
Δε ρώτησα.

22
00:01:39,533 --> 00:01:41,316
Πρέπει να μελετήσω τη διαφορά
ανάμεσα σε δυο είδη που ήρθαν

23
00:01:41,318 --> 00:01:44,168
στον κόσμο με το ίδιο
ακριβώς γενετικό υλικό.

24
00:01:44,168 --> 00:01:46,666
Στην περίπτωση των Λυντς,
υπάρχουν επτά μεγάλες.

25
00:01:46,666 --> 00:01:47,739
Και γίνονται...

26
00:01:47,741 --> 00:01:50,748
Δεν... ρώτησα.

27
00:01:51,662 --> 00:01:53,161
Αν είναι για μένα, δεν είμαι εδώ.

28
00:01:52,963 --> 00:01:54,129
Πάω πίσω στο κρεβάτι,

29
00:01:54,131 --> 00:01:55,844
αφού ξεπροβοδίσω τις αδερφές Λυντς.

30
00:01:57,466 --> 00:01:58,445
Καλημέρα.

31
00:01:58,585 --> 00:02:00,718
Μήπως, εμ, μένει εδώ ο Σέρλοκ Χολμς;

32
00:02:00,720 --> 00:02:02,003
<i>Με έστειλε εδώ</i>

33
00:02:02,005 --> 00:02:03,805
ένας παλιός του συνάδερφος στο Λονδίνο.

34
00:02:03,807 --> 00:02:05,623
Είπε ότι μπορεί να χρειαστεί
να προσπαθήσω πολλές φορές.

35
00:02:05,625 --> 00:02:07,943
-Καλή συμβουλή.
-Μπορείτε παρακαλώ να του πείτε

36
00:02:07,943 --> 00:02:09,460
<i>ότι πρέπει να του μιλήσω;</i>

37
00:02:09,462 --> 00:02:11,312
Γιατί δεν του το λέτε ο ίδιος;

38
00:02:16,234 --> 00:02:18,303
Κάστερλι Ροκ Σεκιούριτι.

39
00:02:19,172 --> 00:02:21,706
Ο νούμερο ένα κατασκευαστής
θησαυροφυλακίων παγκοσμίως.

40
00:02:21,708 --> 00:02:24,842
Κι εσείς, κ. Έρλικ, είστε ο
πρόεδρος και αρχιμηχανικός.

41
00:02:25,044 --> 00:02:27,002
Γνωρίζω τη δουλειά σας. Κρέπα;

42
00:02:29,915 --> 00:02:31,214
Αντίο, Σέρλοκ.

43
00:02:36,609 --> 00:02:38,621
Αν γνωρίζετε τη δουλειά μας, ξέρετε ότι

44
00:02:38,621 --> 00:02:41,711
<i>εισήγαμε στην αγορά ένα
νέο προϊόν "ναυαρχίδα" το 2009.</i>

45
00:02:41,711 --> 00:02:43,911
-Το Λεβιάθαν.
-Ναι.

46
00:02:44,097 --> 00:02:47,232
Το χρηματοκιβώτιο που
διαφημίσατε ως απόρθητο.

47
00:02:47,232 --> 00:02:49,630
Δεν μάθατε τίποτα
απ' τον Τιτανικό ρε παιδιά;

48
00:02:51,287 --> 00:02:52,518
Αντίο, Σέρλοκ.

49
00:02:58,900 --> 00:03:02,156
Η εταιρεία σας λανσάρισε ένα
υποτίθεται απαραβίαστο χρηματοκιβώτιο

50
00:03:02,156 --> 00:03:05,120
το 2009, και μετά πλήρωσε
το τίμημα για την ύβρη σας

51
00:03:05,251 --> 00:03:08,289
όταν το Λεβιάθαν λεηλατήθηκε
εντός του ημερολογιακού έτους.

52
00:03:10,663 --> 00:03:11,344
Ευχαριστώ.

53
00:03:11,464 --> 00:03:14,910
Οι τέσσερις άντρες που λήστεψαν
την τράπεζα ήταν πανέξυπνοι.

54
00:03:14,961 --> 00:03:17,685
Μια σύνθεση εγκληματικών ταλέντων
που είναι μια στο εκατομμύριο.

55
00:03:17,685 --> 00:03:20,809
Τελικά και οι τέσσερις
πιάστηκαν και καταδικάστηκαν,

56
00:03:21,143 --> 00:03:22,682
αλλά κανείς τους δεν μίλησε.

57
00:03:22,923 --> 00:03:25,729
Κάναμε ότι μπορούσαμε για να
βελτιώσουμε το προϊόν, αλλά η πιθανότητα

58
00:03:25,729 --> 00:03:29,397
άλλων τεσσάρων εγκληματιών
τόσο έξυπνων να συνεργαστούν πάλι;

59
00:03:29,397 --> 00:03:30,585
Κι όμως, είστε εδώ.

60
00:03:31,645 --> 00:03:36,781
Το Ανταλλακτήριο Διαμαντιών
Σβάλμπαρντ ληστεύτηκε χτες βράδυ.

61
00:03:36,783 --> 00:03:39,635
Τους λείπουν $40
εκατομμύρια σε πετράδια.

62
00:03:39,703 --> 00:03:41,653
Πετράδια που προστατεύονταν
στο θησαυροφυλάκιό σας.

63
00:03:42,217 --> 00:03:45,373
Το "ταμπελάκι" του Λεβιάθαν
έχει τιμή με επταψήφιο νούμερο.

64
00:03:45,375 --> 00:03:48,126
Αν κάποιος ανακαλύψει
ότι ανοίχτηκε κι άλλο

65
00:03:48,128 --> 00:03:50,962
και δεν ξέρουμε το πως,
ξοφλήσαμε.

66
00:03:51,156 --> 00:03:54,837
Η αστυνομία πρέπει να ερευνά το
ποιος λήστεψε το θησαυροφυλάκιό σας.

67
00:03:55,201 --> 00:03:57,868
Υποθέτω ότι για το "πως"
είναι που μπαίνω εγώ;

68
00:03:57,870 --> 00:04:01,306
Πιστεύω ότι πρέπει να
υπήρξε και πέμπτος συνεργός.

69
00:04:01,308 --> 00:04:03,591
Κάποιος για τον οποίο οι άλλοι
κλέφτες δεν μας μίλησαν ποτέ.

70
00:04:03,693 --> 00:04:04,376
Σαχλαμάρες.

71
00:04:05,045 --> 00:04:06,969
Το ύψος της πνευματικής ματαιοδοξίας.

72
00:04:07,906 --> 00:04:09,207
Αν μια ομάδα ανθρώπων μπορεί να βρει

73
00:04:09,207 --> 00:04:10,209
πως να περάσει το θησαυροφυλάκιό σας,

74
00:04:10,209 --> 00:04:11,670
-έτσι μπορεί και μια δεύτερη...
-Όχι, δεν καταλαβαίνετε.

75
00:04:11,670 --> 00:04:14,569
Έχουμε έξι επίπεδα ασφαλείας
τελευταίας τεχνολογίας,

76
00:04:14,571 --> 00:04:16,220
πλεονάζοντα σε κάθε βήμα.

77
00:04:16,322 --> 00:04:17,822
Κι αν μπορεί μια δεύτερη ομάδα,
μπορεί και μια τρίτη.

78
00:04:17,824 --> 00:04:18,989
Αν θέλετε να μάθετε την απάντηση,

79
00:04:18,991 --> 00:04:20,341
απλά πηγαίντε με στο
Ανταλλακτήριο διαμαντιών.

80
00:04:20,343 --> 00:04:21,542
Θα μιλήσουμε δωρεάν στη διαδρομή,

81
00:04:21,544 --> 00:04:23,211
αν και δεν είμαι σίγουρος ότι έχω

82
00:04:23,213 --> 00:04:26,014
τιμή για μια δουλειά που θα
μου πάρει μόνο κανα δυο ώρες.

83
00:04:26,935 --> 00:04:27,851
<i>Η ασφάλεια στον πάνω όροφο είναι</i>

84
00:04:27,851 --> 00:04:29,215
σχετικά στοιχειώδης.

85
00:04:29,602 --> 00:04:31,769
Υποθέτω πως οτιδήποτε έχει αξία
φυλάσσεται στο θησαυροφυλάκιο,

86
00:04:32,571 --> 00:04:33,277
μετά το ωράριο λειτουργίας.

87
00:04:33,872 --> 00:04:34,717
Κύριε Έρλικ.

88
00:04:34,717 --> 00:04:36,176
<i>Η αστυνομία είπε ότι ο σύμβουλός σας</i>

89
00:04:36,176 --> 00:04:37,877
<i>δεν μπορεί να δει το θησαυροφυλάκιο
μέχρι να τελειώσουν εκείνοι.</i>

90
00:04:38,077 --> 00:04:40,511
Είμαι σύμβουλος και
του ΑΤΝΥ, κύριε...;

91
00:04:40,513 --> 00:04:42,847
Μπάτονβερτ, Ντέηβιντ Μπάτονβερτ.
Είμαι ο διευθυντής ορόφου εδώ.

92
00:04:42,849 --> 00:04:44,465
Μπορώ να σας διαβεβαιώσω ότι
ξέρω πως να βρω το δρόμο μου

93
00:04:44,467 --> 00:04:45,916
σε έναν τόπο εγκλήματος, κ. Μπάτονβερτ.

94
00:04:46,218 --> 00:04:48,179
Το όνομά σας σημαίνει
"πράσινο ραβδί" στα Γαλλικά.

95
00:04:48,754 --> 00:04:49,801
Ε, ναι;

96
00:04:50,937 --> 00:04:53,099
Λοιπόν, έχετε έναν αισθητήρα κίνησης

97
00:04:53,099 --> 00:04:55,731
κρυμμένο στο ταβάνι,
έναν αισθητήρα φωτός στον τοίχο.

98
00:04:55,731 --> 00:04:58,585
Ένα κουτί από χαρτόνι μπορεί να
φροντίσει τον αισθητήρα κίνησης.

99
00:04:58,585 --> 00:05:02,041
Τον αισθητήρα φωτός μπορούσαν να
τον καλύψουν με απλή μαύρη ταινία.

100
00:05:02,118 --> 00:05:04,088
Έκαναν γρήγορη δουλειά
σ' αυτή την κλειδαριά.

101
00:05:04,704 --> 00:05:07,338
Ο αισθητήρας θερμοκρασίας σώματος στο
ταβάνι μπορούσε να καλυφθεί με λακ,

102
00:05:07,340 --> 00:05:09,799
να κερδίσουν λίγο χρόνο,
που μας οδηγεί στην...

103
00:05:10,426 --> 00:05:12,165
ίδια την πόρτα, ναι.

104
00:05:12,912 --> 00:05:14,867
Είναι όμορφη, χμμ.

105
00:05:15,265 --> 00:05:17,848
Αυτή η κλειδαριά δεν ανοίγεται.

106
00:05:17,850 --> 00:05:19,583
Αυτό το κλειδί, τι είναι,
30 εκατοστά μήκος;

107
00:05:19,585 --> 00:05:21,802
Οι πείροι ζυγίζονται έτσι ώστε
να μην μπορούν να πειραχτούν

108
00:05:21,804 --> 00:05:23,587
με οξύ εργαλείο.

109
00:05:23,589 --> 00:05:25,106
Θα μπορούσατε, βέβαια,

110
00:05:25,108 --> 00:05:28,109
να βάλετε μια μικροσκοπική κάμερα
σε αυτόν τον πυροσβεστήρα.

111
00:05:28,111 --> 00:05:29,310
Αν ξέρατε έναν πολύ καλό κλειδαρά,

112
00:05:29,312 --> 00:05:30,978
θα μπορούσατε να έχετε μια
εικόνα του κλειδιού,

113
00:05:30,980 --> 00:05:32,146
να το είχατε αντιγράψει.

114
00:05:32,148 --> 00:05:34,062
<i>Έξυπνο, αλλά αυτό το γνωρίζαμε ήδη.</i>

115
00:05:35,734 --> 00:05:37,277
Δεκαψήφιος κωδικός πρόσβασης;

116
00:05:37,277 --> 00:05:40,785
Ναι, δίδεται από
επεξεργαστή τυχαίων αριθμών

117
00:05:40,785 --> 00:05:42,430
<i>που είναι συνδεδεμένος με το σύστημα.</i>

118
00:05:42,430 --> 00:05:43,962
<i>Ο κωδικός αλλάζει κάθε δυο λεπτά.</i>

119
00:05:43,962 --> 00:05:44,758
Ποιος έχει τον κωδικό;

120
00:05:44,844 --> 00:05:47,011
Εμφανίζεται σε ένα μπρελόκ
που κουβαλά ο ιδιοκτήτης.

121
00:05:47,013 --> 00:05:49,864
Αν θέλεις να μπεις μέσα,
πρέπει εκείνος να στο διαβάσει.

122
00:05:49,866 --> 00:05:51,699
Εκείνος είναι στο
Γκστάαντ αυτή τη στιγμή.

123
00:05:51,701 --> 00:05:53,367
Είχε το μπρελόκ πάνω
του όλο το διάστημα.

124
00:05:53,369 --> 00:05:55,152
Θα μπορούσες να επιτεθείς στον
επεξεργαστή τυχαίων αριθμών,

125
00:05:55,154 --> 00:05:57,354
να τον κάνεις να δώσει ένα μοτίβο,
έτσι ώστε να προβλέψεις τον κωδικό.

126
00:05:57,356 --> 00:05:59,714
Ο επεξεργαστής τυχαίων
αριθμών δουλεύει τέλεια.

127
00:06:04,695 --> 00:06:06,565
Θα χρειαστώ λίγο χρόνο μ' αυτό.

128
00:06:25,233 --> 00:06:26,948
Τι κάνεις εδώ κάτω;

129
00:06:26,937 --> 00:06:28,509
Ελέγχω το πληκτρολόγιο υπό πίεση.

130
00:06:28,509 --> 00:06:31,599
Θα περίμενες να υπήρχε
κάποια ιστορία στα ίδια τα πλήκτρα.

131
00:06:31,791 --> 00:06:33,523
Όχι, εννοώ, τι κάνεις ακόμα εδώ κάτω;

132
00:06:33,525 --> 00:06:34,887
Είπες ότι θα έφευγες πριν δυο ώρες.

133
00:06:34,887 --> 00:06:36,569
-Και πέρασε όλη μέρα.
-Ναι;

134
00:06:36,596 --> 00:06:38,429
Πόσο ξεροκέφαλος θα φανείς μ' αυτό;

135
00:06:38,431 --> 00:06:40,598
Ε, συγνώμη;
Κλείνουμε.

136
00:06:40,600 --> 00:06:43,000
Πράσινο Ραβδί, θέλεις
πίσω τα διαμάντια σου ή όχι;

137
00:06:59,002 --> 00:07:00,584
Ω, νομίζει ότι είναι η έξυπνη, έτσι;

138
00:07:00,584 --> 00:07:01,119
Ποια;

139
00:07:01,120 --> 00:07:02,804
-Αυτή.
-Τι ώρα είναι;

140
00:07:02,906 --> 00:07:04,439
Παράγει έναν ωκεανό
καθαρής τυχαιότητας,

141
00:07:04,441 --> 00:07:06,390
και θέλει εσύ απλά να
απελπιστείς και να πνιγείς

142
00:07:06,392 --> 00:07:09,410
μέσα σε όλα αυτά τα νούμερα, αλλά εγώ
μπορώ να δω τη γραμμή του ορίζοντα.

143
00:07:09,412 --> 00:07:10,445
Μπορώ να ταράξω τα νερά.

144
00:07:10,447 --> 00:07:11,156
Σταμάτα.

145
00:07:11,798 --> 00:07:13,750
Είναι 2:00 το πρωί.

146
00:07:14,544 --> 00:07:16,971
Είσαι εδώ κάτω σχεδόν,
πόσο, 17 ώρες;

147
00:07:16,971 --> 00:07:17,752
-Και λοιπόν;
-Και λοιπόν.

148
00:07:17,754 --> 00:07:20,037
Υποτίθεται ότι θα συναντήσω τη
μητέρα μου για δεκατιανό το πρωί.

149
00:07:20,039 --> 00:07:22,573
-Όχι να περάσω τη νύχτα σε θησαυροφυλάκιο.
-Τότε πήγαινε.

150
00:07:22,575 --> 00:07:24,375
Ούτε και πρόκειται να
σε αφήσω εδώ κάτω έτσι.

151
00:07:24,377 --> 00:07:26,544
Στους Α.Α. θα έλεγαν
ότι είσαι σε "ξηρό μεθύσι".

152
00:07:26,546 --> 00:07:28,746
Παρουσιάζεις όλες τις
εμμονές του εθισμού

153
00:07:28,748 --> 00:07:30,915
χωρίς να κάνεις όντως χρήση
ναρκωτικών, άρα θα παραδεχτείς

154
00:07:30,917 --> 00:07:33,050
ότι δεν μπορείς να σκεφτείς πως να
περάσεις αυτή την πόρτα θησαυροφυλακίου

155
00:07:33,052 --> 00:07:35,186
ή θα χρειαστεί να σπάσω
την πυροσβεστική φωλιά

156
00:07:35,188 --> 00:07:36,754
και να μας σύρουν έξω και τους δυο;

157
00:07:36,756 --> 00:07:38,035
Έχεις απόλυτο δίκιο, Γουάτσον.

158
00:07:38,035 --> 00:07:40,808
Μερικές φορές μπορώ να εξαφανιστώ
στην κουνελότρυπα της ψυχής μου.

159
00:07:40,810 --> 00:07:42,110
Εντάξει, καλά, τότε είσαι έτοιμος να φύγουμε.

160
00:07:42,112 --> 00:07:43,561
Θα σε πείραζε πολύ αν προσπαθούσα

161
00:07:43,563 --> 00:07:45,210
μια ακόμα ιδέα πριν φύγουμε;

162
00:07:45,210 --> 00:07:46,918
-Θα μου πάρει μόνο ένα λεπτό.
-Καλά.

163
00:07:49,586 --> 00:07:50,858
Τι κάνεις;

164
00:07:51,287 --> 00:07:52,701
Ω, Θεέ μου, άστο κάτω αυτό!

165
00:07:52,856 --> 00:07:53,971
Άστο κάτω αυτό!

166
00:07:59,309 --> 00:08:00,291
Πριν πεις οτιδήποτε,

167
00:08:00,291 --> 00:08:02,324
θα ήθελα να σου θυμίσω
ότι κρατάω ένα τσεκούρι.

168
00:08:03,141 --> 00:08:03,283
<

169
00:08:03,283 --> 00:08:03,425
<b

170
00:08:03,425 --> 00:08:03,567
<b></b>

171
00:08:03,567 --> 00:08:03,709
<b>|</b>

172
00:08:03,709 --> 00:08:03,851
<b>|Μ</b>

173
00:08:03,851 --> 00:08:03,993
<b>|Με</b>

174
00:08:03,993 --> 00:08:04,135
<b>|Μετ</b>

175
00:08:04,135 --> 00:08:04,277
<b>|Μετά</b>

176
00:08:04,277 --> 00:08:04,419
<b>|Μετάφ</b>

177
00:08:04,419 --> 00:08:04,561
<b>|Μετάφρ</b>

178
00:08:04,561 --> 00:08:04,703
<b>|Μετάφρα</b>

179
00:08:04,703 --> 00:08:04,845
<b>|Μετάφρασ</b>

180
00:08:04,845 --> 00:08:04,987
<b>|Μετάφραση</b>

181
00:08:04,987 --> 00:08:05,129
<b>|Μετάφραση -</b>

182
00:08:05,129 --> 00:08:05,271
<b>|Μετάφραση - Σ</b>

183
00:08:05,271 --> 00:08:05,413
<b>|Μετάφραση - Συ</b>

184
00:08:05,413 --> 00:08:05,555
<b>|Μετάφραση - Συγ</b>

185
00:08:05,555 --> 00:08:05,697
<b>|Μετάφραση - Συγχ</b>

186
00:08:05,697 --> 00:08:05,839
<b>|Μετάφραση - Συγχρ</b>

187
00:08:05,839 --> 00:08:05,981
<b>|Μετάφραση - Συγχρο</b>

188
00:08:05,981 --> 00:08:06,123
<b>|Μετάφραση - Συγχρον</b>

189
00:08:06,123 --> 00:08:06,265
<b>|Μετάφραση - Συγχρονι</b>

190
00:08:06,265 --> 00:08:06,407
<b>|Μετάφραση - Συγχρονισ</b>

191
00:08:06,407 --> 00:08:06,549
<b>|Μετάφραση - Συγχρονισμ</b>

192
00:08:06,549 --> 00:08:06,691
<b>|Μετάφραση - Συγχρονισμό</b>

193
00:08:06,691 --> 00:08:06,833
<b>|Μετάφραση - Συγχρονισμός</b>

194
00:08:06,833 --> 00:08:07,256
<b>|Μετάφραση - Συγχρονισμός|</b>

195
00:08:07,256 --> 00:08:07,470
<

196
00:08:07,470 --> 00:08:07,684
<b

197
00:08:07,684 --> 00:08:07,898
<b></b>

198
00:08:07,898 --> 00:08:08,112
<b>|</b>

199
00:08:08,112 --> 00:08:08,326
<b>|x</b>

200
00:08:08,326 --> 00:08:08,540
<b>|xr</b>

201
00:08:08,540 --> 00:08:08,754
<b>|xry</b>

202
00:08:08,754 --> 00:08:08,968
<b>|xrys</b>

203
00:08:08,968 --> 00:08:09,182
<b>|xrysa</b>

204
00:08:09,182 --> 00:08:09,396
<b>|xrysa@</b>

205
00:08:09,396 --> 00:08:09,610
<b>|xrysa@7</b>

206
00:08:09,610 --> 00:08:09,824
<b>|xrysa@76</b>

207
00:08:09,824 --> 00:08:10,038
<b>|xrysa@76 -</b>

208
00:08:10,038 --> 00:08:10,252
<b>|xrysa@76 - z</b>

209
00:08:10,252 --> 00:08:10,466
<b>|xrysa@76 - zi</b>

210
00:08:10,466 --> 00:08:10,680
<b>|xrysa@76 - ziz</b>

211
00:08:10,680 --> 00:08:10,894
<b>|xrysa@76 - ziza</b>

212
00:08:10,894 --> 00:08:11,108
<b>|xrysa@76 - zizan</b>

213
00:08:11,108 --> 00:08:11,322
<b>|xrysa@76 - zizani</b>

214
00:08:11,322 --> 00:08:11,536
<b>|xrysa@76 - zizanis</b>

215
00:08:11,536 --> 00:08:12,188
<b>|xrysa@76 - zizanis|</b>

216
00:08:12,188 --> 00:08:12,742
<

217
00:08:12,742 --> 00:08:13,296
<b

218
00:08:13,296 --> 00:08:13,850
<b></b>

219
00:08:13,850 --> 00:08:14,404
<b>~</b>

220
00:08:14,404 --> 00:08:14,958
<b>~~</b>

221
00:08:14,958 --> 00:08:15,512
<b>~~ C</b>

222
00:08:15,512 --> 00:08:16,066
<b>~~ CC</b>

223
00:08:16,066 --> 00:08:16,620
<b>~~ CCT</b>

224
00:08:16,620 --> 00:08:17,174
<b>~~ CCTe</b>

225
00:08:17,174 --> 00:08:17,728
<b>~~ CCTea</b>

226
00:08:17,728 --> 00:08:18,282
<b>~~ CCTeam</b>

227
00:08:18,282 --> 00:08:18,836
<b>~~ CCTeam@</b>

228
00:08:18,836 --> 00:08:19,390
<b>~~ CCTeam@2</b>

229
00:08:19,390 --> 00:08:19,944
<b>~~ CCTeam@20</b>

230
00:08:19,944 --> 00:08:20,498
<b>~~ CCTeam@201</b>

231
00:08:20,498 --> 00:08:21,052
<b>~~ CCTeam@2011</b>

232
00:08:21,052 --> 00:08:21,606
<b>~~ CCTeam@2011™</b>

233
00:08:21,606 --> 00:08:22,160
<b>~~ CCTeam@2011™~</b>

234
00:08:22,160 --> 00:08:23,265
<b>~~ CCTeam@2011™~~</b>

235
00:08:30,349 --> 00:08:32,034
Εσύ έδωσες στους
ανθρώπους της Κάστερλι Ροκ

236
00:08:32,036 --> 00:08:34,069
το δικό μου κινητό
αν θέλουν να βρουν εσένα;

237
00:08:34,071 --> 00:08:36,238
Δεν ήθελα να καλούν εμένα.

238
00:08:36,240 --> 00:08:38,741
<i>Ναι, ε λοιπόν αναρωτιούνται ποιος χτύπησε
με τσεκούρι το θησαυροφυλάκιό τους.</i>

239
00:08:38,743 --> 00:08:40,576
Προφανώς οι λογαριασμοί για
την επισκευή θα είναι τεράστιοι.

240
00:08:40,578 --> 00:08:42,044
Το κόστος του επιχειρείν.

241
00:08:42,046 --> 00:08:43,912
Θα το ξεπεράσουν
μόλις το ξεδιαλύνω αυτό.

242
00:08:43,914 --> 00:08:45,798
Πρέπει να ανακαλύψουμε

243
00:08:45,800 --> 00:08:48,384
<i>ποιος παραβίασε το χρηματοκιβώτιο,
είναι ο μόνος τρόπος για να μάθουμε</i>

244
00:08:48,386 --> 00:08:50,135
πως συνέβη.

245
00:08:50,137 --> 00:08:51,720
Δεν ήταν δουλειά από μέσα.

246
00:08:51,722 --> 00:08:53,422
Στην Κάστερλι Ροκ όλοι όσοι γνώριζαν

247
00:08:53,424 --> 00:08:55,758
πως να εμπλακούν
σε αυτό έχουν άλλοθι.

248
00:08:55,760 --> 00:08:57,726
Και δεν βλέπω πως οι πρώτοι κλέφτες

249
00:08:57,728 --> 00:08:59,178
θα χρειάζονταν έναν πέμπτο συνεργάτη.

250
00:08:59,180 --> 00:09:01,713
Οι τέσσερίς τους είχαν όλα
τα εργαλεία που χρειάζονταν

251
00:09:01,715 --> 00:09:02,981
μεταξύ τους.

252
00:09:02,983 --> 00:09:05,651
Όχι, είναι προφανές το τι συνέβη.

253
00:09:05,653 --> 00:09:08,153
Ένας απ' την αρχική
ομάδα πούλησε τη συνταγή

254
00:09:08,155 --> 00:09:10,892
για την παραβίαση του
Λεβιάθαν σε κάποιον "έξω".

255
00:09:12,021 --> 00:09:13,365
Αυτό είναι προφανές;

256
00:09:13,694 --> 00:09:16,061
Όταν έχεις αποκλείσει το
αδύνατο, ότι απομένει,

257
00:09:16,063 --> 00:09:18,730
όσο απίθανο κι αν είναι,
είναι η αλήθεια.

258
00:09:18,732 --> 00:09:20,866
Και το αδύνατο εδώ είναι
ότι εσύ δεν μπόρεσες να

259
00:09:20,868 --> 00:09:23,085
να παραβιάσεις το χρηματοκιβώτιο,
αλλά κάποιος άλλος μπόρεσε.

260
00:09:23,087 --> 00:09:25,844
Με άλλα λόγια, είσαι ο
εξυπνότερος άνθρωπος στον κόσμο.

261
00:09:28,825 --> 00:09:31,227
Περιμένω να πεταχτείς και
να πεις ότι αυτό είναι γελοίο.

262
00:09:31,312 --> 00:09:34,062
Θα πίστευες ότι θα ήταν εύκολο να
κάνεις έναν από τους τέσσερις

263
00:09:34,064 --> 00:09:36,899
της αρχικής ομάδας να παραδεχτεί
ότι πούλησαν το μυστικό.

264
00:09:37,524 --> 00:09:38,467
Αλλά ο Κάρτερ Άβεριλ,

265
00:09:38,469 --> 00:09:40,913
<i>ο τύπος που οργάνωσε τη ληστεία,
πέθανε στη φυλακή πέρυσι,</i>

266
00:09:40,913 --> 00:09:43,856
και οι άλλοι τρεις δεν έχουν
ακόμη απαντήσει στο αίτημά μου

267
00:09:43,858 --> 00:09:45,012
<i>για μια επίσκεψη.</i>

268
00:09:49,164 --> 00:09:50,158
Να το σηκώσεις.

269
00:09:50,281 --> 00:09:52,688
Να τους πεις ότι ήταν
αναγκαίο κομμάτι της διαδικασίας μου.

270
00:09:52,688 --> 00:09:54,223
<i>Τι δουλειά έχουν εδώ τα κλειδιά μου;</i>

271
00:09:54,223 --> 00:09:55,267
<i>Ζυγίζουν το σωστό βάρος.</i>

272
00:09:55,269 --> 00:09:56,858
Και καλό δεκατιανό με τη μητέρα σου.

273
00:09:56,987 --> 00:09:58,987
Δεν είχα συνειδητοποιήσει
ότι ήθελες ακόμη τόσο έντονα

274
00:09:58,989 --> 00:09:59,733
να την εντυπωσιάσεις.

275
00:10:00,741 --> 00:10:02,218
Έχεις ντυθεί λες και θα
πας σε συνέντευξη για δουλειά,

276
00:10:02,218 --> 00:10:03,897
<i>όχι για δεκατιανό με
κάποιο αγαπημένο πρόσωπο.</i>

277
00:10:14,745 --> 00:10:16,243
Εντάξει, το διάβαζα ακόμη αυτό.

278
00:10:16,243 --> 00:10:18,406
Τους είπα να μας φέρουν
ότι φρεσκότερο έχουν.

279
00:10:19,531 --> 00:10:21,126
Λοιπόν, είμαι μέσα στο ταξί

280
00:10:21,128 --> 00:10:23,336
καθ' οδόν για εδώ,
και μάντεψε από ποιον είχα νέα.

281
00:10:27,633 --> 00:10:28,595
Πρέπει να το απαντήσεις;

282
00:10:28,595 --> 00:10:29,733
Όχι. Συνέχισε.

283
00:10:31,637 --> 00:10:32,943
Τηλεφώνησε ο αδερφός σου.

284
00:10:33,140 --> 00:10:35,282
Εκείνος τηλεφώνησε σε μένα.
Ξέρεις πόσο σπάνιο είναι αυτό;

285
00:10:35,282 --> 00:10:38,302
Δεν έχω μιλήσει στον Όρεν
εδώ και, πόσο, δυο μήνες;

286
00:10:38,696 --> 00:10:40,142
Έρχεται στην πόλη.

287
00:10:40,281 --> 00:10:42,710
Και θα φέρει την Γκαμπριέλ.

288
00:10:42,710 --> 00:10:43,589
Ουάου.

289
00:10:43,617 --> 00:10:46,168
Προσπάθησε να συντομέψει το
ταξίδι του προκειμένου να επιστρέψει

290
00:10:46,170 --> 00:10:48,337
για δείπνο μαζί μας αύριο
βράδυ, αλλά δεν τα κατάφερε.

291
00:10:48,339 --> 00:10:49,505
Περίμενε, αύριο βράδυ;

292
00:10:50,324 --> 00:10:52,059
Μαμά, ξέρεις για τη δουλειά μου, έτσι;

293
00:10:52,059 --> 00:10:54,009
Θέλω να πω, δεν μπορώ να αφήσω
μόνο του τον πελάτη μου έτσι απλά.

294
00:10:54,011 --> 00:10:55,837
Είναι ο αδερφός σου, Τζόαν.

295
00:10:56,213 --> 00:10:57,462
Δε μπορεί ο πελάτης σου να βρει απλά

296
00:10:57,464 --> 00:10:58,764
μια άλλη μπέιμπι σίτερ για αύριο βράδυ;

297
00:10:58,766 --> 00:11:00,997
"Μπέιμπι σίτερ".
Μάλιστα. Αρχίσαμε.

298
00:11:02,553 --> 00:11:03,824
Δεν το εννοούσα έτσι.

299
00:11:04,462 --> 00:11:06,019
Ξέρεις, θα το σηκώσω αυτό,

300
00:11:06,019 --> 00:11:07,517
-γιατί θα συνεχίσει να...
-Μμ.

301
00:11:08,475 --> 00:11:09,891
Έι, όλα εντάξει;

302
00:11:09,926 --> 00:11:11,233
<i>Τέλεια, η αλήθεια είναι.</i>

303
00:11:11,233 --> 00:11:12,798
<i>Μην επιστρέψεις στο Μπράουνστοουν.</i>

304
00:11:12,863 --> 00:11:14,813
<i>Θα βρεθούμε στις Φυλακές
Σινγκ Σινγκ στις 2:30.</i>

305
00:11:14,815 --> 00:11:16,564
Γιατί θέλεις να σε
συναντήσω στο Σινγκ Σινγκ;

306
00:11:16,984 --> 00:11:18,417
<i>Ο Τσαρλς Μπριγκς, ο κλειδαράς</i>

307
00:11:18,419 --> 00:11:19,952
<i>από την αρχική ομάδα των κλεφτών...</i>

308
00:11:19,954 --> 00:11:21,670
<i>συμφώνησε να μας δει.</i>

309
00:11:21,872 --> 00:11:22,883
Εντάξει.

310
00:11:23,157 --> 00:11:24,198
Εντάξει, θα σε δω εκεί.

311
00:11:25,892 --> 00:11:27,405
Στο Σινγκ Σινγκ, τη φυλακή;

312
00:11:29,226 --> 00:11:30,012
<i>Είπες ότι θέλεις να μάθεις</i>

313
00:11:30,014 --> 00:11:31,815
πως μπήκαμε στο Λεβιάθαν.

314
00:11:32,416 --> 00:11:34,547
Και πιστεύεις ότι για κάποιο λόγο,

315
00:11:34,918 --> 00:11:38,189
παρόλο που κράτησα το στόμα μου
κλειστό κατά τη διάρκεια της δίκης,

316
00:11:38,305 --> 00:11:39,911
θα σου πω.

317
00:11:39,911 --> 00:11:41,226
Συμφώνησες να με δεις,

318
00:11:41,961 --> 00:11:43,657
πράγμα που υπονοεί
ότι έχεις ένα τίμημα.

319
00:11:45,329 --> 00:11:46,754
Είσαι ένας από τους
καλύτερους κλειδαράδες

320
00:11:47,026 --> 00:11:48,091
στον κόσμο,

321
00:11:48,215 --> 00:11:51,052
κι εγώ συλλέγω ειδικούς, κ. Μπριγκς,

322
00:11:51,385 --> 00:11:53,735
ανθρώπους να με βοηθούν
με τη δουλειά μου ως σύμβουλο

323
00:11:53,737 --> 00:11:55,027
στη βάση της αναγκαιότητας.

324
00:11:55,706 --> 00:12:00,225
Πιστεύω ότι θα μου ήταν χρήσιμο ένα
μυαλό τόσο ζωντανό όσο το δικό σας.

325
00:12:00,227 --> 00:12:01,827
Θέλεις να δουλέψω
εγώ για τους μπάτσους;

326
00:12:01,829 --> 00:12:04,183
Θέλω να σου προσφέρω μια ευκαιρία
να χρησιμοποιήσεις τον εγκέφαλό σου.

327
00:12:05,378 --> 00:12:05,914
Υποπτεύομαι

328
00:12:05,916 --> 00:12:07,699
ότι θα είναι η μόνη τέτοιου
είδους προσφορά που θα λάβεις

329
00:12:07,701 --> 00:12:09,068
για το υπόλοιπο της ζωής σου.

330
00:12:12,839 --> 00:12:15,540
Πως περάσατε την πόρτα Λεβιάθαν,

331
00:12:15,542 --> 00:12:17,843
και σε ποιον πουλήσατε το μυστικό;

332
00:12:21,568 --> 00:12:23,415
Δεν ξέρω ακριβώς πως μπήκαμε.

333
00:12:23,617 --> 00:12:25,088
Ήμασταν ειδικευμένοι.

334
00:12:25,419 --> 00:12:28,103
Εγώ ήμουν υπεύθυνος για να
περάσουμε την εξωτερική πόρτα.

335
00:12:28,105 --> 00:12:29,972
Ο Άβεριλ ανακάλυψε τον κωδικό,

336
00:12:29,974 --> 00:12:31,712
αλλά ποτέ δεν είπε στους
υπόλοιπους πως το έκανε.

337
00:12:32,159 --> 00:12:34,698
Αφού αρρώστησε, μου είπε ότι
κάποιος ήρθε σε επαφή μαζί του.

338
00:12:35,029 --> 00:12:37,529
Ο Άβεριλ είπε ότι ο τύπος
ήθελε να μάθει πως το έκανε,

339
00:12:37,531 --> 00:12:38,947
και ήταν διατεθειμένος να πληρώσει.

340
00:12:39,984 --> 00:12:41,617
Αν εννοείς ότι κάποιος άλλος

341
00:12:41,619 --> 00:12:43,285
παραβίασε ένα από
αυτά τα θησαυροφυλάκια,

342
00:12:43,287 --> 00:12:45,403
υποθέτω ότι ο Κάρτερ
βρήκε την ευκαιρία

343
00:12:45,405 --> 00:12:48,006
να βγάλει λίγο παραδάκι για
την οικογένειά του πριν πεθάνει,

344
00:12:48,008 --> 00:12:49,543
και είπε στον τύπο το μυστικό.

345
00:12:50,110 --> 00:12:51,055
Ποιος ήταν;

346
00:12:51,095 --> 00:12:52,845
Ξέρω μόνο ένα ψευδώνυμο.

347
00:12:55,915 --> 00:13:00,502
Ακόμη κι αν δεν βρεις ποτέ αυτόν
τον τύπο, που δεν θα τον βρεις...

348
00:13:01,620 --> 00:13:03,404
...αυτό αρκεί για να με απαλλάξει;

349
00:13:06,992 --> 00:13:08,995
<i>Ο τύπος που ο Άβεριλ είπε
ότι ήρθε σε επαφή μαζί του,</i>

350
00:13:10,275 --> 00:13:11,680
όλοι τον αποκαλούν απλά...

351
00:13:12,716 --> 00:13:14,556
"Ο Ιππότης".

352
00:13:14,858 --> 00:13:15,844
<i>Κάτσε για να καταλάβω.</i>

353
00:13:15,844 --> 00:13:17,753
<i>Αυτός "Ο Ιππότης",
είναι ένας κλέφτης</i>

354
00:13:17,753 --> 00:13:18,901
<i>που υποθετικά έχει κλέψει</i>

355
00:13:18,901 --> 00:13:21,189
ένα αυθεντικό αντίγραφο του
πρώτου χειρογράφου του Σαίξπηρ,

356
00:13:21,191 --> 00:13:22,807
μια συλλογή από αρχαία
Ελληνικά νομίσματα...

357
00:13:22,809 --> 00:13:24,676
και την "Πιετά" του
Βαν Γκογκ μεταξύ άλλων.

358
00:13:24,762 --> 00:13:27,279
Και κανείς δε μπορεί να
μας δώσει μια περιγραφή του;

359
00:13:27,281 --> 00:13:30,949
Κανείς δεν ξέρει αν είναι Ευρωπαίος,
Αμερικανός, καλλικάντζαρος.

360
00:13:30,951 --> 00:13:32,399
Έχεις κάποιο δίκιο.

361
00:13:32,399 --> 00:13:33,714
Ακούγεται σαν παραμύθι.

362
00:13:33,804 --> 00:13:35,173
Κάποιοι άνθρωποι έτσι πιστεύουν.

363
00:13:35,306 --> 00:13:37,139
Αλλά και οι πέντε ληστείες συνέβαλαν στο

364
00:13:37,141 --> 00:13:38,607
να παραμείνει άλυτος "Ο Ιππότης".

365
00:13:38,609 --> 00:13:40,476
Κι εσύ ζήτησες από τον Τσαρλς
Μπριγκς το όνομα του ανθρώπου

366
00:13:40,478 --> 00:13:42,467
που αγόρασε το μυστικό,
και σου δίνει ένα θρύλο,

367
00:13:42,916 --> 00:13:44,350
έναν άνθρωπο που
μπορεί να μην υπάρχει καν.

368
00:13:44,350 --> 00:13:45,830
Ξέρεις, αυτό είναι κυνήγι μπεκάτσας.

369
00:13:45,830 --> 00:13:46,913
Το είπε κι ο ίδιος ο Μπριγκς.

370
00:13:46,913 --> 00:13:48,752
Κανείς δεν έχει καν
πλησιάσει στο να τον βρει.

371
00:13:49,069 --> 00:13:50,360
Ξεχνάς ένα πράγμα, Γουάτσον.

372
00:13:50,688 --> 00:13:52,298
Εγώ δεν τον έψαξα ποτέ.

373
00:13:52,917 --> 00:13:53,755
<i>Αυτός ο πίνακας κλάπηκε</i>

374
00:13:53,757 --> 00:13:55,307
<i>την ίδια βραδιά που το Μουσείο Άστερ</i>

375
00:13:55,307 --> 00:13:56,790
<i>τον εξέθεσε τελικά για το κοινό.</i>

376
00:13:57,009 --> 00:13:58,719
Ο περισσότερος κόσμος
πιστεύει ότι ήταν "Ο Ιππότης".

377
00:13:58,896 --> 00:14:00,530
Αν είναι αληθινός, ο τύπος έχει στυλ.

378
00:14:00,781 --> 00:14:02,164
Ο άνθρωπος είναι αληθινός.

379
00:14:02,166 --> 00:14:03,999
Υπάρχει μια μοναδική ευαισθησία
σ' αυτή τη δουλειά.

380
00:14:04,001 --> 00:14:05,284
Δεν μπορείς απλά...

381
00:14:05,286 --> 00:14:06,869
<i>να πουλήσεις αυτά τα
πράγματα στη μαύρη αγορά.</i>

382
00:14:06,871 --> 00:14:08,653
<i>Είναι πολύ μοναδικά για κάτι τέτοιο.</i>

383
00:14:12,892 --> 00:14:13,932
<i>Χμμ.</i>

384
00:14:16,463 --> 00:14:17,367
Ποιος είναι αυτός;

385
00:14:17,498 --> 00:14:19,848
<i>Αυτός είναι ο Πήτερ Κεντ.</i>

386
00:14:19,850 --> 00:14:22,184
<i>Είναι Διευθυντής του
Φιλανθρωπικού Καταπιστεύματος Κεντ</i>

387
00:14:22,184 --> 00:14:24,586
και επικεφαλής του εράνου

388
00:14:24,920 --> 00:14:27,282
που οδήγησε στην απόκτηση της "Πιετά".

389
00:14:29,000 --> 00:14:30,538
Κοίτα τα μανικετόκουμπά του.

390
00:14:33,581 --> 00:14:36,481
Είναι εμπνευσμένα από τα
ασημένια τετράδραχμα.

391
00:14:36,483 --> 00:14:37,960
Είναι Ελληνικά νομίσματα.

392
00:14:38,558 --> 00:14:42,235
Τώρα... κοίτα τα νομίσματα

393
00:14:42,356 --> 00:14:44,275
που έκλεψε "Ο Ιππότης".

394
00:14:46,209 --> 00:14:47,573
<i>Είναι τα ίδια.</i>

395
00:14:47,927 --> 00:14:49,927
<i>Αυτός είναι "Ο Ιππότης".</i>

396
00:14:49,929 --> 00:14:52,638
"Ο Ιππότης" μπορεί να είναι θρύλος,

397
00:14:52,638 --> 00:14:55,084
αλλά ο Πήτερ Κεντ

398
00:14:57,169 --> 00:14:58,733
είναι καταχωρημένος
στο τηλεφωνικό κατάλογο.

399
00:15:03,300 --> 00:15:04,164
<i>Με συγχωρείτε.</i>

400
00:15:04,344 --> 00:15:05,549
<i>Έχω μπερδευτεί.</i>

401
00:15:05,549 --> 00:15:07,429
Είστε εδώ για να
μιλήσετε με τον Πήτερ Κεντ;

402
00:15:08,085 --> 00:15:10,440
Ναι, πείτε του ότι είναι
για τα Ελληνικά τετράδραχμα.

403
00:15:10,440 --> 00:15:11,321
Θα καταλάβει τι εννοώ.

404
00:15:17,690 --> 00:15:19,103
Αυτό είναι αληθινή χοάνη;

405
00:15:19,393 --> 00:15:21,376
Ναι, όλα είναι αυθεντικά.

406
00:15:21,779 --> 00:15:24,429
Θα μπορούσες να αγοράσεις ένα νησί με την
τέχνη που είναι σ' αυτούς τους τοίχους.

407
00:15:25,373 --> 00:15:26,495
Εκτός απ' αυτό.

408
00:15:26,700 --> 00:15:28,294
<i>Αυτή είναι λιθογραφία,</i>

409
00:15:29,126 --> 00:15:30,682
αξίας περίπου $40.

410
00:15:34,624 --> 00:15:36,539
Δεν θα έπρεπε να είναι τόσο μπρούτζινη.

411
00:15:48,772 --> 00:15:50,093
Τι κάνεις;!

412
00:16:13,362 --> 00:16:16,184
Σου παρουσιάζω την
"Πιετά" του Βαν Γκογκ.

413
00:16:17,233 --> 00:16:19,311
Βρήκαμε τον "Ιππότη".

414
00:16:19,819 --> 00:16:21,441
<i>Για όνομα του Θεού τι κάνετε;</i>

415
00:16:22,256 --> 00:16:23,447
Εσύ δεν είσαι ο Πήτερ Κεντ.

416
00:16:24,033 --> 00:16:25,377
Όχι, είναι ο πατέρας μου.

417
00:16:25,377 --> 00:16:28,118
Είναι επίσης και κλέφτης,
όπως μπορείτε να δείτε.

418
00:16:28,453 --> 00:16:30,679
Έκλεψε την "Πιετά",
και πριν δυο βράδια,

419
00:16:30,681 --> 00:16:32,898
λήστεψε το Ανταλλακτήριο
Διαμαντιών Σβάλμπαρντ.

420
00:16:32,900 --> 00:16:34,132
Πριν δυο βράδια;

421
00:16:34,134 --> 00:16:35,937
Το ξέρω ότι αυτό
μπορεί να σε σοκάρει λίγο,

422
00:16:35,937 --> 00:16:37,802
<i>αλλά σε διαβεβαιώ,</i>

423
00:16:38,739 --> 00:16:40,272
ότι ο πίνακας είναι αυθεντικός.

424
00:16:40,274 --> 00:16:41,489
Δεν γνωρίζω τίποτα γι' αυτό,

425
00:16:42,137 --> 00:16:43,659
αλλά είμαι σίγουρος
ότι ο πατέρας μου δεν

426
00:16:43,661 --> 00:16:45,198
έκλεψε τίποτα πριν δυο βράδια.

427
00:16:46,312 --> 00:16:48,388
<i>Ο πατέρας μου έπαθε
εγκεφαλικό πριν δυο χρόνια.</i>

428
00:16:49,399 --> 00:16:52,207
Δεν έχει μιλήσει ή σταθεί

429
00:16:53,019 --> 00:16:54,844
εδώ και πάνω από 18 μήνες.

430
00:16:58,023 --> 00:16:58,947
Είχες δίκιο.

431
00:16:59,076 --> 00:17:01,176
Ο Τσαρλς Μπριγκς μας
έστειλε σε κυνήγι μπεκάτσας.*********

432
00:17:08,783 --> 00:17:11,067
<i>Θα σου πω τι θα γίνει. Δεν θα
χρησιμοποιήσω τον Τσαρλς Μπριγκς</i>

433
00:17:11,069 --> 00:17:12,379
ως σύμβουλο σύντομα.

434
00:17:12,921 --> 00:17:16,484
Δεν το πιστεύω ότι μπήκα
στο μετρό με ρολόι Σοπάρντ.

435
00:17:16,910 --> 00:17:19,292
Υπάρχουν διαμάντια 200 καρατίων
πάνω σ' αυτό το πράγμα.

436
00:17:19,294 --> 00:17:22,034
Δεν θέλω καν να ξέρω πόσο κοστίζει.

437
00:17:22,069 --> 00:17:23,820
Το ρολόι αξίζει $25 εκατομμύρια.

438
00:17:24,655 --> 00:17:26,115
Η "Πιετά" σχεδόν τα διπλάσια,

439
00:17:26,115 --> 00:17:28,112
αν οι πρόσφατες δημοπρασίες
είναι ενημερωμένες.

440
00:17:28,761 --> 00:17:30,169
Τη σκαπουλάραμε, έτσι;

441
00:17:31,435 --> 00:17:33,768
Κανένας μας δεν ήθελε να βάλει στη
φυλακή κάποιον που έπαθε εγκεφαλικό,

442
00:17:34,340 --> 00:17:35,758
και ο γιος του Πήτερ
Κεντ δεν θέλει να μάθει

443
00:17:35,760 --> 00:17:37,923
ο κόσμος τι χόμπι είχε ο πατέρας του.

444
00:17:38,498 --> 00:17:39,779
Ναι, είναι η καλύτερη
λύση για όλες τις πλευρές.

445
00:17:39,781 --> 00:17:41,698
Θα ήθελα να σε ακούσω να
το εξηγείς αυτό στο δικαστήριο.

446
00:17:41,700 --> 00:17:44,234
"Κύριε Δικαστά, είναι αλήθεια.
Υποκύψαμε στη μεγάλη κλοπή."****

447
00:17:45,182 --> 00:17:46,365
Το δικαστήριο, ναι.

448
00:17:46,832 --> 00:17:47,751
Για περίμενε, Γουάτσον.

449
00:17:47,751 --> 00:17:49,191
-Τι;
-Έγινε μια δίκη.

450
00:17:49,191 --> 00:17:51,770
Όταν συνελήφθη η
πρώτη ομάδα ληστών,

451
00:17:51,770 --> 00:17:52,909
τρεις εξ αυτών έκαναν συμβιβασμό.

452
00:17:53,011 --> 00:17:54,928
Αλλά ο Κάρτερ Άβεριλ, ο οργανωτής,

453
00:17:54,930 --> 00:17:56,546
δοκίμασε την τύχη του με τη δίκη.

454
00:17:57,145 --> 00:17:58,512
Όλες οι λεπτομέρειες
του αρχικού εγκλήματος,

455
00:17:58,512 --> 00:18:01,017
ήρθαν στο φως στο δικαστήριο,
και κανείς δεν ήξερε ακριβώς

456
00:18:01,019 --> 00:18:03,102
πως η τετράδα μπήκε στο Λεβιάθαν,

457
00:18:03,104 --> 00:18:04,470
αλλά αξίζει να δούμε τα αντίγραφα.

458
00:18:04,472 --> 00:18:05,754
Θα πρέπει να υπήρξαν
εμπειρογνώμονες μάρτυρες,

459
00:18:05,754 --> 00:18:06,756
περιλήψεις των γεγονότων,

460
00:18:06,756 --> 00:18:08,775
κάποιος μπορεί να έβαλε στη θέση
τους τα κομμάτια του παζλ της λύσης.

461
00:18:10,071 --> 00:18:11,275
Τι; Γιατί με κοιτάζεις έτσι;

462
00:18:11,275 --> 00:18:12,646
Γιατί πιστεύω ότι ο μόνος
λόγος που έχεις κολλήσει

463
00:18:12,648 --> 00:18:14,014
με αυτή τη θεωρία του αντιγραφέα

464
00:18:14,016 --> 00:18:15,755
είναι επειδή εσύ δεν
μπόρεσες να το καταλάβεις.

465
00:18:15,755 --> 00:18:16,980
Παίζω με τις πιθανότητες.

466
00:18:16,980 --> 00:18:18,141
Αυτό κάνω πάντα.

467
00:18:21,305 --> 00:18:26,293
Άρα, κάποια ανεκτίμητα αντικείμενα
ήρθαν απλά στην κατοχή σου,

468
00:18:26,528 --> 00:18:30,976
και όσο λιγότερες απορίες έχω για τα
εν λόγω αντικείμενα τόσο το καλύτερο.

469
00:18:30,976 --> 00:18:31,439
Σωστό.

470
00:18:31,649 --> 00:18:34,334
Και αυτό έτυχε να συμβεί την ημέρα

471
00:18:34,336 --> 00:18:36,986
που ερευνούσες τον "Ιππότη"

472
00:18:36,988 --> 00:18:40,123
και αυτά τυχαίνει να είναι τα
πράγματα που εκείνος έκλεψε.

473
00:18:40,225 --> 00:18:42,804
Και ο πολιτισμός θα είναι
ευγνώμων για την επιστροφή τους.

474
00:18:46,356 --> 00:18:48,051
<i>Δεν... δεν θα το αφήσεις αυτό;</i>

475
00:18:50,455 --> 00:18:52,798
Όχι, αυτό είναι απλά κάτι
που πήρα για το σπίτι μου.

476
00:19:00,795 --> 00:19:02,011
<i>Δεν συμφωνώ με αυτό.</i>

477
00:19:03,047 --> 00:19:04,439
Δε σου αρέσει το που κρέμεται;

478
00:19:04,874 --> 00:19:08,304
Έκλεψες ένα πίνακα
αξίας $50 εκατομμυρίων.

479
00:19:08,304 --> 00:19:10,541
Δεν τον έκλεψα, απλά
καθυστερώ την επιστροφή του.

480
00:19:11,373 --> 00:19:12,188
Αν πρόκειται να περάσω το βράδυ

481
00:19:12,190 --> 00:19:14,534
διαβάζοντας δικαστικά έγγραφα,
τουλάχιστον ας το κάνω

482
00:19:14,743 --> 00:19:16,685
<i>με την παρέα ενός αριστουργήματος.</i>

483
00:19:17,628 --> 00:19:19,395
Όντως δένει με το δωμάτιο.

484
00:19:19,397 --> 00:19:21,397
Θα το επιστρέψεις στο Μουσείο Άστερ

485
00:19:21,399 --> 00:19:22,676
πρωί πρωί.

486
00:19:23,163 --> 00:19:24,749
Τι δουλειά έχει εδώ πάνω το κινητό μου;

487
00:19:28,672 --> 00:19:29,847
Γεια, Όρεν.

488
00:19:30,341 --> 00:19:30,958
<i>Τζόαν.</i>

489
00:19:31,009 --> 00:19:33,409
Είμαι τόσο ενθουσιασμένος που θα σε θω.

490
00:19:33,411 --> 00:19:35,295
<i>-Μου έλειψες, αδερφούλα.
-Κι εμένα μου έλειψες,</i>

491
00:19:35,297 --> 00:19:37,096
αλλά δεν σου είπε
η Μαμά ότι έχω δουλειά;

492
00:19:37,098 --> 00:19:39,048
Μου το είπε, αλλά
μόλις έλαβα το μήνυμά σου.

493
00:19:39,050 --> 00:19:41,054
<i>-Έλεγε ότι θα έρθεις.
-Από μένα;</i>

494
00:19:41,252 --> 00:19:42,965
<i>Ναι, ότι θα έρθεις στο δείπνο.</i>

495
00:19:42,965 --> 00:19:44,426
<i>-Ότι θα φέρεις τον πελάτη σου.
-Τον πελάτη μου;</i>

496
00:19:44,426 --> 00:19:45,183
Όχι, εγώ...

497
00:19:47,629 --> 00:19:49,309
<i>Ω, έλα τώρα, Τζόαν.</i>

498
00:19:49,311 --> 00:19:50,476
Πες μου ότι θα είσαι εκεί.

499
00:19:50,478 --> 00:19:52,645
Ε, εγώ... Ναι.

500
00:19:52,647 --> 00:19:53,947
Ναι, ναι, θα είμαι εκεί.

501
00:19:53,949 --> 00:19:55,565
Θα μιλήσουμε αύριο, εντάξει;

502
00:19:55,567 --> 00:19:57,116
Εντάξει. Σ' αγαπάω.

503
00:19:57,118 --> 00:19:58,596
Γεια.

504
00:19:59,713 --> 00:20:01,055
Έβαλα ένα κωδικό κλειδώματος εδώ

505
00:20:01,055 --> 00:20:02,773
για να σε αποτρέψει από
το να στέλνεις μηνύματα.

506
00:20:02,773 --> 00:20:03,856
Με προσέλαβαν για να
παραβιάσω το Λεβιάθαν.

507
00:20:03,858 --> 00:20:05,992
Πιστεύεις ότι δε θα μπορούσα
να μπω στο τηλέφωνό σου;

508
00:20:05,994 --> 00:20:07,335
Ναι, καλά, δεν πρόκειται να
γνωρίσεις την οικογένειά μου.

509
00:20:07,335 --> 00:20:08,823
Όχι λες; Δεν ξέρω.

510
00:20:08,980 --> 00:20:10,490
Δεν είμαι σίγουρος ότι μπορώ
χωρίς τη συντροφιά σου

511
00:20:10,490 --> 00:20:13,441
για δυο ώρες αύριο βράδυ.
Νιώθω τάση να υποτροπιάσω.

512
00:20:13,817 --> 00:20:14,801
Είπες αυτή τη λέξη μόνο και μόνο

513
00:20:14,803 --> 00:20:16,469
επειδή ξέρεις ότι δεν μπορώ
να σε αφήσω μόνο σου

514
00:20:16,471 --> 00:20:17,787
αν πεις "υποτροπιάσω".

515
00:20:18,726 --> 00:20:19,768
Απλά θέλεις να γνωρίσεις την οικογένειά μου,

516
00:20:19,768 --> 00:20:21,304
έτσι ώστε να τους βάλεις
κάτω απ' το μικροσκόπιο.

517
00:20:21,304 --> 00:20:23,740
Ανοησίες. Ψάξε τη
συνείδησή σου, Γουάτσον.

518
00:20:24,088 --> 00:20:24,783
Αν νιώθεις όντως άνετα

519
00:20:24,783 --> 00:20:26,215
να βγεις για δείπνο
ενώ εγώ ονειρεύομαι

520
00:20:26,215 --> 00:20:28,237
να κυνηγήσω το δράκο,
τότε ας γίνει έτσι.

521
00:20:28,883 --> 00:20:30,736
Έχω ένα έγγραφο δίκης να διαβάσω.

522
00:20:34,809 --> 00:20:35,636
<i>Καλημέρα.</i>

523
00:20:36,721 --> 00:20:37,260
<i>Καφές,</i>

524
00:20:37,260 --> 00:20:39,225
γιαούρτι, διάφορα φρούτα.

525
00:20:39,260 --> 00:20:40,321
Ευχαριστώ.

526
00:20:40,579 --> 00:20:42,162
Έχεις επτά λεπτά
για να φας και να πιεις,

527
00:20:42,164 --> 00:20:44,047
23 λεπτά για να κάνεις
ντους και να ντυθείς,

528
00:20:44,049 --> 00:20:45,715
και θα φτάσουμε στο
γραφείο του Υποθηκοφύλακα

529
00:20:45,717 --> 00:20:47,195
ακριβώς όταν ανοίγει.

530
00:20:47,410 --> 00:20:49,870
Γιατί πάμε στο γραφείο
του Υποθηκοφύλακα;

531
00:20:49,870 --> 00:20:51,533
Εκεί είναι που φυλάσσεται
το Πειστήριο Γ.

532
00:20:51,768 --> 00:20:53,699
Το Πειστήριο Γ από τη
δίκη του Κάρτερ Άβεριλ.

533
00:20:53,699 --> 00:20:54,713
Θέλω να του ρίξω μια ματιά.

534
00:20:54,713 --> 00:20:56,379
<i>Οι ένορκοι το είδαν
τρεις ξεχωριστές φορές</i>

535
00:20:56,379 --> 00:20:57,378
<i>ενώ συνεδρίαζαν.</i>

536
00:20:57,479 --> 00:20:59,095
Αυτό δεν υποτίθεται ότι
πρέπει να κάνουν οι ένορκοι,

537
00:20:59,097 --> 00:21:00,528
να κοιτάζουν τα πειστήρια;

538
00:21:00,528 --> 00:21:01,953
<i>Είναι ένα απόκομμα χαρτιού</i>

539
00:21:02,253 --> 00:21:04,226
από τη σκουπιδοσακούλα που ο
σπιτονοικοκύρης των κλεφτών

540
00:21:04,226 --> 00:21:05,393
έδωσε στην αστυνομία.

541
00:21:05,693 --> 00:21:06,953
Είναι ένα απλό, χειρόγραφο σημείωμα,

542
00:21:06,955 --> 00:21:09,122
μια τσαλακωμένη παραγγελία καφέ
με τα ονόματα των εγκληματιών

543
00:21:09,124 --> 00:21:11,106
γραμμένα δίπλα στα ποτά που ήθελαν.

544
00:21:11,408 --> 00:21:13,042
Προφανώς, έκαναν ένα
πέρασμα απ' τα Στάρμπακς

545
00:21:13,044 --> 00:21:14,259
ενώ σχεδίαζαν τη ληστεία.

546
00:21:14,259 --> 00:21:16,690
Και λοιπόν;
Και οι κλέφτες πίνουν καφέ.

547
00:21:16,725 --> 00:21:18,364
Δεν θέλω να καταλήξω εκεί. Ο κατήγορος
το χρησιμοποίησε για να αποδείξει

548
00:21:18,366 --> 00:21:20,366
ότι οι τέσσερις άντρες συνεργάζονταν.

549
00:21:20,368 --> 00:21:23,546
Αφού έγινε αυτό, δεν είναι και
καμιά τρομερή πληροφορία, έτσι;

550
00:21:24,416 --> 00:21:27,201
Γιατί να χρειαστεί οι ένορκοι να κοιτάξουν
μια παραγγελία για καφέ τρεις φορές;

551
00:21:30,795 --> 00:21:32,991
<i>Αυτή μοιάζει με παραγγελία καφέ.</i>

552
00:21:33,164 --> 00:21:35,348
Τρεις απ' αυτούς παρήγγειλαν
από σόγια. Εκπλήσσομαι που ήταν

553
00:21:35,350 --> 00:21:36,592
τόσο ευαίσθητοι στο θέμα της υγείας.

554
00:21:37,769 --> 00:21:40,212
Αυτό μοιάζει με κάτι που
βγάζει ο εκτυπωτής σου

555
00:21:40,212 --> 00:21:42,353
<i>όταν προσπαθείς να
ελέγξεις αν δουλεύει.</i>

556
00:21:42,388 --> 00:21:43,692
Μοιάζει με καθαρές ασυναρτησίες.

557
00:21:44,173 --> 00:21:45,848
Έτσι υποτίθεται ότι πρέπει να μοιάζει.

558
00:21:45,883 --> 00:21:49,022
Είναι μια γλώσσα
προγραμματισμού ονόματι "Μαλμπόρζ".

559
00:21:49,057 --> 00:21:51,400
Σχεδιάστηκε ώστε να είναι ανεξιχνίαστη.

560
00:21:51,400 --> 00:21:53,816
Ο δημιουργός της γλώσσας την ονόμασε
έτσι από τον όγδοο κύκλο της κολάσεως

561
00:21:53,818 --> 00:21:55,644
της "Κόλασης του Δάντη".

562
00:21:55,944 --> 00:21:57,503
Υπάρχουν λίγοι άνθρωποι στον κόσμο

563
00:21:57,505 --> 00:21:58,654
που μπορούν έστω και να
αναγνωρίσουν την Μαλμπόρζ

564
00:21:58,656 --> 00:22:00,089
ως οτιδήποτε άλλο πέρα από κορακίστικα.

565
00:22:00,091 --> 00:22:01,874
Ακόμη λιγότεροι αυτοί που
μπορούν να γράψουν λογισμικό

566
00:22:01,876 --> 00:22:03,376
που να τη χρησιμοποιεί.

567
00:22:03,378 --> 00:22:04,710
Έμαθα για τη γλώσσα

568
00:22:04,712 --> 00:22:06,295
από ένα σύμβουλο που
χρησιμοποίησα στο Λονδίνο.

569
00:22:06,924 --> 00:22:09,015
Εκείνη μπορεί να καταφέρει να
μας βρει μια μετάφραση σύντομα.

570
00:22:09,973 --> 00:22:11,884
Το σημαντικό είναι ότι είναι ένα μήνυμα.

571
00:22:12,186 --> 00:22:14,422
Ήταν κρυμμένο σε κοινή θέα
σε όλη τη διάρκεια της δίκης.

572
00:22:14,457 --> 00:22:17,139
Πιστεύεις ότι την αναγνώρισε
κάποιος από τους ενόρκους;

573
00:22:17,727 --> 00:22:19,270
Για ποιον άλλο λόγο να ζητάνε
να δουν μια παραγγελία για καφέ

574
00:22:19,270 --> 00:22:20,788
<i>ξανά και ξανά, χμμ;</i>

575
00:22:22,829 --> 00:22:24,504
Ορίστε. Τζάστιν Γκάθρι.

576
00:22:24,504 --> 00:22:26,166
<i>Άνεργη, κατά το χρόνο
διεξαγωγής της δίκης,</i>

577
00:22:26,166 --> 00:22:27,842
<i>αλλά με καταγεγραμμένη
ως πρότερη απασχόληση</i>

578
00:22:27,842 --> 00:22:29,615
το "μηχανικός υπολογιστών".

579
00:22:30,621 --> 00:22:32,996
Να δούμε αν εκείνος
γνωρίζει τη Μαλμπόρζ;

580
00:22:34,041 --> 00:22:36,094
Λοιπόν τι κάνουμε αν αυτός ο Γκάθρι πει

581
00:22:36,094 --> 00:22:37,616
ότι δεν ξέρει για τι πράγμα του μιλάς;

582
00:22:38,095 --> 00:22:39,149
Μπορούμε να ξεκινήσουμε βλέποντας

583
00:22:39,149 --> 00:22:41,023
αν έχει καθόλου διαμάντια
πεσμένα τριγύρω.

584
00:22:43,901 --> 00:22:44,704
Αυτό είναι.

585
00:22:46,406 --> 00:22:48,249
Επιτέθηκαν στον επεξεργαστή
τυχαίας αρίθμησης.

586
00:22:49,740 --> 00:22:51,157
Αυτό δεν λέει,

587
00:22:51,159 --> 00:22:52,942
"επιτέθηκαν στον
επεξεργαστή τυχαίας αρίθμησης".

588
00:22:52,944 --> 00:22:54,262
Είναι ένας αλγόριθμος, Γουάτσον.

589
00:22:54,412 --> 00:22:56,412
Είναι μια μετάφραση της
κωδικοποιημένης Μαλμπόρζ,

590
00:22:56,414 --> 00:22:58,693
που μου την έστειλε ο
σύνδεσμός μου στο Λονδίνο.

591
00:22:59,256 --> 00:23:00,712
Αυτός είναι ο τρόπος που η πρώτη ομάδα

592
00:23:00,712 --> 00:23:02,723
των κλεφτών μπήκε στο Λεβιάθαν.

593
00:23:03,804 --> 00:23:06,171
Το λογισμικό του θησαυροφυλακίου
είναι σχεδιασμένο να βγάζει

594
00:23:06,173 --> 00:23:08,810
δέκα τυχαία ψηφία κάθε δυο λεπτά.

595
00:23:08,810 --> 00:23:10,510
Αυτό το κάνει αδύνατο να προβλέψεις

596
00:23:10,512 --> 00:23:12,803
τον κωδικό πρόσβασης σε
οποιαδήποτε δεδομένη χρονική στιγμή.

597
00:23:12,864 --> 00:23:16,149
Η ιδιοφυΐα του αρχικού σχεδίου
είναι αυτός ο αλγόριθμος.

598
00:23:16,149 --> 00:23:18,751
Χάκαραν το λογισμικό,
του έβαλαν την εξίσωση.

599
00:23:18,753 --> 00:23:20,286
Βγάζει κυλιόμενα πολλαπλάσια

600
00:23:20,288 --> 00:23:22,288
του αριθμού Πι κάθε δυο λεπτά.

601
00:23:22,290 --> 00:23:23,589
Το Πι είναι άπειρο,

602
00:23:23,591 --> 00:23:25,325
αν λοιπόν πάρεις ένα δεκαψήφιο δείγμα,

603
00:23:25,327 --> 00:23:26,942
οι αριθμοί και πάλι φαίνονται τυχαίοι.

604
00:23:26,944 --> 00:23:28,411
Αν όμως ξέρεις τον αλγόριθμο,

605
00:23:28,413 --> 00:23:29,879
μπορείς να προβλέψεις τον κώδικα.

606
00:23:29,881 --> 00:23:31,947
Ναι. Ακόμη κι αφού
φύγεις, και πάλι φαίνεται

607
00:23:31,949 --> 00:23:34,339
ότι το λογισμικό δουλεύει τέλεια, χμμ;

608
00:23:34,374 --> 00:23:36,552
Ο Τζάστιν Γκάθρι πρέπει να
μετέφρασε τη Μαλμπόρζ,

609
00:23:36,554 --> 00:23:39,172
να συνειδητοποίησε ότι είχαν το
κλειδί για να "σπάσουν" το Λεβιάθαν.

610
00:23:39,174 --> 00:23:40,673
Βασικά, οποιοδήποτε Λεβιάθαν.

611
00:23:40,675 --> 00:23:43,926
Δηλαδή, ένας τύπος απ' τους ενόρκους
σχεδίασε μια ληστεία $40 εκατομμυρίων;

612
00:23:44,344 --> 00:23:45,628
Προφανώς είχε βοήθεια.

613
00:23:45,630 --> 00:23:47,480
Αλλά αυτό ακριβώς έκανε.

614
00:23:47,482 --> 00:23:48,598
Όταν έχεις αποκλείσει το αδύνατο,

615
00:23:48,600 --> 00:23:49,649
Γουάτσον, ότι απομείνει...

616
00:23:49,651 --> 00:23:50,974
Ναι, το είπες ήδη αυτό.

617
00:23:51,999 --> 00:23:54,027
Όργανο, πρέπει να μπούμε στο κτίριο.

618
00:23:54,027 --> 00:23:55,513
Λυπάμαι, φίλε, δε γίνεται.

619
00:23:55,513 --> 00:23:56,472
Η έρευνα είναι σε πλήρη εξέλιξη.

620
00:23:56,474 --> 00:23:59,053
Ναι. Είμαι σύμβουλος του ΑΤΝΥ,

621
00:23:59,053 --> 00:24:00,306
και πρέπει να μιλήσω
σε έναν από τους ενοίκους.

622
00:24:00,306 --> 00:24:01,552
Λέγεται Τζάστιν Γκάθρι.

623
00:24:01,552 --> 00:24:02,455
Είπατε Γκάθρι;

624
00:24:02,455 --> 00:24:04,476
Ναι. Να στο συλλαβίσω; Γ...

625
00:24:04,476 --> 00:24:06,416
Όχι, αλλά δεδομένου ότι αυτός
είναι ο λόγος που είμαστε εδώ,

626
00:24:06,418 --> 00:24:07,950
ίσως να θέλετε να μιλήσετε με
κάποιον από τους ντετέκτιβ.

627
00:24:08,620 --> 00:24:09,869
<i>Ο κ. Γκάθρι πήδηξε από το παράθυρο</i>

628
00:24:09,871 --> 00:24:12,338
<i>του διαμερίσματός του πριν λίγο.</i>

629
00:24:37,356 --> 00:24:40,358
Λοιπόν ο ντετέκτιβ απ΄τα κεντρικά
λέει ότι πρόκειται για αυτοκτονία,

630
00:24:41,150 --> 00:24:44,850
αλλά εσύ πιστεύεις ότι έκλεψε
$40 εκατομμύρια σε διαμάντια

631
00:24:44,850 --> 00:24:46,313
και μετά σκοτώθηκε;

632
00:24:46,313 --> 00:24:47,273
Τι ακριβώς συμβαίνει;

633
00:24:51,471 --> 00:24:54,012
Προφανώς συνέβη κάποια βίαιη φιλονικία.

634
00:24:55,175 --> 00:24:56,240
Αποδείξεις αίματος.

635
00:24:59,712 --> 00:25:01,746
Εγώ και η Μις Γουάτσον το βρήκαμε

636
00:25:01,748 --> 00:25:04,056
και το εξετάσαμε από κοντά.

637
00:25:05,034 --> 00:25:08,027
Το μοτίβο της πιτσιλιάς υποδεικνύει
κάποιο γεγονός μεγάλης δύναμης.

638
00:25:08,027 --> 00:25:10,384
Λέει ότι το αίμα προήλθε από
κάποιον που χτυπήθηκε στη μύτη.

639
00:25:11,081 --> 00:25:12,963
Εντάξει. Αξίζει να το ερευνήσουμε.

640
00:25:12,963 --> 00:25:15,781
Και πάλι δεν βλέπω τη
σύνδεση με εκείνη τη ληστεία.

641
00:25:16,214 --> 00:25:18,317
Αυτό σκεφτόμουν όταν ήρθες.

642
00:25:18,349 --> 00:25:21,571
Η απάντηση, φυσικά,
βρίσκεται σε εκείνα τα βάζα.

643
00:25:24,353 --> 00:25:27,406
Αυτά τα δυο έχουν τρία
στρώματα διακοσμητικής πέτρας,

644
00:25:27,408 --> 00:25:28,900
κάθε μια διαφορετικού χρώματος.

645
00:25:28,993 --> 00:25:31,694
Αυτό εδώ έχει δυο στρώματα,

646
00:25:31,696 --> 00:25:33,696
αλλά το ορυκτό κατάλοιπο
στο γυαλί υποδεικνύει

647
00:25:33,698 --> 00:25:35,281
ότι ήταν γεμάτο μέχρι πολύ πρόσφατα.

648
00:25:35,283 --> 00:25:36,949
Πολλές από τις πέτρες που κλάπηκαν

649
00:25:36,951 --> 00:25:39,285
από το Ανταλλακτήριο Σβάλμπαρντ
ήταν άκοπα διαμάντια.

650
00:25:39,787 --> 00:25:42,838
Τυχαίνει να φαίνονται ακριβώς
όπως οι διακοσμητικές πέτρες.

651
00:25:43,340 --> 00:25:45,573
Αν εσύ είχες κλέψει μερικές,

652
00:25:45,575 --> 00:25:48,126
αυτό το βάζο θα ήταν
το ιδανικό μέρος για κρυψώνα.

653
00:25:48,128 --> 00:25:50,545
Υποθέτω ότι όποιος κι
αν ήταν ο συνεργάτης

654
00:25:50,547 --> 00:25:51,994
μόλις απάλλαξε τον
κο Γκάθρι από το μερίδιό του

655
00:25:51,994 --> 00:25:53,843
στα διαμάντια, σκέφτηκε το ίδιο πράγμα.

656
00:25:53,843 --> 00:25:55,992
Παρ' όλ' αυτά βιαζόταν.

657
00:26:02,909 --> 00:26:04,222
<i>Ίσως να του έπεσε ένα.</i>

658
00:26:05,508 --> 00:26:06,838
Μας λες ότι αυτό είναι ένα...;

659
00:26:06,838 --> 00:26:08,094
Άκοπο διαμάντι.

660
00:26:08,094 --> 00:26:09,957
Ας φέρουμε μερικούς
ντετέκτιβ επιπλέον εδώ κάτω.

661
00:26:09,957 --> 00:26:12,008
Θέλω να ξεκινήσει μια
έρευνα πλήρους κλίμακας.

662
00:26:14,703 --> 00:26:17,112
Φαίνεται ότι έχουμε να κάνουμε με φόνο.

663
00:26:19,076 --> 00:26:20,086
<i>Κοίτα, είναι σχεδόν 6:00.</i>

664
00:26:20,086 --> 00:26:21,283
Πρέπει να αρχίσουμε να ετοιμαζόμαστε.

665
00:26:22,214 --> 00:26:24,773
Ω, σωστά. Το δείπνο
με την οικογένειά σου.

666
00:26:24,773 --> 00:26:27,724
Όπως είπες κι εσύ, αυτή
είναι πλέον έρευνα για φόνο.

667
00:26:27,724 --> 00:26:29,448
Θα καταλάβεις αν δεν μπορώ να έρθω.

668
00:26:30,086 --> 00:26:31,424
Απόλυτα.

669
00:26:36,058 --> 00:26:37,328
<i>Και δε θα είχα μπορέσει ποτέ</i>

670
00:26:37,328 --> 00:26:38,624
να αποδείξω ότι ήσουν δολοφόνος.

671
00:26:40,164 --> 00:26:42,334
Τζόαν, ήρθες. Τέλεια.

672
00:26:42,299 --> 00:26:44,883
Μόλις έλεγα στην οικογένειά
σου για τη δουλειά μου.

673
00:26:45,185 --> 00:26:46,406
Γεια σας.

674
00:26:46,869 --> 00:26:48,589
Αυτή εδώ η αξιαγάπητη
νεαρή είναι η Γκαμπριέλ.

675
00:26:48,589 --> 00:26:51,882
Είναι η κοπέλα του αδερφού σου,
και σύντομα, ελπίζω, αρραβωνιαστικιά.

676
00:26:51,917 --> 00:26:53,737
Χαίρομαι τόσο που επιτέλους σε γνωρίζω.

677
00:26:53,737 --> 00:26:54,508
Χαίρομαι κι εγώ που σε γνωρίζω.

678
00:26:54,510 --> 00:26:55,990
Ο Όρε μιλά για σένα όλη την ώρα.

679
00:26:56,625 --> 00:26:57,314
Τι απέγινε το

680
00:26:57,314 --> 00:26:58,792
"αυτή είναι έρευνα για φόνο";

681
00:26:58,792 --> 00:27:00,401
Έχει κοπάσει αυτή τη
στιγμή, είναι η αλήθεια.

682
00:27:00,401 --> 00:27:01,846
Περιμένουμε τα αποτελέσματα

683
00:27:01,846 --> 00:27:03,254
των εξετάσεων DNA στο αίμα.

684
00:27:03,254 --> 00:27:05,303
Και είδα την ευκαιρία να περάσω
λίγο χρόνο με την οικογένειά σου,

685
00:27:05,303 --> 00:27:06,345
και την άρπαξα.

686
00:27:07,098 --> 00:27:11,592
Τζοάν, είναι αλήθεια ότι βοήθησες να
αποδειχθεί ότι ο Δ.Σ. της Κάνον Έμπερσολ

687
00:27:11,592 --> 00:27:13,828
είχε μια γραμματέα που
σκότωσε πέντε ανθρώπους;

688
00:27:13,830 --> 00:27:16,542
Ε, όχι ακριβώς. Απλά βοήθησα λιγάκι.

689
00:27:16,577 --> 00:27:18,516
Ήταν καθοριστική στο να λυθεί η υπόθεση.

690
00:27:18,518 --> 00:27:20,944
<i>Επίσης μπήκε στον κόπο
να μου σώσει τη ζωή.</i>

691
00:27:20,988 --> 00:27:22,998
Είναι αρκετά υποσχόμενη
ντετέκτιβ στο είδος της.

692
00:27:22,998 --> 00:27:23,680
Δεν είμαι ντετέκτιβ.

693
00:27:23,680 --> 00:27:25,855
Απλά, πάω όπου με βγάλει για λίγο.

694
00:27:26,310 --> 00:27:27,542
Είσαι μετριόφρων.

695
00:27:27,928 --> 00:27:29,726
Δεν είναι η μόνη υπόθεση
που με βοήθησε να λύσω.

696
00:27:30,969 --> 00:27:33,398
Δύσκολο να φανταστείτε τι κάνει, έτσι;

697
00:27:33,400 --> 00:27:34,682
"Σύντροφος νηφαλιότητας."

698
00:27:34,684 --> 00:27:36,618
Όταν άκουσα για πρώτη φορά τον όρο,

699
00:27:36,620 --> 00:27:39,187
δεν μπορούσα να φανταστώ
τι σημαίνει, και είμαι ένα πρεζόνι.

700
00:27:41,492 --> 00:27:44,072
Εξασκεί μια μοναδική
ειδικότητα, η κόρη σας.

701
00:27:44,394 --> 00:27:46,461
Ξαναχτίζει ζωές από το
μηδέν και προς τα πάνω.

702
00:27:46,763 --> 00:27:50,365
Μπορείτε να μετρήσετε την επιτυχία της
από τις καριέρες που αποκαταστάθηκαν.

703
00:27:50,367 --> 00:27:54,173
Στη δική μου περίπτωση, σε εγκληματίες
που συνελήφθησαν και ζωές που σώθηκαν.

704
00:27:55,639 --> 00:27:56,779
Ενδιαφέρον.

705
00:27:57,307 --> 00:27:59,141
Ποτέ δεν το σκέφτηκα έτσι.

706
00:27:59,193 --> 00:28:00,413
Φυσικά και δεν το σκεφτήκατε.

707
00:28:00,477 --> 00:28:02,143
Έχετε αναθρέψει μια σεμνή κόρη.

708
00:28:02,145 --> 00:28:03,411
Εκείνη δεν θα έλεγε ποτέ τέτοιο πράγμα.

709
00:28:03,413 --> 00:28:04,574
<i>Να παραγγείλουμε;</i>

710
00:28:05,332 --> 00:28:09,413
Έχω ακούσει ότι ο
λαγός είναι εκ-πλη-κτι-κός.

711
00:28:11,187 --> 00:28:12,602
Το ξέρω ότι θα το χαλάσεις αυτό,

712
00:28:12,602 --> 00:28:14,548
αλλά θα το πω ούτως
ή άλλως: σ' ευχαριστώ.

713
00:28:16,855 --> 00:28:19,607
Ποτέ δεν κατάφερα να κάνω την
οικογένειά μου να καταλάβει τι κάνω.

714
00:28:20,497 --> 00:28:23,607
Καλά, εννοούσα πολύ λίγα απ' όσα είπα.

715
00:28:23,607 --> 00:28:25,075
Να το σημείο που το χαλάς.

716
00:28:25,902 --> 00:28:26,937
Ξέρω το κοινό μου.

717
00:28:26,937 --> 00:28:28,887
Απλά τους είπα αυτό
που ήθελαν να ακούσουν.

718
00:28:32,693 --> 00:28:34,499
Είναι καλοί άνθρωποι, η οικογένειά σου,

719
00:28:34,499 --> 00:28:37,467
αλλά είναι, κατά βάση, συντηρητικοί.

720
00:28:39,148 --> 00:28:40,982
Εσύ κάνεις μια προσπάθεια
να φανείς συντηρητική,

721
00:28:40,984 --> 00:28:45,370
αλλά εγώ ξέρω, Γουάτσον, ότι μοιράζεσαι
την αγάπη μου για όλα όσα είναι παράξενα

722
00:28:45,372 --> 00:28:48,423
και εκτός της πληκτικής
ρουτίνας της συνηθισμένης ζωής.

723
00:28:48,425 --> 00:28:50,542
Η οικογένειά σου δεν
θα το καταλάβει ποτέ αυτό,

724
00:28:50,544 --> 00:28:53,511
έτσι τους έδωσα μερικές
λέξεις που θα καταλάβαιναν.

725
00:28:56,683 --> 00:28:58,717
Τι;

726
00:28:58,719 --> 00:29:00,168
Είμαι απλά περίεργος

727
00:29:00,170 --> 00:29:03,005
για το με ποιον μπορεί να
συνεργάστηκε ο Τζάστιν Γκάθρι

728
00:29:03,005 --> 00:29:04,139
για να ληστέψει το
Ανταλλακτήριο διαμαντιών.

729
00:29:04,141 --> 00:29:06,808
Έψαχνα το τηλέφωνό του
τον ελεύθερο χρόνο μου.

730
00:29:06,810 --> 00:29:09,444
Αυτό είναι το κινητό του νεκρού;
Δεν είναι αποδεικτικό στοιχείο αυτό;

731
00:29:09,346 --> 00:29:11,847
Ναι, καλά, θα το επιστρέψω
όταν θα έχω τελειώσει.

732
00:29:11,949 --> 00:29:15,067
Αποθήκευσε τρεις αριθμούς
στο τμήμα των σημειώσεών του.

733
00:29:15,069 --> 00:29:17,084
<i>Κάθε ένας έχει ένα
μικρό όνομα δίπλα του:</i>

734
00:29:17,084 --> 00:29:18,653
<i>Τζέρεμι, Αμελί, Άλεξ.</i>

735
00:29:18,655 --> 00:29:21,022
Αυτά είναι τα ονόματα τριών ανθρώπων

736
00:29:21,024 --> 00:29:22,646
με τους οποίους ήταν
μαζί στους ενόρκους.

737
00:29:23,243 --> 00:29:24,859
Δηλαδή κράτησαν επαφή.

738
00:29:26,253 --> 00:29:27,652
Έχεις κάνει ποτέ ένορκος;

739
00:29:28,026 --> 00:29:29,453
Είχες ποτέ την επιθυμία

740
00:29:29,453 --> 00:29:31,756
να ξαναδείς αυτούς τους
ανθρώπους όταν τελείωσε;

741
00:29:40,509 --> 00:29:42,555
Είναι 3:00 το πρωί!

742
00:29:43,964 --> 00:29:46,131
Σχεδόν τελείωσε.
Μην το χαμηλώνεις.

743
00:29:46,133 --> 00:29:47,201
Λουφάζω.

744
00:29:49,085 --> 00:29:50,860
Μπορείς να λουφάξεις το πρωί;

745
00:29:51,888 --> 00:29:53,472
Είναι αυτή η υπόθεση, Γουάτσον.

746
00:29:54,090 --> 00:29:56,289
Ανανεώνει την πίστη
κάποιου στο επάγγελμα.

747
00:29:56,427 --> 00:29:59,581
Είναι μια ζωή ατελείωτων εκπλήξεων,
η δουλειά του ντετέκτιβ.

748
00:30:00,953 --> 00:30:02,937
Πρέπει να σου κάνω τεστ ναρκωτικών;

749
00:30:03,811 --> 00:30:06,045
Αυτοί είναι οι τέσσερις
άντρες που παραβίασαν

750
00:30:06,045 --> 00:30:07,913
<i>το Λεβιάθαν το 2010.</i>

751
00:30:07,913 --> 00:30:10,265
Ήδη γνωρίσαμε τον Τσαρλς
Μπριγκς, τον διαρρήκτη

752
00:30:10,265 --> 00:30:12,407
κλειδαρά και "εξαιρετικό".

753
00:30:12,409 --> 00:30:14,376
Αυτός είναι ο Βανς Πόλσον.

754
00:30:14,378 --> 00:30:16,311
<i>Ήταν ο άνθρωπος από μέσα.</i>

755
00:30:16,313 --> 00:30:18,246
Ο μακαρίτης ο Κάρτερ Άβεριλ,

756
00:30:18,248 --> 00:30:20,298
οργανωτής του εγκλήματος, ιδιοφυΐα.

757
00:30:20,300 --> 00:30:22,000
Οργάνωσε τα πάντα, από την
κωδικοποίηση του υπολογιστή

758
00:30:22,002 --> 00:30:24,219
ως το λογισμικό παρακολούθησης.

759
00:30:24,221 --> 00:30:28,974
Και, τέλος, ο Ντέηβιντ Ρετς, με
διδακτορικό στην ηλεκτρονική μηχανική.

760
00:30:28,976 --> 00:30:31,793
Τίποτε σε όλα αυτά δε με
κάνει να θέλω να λουφάξω.

761
00:30:31,795 --> 00:30:33,192
Δεν έχω φτάσει στο καλό σημείο ακόμα.

762
00:30:33,713 --> 00:30:34,619
Γνωρίζουμε ήδη

763
00:30:34,619 --> 00:30:36,596
ότι οι ικανότητες προγραμματισμού
του Τζάστιν Γκάθρι

764
00:30:36,596 --> 00:30:41,152
του επέτρεπαν να κάνει σχεδόν
τα ίδια με τον Κάρτερ Άβεριλ.

765
00:30:41,154 --> 00:30:43,659
Ας γνωρίσουμε τώρα μερικούς
από τους συν-ενόρκους του.

766
00:30:45,597 --> 00:30:49,418
Ο Άλεξ Γουίλσον δούλευε
σαν ηλεκτρολόγος μηχανικός

767
00:30:50,018 --> 00:30:52,758
μέχρι που εργοδότης του τον
ανάγκασε να αποσυρθεί τελείως.

768
00:30:52,866 --> 00:30:54,230
Ο Τζέρεμι Λόπεζ,

769
00:30:54,265 --> 00:30:55,668
γιος κλειδαρά.

770
00:30:55,786 --> 00:30:59,861
Πλήρωνε τα δίδακτρά του στο σχολείο
κάνοντας τη δουλειά του πατέρα του.

771
00:30:59,861 --> 00:31:03,628
Δηλαδή λες ότι ο Τζάστιν
Γκάθρι διέπραξε αυτή τη ληστεία

772
00:31:03,628 --> 00:31:04,493
με άλλα μέλη των ενόρκων;

773
00:31:04,795 --> 00:31:06,160
Πιθανόν ξεκίνησε ως αστείο.

774
00:31:06,162 --> 00:31:08,179
Οι ένορκοι πέρασαν πολύ χρόνο μαζί.

775
00:31:08,181 --> 00:31:09,931
Πολλή άσκοπη χαζοκουβέντα, χμμ;

776
00:31:09,933 --> 00:31:12,667
Το κατέγραψαν αυτό μεταξύ
τους, είχαν τις ίδιες ικανότητες

777
00:31:12,669 --> 00:31:14,060
όπως και οι κλέφτες που δίκαζαν.

778
00:31:14,060 --> 00:31:16,853
Μόλις ο Τζάστιν Γκάθρι εντόπισε την
κωδικοποιημένη γλώσσα προγραμματισμού,

779
00:31:16,853 --> 00:31:18,503
τα πράγματα σοβάρεψαν.

780
00:31:18,503 --> 00:31:20,608
Συνειδητοποίησαν ότι
τους είχε δοθεί η συνταγή

781
00:31:20,610 --> 00:31:21,969
για να βγάλουν εκατομμύρια δολάρια.

782
00:31:22,811 --> 00:31:24,987
Λοιπόν, ποιος ήταν ο άνθρωπος από μέσα;

783
00:31:25,965 --> 00:31:28,189
Αυτή είναι η Άμελι Γουιντόμσκι,

784
00:31:28,224 --> 00:31:30,329
νοικοκυρά από το Νησί Ρούζβελτ.

785
00:31:30,329 --> 00:31:32,933
<i>Δεν μπορούσα να βγάλω άκρη
μέχρι που παρατήρησα</i>

786
00:31:32,933 --> 00:31:35,435
ότι είχε γράψει το πατρικό
της όνομα σε κάποια χαρτιά.

787
00:31:35,435 --> 00:31:38,970
Η Άμελι Γουιντόμσκι γεννήθηκε
"Άμελι Μπάτονβερτ".

788
00:31:38,970 --> 00:31:39,994
Πράσινο Ραβδί.

789
00:31:41,008 --> 00:31:41,575
<i>Ο διευθυντής του </i>

790
00:31:41,575 --> 00:31:44,269
Ανταλλακτηρίου Διαμαντιών
Σβάλμπαρντ είναι ο αδερφός της.

791
00:31:46,769 --> 00:31:48,675
Είτε ήταν κι αυτός στο κόλπο
ή απλά εκείνη χρησιμοποίησε

792
00:31:48,675 --> 00:31:51,189
την οικογενειακή σχέση για να αποκτήσει
πρόσβαση τις ώρες λειτουργίας,

793
00:31:52,128 --> 00:31:54,473
αυτοί είναι οι τέσσερις
άνθρωποι που λήστεψαν

794
00:31:54,473 --> 00:31:56,779
το Ανταλλακτήριο Διαμαντιών
Σβάλμπαρντ πριν δυο μέρες.

795
00:31:56,779 --> 00:32:00,160
Και ένας εξ αυτών σκοτώνει τους
υπόλοιπους για να κρατήσει τα λάφυρα.

796
00:32:00,160 --> 00:32:02,198
<i>Εντάξει, δέκα ένορκοι,
δυο αναπληρωματικοί.</i>

797
00:32:02,198 --> 00:32:05,136
<i>Ο μόνος ζωντανός ένορκος που δεν
καταφέραμε να βρούμε ήταν ο Άλεξ Γουίλσον.</i>

798
00:32:05,138 --> 00:32:06,123
<i>Είναι ο μηχανικός.</i>

799
00:32:06,123 --> 00:32:07,725
<i>Εσύ πιστεύεις ότι είχε
κάποια σχέση με αυτό, έτσι;</i>

800
00:32:07,892 --> 00:32:09,791
Υποθέτοντας λοιπόν ότι
έχεις δίκιο για το τι συνέβη,

801
00:32:09,793 --> 00:32:11,807
πιθανόν είναι κάπου εκεί έξω.

802
00:32:12,312 --> 00:32:13,861
Φαίνεται ότι θα μπορούσε
να είναι ο τύπος μας.

803
00:32:13,861 --> 00:32:15,462
Ίσως αλλά εγώ πιστεύω

804
00:32:15,464 --> 00:32:16,803
ότι ο δολοφόνος μας
είναι σ' εκείνο το δωμάτιο.

805
00:32:16,803 --> 00:32:18,941
Αυτός ο άντρας
ονομάζεται Τζέρεμι Λόπεζ.

806
00:32:18,941 --> 00:32:20,956
<i>Ακόμη κι από δω, μπορείς να δεις ότι
το πρόσωπό του είναι τραυματισμένο.</i>

807
00:32:20,956 --> 00:32:22,892
Πιστεύεις ότι ο Τζάστιν
Γκάθρι του το έκανε αυτό;

808
00:32:22,972 --> 00:32:24,472
Θα πρέπει να είναι αρκετά
εύκολο να το ανακαλύψουμε.

809
00:32:26,736 --> 00:32:28,271
Κυρίες και κύριοι, εμ,

810
00:32:28,311 --> 00:32:30,538
<i>θα ήθελα να ξεκινήσω
ευχαριστώντας όλους σας</i>

811
00:32:30,538 --> 00:32:31,984
που εκπληρώσατε το
καθήκον σας ως πολίτες.

812
00:32:31,984 --> 00:32:35,649
Το σύστημα δικαιοσύνης σας κάλεσε,
και 12 από εσάς απάντησαν. Ναι.

813
00:32:36,036 --> 00:32:38,086
Δυστυχώς, φαίνεται ότι

814
00:32:38,588 --> 00:32:42,323
τέσσερις από εσάς
έγιναν οι ίδιοι εγκληματίες,

815
00:32:42,325 --> 00:32:43,991
και ένας απ' αυτούς τους τέσσερις

816
00:32:43,993 --> 00:32:46,043
είναι πλέον ένας δολοφόνος.

817
00:32:46,862 --> 00:32:48,334
Είναι σοκαριστικό, το ξέρω.

818
00:32:48,334 --> 00:32:50,402
Έχουμε όμως βρει ένα δείγμα

819
00:32:50,402 --> 00:32:51,815
του αίματος του δολοφόνου.

820
00:32:51,815 --> 00:32:54,935
Είναι μια απλή υπόθεση
σύγκρισης του DNA σας

821
00:32:55,054 --> 00:32:58,243
με αυτό του δείγματος,
και θα έχουμε το δολοφόνο μας.

822
00:32:58,507 --> 00:33:00,392
Εντάξει, μπορείτε να ξεκινήσετε.

823
00:33:02,510 --> 00:33:03,448
<i>Παρακαλώ να έχετε υπόψη σας,</i>

824
00:33:03,448 --> 00:33:06,084
ότι δεν μπορούμε να σας
επιβάλουμε να δώσετε δείγμα.

825
00:33:06,249 --> 00:33:07,188
Έχετε όμως ήδη επιδείξει

826
00:33:07,188 --> 00:33:09,149
το πνεύμα σας ως πολίτες
υπηρετώντας ως ένορκοι,

827
00:33:09,149 --> 00:33:12,387
και είμαι σίγουρος ότι οι αθώοι
ανάμεσά σας θα εκτιμήσουν

828
00:33:12,389 --> 00:33:13,985
την ευκαιρία να βοηθήσουν
να συλληφθεί ένας δολοφόνος.

829
00:33:15,091 --> 00:33:16,591
<i>Αν παρ' όλ' αυτά πρόσφατα</i>

830
00:33:16,593 --> 00:33:18,459
όντως δολοφονήσατε τον Τζάστιν Γκάθρι,

831
00:33:18,461 --> 00:33:20,678
σίγουρα δεν θα 'πρεπε να δώσετε δείγμα.

832
00:33:20,680 --> 00:33:22,017
<i>Ε, αυτό θα ήταν βλακεία.</i>

833
00:33:27,636 --> 00:33:29,311
Όλα εντάξει, κ. Λόπεζ;

834
00:33:33,675 --> 00:33:34,739
Μια χαρά, μια χαρά.

835
00:33:37,396 --> 00:33:38,382
Εντάξει, λοιπόν,

836
00:33:38,382 --> 00:33:39,252
μπορείτε να πηγαίνετε τώρα.

837
00:33:39,252 --> 00:33:41,710
Σας ευχαριστούμε
πολύ για το χρόνο σας.

838
00:33:48,279 --> 00:33:51,242
Θα βάλουμε μερικούς ανθρώπους
στη Λόπεζ και την Άμελι Γουιντόμσκι,

839
00:33:51,244 --> 00:33:52,723
για να βεβαιωθούμε ότι δεν θα
προσπαθήσουν να το σκάσουν.

840
00:33:52,723 --> 00:33:55,058
Ίσως να μας έδωσε το δείγμα
του γιατί ήξερε ότι αν δεν το έκανε,

841
00:33:55,058 --> 00:33:56,101
θα ξέραμε ότι ήταν εκείνος.

842
00:33:57,863 --> 00:33:59,727
Ξέρω. Φαίνεται είχε
αρκετή αυτοπεποίθηση.

843
00:33:59,727 --> 00:34:01,922
Γιατί να δώσει ένας
δολοφόνος έτσι απλά το DNA του;

844
00:34:01,922 --> 00:34:03,068
Δεν πιστεύω ότι θα το έκανε.

845
00:34:03,489 --> 00:34:04,321
<i>Αρχηγέ.</i>

846
00:34:04,407 --> 00:34:07,258
Μόλις είχαμε νέα από έναν αστυνομικό
στο Ίρβιγκτον, στο Νιου Τζέρσεϊ.

847
00:34:07,260 --> 00:34:09,043
Ο τύπος είδε το σήμα
μας για τον Άλεξ Γουίλσον.

848
00:34:09,045 --> 00:34:11,463
<i>Αυτός ο μπάτσος ορκίζεται ότι
είδε τον Γουίλσον πριν δυο μέρες.</i>

849
00:34:11,465 --> 00:34:12,487
<i>Μας έδωσε μια διεύθυνση.</i>

850
00:34:13,016 --> 00:34:14,004
Πρέπει να τον βρούμε.

851
00:34:14,601 --> 00:34:16,885
Μπορεί να έκανα λάθος
για τον Τζέρεμι Λόπεζ,

852
00:34:16,887 --> 00:34:19,053
αλλά αμφιβάλλω αν η Άμελι Γουιντόμσκι
θα μπορούσε να πετάξει έναν άντρα

853
00:34:19,055 --> 00:34:22,190
απ' το παράθυρο, άρα αν δεν
είναι ο Λόπεζ ο άνθρωπός μας,

854
00:34:22,192 --> 00:34:23,914
τότε πρέπει να είναι ο Άλεξ Γουίλσον.

855
00:34:26,514 --> 00:34:28,199
ΑΤΝΥ! Ανοίξτε!

856
00:34:29,750 --> 00:34:31,717
Πάμε. Ανοίξτε αλλιώς
θα μπούμε μόνοι μας.

857
00:34:34,904 --> 00:34:37,789
Ντετέκτιβ, ε, ανησυχώ
ότι δεν υπάρχει ανάγκη

858
00:34:37,791 --> 00:34:40,008
να ψάξεις τον κ. Γουίλσον μέσα.

859
00:34:39,810 --> 00:34:42,070
Όχι με τόσες πολλές
ψοφόμυγες τριγύρω.

860
00:34:42,311 --> 00:34:43,531
Ψοφόμυγες;

861
00:34:43,866 --> 00:34:47,148
Μικρά, καμπούρικα μέλη
της οικογένειας Φοριδάε.

862
00:34:47,150 --> 00:34:48,733
Τρέφονται με πτώματα σε αποσύνθεση.

863
00:34:48,735 --> 00:34:50,902
Έχουν συγκεντρωθεί σε αυτό το χαρτόνι.

864
00:35:02,381 --> 00:35:04,132
Φαίνεται ότι έχει πεθάνει
τουλάχιστον δυο μέρες.

865
00:35:04,838 --> 00:35:07,110
Δεν σκότωσε Τζάστιν Γκάθρι χτες.

866
00:35:16,861 --> 00:35:18,206
Ω, τι καλά, γύρισες.

867
00:35:18,480 --> 00:35:20,809
Μόλις λάβαμε τα προκαταρκτικά
αποτελέσματα του DNA

868
00:35:20,809 --> 00:35:23,126
από το διαμέρισμα του Τζάστιν Γκάθρι.

869
00:35:23,126 --> 00:35:26,678
Δεν ταιριάζει με του Τζέρεμι Λόπεζ,
δεν ταιριάζει με του Άλεξ Γουίλσον

870
00:35:26,678 --> 00:35:30,832
Ανήκει σε μια στρατιωτική
ιερέα, ονόματι Όντρι Χιγκουέρα.

871
00:35:31,417 --> 00:35:32,985
<i>Και ποια είναι η σχέση
της με τους ενόρκους;</i>

872
00:35:33,045 --> 00:35:34,955
Απ' όσο ξέρουμε, δεν έχει.

873
00:35:36,111 --> 00:35:37,231
<i>Φαίνεται σχετικά ευγενής,</i>

874
00:35:37,231 --> 00:35:38,797
<i>αυτή η Όντρι Χιγκουέρα, έτσι;</i>

875
00:35:39,167 --> 00:35:40,823
Όντως πολύ ευγενής.

876
00:35:40,858 --> 00:35:42,339
Δε μου αρέσει.

877
00:35:42,374 --> 00:35:44,304
Αυτό γιατί είναι ιερέας ή επειδή έχει

878
00:35:44,306 --> 00:35:46,866
αυτοκόλλητο "Οίκος της
Ανθρωπότητας" στο παράθυρό της;

879
00:35:46,866 --> 00:35:48,683
Δεν μου αρέσει γιατί δεν κολλάει.

880
00:35:48,718 --> 00:35:50,937
Ήταν μια όμορφη θεωρία,
όχι μια τρίχα μες στο γάλα.

881
00:35:51,203 --> 00:35:53,746
Η πρώτη ληστεία, η ομάδα των
ενόρκων που έγιναν εγκληματίες,

882
00:35:54,137 --> 00:35:56,522
που στράφηκαν ο ένας εναντίον του άλλου
σαν ένα τσούρμο λυσσασμένα σκυλιά.

883
00:35:56,522 --> 00:35:58,130
Αλλά αυτή η Όντρι Χιγκουέρα...

884
00:35:58,130 --> 00:36:00,215
δεν έχει καμία σχέση με
αυτούς τους ανθρώπους.

885
00:36:00,215 --> 00:36:01,637
Δεν κολλάει πουθενά.

886
00:36:01,637 --> 00:36:04,268
Βρήκαμε το αίμα της στο
διαμέρισμα του Τζάστιν Γκάθρι.

887
00:36:04,268 --> 00:36:05,669
Και κάποιος κάποτε είπε

888
00:36:05,694 --> 00:36:07,327
ότι αν αποκλείσεις το αδύνατο,

889
00:36:07,329 --> 00:36:10,229
ότι απομείνει, όσο απίθανο
κι αν είναι, είναι η αλήθεια.

890
00:36:10,464 --> 00:36:11,898
Λίγο φούσκα ακούγεται.

891
00:36:14,431 --> 00:36:16,365
<i>Δεν βλέπω τίποτα εδώ
που να υποστηρίζει την ιδέα</i>

892
00:36:16,365 --> 00:36:17,925
<i>ότι εκείνη ήταν η δολοφόνος.</i>

893
00:36:17,960 --> 00:36:19,374
<i>Ακριβώς το αντίθετο.</i>

894
00:36:20,028 --> 00:36:20,695
Αν μπορούσα να αποδώσω

895
00:36:20,695 --> 00:36:23,930
τρία θαύματα σε κείνη,
θα την πρότεινα για αγιοσύνη.

896
00:36:24,880 --> 00:36:28,098
Ναι, φαίνεται ότι έχει μεγάλο χάρισμα
στο να νοιάζεται για τους αρρώστους.

897
00:36:29,434 --> 00:36:31,378
<i>Περιέθαλψε την αδερφή
της όσο είχε καρκίνο.</i>

898
00:36:32,313 --> 00:36:36,359
Λοιπόν, όχι μόνο η Όντρι Χιγκουέρα
δεν βρέθηκε στο ίδιο της το σπίτι,

899
00:36:36,359 --> 00:36:38,109
δεν είναι καν στη χώρα.

900
00:36:38,144 --> 00:36:39,514
Μόλις βρήκαμε το ημερολόγιό της.

901
00:36:39,514 --> 00:36:42,978
Απ' ότι φαίνεται, στάλθηκε στην
Καμπούλ πριν δυο βδομάδες.

902
00:36:43,013 --> 00:36:44,064
Δεν γίνεται αυτό.

903
00:36:44,066 --> 00:36:46,149
Μόλις βρήκαμε ένα δείγμα
φρέσκου αίματος, του δικού της,

904
00:36:46,149 --> 00:36:47,934
στο διαμέρισμα του Τζάστιν Γκάθρι, χτες.

905
00:36:47,934 --> 00:36:49,697
Περιμένουμε από το
Στρατό να μας επιβεβαιώσει

906
00:36:49,697 --> 00:36:51,842
ότι έχει σταλεί στο εξωτερικό,
αλλά, θέλω να πω, κοίτα τριγύρω.

907
00:36:51,842 --> 00:36:53,573
<i>Μοιάζει να έχει υπάρξει
κανείς εδώ πρόσφατα;</i>

908
00:36:53,956 --> 00:36:54,958
Μπορώ να πάρω πίσω όσα είπα

909
00:36:54,960 --> 00:36:56,728
σχετικά με τον αποκλεισμό του αδύνατου;

910
00:36:56,763 --> 00:36:58,126
Γιατί να θέλεις να το κάνεις αυτό;

911
00:36:58,126 --> 00:36:59,428
Γιατί η αδερφή της Όντρι Χιγκουέρα

912
00:36:59,428 --> 00:37:00,538
πέθανε από λευχαιμία.

913
00:37:00,931 --> 00:37:02,465
<i>Και από τότε που πέθανε,η Όντρι έκανε</i>

914
00:37:02,467 --> 00:37:04,405
ότι μπορούσε για να βοηθήσει
ανθρώπους με την ίδια ασθένεια.

915
00:37:04,405 --> 00:37:06,514
Το έβλεπα στο νοσοκομείο
αυτό όλη την ώρα.

916
00:37:06,788 --> 00:37:08,726
Τα δίνουν σε δότες μυελού των οστών.

917
00:37:11,285 --> 00:37:12,545
Έχεις ακόμη αστυνομικό

918
00:37:12,545 --> 00:37:13,742
να παρακολουθεί τον Τζέρεμι Λόπεζ;

919
00:37:13,777 --> 00:37:16,257
Τον ανακαλέσαμε όταν βγήκαν
τα αποτελέσματα του DNA.

920
00:37:16,292 --> 00:37:18,292
Πρέπει να τον βρείτε και
να τον προσάγετε γρήγορα.

921
00:37:26,807 --> 00:37:28,307
Δεν καταλαβαίνω γιατί είμαι πάλι εδώ.

922
00:37:28,309 --> 00:37:29,909
Σας έδωσα ήδη το DNA μου.

923
00:37:29,911 --> 00:37:31,828
Ναι, είχαμε ένα μικρό
πρόβλημα με αυτό.

924
00:37:31,830 --> 00:37:33,997
Κάτι πήγε στραβά με
ένα από τα επιχρίσματα.

925
00:37:33,999 --> 00:37:37,405
Αν δεν σας κάνει κόπο, θα θέλαμε
να σας πάρουμε δείγμα αίματος.

926
00:37:37,652 --> 00:37:39,474
Είναι πιο καθαρό το αποτέλεσμα.

927
00:37:39,795 --> 00:37:41,451
Έχω ήδη υπάρξει πολύ
πρόθυμος να βοηθήσω.

928
00:37:41,489 --> 00:37:43,155
Ακόμη και γενναιόδωρος.

929
00:37:43,190 --> 00:37:44,846
Αλλά, ειλικρινά, δεν
μου αρέσουν οι βελόνες.

930
00:37:45,316 --> 00:37:46,272
Δεν καταλαβαίνω γιατί να πρέπει...

931
00:37:46,272 --> 00:37:46,905
Νάτες.

932
00:37:47,275 --> 00:37:48,892
Οι υπεκφυγές και τα
ρητορικά "δαχτυλίδια καπνού"

933
00:37:48,892 --> 00:37:50,087
ενός ανθρώπου που έχει κάτι να κρύψει.

934
00:37:50,087 --> 00:37:51,488
Δεν έχω τίποτα να κρύψω.

935
00:37:51,523 --> 00:37:54,410
Είχες λευχαιμία, σωστά, Τζέρεμι;

936
00:37:54,445 --> 00:37:55,938
Ναι. Πριν πέντε χρόνια.

937
00:37:55,973 --> 00:37:57,324
-Είμαι καλύτερα τώρα.
-Μπράβο.

938
00:37:57,359 --> 00:37:58,271
<i>Και είσαι καλύτερα λόγω</i>

939
00:37:58,273 --> 00:38:00,269
μιας μεταμόσχευσης
μυελού των οστών, σωστά;

940
00:38:00,928 --> 00:38:02,952
Ήξερες ότι μια από τις παρενέργειες

941
00:38:02,952 --> 00:38:05,038
της μεταμόσχευσης μυελού
των οστών είναι ότι το σώμα σου

942
00:38:05,364 --> 00:38:08,531
αρχίζει να φτιάχνει κύτταρα που
φέρουν το DNA του δωρητή σου;

943
00:38:08,566 --> 00:38:09,428
Σωστά.

944
00:38:09,851 --> 00:38:11,401
Και ο μυελός των οστών
κατασκευάζει αίμα.

945
00:38:11,403 --> 00:38:14,287
Άρα ξέρεις ότι κάθε λήπτης μεταμόσχευσης

946
00:38:14,289 --> 00:38:16,438
κυκλοφορεί με το DNA του δότη του

947
00:38:16,848 --> 00:38:17,707
να κυκλοφορεί στις φλέβες του.

948
00:38:17,709 --> 00:38:21,519
Όμως το DNA στο δέρμα σου,
στα μαλλιά σου, στο σάλιο σου,

949
00:38:22,047 --> 00:38:23,251
αυτό είναι όλο δικό σου.

950
00:38:24,383 --> 00:38:26,883
Το αίμα που βρήκαμε στο
διαμέρισμα του Τζάστιν Γκάθρι,

951
00:38:26,885 --> 00:38:29,279
φέρει το DNA της Όντγρι Χιγκουέρα,

952
00:38:29,923 --> 00:38:31,583
προήλθε όμως από το δικό σου σώμα.

953
00:38:31,583 --> 00:38:33,828
<i>Ήξερες ότι μπορούσες να μας
δώσεις δείγμα του σάλιου σου,</i>

954
00:38:34,279 --> 00:38:36,599
γιατί το DNA δεν θα ταίριαζε με το αίμα

955
00:38:36,599 --> 00:38:38,029
που βρήκαμε στον τόπο του εγκλήματος.

956
00:38:38,629 --> 00:38:43,427
Δεν το πιστεύω ότι χρησιμοποιείτε
την αρρώστια μου σε αυτό.

957
00:38:43,427 --> 00:38:46,486
Έκλεψες $40 εκατομμύρια, και
μετά δολοφόνησες δυο ανθρώπους.

958
00:38:48,869 --> 00:38:49,549
Φεύγω.

959
00:38:50,632 --> 00:38:51,252
Μη με καλέσετε.

960
00:38:51,252 --> 00:38:52,597
Μην περιμένετε να συνεργαστώ.

961
00:38:52,597 --> 00:38:54,690
Ω, δεν χρειαζόμαστε τη συνεργασία σας.

962
00:38:58,557 --> 00:38:59,367
Τι είναι αυτό;

963
00:38:59,367 --> 00:39:00,469
Δικαστική εντολή.

964
00:39:00,469 --> 00:39:03,425
Σε υποχρεώνει να μας
δώσεις δείγμα αίματος.

965
00:39:03,860 --> 00:39:04,637
<i>Ξεχάσαμε να αναφέρουμε</i>

966
00:39:04,639 --> 00:39:05,605
ότι το είχαμε αυτό

967
00:39:05,607 --> 00:39:06,772
την πρώτη φορά που μπήκαμε.

968
00:39:06,774 --> 00:39:07,763
Ναι.

969
00:39:07,826 --> 00:39:09,113
Βασικά, απλά δεν θέλαμε

970
00:39:09,113 --> 00:39:11,512
να στερήσουμε στους εαυτούς μας την
ευκαιρία να σε δούμε να στριφογυρνάς.

971
00:39:13,008 --> 00:39:14,163
Δώσε μας αρκετά για να συλλάβουμε

972
00:39:14,165 --> 00:39:16,981
την Άμελι Γουιντόμσκι για το δικό
της ρόλο στη ληστεία, και ποιος ξέρει;

973
00:39:17,252 --> 00:39:21,254
Ίσως κάποια επιτροπή αναστολής
σε δει πριν πεθάνεις.

974
00:39:30,164 --> 00:39:31,222
Τι κρίμα.

975
00:39:32,200 --> 00:39:34,351
Αυτά τα μπουκάλια
κοστίζουν $500 το κομμάτι.

976
00:39:35,336 --> 00:39:37,514
Θα σκεφτόσουν ότι αν ήθελαν να
με ευχαριστήσουν με σαμπάνια,

977
00:39:37,514 --> 00:39:40,118
θα έμπαιναν στον κόπο να
ανακαλύψουν πρώτα αν πίνω.

978
00:39:42,127 --> 00:39:43,518
Εσύ πιες ένα ποτήρι αν θέλεις.

979
00:39:44,078 --> 00:39:46,602
Εσύ ανακάλυψες ότι η Όντρι Χιγκουέρα
ήταν ο δωρητής του μυελού των οστών.

980
00:39:47,081 --> 00:39:48,841
Είμαι σχεδόν σίγουρη ότι
αυτό δεν είναι καλή ιδέα.

981
00:39:49,717 --> 00:39:51,294
Δε θα σε ενοχλήσει η μυρωδιά;

982
00:39:53,717 --> 00:39:57,029
<i>Υποθέτω ότι το ότι αποδείχτηκε ότι είχα
δίκιο είναι το καλύτερο δώρο απ' όλα.</i>

983
00:39:57,893 --> 00:39:59,225
Δεν υπήρχε καμιά ιδιοφυΐα

984
00:39:59,227 --> 00:40:01,678
που να παραβίασε ανεξάρτητα το Λεβιάθαν.

985
00:40:01,680 --> 00:40:04,336
Ήταν θέμα αντιγραφής
της αρχικής ομάδας.

986
00:40:04,565 --> 00:40:05,275
Α...

987
00:40:05,800 --> 00:40:07,350
Άρα αυτό σημαίνει ότι
μπορεί ακόμη να είσαι

988
00:40:07,352 --> 00:40:08,738
ο πιο έξυπνος άνθρωπος του κόσμου.

989
00:40:08,936 --> 00:40:10,010
Δεν θα το έλεγα ποτέ αυτό.

990
00:40:10,304 --> 00:40:10,883
Αλήθεια;

991
00:40:11,739 --> 00:40:13,339
Νομίζω ότι είναι η πρώτη φορά

992
00:40:13,341 --> 00:40:14,941
που σε άκουσα ποτέ να λες κάτι
έστω και λίγο μετριοπαθές.

993
00:40:15,159 --> 00:40:16,193
Δεν είναι μετριοφροσύνη.

994
00:40:16,294 --> 00:40:18,778
Απλά δεν υπάρχει αξιόπιστος
τρόπος να ελέγξεις την υπόθεση.

995
00:40:22,503 --> 00:40:23,449
Τρίδυμες;

996
00:40:33,942 --> 00:40:34,794
Μαμά;

997
00:40:34,794 --> 00:40:36,513
Ξέρω ότι υποτίθεται ότι δεν
πρέπει να έρχομαι να σε βλέπω,

998
00:40:36,515 --> 00:40:38,028
όταν είσαι στη δουλειά σου,

999
00:40:38,028 --> 00:40:40,753
μου έδωσες όμως την
κάρτα σου τις προάλλες.

1000
00:40:41,188 --> 00:40:43,169
Ήλπιζα να μιλήσω με την κόρη μου.

1001
00:40:43,756 --> 00:40:44,896
<i>Μμ, παρακαλώ, περάστε μέσα.</i>

1002
00:40:44,905 --> 00:40:45,919
Ευχαριστώ.

1003
00:40:48,443 --> 00:40:49,885
Σας αφήνω να τα πείτε εσείς οι δυο.

1004
00:40:55,182 --> 00:40:58,685
Είναι, ε... ωραίο.

1005
00:40:58,987 --> 00:41:00,770
Δεν έχω ξαναδεί ποτέ κάτι τέτοιο,

1006
00:41:00,772 --> 00:41:04,556
αλλά φαίνεται ότι, ε,
ταιριάζει στον πελάτη σου.

1007
00:41:04,992 --> 00:41:07,576
Δηλαδή ήθελες να έρθεις
από δω για να δεις που μένω;

1008
00:41:07,578 --> 00:41:11,831
Ξέρω ότι πιστεύεις πως δεν
μου αρέσει η νέα σου καριέρα.

1009
00:41:11,333 --> 00:41:13,755
Ήπια το έθεσες.

1010
00:41:13,835 --> 00:41:15,881
Έχεις δίκιο, δεν μου αρέσει.

1011
00:41:15,881 --> 00:41:17,753
Όχι όμως για τους λόγους που πιστεύεις.

1012
00:41:18,540 --> 00:41:20,557
Δεν είμαι χαρούμενη που
είσαι σύντροφος νηφαλιότητας

1013
00:41:20,559 --> 00:41:23,134
γιατί ποτέ δεν φαίνεται
να κάνει εσένα ευτυχισμένη.

1014
00:41:23,681 --> 00:41:25,245
Πως ξέρεις εσύ τι με κάνει ευτυχισμένη;

1015
00:41:25,245 --> 00:41:27,742
Το ξέρω γιατί είσαι κόρη μου.

1016
00:41:35,332 --> 00:41:38,892
Αφού άφησες την ιατρική,
αφού έγινε ότι έγινε με τον Λίαμ,

1017
00:41:39,440 --> 00:41:41,571
πάντα πίστευα ότι αυτή η δουλειά

1018
00:41:41,606 --> 00:41:43,706
ήταν κάτι που διάλεξες από..

1019
00:41:45,352 --> 00:41:47,955
δεν ξέρω, από κάποια
αίσθηση καθήκοντος.

1020
00:41:48,853 --> 00:41:50,651
Όταν ήρθες στο δείπνο εκείνο το βράδυ,

1021
00:41:50,651 --> 00:41:53,494
όταν εσείς οι δυο μιλούσατε
για τη δουλειά του Σέρλοκ,

1022
00:41:54,107 --> 00:41:55,804
είδα κάτι σε σένα.

1023
00:41:57,578 --> 00:41:59,662
Ήταν μια σπίθα.

1024
00:41:59,664 --> 00:42:01,190
Μια αίσθηση ενθουσιασμού.

1025
00:42:01,766 --> 00:42:04,438
Δεν την είχα δει σε
σένα πολύ καιρό τώρα.

1026
00:42:05,295 --> 00:42:07,460
Σου αρέσει αυτό που κάνει.

1027
00:42:08,742 --> 00:42:11,159
Ναι, εντάξει, το απολαμβάνω.

1028
00:42:11,159 --> 00:42:12,764
Αλλά δεν είμαι ντετέκτιβ, Μαμά.

1029
00:42:13,559 --> 00:42:15,034
Και σχεδόν τελείωσε η
δουλειά μου με τον Σέρλοκ,

1030
00:42:15,034 --> 00:42:16,625
και μετά θα συνεχίσω
με τον επόμενο πελάτη.

1031
00:42:16,625 --> 00:42:18,729
Ο επόμενος πελάτης θα
σε κάνει ευτυχισμένη;

1032
00:42:21,198 --> 00:42:24,451
Οι άνθρωποι βρίσκουν το δρόμο τους
με τους πιο παράξενους τρόπους.

1033
00:42:27,631 --> 00:42:28,668
Λυπάμαι πολύ που διακόπτω.

1034
00:42:28,668 --> 00:42:29,467
Εγώ μόλις, εγώ είδα

1035
00:42:29,467 --> 00:42:30,827
το πιο απίθανο πράγμα στις ειδήσεις.

1036
00:42:31,029 --> 00:42:33,169
Είμαι σχεδόν βέβαιος
ότι θα ήθελες να το δεις.

1037
00:42:33,515 --> 00:42:35,083
<i>Η αστυνομία προβληματίζεται
από την ξαφνική</i>

1038
00:42:35,083 --> 00:42:36,544
<i>και ανεξήγητη επιστροφή</i>

1039
00:42:36,544 --> 00:42:38,894
<i>του αριστουργήματος
του Βαν Γκογκ, της "Πιετά".</i>

1040
00:42:39,340 --> 00:42:41,061
<i>Παραδόθηκε από κούριερ στον επικεφαλής</i>

1041
00:42:41,061 --> 00:42:42,821
<i>του Μουσείου Μοντέρνας Τέχνης Άστερ.</i>

1042
00:42:42,821 --> 00:42:45,797
<i>Το ΑΤΝΥ υποθέτει ότι ο
κλέφτης πρέπει να είχε</i>

1043
00:42:45,797 --> 00:42:47,087
<i>τύψεις συνειδήσεως,</i>

1044
00:42:47,519 --> 00:42:49,322
<i>αλλά το ακριβές κίνητρο για την επιστροφή</i>

1045
00:42:49,322 --> 00:42:50,622
<i>παραμένει ένα μυστήριο.</i>

1046
00:42:52,975 --> 00:43:01,092
<i><b>|Μετάφραση - Συγχρονισμός|
|xrysa@76 - zizanis|
~~ CCTeam@2011™~~</b></i>

