1
00:00:02,030 --> 00:00:04,430
<b>Σεζόν 24 Επεισόδιο 8
To Cur With Love</b>

2
00:00:04,667 --> 00:00:05,767
<b>www.xsubs.tv</b>

3
00:00:07,000 --> 00:00:17,000
Στην πρώτη προβολή του επεισοδίου 
αυτή η αρχή είναι είναι κομμένη.

4
00:00:29,529 --> 00:00:30,376
Σκάσε, επιτέλους!

5
00:01:24,529 --> 00:01:27,376
Καλώς ορίσατε στη βράβευση
του Μοντγκόμερι Μπερνς…

6
00:01:27,496 --> 00:01:30,793
…για την τελειότητα στον τομέα
της εναλλακτικής ενέργειας.

7
00:01:31,010 --> 00:01:34,073
Τοπικοί εφευρέτες μάχονται
για 1 εκ. δολ. που δίνει…

8
00:01:34,193 --> 00:01:36,876
…ο Μ. Μπερνς, επειδή είναι
νομικά υποχρεωμένος...

9
00:01:36,996 --> 00:01:40,597
…λόγο της ζημιάς του ενός δισεκατ.
που προκάλεσε στο περιβάλλον.

10
00:01:40,853 --> 00:01:42,803
Τράβα φάε τα απορρίμματά σου.

11
00:01:45,269 --> 00:01:49,288
Πρώτε εφευρέτη, εσύ, σχολικέ οδηγέ.
Πες μας την απαίσια ιδέα σου.

12
00:01:49,556 --> 00:01:52,178
Έχω αξιοποιήσει την αρχαία
δύναμη της δουλείας…

13
00:01:52,298 --> 00:01:54,829
…ώστε να κινείται
το σχολικό του μέλλοντος.

14
00:01:59,062 --> 00:02:00,674
Ποιανού παιδί είναι αυτό;

15
00:02:00,797 --> 00:02:02,178
Θα τον πάω σπίτι.

16
00:02:02,298 --> 00:02:03,948
Θα πάρεις την θέση του.

17
00:02:05,702 --> 00:02:09,320
Θα ήθελα να παρουσιάσω το φούρνο μου
που λειτουργεί χωρίς ρεύμα.

18
00:02:10,066 --> 00:02:14,342
Πριν 3 χρόνια σκόνταψα στο καλώδιο,
και είδα πως συνέχιζε να δουλεύει.

19
00:02:14,593 --> 00:02:17,094
Κάποιοι λένε πως λειτουργεί με
την αποσύνθεση των νιτρικών αλάτων.

20
00:02:17,214 --> 00:02:20,765
Άλλοι λένε με τα μικροσκοπικά έντομα
κάτω από την πέτσα των χοτ ντογκ.

21
00:02:21,562 --> 00:02:25,813
Δεν το πιστεύω πως απέρριψα δουλειά
στη Φλόριντα επειδή πίστευα στην πόλη.

22
00:02:25,954 --> 00:02:28,407
Αυτό ήταν πριν 15 χρόνια,
σιγά μη σε θέλουν τώρα.

23
00:02:28,527 --> 00:02:30,835
Είναι κανείς εδώ
αληθινός επιστήμονας;

24
00:02:30,988 --> 00:02:34,619
Εγώ έχω, σε ορισμένες περιπτώσεις,
ασχοληθεί στις επιστημονικές τέχνες.

25
00:02:34,739 --> 00:02:37,470
Το εργαστήριο Φρινκ,
τμήμα του Αλάιντ Φρινκ…

26
00:02:37,590 --> 00:02:40,226
…κι οι έξυπνοι άνθρωποι
περήφανα παρουσιάζουν…

27
00:02:40,346 --> 00:02:42,739
…το Φρινκασόνικ
τουρμπινοκίνητο.

28
00:02:42,859 --> 00:02:45,559
Και τι, στο καλό,
είναι το τουρμπινοκίνητο;

29
00:02:45,917 --> 00:02:48,080
Είναι ένα αεροκίνητο όχημα.

30
00:02:48,931 --> 00:02:50,866
Αυτός ο μη-μαγνητικός
μαγνήτης…

31
00:02:50,986 --> 00:02:53,471
…τροφοδοτείται εξ ολοκλήρου
από, για μαντέψτε…

32
00:02:53,591 --> 00:02:54,891
…ηχητικά κύματα.

33
00:03:00,265 --> 00:03:03,027
Βλέπετε οι φωνές
επιτρέπονται καθώς…

34
00:03:03,190 --> 00:03:05,400
…με προωθούν προς
τα εμπρός, υπέροχα.

35
00:03:07,217 --> 00:03:10,417
Βλέπω περισσότερο ενθουσιασμό
από αυτό που περίμενα.

36
00:03:11,063 --> 00:03:12,513
Για όνομα του θεού…

37
00:03:12,636 --> 00:03:14,458
…πάτησε φρένο.

38
00:03:14,575 --> 00:03:16,775
Τα φρένα τροφοδοτούνται
με σιωπή.

39
00:03:20,824 --> 00:03:23,424
Προσέξτε, κινούμαι
με ιλιγγιώδη ταχύτητα.

40
00:03:26,556 --> 00:03:29,256
Γιατί εκτοξεύτηκα;
Κανονική θέση έχω βάλει…

41
00:03:35,991 --> 00:03:37,502
- Όχι.
- Όχι.

42
00:03:38,286 --> 00:03:41,103
<i>Καλά είμαι.
Θα πάω να ζήσω με το γιο μου.</i>

43
00:03:41,407 --> 00:03:43,053
- Όχι.
- Όχι.

44
00:03:44,634 --> 00:03:47,703
Βιαστείτε. Θέλω να έχω φέρει
εδώ τον παππού έως της 3…

45
00:03:47,823 --> 00:03:50,745
…ώστε να τον βάλω να κοιμηθεί
τις ίδιες ώρες με τη Μάγκι.

46
00:03:50,865 --> 00:03:53,451
<i>Έβαλα ετικέτες στα κουτιά του.
ΑΧΡΗΣΤΕΣ ΑΝΑΜΝΗΣΕΙΣ</i>

47
00:03:53,571 --> 00:03:57,271
Δεν μπορώ να σηκώσω κάτι τόσο
βαρύ χωρίς την ζώνη μου για βάρη.

48
00:03:58,733 --> 00:04:02,833
Ξέρεις πως δεν σηκώνεις τη ζώνη για βάρη
χωρίς τη ζώνη που τη σηκώνεις.

49
00:04:03,366 --> 00:04:06,990
Φτου. Δεν θα μπορέσω να σε βοηθήσω
με το πακετάρισμα του παππού.

50
00:04:07,211 --> 00:04:10,054
Καλά. Απλά κάτσε εδώ
και φύλα το σπίτι.

51
00:04:10,346 --> 00:04:12,946
Να φυλάξω το σπίτι;
Ενώ έχω την μέση μου;

52
00:04:18,812 --> 00:04:21,912
Αυτό το πιάνο που παίζει
μελωδίες είναι τόσο ωραίο.

53
00:04:25,176 --> 00:04:26,426
«Χωριατοχωριό»;

54
00:04:26,552 --> 00:04:29,536
«Φτιάξτε το δικό σας αυθεντικό,
μεσαιωνικό χωριό».

55
00:04:29,656 --> 00:04:31,560
Έχω κάτι καλύτερο να κάνω.

56
00:04:34,097 --> 00:04:35,197
Και κλικάρω.

57
00:04:37,399 --> 00:04:40,299
Επιτέλους ένας ξυλοκόπος
που κάνει ό,τι του πω.

58
00:04:43,840 --> 00:04:45,440
Ήδη καθάρισε το δάσος.

59
00:04:46,108 --> 00:04:47,806
Ας φτιάξουμε ένα ξέφωτο.

60
00:04:53,589 --> 00:04:55,232
Είμαι ο ξεριζωτής Κέλι.

61
00:04:55,369 --> 00:04:57,993
Θα το σημειώσω
για να το στείλω στον Κόναν.

62
00:04:58,164 --> 00:04:59,664
Μετακίνησε αυτό εδώ.

63
00:05:01,240 --> 00:05:02,390
Μύλος, μύλος.

64
00:05:02,891 --> 00:05:04,091
Σταύλος, σιλό.

65
00:05:04,251 --> 00:05:06,681
Ταβέρνα, ταβέρνα, ταβέρνα,
ταβέρνα, ταβέρνα, ταβέρνα.

66
00:05:07,347 --> 00:05:08,997
Πορνείο.
Μοναστήρι.

67
00:05:09,276 --> 00:05:11,132
Ένα θέατρο εκεί γύρω.

68
00:05:12,433 --> 00:05:14,232
Και, μια στοίβα.

69
00:05:16,755 --> 00:05:18,872
Και ο Κύριος είδε τι έφτιαξε…

70
00:05:19,255 --> 00:05:21,213
…και ήταν πολύ καλό.

71
00:05:24,545 --> 00:05:28,164
Ναι, καλά είδατε, ο Κύριός σας
έβαλε το χέρι του στο παντελόνι.

72
00:05:28,284 --> 00:05:31,726
Και ναι, είναι το ίδιο χέρι
με το οποίο σας έφτιαξα.

73
00:05:38,589 --> 00:05:40,134
Αν έχω μάθει κάτι…

74
00:05:40,254 --> 00:05:43,337
…είναι ότι δεν μπορείς να έχεις
πολύ σιδηρομετάλλευμα.

75
00:05:43,457 --> 00:05:46,958
Ίσως κάποια από τις ταβέρνες σου
μπορεί να βάλει πλυντήριο.

76
00:05:48,034 --> 00:05:49,091
Γύρισες.

77
00:05:49,154 --> 00:05:53,058
Ξόδεψες τόση ώρα κάνοντας ψεύτικες
αγγαρείες για ένα ψεύτικο χωριό;

78
00:05:53,174 --> 00:05:54,905
Είναι αληθινό για αυτούς.

79
00:05:56,584 --> 00:05:59,366
- Πού είναι ο Βοηθός του Άι Βασίλη;
- Μήπως, στην πίσω αυλή;

80
00:05:59,486 --> 00:06:00,511
Στην αυλή;

81
00:06:00,531 --> 00:06:04,731
Κι αν έφυγε από το μισοτελειωμένο
τούνελ σου προς το ψυγείο των Φλάντερς;

82
00:06:06,114 --> 00:06:09,264
Δεν τον βλέπω πουθενά. Ηλίθιε.
Έχασες τον σκύλο μας.

83
00:06:09,581 --> 00:06:11,307
Θεέ μου.

84
00:06:11,552 --> 00:06:15,453
Ξέχασα να ταΐσω τον γάιδαρό μου.
[Σ.τ.μ: Jackass=ηλίθιος=γάιδαρος]

85
00:06:16,220 --> 00:06:17,388
<i>Σ' ευχαριστώ.</i>

86
00:06:17,655 --> 00:06:19,225
Παρακαλώ.

87
00:06:21,493 --> 00:06:23,985
Μικρέ βοηθέ του Άι Βασίλη.

88
00:06:24,768 --> 00:06:28,081
Μικρέ βοηθέ του Άι Βασίλη.

89
00:06:28,201 --> 00:06:31,951
Αγαπώ αυτό το σκύλο, αλλά αυτό
είναι ένα τεράστιο, ηλίθιο όνομα.

90
00:06:37,476 --> 00:06:39,126
<i>Έλειπα τρεις εβδομάδες.</i>

91
00:06:39,623 --> 00:06:42,304
ΑΓΝΟΕΙΤΑΙ ΣΚΥΛΟΣ:
ΝΕΚΡΟΣ Ή ΖΩΝΤΑΝΟΣ, ΤΗΛΕΦΩΝΗΣΤΕ.

92
00:06:42,697 --> 00:06:44,647
- Τι σταδιάλα;
- Καλά, καλά.

93
00:06:46,609 --> 00:06:49,625
Το καταφύγιο ζώων δεν έπιασε
κάποιο κυνηγόσκυλο.

94
00:06:49,747 --> 00:06:53,024
Μόνο ένα γερμανικό ποιμενικό, ένα
τσόου τσόου κι ένα γκαστρωμένο ρακούν.

95
00:06:53,176 --> 00:06:55,393
Πολλές εναλλακτικές.
Πόσο γκαστρωμένο είναι;

96
00:06:55,514 --> 00:06:58,006
- Δεν θέλουμε ρακούν.
- Σωστή, Μαρτζ.

97
00:06:58,159 --> 00:06:59,424
Κάνε παζάρια.

98
00:06:59,693 --> 00:07:01,510
Μπαμπά, παρατήρησα κάτι.

99
00:07:01,705 --> 00:07:03,646
Δεν αναστατώθηκες και πολύ.

100
00:07:04,390 --> 00:07:05,743
Η Λίσα έχει δίκιο.

101
00:07:05,863 --> 00:07:08,674
Είσαι ο μόνος που
δεν έκλαψες για το σκύλο.

102
00:07:08,794 --> 00:07:09,855
Δεν κλαίω.

103
00:07:09,881 --> 00:07:12,167
Τι λες τώρα;
Αφού κλαις όλη την ώρα.

104
00:07:12,296 --> 00:07:14,918
Έκλαψες όταν ακύρωσαν
το σόου που μισούσες.

105
00:07:15,038 --> 00:07:17,468
Με το να κράζω το σόου,
ένιωθα πιο σοφός.

106
00:07:19,366 --> 00:07:21,892
- Από πού ακούγεται αυτό;
- Απ' την κουζίνα.

107
00:07:23,440 --> 00:07:26,518
- Είναι ζωντανός.
- Και δεν κατούρησε το πάτωμα.

108
00:07:26,691 --> 00:07:29,091
Για μένα, αυτή είναι
μία τέλεια μέρα.

109
00:07:32,092 --> 00:07:34,251
Γιατί έκλεισες το σκύλο
στο ντουλάπι;

110
00:07:34,371 --> 00:07:37,330
Εγώ θα το απαντήσω αυτό.
Ο πατέρας σας είναι ηλίθος.

111
00:07:37,450 --> 00:07:39,780
Πιστεύω ότι η λέξη
είναι «ηλίθιος».

112
00:07:40,033 --> 00:07:42,886
Πώς βρέθηκε εκεί
ο Μικρός Βοηθός του Άι Βασίλη;

113
00:07:43,006 --> 00:07:44,756
Ξέρω τι πρέπει να συνέβη.

114
00:07:46,821 --> 00:07:49,074
Θα πάω να τσιμπήσω κάτι,
αλλά πρώτα…

115
00:07:49,194 --> 00:07:51,479
…να σας συστήσω
στη μαύρη πανούκλα;

116
00:07:52,549 --> 00:07:53,949
Ποιον θα πειράξει;

117
00:07:54,440 --> 00:07:56,894
Τώρα πρέπει να αγοράσω
ένα καρότσι για τα πτώματα.

118
00:07:57,014 --> 00:07:58,248
Έτσι την πατάς.

119
00:08:01,624 --> 00:08:06,040
Είναι τέλειο το πόσα πράγματα μπορούν
να κάνουν να έχουν γεύση τυριού.

120
00:08:06,766 --> 00:08:09,224
Ναι, μωρό μου,
θα σε καταπιώ ολόκληρο.

121
00:08:10,343 --> 00:08:13,741
<i>Θα πιω αμμωνία επειδή
έχει ίδια γεύση με το τυρί…</i>

122
00:08:14,029 --> 00:08:15,829
<i>…αναρωτιέμαι τι θα συμβεί…</i>

123
00:08:17,413 --> 00:08:20,513
Ένας ψευτό-αοιδός έφτιαξε
ένα κυκλόστιχο πού με κοροϊδεύει;

124
00:08:20,663 --> 00:08:22,964
Βασανισμός, βασανισμός,
βασανισμός.

125
00:08:23,555 --> 00:08:26,253
Είναι ώρα να δείξουμε
λίγη αγάπη στο σκύλο.

126
00:08:30,460 --> 00:08:34,560
- Χόμερ, γιατί δεν το αγκαλιάζεις;
- Ξέρει ότι τον αγαπώ, και μ' αγαπά.

127
00:08:36,082 --> 00:08:38,663
Αυτό είναι συντομία
για το «Έχεις δίκιο».

128
00:08:38,783 --> 00:08:41,273
Νομίζω ότι ούτε
που το συμπαθείς.

129
00:08:41,393 --> 00:08:44,677
Ποτέ δεν το πας βόλτα, ούτε
κοιμάσαι μαζί του αγκαλιά.

130
00:08:44,876 --> 00:08:48,113
Και υποπτεύομαι ότι
μασάς τα ζαχαρωτά του.

131
00:08:48,233 --> 00:08:51,084
Πώς είναι δικά του τα ζαχαρωτά
αν τα πληρώνω εγώ;

132
00:08:51,204 --> 00:08:53,591
Καλά, καλά. Θα είμαι
πιο καλός με το μάγκα.

133
00:08:53,706 --> 00:08:57,456
- Δεν ήμουν ποτέ φίλος των σκύλων.
- Αλήθεια; Κι ο Μπόνγκο;

134
00:08:58,384 --> 00:08:59,393
Ο Μπόνγκο;

135
00:08:59,475 --> 00:09:02,275
Σου είπα να μην ξαναμιλήσεις
ποτέ γι' αυτόν.

136
00:09:05,816 --> 00:09:06,894
Ποτέ.

137
00:09:07,658 --> 00:09:09,516
Τι συνέβη;
Ποιος είναι ο Μπόνγκο;

138
00:09:09,636 --> 00:09:12,642
Ο Μπόνγκο ήταν ο σκύλος
του Χόμερ όταν ήταν μικρός.

139
00:09:12,762 --> 00:09:14,431
<i>Είναι ακόμα ο σκύλος μου.</i>

140
00:09:14,845 --> 00:09:16,460
Τον πήραμε χρόνια πριν.

141
00:09:16,580 --> 00:09:19,688
<i>Δεν ξέρω τι είπες, αλλά είναι λάθος.
Λάθος, λάθος, λάθος.</i>

142
00:09:20,785 --> 00:09:22,588
Δούλευα πολλές ώρες…

143
00:09:22,727 --> 00:09:25,377
<i>…στο εργοστάσιο καπνού
του Σπρίνγκφιλντ.</i>

144
00:09:27,948 --> 00:09:30,505
<i>Ήμουν τόσο κουρασμένος
όταν έφτανα σπίτι.</i>

145
00:09:30,625 --> 00:09:33,960
<i>Ο μικρός Χόμερ
άρχιζε να κλαίει…</i>

146
00:09:34,490 --> 00:09:36,727
<i>…αλλά ο Μπόνγκο
ήξερε τι να κάνει.</i>

147
00:09:41,797 --> 00:09:45,347
Τώρα, γλυκιά μου, μπορούμε
να βλέπουμε το Μάνιξ σαν ζευγάρι.

148
00:09:46,121 --> 00:09:48,727
Δυστυχώς, όπως όλες
οι αληθινές ιστορίες…

149
00:09:48,847 --> 00:09:51,267
…κι αυτή έχει σκατένιο τέλος.

150
00:09:51,387 --> 00:09:53,319
Έχεις ιστορία με τέλος;

151
00:09:53,439 --> 00:09:56,139
Αμέ. Όλες οι ιστορίες μου
έχουν τέλος τώρα.

152
00:09:56,261 --> 00:09:59,025
Βάζουν κάτι στο ζελέ μου
στο γηροκομείο.

153
00:09:59,195 --> 00:10:01,647
Τέλος πάντων, ο Χόμερ
κι αυτός ο σκύλος…

154
00:10:01,767 --> 00:10:05,418
…πήγαιναν μαζί σαν τα Χριστούγεννα
και τις τάσεις αυτοκτονίας.

155
00:10:46,767 --> 00:10:48,162
ΑΜΠΙ, ΣΕ ΠΑΡΑΤΑΩ.
ΜΟΝΑ

156
00:10:49,292 --> 00:10:50,492
Δεν είχα ιδέα.

157
00:10:53,061 --> 00:10:56,628
Τότε, ήρθε η μοιραία μέρα
όπου ο κος Μπερνς έκανε γιορτή…

158
00:10:56,816 --> 00:10:59,317
…για την πρόοδο
στο εργοστάσιό του…

159
00:11:01,166 --> 00:11:02,740
<i>…και χάριζε…</i>

160
00:11:02,860 --> 00:11:06,191
<i>…λούτρινους μεταλλαγμένους
βάτραχους σ' όλα τα παιδιά.</i>

161
00:11:06,695 --> 00:11:09,073
Πάρε ένα παιχνίδι.
Μη μου χαλάς τη φιλοδοξία.

162
00:11:09,161 --> 00:11:10,604
Κοίτα, μιλάνε κιόλας.

163
00:11:10,724 --> 00:11:13,424
<i>Οι όγκοι καρκίνου
είναι τυχαίες συμπτώσεις.</i>

164
00:11:13,790 --> 00:11:16,156
Ανατριχιαστικό.
Πάρε το δικό μου, Μπόνγκο.

165
00:11:16,276 --> 00:11:20,326
Αυτά τα παιχνίδια είναι δωροδοκία
για ανθρώπους, καλόκαρδο βρομόπαιδο.

166
00:11:21,543 --> 00:11:22,597
Με δάγκωσε.

167
00:11:23,276 --> 00:11:24,759
Πάρ' τον από εδώ, γιε μου.

168
00:11:24,872 --> 00:11:25,969
Τώρα.

169
00:11:27,253 --> 00:11:29,601
Κε Μπερνς, λυπάμαι
ειλικρινά πολύ.

170
00:11:29,790 --> 00:11:31,190
Θα είμαι μία χαρά.

171
00:11:31,454 --> 00:11:35,376
Μόλις κρατήσω το ετοιμοθάνατο σκύλο σου
στα χέρια μου και το δω να ξεψυχάει.

172
00:11:35,496 --> 00:11:38,401
Κύριε, ξέρετε ότι είστε
σε εκδήλωση για παιδιά.

173
00:11:40,850 --> 00:11:42,591
Φέρτε τον κλόουν.

174
00:11:46,336 --> 00:11:48,986
Η Λαίδη Κοντάιβα
έριξε το κουρεματάκι της…

175
00:11:49,230 --> 00:11:50,258
Παιδιά;

176
00:11:50,530 --> 00:11:53,530
Κανένα πρόβλημα. Θα πάω
στο κατάλληλο υλικό μου.

177
00:11:54,849 --> 00:11:58,827
«Η κόρη του αγρότη», μπα, όχι.
«Ο τύπος από το Ναντάκετ», όχι.

178
00:11:59,078 --> 00:12:00,378
Φέρτε τη μαϊμού.

179
00:12:04,752 --> 00:12:07,585
Την επόμενη φορά
θα πάρω μικρότερη μαϊμού.

180
00:12:12,781 --> 00:12:15,852
Ο κύριος Μπερνς ήθελε
να σκοτώσει το σκυλί του Χόμερ.

181
00:12:15,972 --> 00:12:19,464
Ο Χόμερ δεν είχε ιδέα.
Ήταν τόσο αθώος και στρουμπουλός.

182
00:12:19,655 --> 00:12:21,980
Τώρα, βέβαια, είναι
ηλίθιος και χοντρός.

183
00:12:22,100 --> 00:12:23,830
- Συγκεντρώσου.
- Ναι, σωστά.

184
00:12:23,950 --> 00:12:25,464
Ο Χόμερ δεν το ήξερε…

185
00:12:25,584 --> 00:12:28,256
<i>…αλλά ο Μπερνς είχε ξαμολήσει
τον τοπικό μπόγια…</i>

186
00:12:28,376 --> 00:12:30,214
<i>…για να πιάσει τον Μπόνγκο.</i>

187
00:12:32,385 --> 00:12:35,926
<i>Ο μικρός Χόμερ είχε ένα σκύλο,
που τον έλεγαν Μπόνγκο…</i>

188
00:12:40,198 --> 00:12:41,398
Μπες, γρήγορα.

189
00:12:41,563 --> 00:12:43,775
<i>Αυτό ήταν πριν ανακαλυφθούν
οι ζώνες ασφαλείας…</i>

190
00:12:43,895 --> 00:12:46,687
<i>…και αρχίσουμε να σταματάμε
για να μπουν τα παιδιά.</i>

191
00:12:47,851 --> 00:12:49,787
ΘΕΛΩ ΝΑ ΜΕ ΠΑΤΕ
ΣΤΗ ΣΧΟΛΗ ΠΙΑΝΟΥ

192
00:12:50,242 --> 00:12:54,090
Όταν ο θεός κλείνει μια πόρτα,
ανοίγει ένα κατάστημα με όπλα.

193
00:12:55,802 --> 00:12:58,014
Περίμενε.
Πώς ήξερες τι είπε ο Χέρμαν;

194
00:12:58,134 --> 00:13:00,627
- Αφού είχες ήδη φύγει.
- Έγραψε απομνημονεύματα.

195
00:13:00,747 --> 00:13:01,991
ΑΠΟΧΑΙΡΕΤΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΧΕΡΙΟΥ

196
00:13:07,656 --> 00:13:08,807
Τέλος πάντων.

197
00:13:09,798 --> 00:13:11,974
Γιε μου, έχω μια ιδέα.

198
00:13:12,140 --> 00:13:14,106
Μια τρύπα για ποτήρι
δίπλα στο κάθισμά μου;

199
00:13:14,226 --> 00:13:17,479
Τι ηλίθια ιδέα. Για να κρατάμε
τα ποτήρια έχουμε τα πόδια.

200
00:13:17,599 --> 00:13:18,848
Τώρα, κρατήσου.

201
00:13:25,092 --> 00:13:26,842
Μύρισε τα λουκάνικα, Λου.

202
00:13:27,045 --> 00:13:30,704
Σίγουρα ο επαγγελματικός προσανατολισμός
δεν μπορούσε να μου βρει άλλον;

203
00:13:30,824 --> 00:13:33,224
Κι εσύ ήσουν η τελευταία
επιλογή μου.

204
00:13:35,041 --> 00:13:36,091
Πέφτουμε.

205
00:13:38,641 --> 00:13:41,914
Είμαι αποτυχημένος σαν μπόγιας.
Τι θα κάνω τώρα;

206
00:13:42,094 --> 00:13:44,271
Θέλω να γίνω
αρχηγός της αστυνομίας.

207
00:13:44,374 --> 00:13:47,078
Δε μπορείς επειδή εγώ θέλω
να γίνω αρχηγός της αστυνομίας.

208
00:13:47,198 --> 00:13:50,798
Τότε, θα γίνω η φωνή του λαού μου.
Σαν τον Ραλφ Άμπερναθυ.

209
00:13:51,055 --> 00:13:53,156
Ράλφ.
Μου αρέσει αυτό το όνομα.

210
00:13:55,833 --> 00:13:58,418
Αυτή η ιστορία
γεμίζει πολλά κενά.

211
00:13:58,648 --> 00:14:01,743
Αλλά θέλω να μάθω για τον μπαμπά
και την ραγισμένη του καρδιά.

212
00:14:01,863 --> 00:14:04,020
Ο πατέρας σας έχασε
πολλά στην ζωή του.

213
00:14:04,140 --> 00:14:05,983
Τα μαλλιά του,
τη μητέρα του…

214
00:14:06,103 --> 00:14:08,941
…περισσότερα παιχνίδια
στη μονόπολη από το λογικό.

215
00:14:09,061 --> 00:14:13,278
Θα πήγαινε φυλακή και θα καθόταν εκεί
επειδή του αρέσει η άνετη ζωή…

216
00:14:13,565 --> 00:14:17,638
…αλλά νομίζω ότι η απώλεια του σκυλιού
ήταν το σκληρότερο χτύπημα από όλα.

217
00:14:18,863 --> 00:14:20,149
Πού πάμε, μπαμπά;

218
00:14:20,269 --> 00:14:23,434
Θυμάσαι τη γειτόνισσα μας, τη δις Βιόλα;
Μετακόμισε στην εξοχή…

219
00:14:23,554 --> 00:14:27,004
…όπου εκεί έχει όσα κατοικίδια
θέλει μια ανύπαντρη γυναίκα.

220
00:14:27,124 --> 00:14:28,480
Η δεσποινίς Βιόλα;

221
00:14:28,600 --> 00:14:30,009
Δεν είναι τρελή;

222
00:14:30,258 --> 00:14:33,255
Να ξέρεις, γιε μου, πολύς
κόσμος είναι τρελαμένος…

223
00:14:33,367 --> 00:14:35,768
…μέχρι να χρειαστείς
κάτι από αυτούς.

224
00:14:36,660 --> 00:14:40,910
<i>Εκεί ο Μπόνγκο θα είχε ένα καλό σπίτι
και ο Μπερνς δεν θα το έβρισκε ποτέ.</i>

225
00:14:41,041 --> 00:14:42,341
Δεσποινίς Βιόλα…

226
00:14:42,576 --> 00:14:46,126
…θέλω να ξέρετε εσείς κι ο σύζυγος σας
πόσο το εκτιμάω αυτό.

227
00:14:48,629 --> 00:14:50,379
Ας φέρουμε το σκυλί μέσα.

228
00:14:51,277 --> 00:14:52,677
- Έλα.
- Γιε μου…

229
00:14:54,000 --> 00:14:57,789
…γιατί δεν του δίνεις
τη φόρμα σου για να σε θυμάται;

230
00:14:58,096 --> 00:14:59,236
Εντάξει.

231
00:15:00,439 --> 00:15:03,052
Σε πόσο καιρό θα γυρίσουμε
για να τον πάρουμε;

232
00:15:03,172 --> 00:15:07,811
<i>Χρειάστηκε να πω στον γιο μου
ότι δίνουμε το σκυλί του για πάντα.</i>

233
00:15:08,194 --> 00:15:12,194
<i>Δεν ήμουν σίγουρος αν ένα εξάχρονο
θα μπορούσε να καταλάβει την ιδέα.</i>

234
00:15:12,514 --> 00:15:13,568
Τι;
Όχι.

235
00:15:13,855 --> 00:15:15,336
Όχι. Όχι.

236
00:15:15,508 --> 00:15:16,542
Μπόνγκο.

237
00:15:18,689 --> 00:15:20,939
<i>Τελικά, την κατάλαβε
πολύ γρήγορα.</i>

238
00:15:23,068 --> 00:15:25,545
Ο πατέρας σας
ήταν συντετριμμένος.

239
00:15:26,546 --> 00:15:28,746
Εσείς οι γυναίκες
και τα κλάματα…

240
00:15:29,596 --> 00:15:31,697
Τέλειωσε την ρημάδα
ιστορία σου.

241
00:15:31,836 --> 00:15:33,436
Έχω αγώνα χόκεϊ απόψε.

242
00:15:35,683 --> 00:15:37,919
<i>Όταν τελικά
έφτασα στο σπίτι…</i>

243
00:15:38,302 --> 00:15:40,461
Σίμπσον, ελευθέρωσε
το λαγωνικό σου.

244
00:15:40,576 --> 00:15:43,627
Βρίσκεται ήδη κάπου όπου
δεν μπορείς να τον αγγίξεις.

245
00:15:43,892 --> 00:15:45,596
Είμαι ένας ισχυρός άνδρας.

246
00:15:45,795 --> 00:15:49,117
Μπορώ να μπω στα ΜακΝτόναλντς,
να παραγγείλω σούπα και να τη φτιάξουν.

247
00:15:49,237 --> 00:15:50,371
Εμπρός, λοιπόν.

248
00:15:50,504 --> 00:15:53,761
Έχω μια παγίδα για έντομα
και δεν φοβάμαι να την χρησιμοποιήσω.

249
00:15:53,881 --> 00:15:56,081
Είναι ζαχαρόνερο
αυτό πού μυρίζω;

250
00:15:57,884 --> 00:16:01,819
Δυστυχώς, είπα ήδη στα σκυλιά μου
ότι μπορούν να ξεσκίσουν το δικό σου.

251
00:16:01,939 --> 00:16:04,455
Μην με κάνεις να πω σε αυτά
τα ανελέητα μαύρα μάτια…

252
00:16:04,575 --> 00:16:07,720
«Ο μπαμπάκας δεν σας έφερε
ένα φιλαράκο για να ξεσκίσετε».

253
00:16:07,840 --> 00:16:10,578
Πού είναι ο Μπόνγκο;
Είναι ακόμα με την τρελή κυρία...

254
00:16:10,698 --> 00:16:12,248
Ξανακοιμήσου, γιε μου.

255
00:16:18,093 --> 00:16:22,277
Θα σου προτείνω κάτι πιο διασκεδαστικό
απ' το να σκοτώσεις ένα σκυλί.

256
00:16:22,518 --> 00:16:24,691
- Να ρίξω ένα άλογο σε μια εκκλησία;
- Όχι.

257
00:16:24,811 --> 00:16:27,058
Το να τσακίσεις
ένα ανθρώπινο πνεύμα.

258
00:16:27,178 --> 00:16:28,278
Το δικό μου.

259
00:16:28,825 --> 00:16:32,626
Φαντάζομαι, θα μπορούσα να ρίξω
ένα άλογο στην εκκλησία μετά από αυτό.

260
00:16:32,703 --> 00:16:33,649
Καλά.

261
00:16:33,679 --> 00:16:36,779
<i>Έπρεπε να φροντίζω
τα λυκόσκυλά του για ένα χρόνο.</i>

262
00:16:38,045 --> 00:16:40,402
<i>Προσπάθησα να φορέσω
στολή για προστασία…</i>

263
00:16:40,522 --> 00:16:44,023
<i>…αλλά αυτά τα σατανικά πλάσματα
χώνουν τη μύτη τους παντού.</i>

264
00:16:49,473 --> 00:16:51,050
Δεν τελείωσα μαζί σου.

265
00:16:51,353 --> 00:16:55,142
Προτείνω να μην φορέσεις ποτέ
παπούτσια ή ωραία γραβάτα.

266
00:16:55,372 --> 00:16:56,745
Μόνο παντοφλίτσες…

267
00:16:56,865 --> 00:16:59,516
…και την πιο ρεζίλικη
γραβάτα που υπάρχει…

268
00:16:59,698 --> 00:17:00,748
…την μπόλο.

269
00:17:03,199 --> 00:17:05,581
<i>Αλλά το πιο δύσκολο
κομμάτι ήταν…</i>

270
00:17:05,696 --> 00:17:08,001
<i>…που ο γιος μου
ήταν θυμωμένος μαζί μου.</i>

271
00:17:08,121 --> 00:17:11,121
- Πώς πήγε το σχολείο σήμερα;
- Κέτσαπ, παρακαλώ.

272
00:17:11,343 --> 00:17:14,042
Σίγουρα θα αναρωτιέσαι
πώς κόλλησα λύσσα.

273
00:17:14,234 --> 00:17:15,334
Δεν πεινάω άλλο.

274
00:17:15,463 --> 00:17:17,413
<i>Η σχέση μας δεν έφτιαξε ποτέ…</i>

275
00:17:17,561 --> 00:17:21,311
<i>…και με τόσο που με αγνοούσε
το πρόβλημα αποκλείεται να λυνόταν.</i>

276
00:17:22,400 --> 00:17:25,806
Παππού, γιατί είναι η πιο λυπητερή
ιστορία πού έχεις πει…

277
00:17:26,035 --> 00:17:28,359
…κι η μόνη πού βγάζει νόημα;

278
00:17:29,023 --> 00:17:30,498
Για εμένα δεν βγάζει.

279
00:17:30,618 --> 00:17:34,159
Τυχαίνει να τη θυμάμαι
κάπως διαφορετικά.

280
00:17:34,303 --> 00:17:36,031
Πες μας τη δική σου εκδοχή.

281
00:17:36,151 --> 00:17:39,549
Να θυμάστε, ήμουν μικρό παιδί,
αλλά έχω να πω…

282
00:17:40,369 --> 00:17:43,668
<i>Ο παππούς πάντα μισούσε
τον Μπόνγκο και λάτρευε τα λεφτά…</i>

283
00:17:43,802 --> 00:17:46,367
<i>…έτσι τον πούλησε σε μια φάρμα
με κακιές μάγισσες…</i>

284
00:17:46,487 --> 00:17:50,274
<i>…για να κάνει παρέα με πλούσια σκυλιά
και να απαγάγει τον Άι Βασίλη…</i>

285
00:17:50,394 --> 00:17:53,194
<i>…ώστε να μην ξαναπάρω
τα παιχνίδια που ήθελα.</i>

286
00:17:53,586 --> 00:17:54,636
Και μετά…

287
00:17:55,690 --> 00:17:57,490
…και μετά αυτό που συνέβη…

288
00:18:00,182 --> 00:18:04,432
Η ιστορία μου δεν βγάζει πολύ νόημα,
εκτός από το σημείο με τον Άι Βασίλη.

289
00:18:04,598 --> 00:18:07,798
- Ναι, αλλά τουλάχιστον ήταν σύντομη.
- Για περίμενε…

290
00:18:07,940 --> 00:18:11,381
Υπάρχει ένα μέρος της ιστορίας
που ούτε κι ο παππούς δεν γνώριζε.

291
00:18:11,501 --> 00:18:14,401
Λίγους μήνες μετά,
πήγα να διασώσω τον Μπόνγκο.

292
00:18:23,542 --> 00:18:25,493
Χέντριξ, έλα εδώ,
αγόρι μου.

293
00:18:28,021 --> 00:18:30,406
<i>Για ένα πράγμα
δεν είχα προετοιμαστεί.</i>

294
00:18:31,088 --> 00:18:32,338
Ο Μπόνγκο ήταν…

295
00:18:32,504 --> 00:18:34,562
…χαρούμενος χωρίς εμένα.

296
00:18:35,074 --> 00:18:36,974
Ήταν πια ο δικός της σκύλος.

297
00:18:38,694 --> 00:18:39,670
Χόμι…

298
00:18:39,886 --> 00:18:41,421
Λυπάμαι τόσο πολύ.

299
00:18:41,736 --> 00:18:43,401
Έτσι κάνουν τα σκυλιά.

300
00:18:43,595 --> 00:18:46,600
Είναι τα πιο άπιστα πλάσματα
που έφτιαξε ο Θεός.

301
00:18:46,727 --> 00:18:49,325
Χόμερ, για κοίτα λίγο
αυτό εδώ.

302
00:18:49,765 --> 00:18:53,716
Η χριστουγεννιάτικη κάρτα που έλαβα
από τη κυρία Βαϊόλα χρόνια μετά.

303
00:18:56,254 --> 00:18:58,004
Έχει ακόμη το φούτερ μου.

304
00:18:58,156 --> 00:18:59,856
Ο Μπόνγκο δεν σε ξέχασε.

305
00:19:00,076 --> 00:19:02,757
Καμία σχέση με εκείνα
τα χάμστερ σου που δώσαμε…

306
00:19:02,877 --> 00:19:04,658
…ήταν πολύ ανισόρροπα.

307
00:19:05,092 --> 00:19:06,542
Θεούλη μου, μπαμπά.

308
00:19:06,731 --> 00:19:08,794
Σου χρωστάει μια συγγνώμη.

309
00:19:09,492 --> 00:19:11,942
Εσύ έσωσες τον Μπόνγκο.

310
00:19:12,312 --> 00:19:14,858
Τώρα το συνειδητοποιώ αυτό.

311
00:19:15,675 --> 00:19:19,575
Τόσα χρόνια πίστευα πως αγαπάς
αυτό το σκυλί περισσότερο από εμένα.

312
00:19:21,282 --> 00:19:23,579
Πώς σου πέρασε αυτό
από το μυαλό;

313
00:19:24,265 --> 00:19:27,815
Επειδή σε έβαλα σε γηροκομείο
όπου σε ταΐζουν με σκυλοτροφή;

314
00:19:29,308 --> 00:19:31,236
Δώσε μου
μια αγκαλίτσα, γιε μου.

315
00:19:31,356 --> 00:19:33,679
Καλά, αλλά είμαι
λίγο ντεφορμέ.

316
00:19:34,027 --> 00:19:37,057
Κράτα τα χέρια σου
σαν να κρατάς γαμήλια τούρτα.

317
00:19:37,366 --> 00:19:39,295
- Τι γεύση;
- Δεν έχει σημασία.

318
00:19:39,415 --> 00:19:42,218
Αφού δεν έχει σημασία,
τότε θα πάρω μια lacta.

319
00:19:42,338 --> 00:19:43,729
Αυτό δεν είναι γεύση.

320
00:19:43,849 --> 00:19:46,098
Όλα είναι γεύσεις
στη σύγχρονη κουζίνα.

321
00:19:46,251 --> 00:19:48,001
Αγκαλιαστείτε, επιτέλους.

322
00:19:52,279 --> 00:19:53,375
Χόμι;

323
00:19:56,835 --> 00:19:59,935
- Έλα, αγόρι μου, ώρα για ύπνο.
- Δικός μου σκύλος.

324
00:20:00,693 --> 00:20:02,856
Καλά, Χόμερ,
ζήσε τη στιγμή αυτή.

325
00:20:03,016 --> 00:20:04,867
Αλλά αύριο είναι δικός μου.

326
00:20:06,827 --> 00:20:10,827
Στην αρχική version, το επεισόδιο τελείωνε
με "διάλεξη" του κου Μπέρνς, που κόπηκε εδώ.

327
00:20:11,560 --> 00:20:12,962
<b>www.xsubs.tv</b>

328
00:20:13,115 --> 00:20:15,465
<b>Απόδοση/Συγχρονισμός:
X-SimpsonsTeam</b>

329
00:20:15,642 --> 00:20:18,592
<b>[GreekSimpsonFan, makister,
Iinmtheu, sofakikal]</b>

330
00:20:18,785 --> 00:20:20,185
<b>Επιμέλεια:
X-SimpsonsTeam [sofakikal]</b>

