﻿1
00:00:26,294 --> 00:00:28,125
Λοιπόν, αγαπητή μου Κόρα...

2
00:00:28,257 --> 00:00:30,510
εδώ χωρίζουν οι δρόμοι μας.

3
00:00:30,909 --> 00:00:32,383
Σ' ευχαριστώ για...

4
00:00:32,618 --> 00:00:33,726
όλα.

5
00:00:34,124 --> 00:00:36,602
Έφτασε η ώρα για μένα να γδάρω
τον κροκόδειλό μου.

6
00:00:38,775 --> 00:00:40,944
Ίσως θες να το ξανασκεφτείς.

7
00:00:41,729 --> 00:00:44,321
Είχαμε κάνει μια συμφωνία.
Φύγε από τον δρόμο μου.

8
00:00:44,377 --> 00:00:46,515
Το πιστεύεις ή όχι,
χάρη σου κάνω.

9
00:00:46,516 --> 00:00:50,188
- Αποτρέποντας την εκδίκησή μου;
- Αναρωτήσου πως το κάνω αυτό.

10
00:00:53,141 --> 00:00:55,889
- Χρησιμοποιώντας μαύρη μαγεία.
- Ακριβώς.

11
00:00:56,116 --> 00:00:58,059
Η μαγεία υπάρχει εδώ...

12
00:00:58,163 --> 00:01:00,835
κι αυτό κάνει τα πράγματα
λίγο πιο περίπλοκα.

13
00:01:01,183 --> 00:01:05,190
Αν αντιμετωπίσεις σχεδόν άοπλος τον ισχυρό
Ραμπελστίλσκιν, ξέρεις τι θα συμβεί;

14
00:01:06,931 --> 00:01:08,694
Οπότε ξέρεις.
Ωραία.

15
00:01:11,166 --> 00:01:12,654
Χρειάζεστε κάτι;

16
00:01:12,948 --> 00:01:14,704
Το μαγαζί με είδη
αλιείας ανοίγει το πρωί...

17
00:01:14,705 --> 00:01:16,244
αλλά αν θέλετε να βγείτε
και να δοκιμάσετε να πιάσετε

18
00:01:16,245 --> 00:01:18,278
μερικά από τα καλύτερα θαλασσινά
πλάσματα της Νέας Αγγλίας,

19
00:01:18,279 --> 00:01:19,661
ευχαρίστως να το ανοίξω
νωρίτερα για 'σας.

20
00:01:19,662 --> 00:01:21,465
Όχι, ευχαριστούμε, είμαστε μια χαρά.

21
00:01:21,831 --> 00:01:23,748
Έχετε ωραίο πλοίο.
Πότε φτάσατε;

22
00:01:24,063 --> 00:01:25,370
Ποιο πλοίο;

23
00:01:26,056 --> 00:01:27,938
Αυτό εκεί...

24
00:01:31,506 --> 00:01:33,384
Αυτό ήταν πολύ καλό κόλπο.

25
00:01:33,403 --> 00:01:36,079
Είσαι μάγισσα εκεί
απ' όπου προέρχεσαι;

26
00:01:45,528 --> 00:01:47,002
Τι έκανες με το πλοίο μου;

27
00:01:47,021 --> 00:01:49,065
Το έκρυψα
από τα αδιάκριτα βλέμματα.

28
00:01:49,287 --> 00:01:52,792
Γι’αυτό που θέλουμε να πετύχουμε χρεια-
ζόμαστε το στοιχείο του αιφνιδιασμού.

29
00:01:53,233 --> 00:01:55,022
Τώρα, είσαι έτοιμος
να με ακούσεις;

30
00:01:56,143 --> 00:01:58,510
Πείτε μου, Μεγαλειότατη;.
Τι γίνεται τώρα;

31
00:01:58,968 --> 00:02:01,681
Πάμε να ρίξουμε μια ματιά
στο Στόριμπρουκ.

32
00:02:02,104 --> 00:02:03,212
Τι λες;

33
00:02:04,775 --> 00:02:07,749
<font color=#FF0000>Once Upon A Time Σεζόν 2 Επεισόδιο
10</font> <font color=#7FFF00>The Cricket Game</font>

34
00:02:07,860 --> 00:02:13,460
<font color=#7FFF00>Απόδοση Διαλόγων/Επιμέλεια The Fairy Subz Team</font>
<font color=#FFFF00>Demi8, MGC, matoula.p, Laterano7, kexag31</font>

35
00:02:14,520 --> 00:02:20,520
<font color=#7FFF00>Διανομή Υποτίτλων</font>
<font color=#FFFF00>www.subz.tv</font>

36
00:02:22,008 --> 00:02:23,425
Τι σκέφτεσαι;

37
00:02:23,576 --> 00:02:25,820
Ότι είναι υπέροχο
που επέστρεψα.

38
00:02:27,950 --> 00:02:30,372
Και τι σκέφτεσαι
στ' αλήθεια;

39
00:02:30,891 --> 00:02:34,236
28 χρόνια είναι πάρα πολλά
για να περιμένεις ανάμεσα...

40
00:02:34,826 --> 00:02:37,033
Γεια σας, μαντέψτε.
Τα τάκος τα είχαν προσφορά.

41
00:02:37,034 --> 00:02:39,284
Προφανώς, τα τάκος δεν έχουν
ζήτηση σε αυτή την πόλη...

42
00:02:39,285 --> 00:02:43,046
Τι κάνετε ακόμα στο
κρεβάτι; Είναι απόγευμα.

43
00:02:44,602 --> 00:02:47,066
Το ταξίδι της επιστροφής ήταν
κουραστικό και χρειαζόμουν ξεκούραση.

44
00:02:47,067 --> 00:02:49,836
Κι εγώ την...
βοηθούσα να ξεκουραστεί.

45
00:02:50,944 --> 00:02:53,506
Πάμε να φτιάξουμε
μερικά τάκος.

46
00:02:53,507 --> 00:02:56,366
Πρέπει να κάνουμε πολλά, γιατί θα
μαζευτεί πολύς κόσμος στης Γιαγιάς

47
00:02:56,367 --> 00:02:58,177
για το αποψινό πάρτυ
καλωσορίσματος.

48
00:02:58,376 --> 00:02:59,844
Νομίζαμε ότι θα έρθετε αργότερα.

49
00:02:59,845 --> 00:03:02,574
Βασικά όχι, την άλλη φορά να
βάλεις μια γραβάτα στην πόρτα

50
00:03:02,575 --> 00:03:04,733
ή να μου στείλεις μήνυμα.
Ή...

51
00:03:06,933 --> 00:03:08,651
Ξέρεις κάτι; Πάω...

52
00:03:08,726 --> 00:03:10,839
να φτιάξω μερικά τάκος.

53
00:03:13,259 --> 00:03:15,345
Είναι εντυπωσιακό που μπορούμε
να της δημιουργήσουμε

54
00:03:15,346 --> 00:03:18,333
τραυματικές μνήμες της παιδικής
ηλικίας τη δεδομένη στιγμή.

55
00:03:21,366 --> 00:03:22,549
Έλα.

56
00:03:38,914 --> 00:03:40,698
Βασίλισσά μου,
λάβαμε ένα μήνυμα.

57
00:03:40,708 --> 00:03:42,942
Η Χιονάτη και ο Πρίγκιπας
νίκησαν τον Βασιλιά Γεώργιο.

58
00:03:42,943 --> 00:03:45,545
Ο στρατός του υποχώρησε.
Το βασίλειο είναι δικό τους.

59
00:03:45,546 --> 00:03:47,838
- Και ο Γεώργιος;
- Άγνωστη η τύχη του.

60
00:03:48,115 --> 00:03:50,272
Αλλά χωρίς το στρατό του,
είμαστε μόνοι μας τώρα.

61
00:03:50,336 --> 00:03:51,553
Δεν μπορούμε να τους νικήσουμε.

62
00:03:51,554 --> 00:03:54,561
Μη μου λες τι μπορούμε
να κάνουμε και τι όχι.

63
00:03:56,330 --> 00:03:57,842
Πού είναι τώρα η Χιονάτη;

64
00:03:57,843 --> 00:04:00,422
Μόνη της, επιστρέφει για
να συναντήσει τον Πρίγκιπα.

65
00:04:01,718 --> 00:04:03,211
Τέλεια.

66
00:04:04,748 --> 00:04:07,368
Δε με νοιάζει πόσους
άντρες θα χάσεις.

67
00:04:07,556 --> 00:04:10,138
Κράτησέ τους χώρια
μέχρι να τη βρω.

68
00:04:11,435 --> 00:04:13,867
Δε θα τους επιτρέψω
να με κερδίσουν.

69
00:04:29,752 --> 00:04:32,107
Εγκαταλείπεις τόσο σύντομα
τη μάχη;

70
00:04:33,919 --> 00:04:35,806
Η μάχη έληξε, Ρετζίνα.

71
00:04:36,154 --> 00:04:38,051
Ο στρατός μας
είναι πολύ μεγάλος.

72
00:04:38,192 --> 00:04:40,004
Δεν μπορείτε να κερδίσετε.

73
00:04:40,349 --> 00:04:43,450
Λοιπόν, αυτό εξαρτάται
από το πως ορίζεις τη νίκη.

74
00:04:45,073 --> 00:04:47,307
Σου προσφέρω ανακωχή...

75
00:04:47,650 --> 00:04:50,561
για να διαπραγματευτείς
τους όρους της παράδοσής σου.

76
00:04:50,791 --> 00:04:52,594
Την παράδοσή μου;

77
00:04:52,819 --> 00:04:53,965
Καλώς.

78
00:04:54,061 --> 00:04:55,901
Οι όροι μου είναι απλοί.

79
00:04:56,248 --> 00:04:57,967
Ο θάνατός σου!

80
00:04:59,827 --> 00:05:01,198
Τώρα!

81
00:05:07,314 --> 00:05:08,850
Ήταν παγίδα.

82
00:05:09,284 --> 00:05:11,876
Έπρεπε να παραδοθείς όταν
σου έδωσα την ευκαιρία.

83
00:05:12,308 --> 00:05:14,796
Ξέραμε ότι δε θα αντιστεκόσουν
να κυνηγήσεις τη Χιονάτη.

84
00:05:14,954 --> 00:05:17,771
Και τώρα εξαιτίας της δίψας σου
για αίμα, το βασίλειο είναι δικό μας.

85
00:05:19,149 --> 00:05:21,055
Η βασιλεία του κακού τελείωσε.

86
00:05:35,049 --> 00:05:37,453
- Δεν ανησύχησα καθόλου.
- Το βλέπω.

87
00:05:39,695 --> 00:05:41,601
Μας έλειψες.

88
00:05:43,797 --> 00:05:45,882
Τάκος. Δεν μπορώ να σου πω
τι ανακούφιση νιώθω,

89
00:05:45,883 --> 00:05:47,898
που μαγείρεψα κάτι που δε
χρειάστηκε να το σκοτώσω πρώτα.

90
00:05:47,899 --> 00:05:50,974
Να μην το ξέρω; Έτρωγες πολύ
κρέας στην πατρίδα; Τι αγγαρεία!

91
00:05:51,897 --> 00:05:55,306
Θέλω απλά να σας ευχαριστήσω
που είστε εδώ απόψε.

92
00:05:55,807 --> 00:05:58,066
Η Μαίρη Μάργκαρετ κι
εγώ έχουμε ένα ρητό.

93
00:05:58,299 --> 00:06:00,173
Ότι πάντα ό ένας
θα βρίσκει τον άλλον.

94
00:06:00,521 --> 00:06:02,219
Και το πιστεύω αυτό με...

95
00:06:02,275 --> 00:06:03,467
όλη μου την καρδιά,

96
00:06:04,152 --> 00:06:07,701
θα ήθελα να υψώσουμε τα ποτήρια
μας και να πιείτε μαζί μου...

97
00:06:08,006 --> 00:06:09,947
στην χαρά μας ότι δεν χρειάζεται
για λίγο να ψάχνουμε.

98
00:06:11,720 --> 00:06:13,598
Στην υγεία της Μαίρη
Μάργκαρετ και της Έμμα.

99
00:06:19,105 --> 00:06:20,889
Λυπάμαι που άργησα.

100
00:06:22,623 --> 00:06:24,313
Τι κάνει αυτή εδώ;

101
00:06:24,491 --> 00:06:26,106
Εγώ την κάλεσα.

102
00:06:29,955 --> 00:06:33,504
Γιορτάζουμε σήμερα εξαιτίας της
Ρετζίνα. Μας βοήθησε να επιστρέψουμε.

103
00:06:33,505 --> 00:06:36,639
Ανεξάρτητα του τι έκανε στο παρελθόν,
της οφείλουμε ένα ευχαριστώ τώρα.

104
00:06:36,640 --> 00:06:38,024
Δε σκέφτηκες να μας το πεις;

105
00:06:38,025 --> 00:06:40,340
Το σκέφτηκα, αλλά ήσασταν
λίγο απασχολημένοι το απόγευμα.

106
00:06:40,341 --> 00:06:41,080
Έμμα...

107
00:06:41,098 --> 00:06:42,742
προσπάθησε να μας σκοτώσει...

108
00:06:42,956 --> 00:06:44,296
χθες.
- Όχι, δεν το έκανε.

109
00:06:44,297 --> 00:06:47,634
Προσπαθεί να αλλάξει για χάρη
του Χένρυ. Πιστεύει σε αυτήν.

110
00:06:47,787 --> 00:06:49,822
Κι αυτή τη στιγμή
εμένα αυτό μου αρκεί.

111
00:06:50,113 --> 00:06:53,390
Δε θα είχα αλλάξει αν δε μου
δινόταν η ευκαιρία, οπότε...

112
00:06:53,920 --> 00:06:55,790
δικαιούται και αυτή μία.

113
00:07:06,994 --> 00:07:08,595
Χαίρομαι που ήρθες.

114
00:07:09,515 --> 00:07:10,889
Και εγώ.

115
00:07:11,360 --> 00:07:13,155
Έφτιαξα Λαζάνια.

116
00:07:13,352 --> 00:07:15,529
Ποιο είναι το μυστικό
συστατικό; Δηλητήριο;

117
00:07:15,717 --> 00:07:17,461
Ψιλοκομμένο κόκκινο πιπέρι.

118
00:07:18,402 --> 00:07:19,970
Τα κάνει πικάντικα.

119
00:07:33,486 --> 00:07:34,622
Ναι.

120
00:07:56,126 --> 00:07:58,052
Ο Άρτσι έκανε τούρτα.

121
00:07:59,038 --> 00:08:01,038
Δεν θέλεις να μείνεις
για ένα κομμάτι;

122
00:08:01,693 --> 00:08:03,527
Είμαι μια χαρά. Ευχαριστώ.

123
00:08:04,106 --> 00:08:05,420
Καλώς.

124
00:08:06,174 --> 00:08:07,410
Σε ευχαριστώ.

125
00:08:07,955 --> 00:08:09,527
Μόλις το ξανάπες αυτό.

126
00:08:09,724 --> 00:08:11,046
Που με καλέσατε.

127
00:08:11,291 --> 00:08:12,735
Ο Χένρυ επέμενε.

128
00:08:13,674 --> 00:08:15,863
Χαίρομαι που εσείς θέλετε
να περνάτε κάποιο χρόνο μαζί.

129
00:08:16,041 --> 00:08:17,303
Και εγώ.

130
00:08:18,796 --> 00:08:20,516
Θα ήθελα να τον βλέπω περισσότερο.

131
00:08:20,629 --> 00:08:23,419
Ίσως να εξέταζες το ενδεχόμενο να τον
αφήσεις να μείνει σπίτι καμιά φορά.

132
00:08:23,552 --> 00:08:25,046
Έχω το δωμάτιό του απλώς...

133
00:08:25,103 --> 00:08:26,956
απλώς να τον περιμένει.

134
00:08:28,856 --> 00:08:31,429
Δεν είμαι σίγουρη ότι
αυτό είναι το καλύτερο.

135
00:08:32,039 --> 00:08:34,488
Επειδή έμαθες τόσα πολλά για την ανα-
τροφή των παιδιών στα 5 αυτά λεπτά

136
00:08:34,489 --> 00:08:35,874
που ήσουν μαζί του.

137
00:08:35,875 --> 00:08:38,553
Μίλα στον Ντέιβιντ. Τουλάχιστον
αυτός τον πρόσεχε όσο εσείς λείπατε,

138
00:08:38,554 --> 00:08:42,272
όπως και εγώ, κατά την διάρκεια των 10
χρόνων που ήσουν απών την πρώτη φορά.

139
00:08:42,617 --> 00:08:43,631
Εντάξει.

140
00:08:44,071 --> 00:08:45,479
Σε ευχαριστώ που ήρθες.

141
00:08:45,871 --> 00:08:47,711
Όχι. Περίμενε. Συγνώμη.

142
00:08:52,190 --> 00:08:54,021
Έμμα, λυπάμαι.

143
00:08:54,431 --> 00:08:56,948
Σου την είπα,
δεν έπρεπε.

144
00:08:57,450 --> 00:08:59,957
Θα δεχτείς την συγνώμη μου;

145
00:09:02,420 --> 00:09:03,969
Εντάξει.

146
00:09:04,640 --> 00:09:06,077
Έχεις δίκιο.

147
00:09:07,200 --> 00:09:10,364
Ο Άρτσι είπε ότι προσπαθείς
να αλλάξεις και, ξέρεις...

148
00:09:10,586 --> 00:09:12,117
προσπαθείς.

149
00:09:13,612 --> 00:09:15,058
Ο Δρ Χόπερ είπε ότι προσπαθώ;

150
00:09:15,059 --> 00:09:17,910
Είπε ότι πήγες να τον δεις. Ότι προ-
σπαθείς να μην χρησιμοποιείς μαγεία

151
00:09:17,911 --> 00:09:20,660
ότι προσπαθείς να γίνεις
ένας καλύτερος άνθρωπος.

152
00:09:20,862 --> 00:09:23,330
Καταλαβαίνεις, ήμουν
διστακτική να σε καλέσω.

153
00:09:23,499 --> 00:09:26,495
Τον ρώτησα, και το θεώρησε
ότι είναι καλή ιδέα.

154
00:09:28,233 --> 00:09:29,716
Σ' ευχαριστώ. Ήταν.

155
00:09:31,783 --> 00:09:33,164
Θα πρέπει να πηγαίνω.

156
00:09:52,223 --> 00:09:54,158
Λοιπόν, είναι συντετριμμένη;

157
00:09:56,026 --> 00:09:57,378
Όχι ακόμα.

158
00:10:05,166 --> 00:10:07,012
Υπέροχη μέρα, έτσι Ρετζίνα;

159
00:10:07,013 --> 00:10:08,981
Γιατί θα πρέπει να
σου απαντήσω, γρύλε;

160
00:10:09,753 --> 00:10:11,504
Επειδή κάνω φιλική συνομιλία.

161
00:10:11,505 --> 00:10:14,012
Την οποία σκοπεύεις να
επαναλάβεις στον καθένα.

162
00:10:14,218 --> 00:10:16,779
Είπες στην δις Σουάν
για τις συνεδρίες μας.

163
00:10:18,956 --> 00:10:21,812
- Απλώς προσπαθούσα να σε βοηθήσω.
- Προδίδοντας την εμπιστοσύνη μου;

164
00:10:21,813 --> 00:10:26,811
Ανάφερα μόνο ότι ήρθες να με δεις ως
παράδειγμα της δέσμευσής σου για αλλαγή.

165
00:10:26,812 --> 00:10:28,626
Ήρθα σε σένα εμπιστευτικά.

166
00:10:28,770 --> 00:10:31,419
Πως να αποδείξω στους ανθρώπους
ότι άλλαξα όταν είσαι εκεί

167
00:10:31,420 --> 00:10:33,798
να τους τερετίζεις στα αφτιά τους και
να τους υπενθυμίσεις το παρελθόν μου.

168
00:10:33,799 --> 00:10:36,086
Δεν είπα τίποτα το συγκεκριμένο.
Ποτέ δεν θα πρόδιδα

169
00:10:36,087 --> 00:10:37,648
την εμπιστευτικότητα
μεταξύ γιατρού ασθενή.

170
00:10:37,649 --> 00:10:39,819
Γιατρού;
Γιατρός;

171
00:10:40,330 --> 00:10:43,701
Χρειάζεται να σου υπενθυμίσω ότι το
διδακτορικό σου το πήρες χάρη στην κατάρα;

172
00:10:44,512 --> 00:10:45,969
Όλα καλά εδώ;

173
00:10:45,987 --> 00:10:49,145
Συζητάμε ιδιαιτέρως.
Άντε να κάνεις μια βόλτα.

174
00:10:55,724 --> 00:10:57,229
Μπορείς να με εμπιστευτείς.

175
00:10:57,840 --> 00:10:59,491
Σε διαβεβαιώνω.

176
00:11:02,889 --> 00:11:05,020
Είσαι τυχερός που έχω αλλάξει.

177
00:11:10,210 --> 00:11:13,222
Φοβάμαι ότι η Βασίλισσα
δεν θα αλλάξει ποτέ.

178
00:11:13,788 --> 00:11:15,948
Πρέπει να απονέμουμε δικαιοσύνη.

179
00:11:16,473 --> 00:11:19,351
Σύμφωνοι.
Τι επιλογές έχουμε;

180
00:11:19,376 --> 00:11:22,490
Τι λέτε να μας αφήσετε 5 λεπτά
μόνους μας με το τσεκούρι μου;

181
00:11:22,956 --> 00:11:24,425
Ακόμα είναι περιορισμένη, έτσι;

182
00:11:24,991 --> 00:11:27,726
Ναι. Αλλά η μαγεία που χρησιμοποιή-
σαμε για να την αιχμαλωτίσουμε,

183
00:11:27,751 --> 00:11:29,872
μόνο για λίγο θα
την κρατήσει ανίσχυρη.

184
00:11:29,938 --> 00:11:32,330
Τι λέτε να την εξορίσουμε
σε άλλο βασίλειο;

185
00:11:32,355 --> 00:11:33,518
Δεν μπορούμε.

186
00:11:33,584 --> 00:11:36,234
Θα ήταν παράλογο να κατα-
δικάσουμε ένα άλλο βασίλειο

187
00:11:36,259 --> 00:11:38,072
στα δεινά που εμείς
έχουμε υποστεί.

188
00:11:38,238 --> 00:11:39,571
Ο Τζίμινι έχει δίκιο.

189
00:11:39,596 --> 00:11:42,418
Είναι δικό μας πρόβλημα, και
εμείς πρέπει να την αντιμετωπίσουμε.

190
00:11:43,184 --> 00:11:45,077
Μόνο ένα πράγμα
είναι σίγουρο.

191
00:11:45,802 --> 00:11:49,315
Όσο η Βασίλισσα είναι ζωντανή,
το βασίλειο βρίσκεται σε κίνδυνο.

192
00:11:50,340 --> 00:11:54,176
- Δηλαδή λες...
- Ναι.

193
00:11:56,913 --> 00:11:59,180
Πρέπει να σκοτώσουμε
την Βασίλισσα.

194
00:12:01,418 --> 00:12:03,272
Σας ευχαριστώ όλους.

195
00:12:15,899 --> 00:12:17,954
Είσαι σίγουρος ότι
αυτό πρέπει να κάνουμε;

196
00:12:18,920 --> 00:12:20,648
Τι επιλογή έχουμε;

197
00:12:20,714 --> 00:12:23,893
Όσο αναπνέει,
θα μας κυνηγάει.

198
00:12:24,959 --> 00:12:26,362
Πάντα υπάρχει επιλογή.

199
00:12:28,171 --> 00:12:30,333
Κάποτε με σταμάτησες
από το να την σκοτώσω.

200
00:12:30,399 --> 00:12:32,457
Πήρες ένα βέλος
για να την σώσεις.

201
00:12:32,982 --> 00:12:34,403
Γιατί τώρα διαφέρει;

202
00:12:34,469 --> 00:12:37,815
Πήρα εκείνο το βέλος για
να σώσω εσένα, όχι αυτήν.

203
00:12:38,381 --> 00:12:42,128
Εκείνο ήταν δολοφονία.
Αυτό είναι εκτέλεση.

204
00:12:42,894 --> 00:12:45,306
Εάν δεν την σταματήσουμε τώρα...

205
00:12:46,672 --> 00:12:49,697
δεν υπάρχουν λόγια γι' αυτό
που θα ζήσει να κάνει.

206
00:13:18,788 --> 00:13:21,383
Ξέρω ότι είναι αργά,
αλλά ήλπιζα να μιλούσαμε.

207
00:13:23,132 --> 00:13:25,229
Βεβαίως, πέρασε.

208
00:13:31,418 --> 00:13:34,213
Ήσυχα, Πόνγκο.
Γνωρίζεις την Ρετζίνα.

209
00:13:38,782 --> 00:13:43,495
Ξέρω πόσο δύσκολο είναι. Η πραγματική
αλλαγή συχνά είναι επίπονος αγώνας.

210
00:13:44,020 --> 00:13:45,416
Συμφωνώ απόλυτα.

211
00:13:47,323 --> 00:13:48,590
Ρετζίνα, υπάρχει κάτι...

212
00:14:27,468 --> 00:14:29,844
Πώς ήταν εκεί;

213
00:14:30,310 --> 00:14:32,248
Να δούμε...

214
00:14:32,273 --> 00:14:36,318
Υπήρχαν Αγριάνθρωποι, νεκροί σηκώνονταν,
άνθρωποι προσπαθούσαν να με σκοτώσουν.

215
00:14:36,843 --> 00:14:39,454
Κι άλλοι Αγριάνθρωποι...
- Τέλεια!

216
00:14:39,520 --> 00:14:41,821
Μικρέ, πρέπει να επανεξετάσουμε
τον ορισμό του τέλειου.

217
00:14:41,846 --> 00:14:44,191
Έλα, ώρα για σχολείο.
Θα σε πάω στην στάση.

218
00:14:44,257 --> 00:14:45,626
Μπορώ και μόνος μου.

219
00:14:45,692 --> 00:14:48,279
Το ξέρω ότι μπορείς,
αλλά δεν σημαίνει ότι πρέπει.

220
00:14:48,745 --> 00:14:51,282
- Ο Ντέιβιντ με αφήνει.
- Δεν είμαι ο Ντέιβιντ.

221
00:14:51,348 --> 00:14:54,236
- Παλιά με άφηνες.
- Έχω αλλάξει.

222
00:14:54,261 --> 00:14:57,289
Έρχομαι μαζί σου επειδή
αυτό κάνουν οι μητέρες.

223
00:15:02,375 --> 00:15:03,412
Γεια σου, Πόνγκο.

224
00:15:09,216 --> 00:15:10,660
Πού είναι ο Άρτσι;

225
00:15:11,126 --> 00:15:14,138
- Έμμα, κάτι συμβαίνει.
- Πώς το ξέρεις;

226
00:15:15,372 --> 00:15:16,707
Κατάλαβα,
έχει να κάνει με τον λύκο.

227
00:15:16,973 --> 00:15:19,117
Αρκετά μεγάλος είσαι 11
να πας μόνος σου στην στάση.

228
00:15:19,142 --> 00:15:20,886
Θα σε πάρω αργότερα.
- Εντάξει.

229
00:15:31,599 --> 00:15:33,677
Άρτσι;

230
00:15:36,102 --> 00:15:38,115
Διάολε...
- Τι συμβαίνει;

231
00:15:49,022 --> 00:15:50,741
Όχι...

232
00:15:52,617 --> 00:15:58,024
- Ποιος να το έκανε;
- Νομίζω ότι ξέρω.

233
00:16:09,603 --> 00:16:11,662
<i>Έχεις επισκέπτη.</i>

234
00:16:14,830 --> 00:16:16,192
Μπαμπάκα...

235
00:16:18,845 --> 00:16:24,242
Για όλα εγώ φταίω.
Απέτυχα ως πατέρας σου.

236
00:16:24,708 --> 00:16:28,245
Έπρεπε να σε προστατέψω καλύτερα.
Θα με συγχωρέσεις ποτέ, παιδί μου;

237
00:16:31,158 --> 00:16:33,217
Δεν χρειάζεται.

238
00:16:38,499 --> 00:16:41,301
Πώς να κατηγορήσω αυτόν
που αγαπάω περισσότερο;

239
00:16:42,836 --> 00:16:45,451
Τον μόνο που θα μου σταθεί...

240
00:16:46,337 --> 00:16:48,066
μέχρι τέλους.

241
00:16:49,132 --> 00:16:51,193
Δεν χρειάζεται να
είναι το τέλος.

242
00:16:53,381 --> 00:16:57,174
Η Χιονάτη και ο Πρίγκιπάς της
φαίνονται αποφασισμένοι να το κάνουν.

243
00:16:58,140 --> 00:17:02,496
Δείξε τους ότι λυπάσαι για ό,τι έχεις
κάνει, τον πόνο που προκάλεσες.

244
00:17:02,562 --> 00:17:04,598
Δείξε τους ότι
μπορείς να αλλάξεις.

245
00:17:05,264 --> 00:17:08,486
Θα σε απαλλάξουν.
Απλώς δώσ'τους έναν λόγο.

246
00:17:09,252 --> 00:17:10,963
Σε ικετεύω.

247
00:17:19,279 --> 00:17:22,716
Χαίρομαι που το τμήμα
έγινε οικογενειακή επιχείρηση.

248
00:17:23,544 --> 00:17:24,794
Γιατί βρίσκομαι εδώ;

249
00:17:24,860 --> 00:17:28,330
<i>Ξέρεις γιατί βρίσκεσαι εδώ.
Λόγω του Άρτσι.</i>

250
00:17:28,396 --> 00:17:31,233
Είναι παράνομο
να λογομαχώ με κάποιον;

251
00:17:31,299 --> 00:17:34,703
Είναι, αν πηγαίνεις στο γραφείο του
αργά εκείνο το βράδυ και τον σκοτώνεις.

252
00:17:39,065 --> 00:17:42,620
- Ο Άρτσι είναι νεκρός;
- Σταμάτα, Ρετζίνα.

253
00:17:42,686 --> 00:17:45,741
Η Ρούμπι σε είδε να πηγαίνεις
στο γραφείο του αργά εχθές βράδυ.

254
00:17:45,766 --> 00:17:49,035
Τότε λέει ψέματα.
Ήμουν σπίτι όλο το βράδυ.

255
00:17:51,035 --> 00:17:55,049
Μετά από όλα αυτά που έκανα να
αλλάξω, να πάρω τον Χένρυ πίσω,

256
00:17:55,115 --> 00:17:56,801
γιατί να τα καταστρέψω τώρα όλα;

257
00:17:57,367 --> 00:18:01,155
Και εάν όντως ήθελα να τον σκοτώσω,
δεν θα το μαθαίνατε ποτέ.

258
00:18:01,621 --> 00:18:04,626
Το γεγονός ότι είναι νεκρός και
πιάσατε εμένα, δείχνει προχειρότητα.

259
00:18:04,651 --> 00:18:07,352
Σε έχουμε πιάσει ξανά.

260
00:18:08,755 --> 00:18:11,690
Έλα τώρα Έμμα, ποια νομίζεις
ότι ψεύδεται; Η Ρούμπι ή αυτή;

261
00:18:11,756 --> 00:18:16,612
<i>Είναι ανίκανη να αλλάξει,
όσες ευκαιρίες και να της δώσαμε.</i>

262
00:18:16,678 --> 00:18:19,690
Γιατί να διαφέρει
αυτή τη φορά;

263
00:18:54,000 --> 00:18:58,929
Ρετζίνα, αυτή είναι η ευκαιρία σου να
βρεις το τέλος σου με καθαρή συνείδηση.

264
00:18:59,495 --> 00:19:01,852
Έχεις τελευταία λόγια;

265
00:19:03,377 --> 00:19:05,761
Ναι, έχω.

266
00:19:15,356 --> 00:19:18,299
Το ξέρω ότι κρίνομαι
για το παρελθόν μου...

267
00:19:19,065 --> 00:19:21,743
ένα παρελθόν που προκάλεσα πόνο...

268
00:19:22,505 --> 00:19:24,622
ένα παρελθόν που
επέφερα δυστυχία...

269
00:19:25,888 --> 00:19:27,829
ένα παρελθόν όπου...

270
00:19:28,430 --> 00:19:30,970
μέχρι και θάνατο έφερα.

271
00:19:32,337 --> 00:19:35,800
Κάνοντας μία ανασκόπηση
σε αυτά που έκανα...

272
00:19:37,311 --> 00:19:40,588
θέλω όλοι να ξέρετε
αυτό που αισθάνομαι.

273
00:19:41,254 --> 00:19:42,916
Και αυτό είναι...

274
00:19:45,038 --> 00:19:46,486
λύπη.

275
00:19:51,363 --> 00:19:55,744
Λύπη που δεν κατάφερα να
προκαλέσω περισσότερο πόνο,

276
00:19:56,970 --> 00:20:02,192
να επιφέρω περισσότερη δυστυχία,
και να προκαλέσω περισσότερο θάνατο.

277
00:20:04,194 --> 00:20:10,176
Και περισσότερο απ' όλα μετανιώνω
που δεν κατάφερα να σκοτώσω...

278
00:20:11,979 --> 00:20:13,846
την Χιονάτη!

279
00:20:16,364 --> 00:20:17,599
Βέλη!

280
00:20:23,972 --> 00:20:25,658
Στοχεύσατε!

281
00:20:33,289 --> 00:20:35,109
- Πυρ!
- Σταματήστε!

282
00:20:42,198 --> 00:20:43,517
Χιονάτη...

283
00:20:45,509 --> 00:20:47,556
Δεν είναι αυτός ο τρόπος.

284
00:20:55,703 --> 00:20:57,531
Επιστρέψτε την στο κελί της.

285
00:21:15,208 --> 00:21:16,783
Τι θα την κάνουμε τώρα;

286
00:21:17,249 --> 00:21:18,654
Θα την φυλακίσουμε.

287
00:21:18,679 --> 00:21:22,239
Δεν μπορούμε να την φυλακίσουμε,
διότι δεν το έκανε.

288
00:21:22,705 --> 00:21:23,966
Πραγματικά την πιστεύεις;

289
00:21:24,032 --> 00:21:26,595
Την είδα όταν είπες
ότι ο Άρτσι είναι νεκρός.

290
00:21:26,620 --> 00:21:27,911
Δεν γνώριζε.

291
00:21:27,977 --> 00:21:30,839
Θέλεις να πιστεύεις ότι η Ρετζίνα
άλλαξε για χάρη του Χένρυ...

292
00:21:30,905 --> 00:21:33,967
Είμαι σίγουρη.
Κοίταξέ την.

293
00:21:34,962 --> 00:21:37,788
Η παλιά Ρετζίνα θα μετέτρεπε
αυτό το κτίριο σε στάχτες.

294
00:21:37,854 --> 00:21:41,450
Είναι μια γυναίκα που θέλει να αλλάξει,
απλά θέλει όλοι να το αντιληφθούμε.

295
00:21:41,516 --> 00:21:45,147
Ξέρω αυτό το βλέμμα.
Την ξέρω.

296
00:21:46,172 --> 00:21:47,481
Την πιστεύω.

297
00:21:47,947 --> 00:21:51,043
Με όλο τον σεβασμό,
δεν την ξέρεις όπως εμείς.

298
00:21:51,509 --> 00:21:52,854
Ίσως αυτό είναι το πρόβλημα.

299
00:21:52,879 --> 00:21:56,398
Το ξέρω ότι στο βασίλειό σας ήταν η σατα-
νική Βασίλισσα, αλλά εδώ είναι η Ρετζίνα.

300
00:21:56,864 --> 00:22:00,462
Εγώ είμαι η σερίφης, και λέω ότι είναι
αθώα μέχρι να αποδειχθεί ένοχη.

301
00:22:00,487 --> 00:22:03,864
Οπότε τι προτείνεις
να κάνουμε;

302
00:22:05,926 --> 00:22:07,000
Αφήστε την να φύγει.

303
00:22:07,866 --> 00:22:09,412
Την αφήνουμε να φύγει...

304
00:22:09,621 --> 00:22:11,880
και τότε θα ανακαλύψουμε
την αλήθεια.

305
00:22:26,823 --> 00:22:29,230
Χιονάτη, νόμιζα ότι συμφωνήσαμε
σ' αυτό που πρέπει να γίνει.

306
00:22:29,231 --> 00:22:30,959
Αντ' αυτού δείχνεις
έλεος στην Βασίλισσα;

307
00:22:30,960 --> 00:22:34,163
Δεν το αξίζει.
Την άκουσες. Είναι αμετανόητη.

308
00:22:34,164 --> 00:22:37,313
Εγώ άκουσα μια γυναίκα που δεν ήθελε να
φανεί αδύναμη στις τελευταίες τις στιγμές.

309
00:22:37,363 --> 00:22:39,668
Την έχω δει να σκοτώνει.
Την έχω δει να τρομοκρατεί.

310
00:22:39,669 --> 00:22:42,203
Ότι δικό της έχω δει,
είναι πάντα διαβολικό.

311
00:22:42,204 --> 00:22:44,363
Ακριβώς. Αυτό έχεις δει.

312
00:22:44,598 --> 00:22:46,532
Εγώ όμως την ήξερα και πριν.

313
00:22:46,829 --> 00:22:48,597
Την ήξερα όταν ήταν καλή.

314
00:22:48,738 --> 00:22:50,701
Μου έσωσε την ζωή όταν
ήμουν μικρό κοριτσάκι.

315
00:22:50,702 --> 00:22:54,373
- Αυτό ήταν πριν από πολλά χρόνια.
- Άλλαξε και στο παρελθόν.

316
00:22:54,740 --> 00:22:58,252
Γιατί να μην μπορεί να αλλάξει ξανά;
- Δεν μπορεί να σοβαρολογείς.

317
00:22:59,298 --> 00:23:01,420
Θέλεις να επανορθώσεις
την Βασίλισσα;

318
00:23:01,421 --> 00:23:03,865
Ίσως το πρώτο βήμα είναι
να της δείξουμε έλεος.

319
00:23:03,866 --> 00:23:06,783
Αν όμως αποτύχεις, κινδυνεύει
η ασφάλεια όλου του βασιλείου.

320
00:23:06,784 --> 00:23:08,326
Δεν μπορούμε να το διακινδυνεύσουμε.

321
00:23:08,327 --> 00:23:10,389
Είσαι τόσο σίγουρος για
την σκοτεινή ψυχή της;

322
00:23:11,809 --> 00:23:13,769
Αρκετά σίγουρος
ώστε να σκοτώσεις;

323
00:23:13,897 --> 00:23:16,705
Γιατί από τον φόνο
δεν υπάρχει επιστροφή.

324
00:23:20,378 --> 00:23:24,167
Αν πιστεύεις ότι αυτό είναι το σωστό,
τότε έτσι θα κάνουμε.

325
00:23:25,589 --> 00:23:29,655
Να ξέρεις όμως ότι και ο δικός
σου δρόμος είναι χωρίς επιστροφή.

326
00:23:46,415 --> 00:23:48,575
Είσαι μπερδεμένη, γλυκιά μου;

327
00:23:51,015 --> 00:23:53,099
Ραμπελστίλσκιν.

328
00:23:54,144 --> 00:23:55,649
Τι σε φέρνει εδώ;

329
00:23:55,771 --> 00:23:57,292
Χρειάζεται να ρωτάς;

330
00:23:57,763 --> 00:24:00,205
Ήρθα να παρακολουθήσω την
εκτέλεση της Βασίλισσας.

331
00:24:00,789 --> 00:24:02,689
Μέχρι που αποφάσισα να πάρω
και ένα μικρό αναμνηστικό.

332
00:24:02,729 --> 00:24:04,597
Είναι πολύ απογοητευτικό.

333
00:24:05,052 --> 00:24:07,700
Δεν θα απολογηθώ επειδή
της χάρισα την ζωή.

334
00:24:08,715 --> 00:24:11,175
Όχι όταν υπάρχει η
πιθανότητα να αλλάξει.

335
00:24:12,950 --> 00:24:14,725
Η Ρετζίνα να λυτρωθεί...

336
00:24:14,726 --> 00:24:16,683
Τι ευγενής σκέψη.

337
00:24:16,956 --> 00:24:18,123
Και...

338
00:24:18,602 --> 00:24:20,064
πώς σκοπεύεις να...

339
00:24:20,290 --> 00:24:22,753
επιτύχεις
ένα τόσο σπουδαίο κατόρθωμα;

340
00:24:24,843 --> 00:24:27,032
Δεν ξέρω καν αν είναι εφικτό.

341
00:24:27,699 --> 00:24:29,630
Πιθανώς να κοροϊδεύω
τον εαυτό μου.

342
00:24:30,268 --> 00:24:33,114
Ίσως χρειάζεσαι κάποιος να
σου δείξει ότι είναι εφικτό.

343
00:24:33,408 --> 00:24:34,615
Τι εννοείς;

344
00:24:34,680 --> 00:24:35,775
Απλό.

345
00:24:36,269 --> 00:24:37,768
Θα σου παρέχω μια δοκιμή

346
00:24:37,769 --> 00:24:41,103
που θα σε βοηθήσει να αποφασίσεις αν η
βασίλισσα μπορεί πραγματικά να αλλάξει.

347
00:24:41,416 --> 00:24:44,883
Γιατί να σε εμπιστευτώ όταν ξέρω
ότι θέλεις τον θάνατο της βασίλισσας;

348
00:24:45,447 --> 00:24:47,754
Ποτέ δεν κάνεις μια συμφωνία
χωρίς το αντίστοιχο τίμημα.

349
00:24:48,054 --> 00:24:50,152
Ίσως να θέλω να μείνει ζωντανή.

350
00:24:50,547 --> 00:24:51,853
Αμφιβάλω.

351
00:24:52,576 --> 00:24:54,785
Μπορείς να αμφισβητείς τα κίνητρά
μου όσο θέλεις, γλυκιά μου,

352
00:24:54,786 --> 00:24:57,095
αλλά θα τα κρατήσω
για τον εαυτό μου.

353
00:24:57,699 --> 00:24:59,531
Αυτό που έχεις εσύ τώρα...

354
00:25:00,041 --> 00:25:01,667
είναι η ευκαιρία.

355
00:25:03,831 --> 00:25:05,253
Μπορώ να σε βοηθήσω.

356
00:25:07,877 --> 00:25:09,383
Συμφωνούμε;

357
00:25:20,006 --> 00:25:21,486
Ο φάκελος της Ρετζίνα...

358
00:25:21,496 --> 00:25:22,979
Είναι άδειος.

359
00:25:24,093 --> 00:25:25,924
Άρα το έκανε.

360
00:25:26,860 --> 00:25:29,484
Σκότωσε την πιο ευγενική
ψυχή αυτής της πόλης...

361
00:25:30,262 --> 00:25:32,383
τον άνθρωπο που ήθελε
μόνο να βοηθάει.

362
00:25:32,524 --> 00:25:34,486
Σας υπόσχομαι ότι θα βρούμε
ποιος πραγματικά το έκανε.

363
00:25:34,487 --> 00:25:36,731
Δεν είναι ώρα πια να
παραδεχτείς ότι τον έχουμε βρει;

364
00:25:36,732 --> 00:25:38,659
Η Ρετζίνα είχε μια διαμάχη
με τον Άρτσι,

365
00:25:38,660 --> 00:25:42,252
η Ρούμπι την είδε έξω χθες βράδυ και
τώρα ο φάκελός της είναι άδειος. Αυτά...

366
00:25:42,684 --> 00:25:44,462
είναι πληθώρα στοιχείων.

367
00:25:44,811 --> 00:25:46,877
- Αυτό ακριβώς.
- Τι εννοείς;

368
00:25:46,878 --> 00:25:49,385
Δεν ξέρω πώς γίνεται στην χώρα των
παραμυθιών, αλλά στην πραγματικότητα...

369
00:25:49,386 --> 00:25:51,381
είναι συνήθως δύσκολο
να βρεις αποδείξεις.

370
00:25:51,544 --> 00:25:54,746
Όμως, αυτό παρά είναι εύκολο, εκτός κι
αν κάποιος θέλει να βρούμε αποδείξεις.

371
00:25:54,747 --> 00:25:56,004
Πιστεύεις ότι την ενοχοποίησαν;

372
00:25:56,005 --> 00:25:58,045
Δεν θα ήταν η πρώτη φορά που
συνέβη κάτι τέτοιο σ' αυτή την πόλη.

373
00:25:58,046 --> 00:25:59,167
Ποιος θα ήθελε να την ενοχοποιήσει;

374
00:25:59,168 --> 00:26:01,463
Η λίστα είναι μακριά, η
παρούσα συμπεριλαμβάνεται.

375
00:26:01,464 --> 00:26:03,847
Ναι, αλλά υπάρχει
μόνο ένας στην λίστα

376
00:26:03,848 --> 00:26:06,378
που θα κατέφευγε στον φόνο
για να επιτύχει τον σκοπό του.

377
00:26:09,324 --> 00:26:11,128
Αυτό φαίνεται πεντανόστιμο.

378
00:26:11,278 --> 00:26:12,928
Σε ευχαριστώ πολύ, ομορφούλα.

379
00:26:18,373 --> 00:26:21,747
Τίποτα δεν φέρνει τόση ζεστασιά
όσο η οικογενειακή επανένωση.

380
00:26:22,421 --> 00:26:24,145
Έχετε το πηγούνι της
μητέρας σας, δις Σουάν.

381
00:26:24,146 --> 00:26:25,606
Ξέρουμε ότι τον σκότωσες.

382
00:26:25,607 --> 00:26:27,624
Και την λεπτότητα του πατέρα σας.

383
00:26:28,206 --> 00:26:30,464
- Πέθανε κάποιος;
- Ο Δρ. Χόπερ.

384
00:26:30,592 --> 00:26:33,048
Τι στην ευχή σε κάνει να πιστεύεις
ότι είμαι αναμεμειγμένος;

385
00:26:33,049 --> 00:26:35,209
Όλα τα στοιχεία
υποδεικνύουν την Ρετζίνα.

386
00:26:35,210 --> 00:26:38,486
Και δεν είναι ικανή να
κάνει κάτι τόσο διαβολικό;

387
00:26:38,514 --> 00:26:39,512
Είναι στημένη δουλειά.

388
00:26:39,513 --> 00:26:42,436
Δεν θα ήταν η πρώτη φορά που χρησι-
μοποιείς κάποιον για να την βλάψεις.

389
00:26:43,514 --> 00:26:45,390
Χαίρομαι που η μνήμη σου
είναι ακόμα δυνατή, γλυκιά μου,

390
00:26:45,391 --> 00:26:47,841
αυτή τη φορά όμως, φοβάμαι
ότι θα σε απογοητεύσω.

391
00:26:47,842 --> 00:26:50,317
Δεν ήμουν εγώ.
- Γιατί να σε πιστέψουμε;

392
00:26:50,452 --> 00:26:52,010
Γιατί μπορώ να το αποδείξω.

393
00:26:52,217 --> 00:26:53,402
Ρώτα και τον μάρτυρα.

394
00:26:53,734 --> 00:26:55,436
Δεν ήταν κανείς εκεί.

395
00:26:55,643 --> 00:26:58,583
Αυτό δεν είναι απόλυτα
σωστό, έτσι δεν είναι;

396
00:27:02,900 --> 00:27:04,703
Καλώς το αγόρι μου.
Καλό αγόρι.

397
00:27:04,789 --> 00:27:07,186
Καλό αγόρι.
Καλό αγόρι.

398
00:27:09,610 --> 00:27:11,917
Δεν ήξερα ότι αγαπάς
τόσο τα σκυλιά.

399
00:27:11,918 --> 00:27:15,533
Κάποτε, πολύ παλιά,
σε μια άλλη ζωή...

400
00:27:16,120 --> 00:27:18,022
αγάπησα καναδυό τσοπανόσκυλα.

401
00:27:18,023 --> 00:27:19,540
Πολύ ενδιαφέρον.

402
00:27:19,775 --> 00:27:21,938
Εκτός κι αν μιλάς
τη γλώσσα των σκύλων...

403
00:27:22,069 --> 00:27:24,005
δεν καταλαβαίνω πώς
θα μας βοηθήσει ο Πόνγκο;

404
00:27:24,006 --> 00:27:25,650
Με μαγεία, βεβαίως.

405
00:27:26,204 --> 00:27:29,050
Δεν θα μας επιτρέψει να επικοινω-
νήσουμε, θα μας επιτρέψει όμως να...

406
00:27:29,051 --> 00:27:30,768
εξάγουμε τις αναμνήσεις του.

407
00:27:30,871 --> 00:27:34,069
- Να εξάγουμε;
- Μην ανησυχείς. Δεν θα νιώσει τίποτα.

408
00:27:34,074 --> 00:27:35,153
Γιατί να σε εμπιστευτούμε;

409
00:27:35,154 --> 00:27:37,502
Δεν θα μπορούσες να χρησιμοποιήσεις
την μαγεία για να μας κοροϊδέψεις;

410
00:27:37,511 --> 00:27:40,659
Γιατί δεν θα είμαι εγώ αυτός
που θα χρησιμοποιήσει την μαγεία.

411
00:27:40,954 --> 00:27:41,987
Εσύ θα το κάνεις.

412
00:27:42,316 --> 00:27:43,349
Εγώ;

413
00:27:45,545 --> 00:27:47,699
Πώς;
- Το έχεις μέσα σου.

414
00:27:48,299 --> 00:27:50,502
Μου το είπες και η ίδια.

415
00:27:50,992 --> 00:27:52,851
Ήσουν κι εσύ μάρτυρας,
έτσι δεν είναι;

416
00:27:52,852 --> 00:27:55,007
Έμμα, δεν είσαι υποχρεωμένη
να το κάνεις.

417
00:27:55,382 --> 00:27:58,008
Αν πρόκειται να μάθουμε κάτι για
τον θάνατο του Άρτσι, ας γίνει έτσι.

418
00:28:00,433 --> 00:28:01,910
Ξέρεις τι είναι αυτό;

419
00:28:02,798 --> 00:28:05,116
- Μια ονειροπαγίδα.
- Λοιπόν...

420
00:28:05,558 --> 00:28:08,694
μπορεί να παγιδεύσει
πολλά περισσότερα.

421
00:28:25,809 --> 00:28:27,956
- Τι είναι αυτό;
- Αναμνήσεις.

422
00:28:29,266 --> 00:28:31,106
Λοιπόν, δις Σουάν...

423
00:28:31,818 --> 00:28:33,210
Δείξε μας τον τρόπο.

424
00:28:33,736 --> 00:28:35,388
Πώς; Είναι τόσο συγκεχυμένο.

425
00:28:35,389 --> 00:28:36,997
Κάν' το κτήμα σου.

426
00:28:37,494 --> 00:28:38,657
Κάν' το κτήμα σου...

427
00:28:38,658 --> 00:28:40,311
και όλοι θα μπορέσουμε να δούμε.

428
00:28:53,474 --> 00:28:54,620
Δεν μπορώ.

429
00:28:56,587 --> 00:28:58,033
Ναι, μπορείς.

430
00:29:06,761 --> 00:29:08,141
Έμμα.

431
00:29:08,721 --> 00:29:10,242
Το καταφέρνεις.

432
00:29:16,379 --> 00:29:17,759
Η Ρετζίνα.

433
00:29:27,381 --> 00:29:28,987
Όχι!

434
00:29:35,892 --> 00:29:37,765
Είχατε δίκιο από την αρχή.

435
00:29:38,084 --> 00:29:39,502
Συγγνώμη, Έμμα.

436
00:29:47,512 --> 00:29:50,458
- Έμμα. Περίμενε. Πού πας;
- Να συλλάβω την Ρετζίνα.

437
00:29:50,459 --> 00:29:52,323
- Μπορούμε να το συζητήσουμε;
- Τι να συζητήσουμε;

438
00:29:52,324 --> 00:29:53,948
Τον σκότωσε.
Πρέπει να πληρώσει.

439
00:29:53,949 --> 00:29:56,227
Πώς σκοπεύεις να το καταφέρεις;
Έχει κι εδώ τις δυνάμεις της.

440
00:29:56,228 --> 00:29:58,007
Καλά, μόλις είδατε τι
συνέβη. Το ίδιο κι εγώ.

441
00:29:58,008 --> 00:29:59,249
Ναι...

442
00:29:59,314 --> 00:30:01,863
έχεις κάτι, όμως δεν ήξερες τι
στην ευχή να το κάνεις,

443
00:30:01,864 --> 00:30:04,374
και τώρα θα το χρησιμοποιήσεις ενάντια
στην πιο ισχυρή γυναίκα της πόλης;

444
00:30:04,375 --> 00:30:07,984
Συγγνώμη. Εσείς δεν επιμένατε
ότι "Φταίει η Ρετζίνα", όλη την ώρα;

445
00:30:07,985 --> 00:30:09,169
Πρέπει να χαίρεστε
που είχατε δίκιο.

446
00:30:09,170 --> 00:30:11,047
Μπορεί να έχουμε δίκιο, όμως
ξέρω ότι το να την κυνηγήσεις

447
00:30:11,048 --> 00:30:13,395
χωρίς κάποιο σχέδιο είναι λάθος.
- Άρα τι κάνουμε;

448
00:30:13,396 --> 00:30:15,650
Ακόμα κι αν οι Νάνοι χτίσουν
κάποιο κελί για να φυλακιστεί,

449
00:30:15,651 --> 00:30:18,152
χρειαζόμαστε έναν τρόπο να περιο-
ρίσουμε την μαγεία της, μέχρι τότε.

450
00:30:18,527 --> 00:30:19,704
Νεραϊδόσκονη.

451
00:30:19,817 --> 00:30:21,794
Ο Λιρόι είπε ότι έφτιαχναν
μια καινούργια παρτίδα.

452
00:30:21,795 --> 00:30:24,121
- Αυτό θα σταματήσει τις δυνάμεις της;
- Το έκανε στο παρελθόν.

453
00:30:24,122 --> 00:30:26,404
Το πρόβλημα είναι
ότι θα μας καταλάβει.

454
00:30:26,714 --> 00:30:28,103
Αφήστε το πάνω μου.

455
00:30:28,169 --> 00:30:30,540
Πιστέψτε με,
θα την συλλάβουμε.

456
00:30:40,838 --> 00:30:42,343
Υψηλοτάτη.

457
00:30:46,469 --> 00:30:47,763
Αφήστε μας, σας παρακαλώ.

458
00:30:47,929 --> 00:30:49,765
Έχω σαφείς οδηγίες από τον Πρίγκιπα...

459
00:30:49,931 --> 00:30:52,976
Και τώρα έχεις σαφείς οδηγίες από εμένα.

460
00:31:01,776 --> 00:31:03,773
Πρώτα σταματάς την εκτέλεσή μου,

461
00:31:03,898 --> 00:31:07,866
και μετά αψηφάς τον
Πρίγκιπά σου για να με δεις.

462
00:31:10,438 --> 00:31:13,205
Να ανησυχώ, μήπως υπάρχουν
προβλήματα μεταξύ σας;

463
00:31:13,371 --> 00:31:14,873
Δεν ήρθα να μιλήσουμε για
τον αρραβωνιαστικό μου.

464
00:31:15,039 --> 00:31:18,084
Τότε γιατί ήρθες;

465
00:31:20,447 --> 00:31:23,215
Το ξέρω ότι δεν ήσουν
πάντα έτσι, Ρετζίνα.

466
00:31:23,808 --> 00:31:27,385
Η γυναίκα που με
έσωσε πριν τόσα χρόνια...

467
00:31:28,321 --> 00:31:30,019
είχε καλοσύνη μέσα της.

468
00:31:30,084 --> 00:31:32,849
Εκείνη η γυναίκα έχασε
πάρα πολλά...

469
00:31:33,585 --> 00:31:35,769
και δεν υπάρχει πια.

470
00:31:36,451 --> 00:31:37,934
Ίσως.

471
00:31:38,853 --> 00:31:42,412
Όσο και αν προσπάθησες να
την θάψεις βαθιά μέσα σου...

472
00:31:43,041 --> 00:31:45,362
πιστεύω ότι υπάρχει
ακόμα.

473
00:31:45,528 --> 00:31:47,374
Όχι, δεν υπάρχει.

474
00:31:53,001 --> 00:31:54,719
Το μόνο που
χρειάζεσαι...

475
00:32:05,887 --> 00:32:08,253
είναι κάποιον να σε
βοηθήσει να την εμφανίσεις.

476
00:32:08,526 --> 00:32:09,857
Τι κάνεις εκεί;

477
00:32:10,064 --> 00:32:12,827
Αφήνω, τη γυναίκα που
με έσωσε, να φύγει.

478
00:32:14,355 --> 00:32:17,047
Αυτή είναι η ευκαιρία σου να
κάνεις καινούργια αρχή, Ρετζίνα.

479
00:32:17,586 --> 00:32:20,562
Να αφήσεις το κακό πίσω
σου, σε αυτό το κελί.

480
00:32:33,451 --> 00:32:34,841
Έτσι απλά;

481
00:32:34,976 --> 00:32:36,460
Έτσι απλά.

482
00:32:46,849 --> 00:32:49,234
Πολύ εύκολη την
παρουσιάζεις την αλλαγή.

483
00:32:52,877 --> 00:32:55,459
Σοβαρά πίστευες ότι
αυτό θα σε προστάτευε;

484
00:32:56,297 --> 00:32:59,255
Αφού δεν μπορώ να
χρησιμοποιήσω μαγεία...

485
00:32:59,805 --> 00:33:02,314
δεν βρίσκω
καλύτερο τρόπο...

486
00:33:02,624 --> 00:33:06,151
παρά να σε σκοτώσω με τη
λεπίδα που προοριζόταν για μένα.

487
00:33:08,408 --> 00:33:10,070
Αντίο, Χιονάτη.

488
00:33:10,562 --> 00:33:11,811
Όχι.

489
00:33:13,461 --> 00:33:15,823
Ναι.

490
00:33:19,147 --> 00:33:20,612
Όχι.

491
00:33:28,222 --> 00:33:29,706
Αυτό είναι αδύνατον.

492
00:33:29,741 --> 00:33:31,722
Όχι. Αυτό είναι μαγεία.

493
00:33:32,501 --> 00:33:33,928
Και αυτή τη φορά...

494
00:33:33,994 --> 00:33:35,848
όχι χάρη στις νεράιδες.

495
00:33:39,083 --> 00:33:40,633
Ο Ραμπελστίλσκιν.

496
00:33:41,242 --> 00:33:44,749
Πήρε μία από τις τρίχες σου και τη χρησι-
μοποίησε να φτιάξει ένα ξόρκι προστασίας.

497
00:33:45,896 --> 00:33:49,039
Πλέον δεν μπορείς να πληγώσεις
εμένα ή την Χιονάτη, σε αυτόν τον τόπο.

498
00:33:49,462 --> 00:33:51,566
Είσαι ανίσχυρη απέναντι μας.

499
00:33:51,932 --> 00:33:53,473
Με ξεγέλασες.

500
00:33:53,633 --> 00:33:55,332
Δεν σε ξεγέλασα.

501
00:33:55,548 --> 00:33:57,070
Σε δοκίμασα.

502
00:33:57,478 --> 00:33:59,882
Ήλπιζα ότι θα την
περάσεις αυτή τη δοκιμασία.

503
00:33:59,977 --> 00:34:02,916
Θέλαμε να σου δώσουμε μια
ευκαιρία να αλλάξεις, Ρετζίνα.

504
00:34:04,629 --> 00:34:06,305
Ρετζίνα, σε εξορίζουμε...

505
00:34:06,530 --> 00:34:08,797
εξορίζεσαι να ζήσεις στη
μοναξιά και στη μιζέρια.

506
00:34:08,806 --> 00:34:11,288
Όσο ζεις σε αυτόν
τον τόπο...

507
00:34:11,852 --> 00:34:13,662
δεν μπορείς να μας
κάνεις κακό.

508
00:34:20,251 --> 00:34:22,580
Κάποτε μου έσωσες τη ζωή...

509
00:34:23,877 --> 00:34:25,783
και τώρα κάνω το ίδιο
για σένα.

510
00:34:27,008 --> 00:34:28,867
Πλέον είμαστε πάτσι.

511
00:34:30,378 --> 00:34:34,030
Κι αν ξανά προσπαθήσεις να πληγώσεις
κάποιον στο βασίλειο μου, Θα σε σκοτώσω.

512
00:34:47,765 --> 00:34:48,977
Δις Σουάν.

513
00:34:49,203 --> 00:34:51,123
Να υποθέσω ότι ήρθατε
να ζητήσετε συγνώμη.

514
00:34:51,124 --> 00:34:52,632
Σε είδα να το κάνεις.

515
00:34:52,633 --> 00:34:53,580
Τι;

516
00:34:53,683 --> 00:34:54,889
Το είδα.

517
00:34:55,194 --> 00:34:56,979
Σε είδα να πνίγεις
μέχρι θανάτου τον Άρτσι.

518
00:34:56,980 --> 00:34:59,149
Τι είναι αυτά που λες;
Πως είναι δυνατόν αυτό;

519
00:34:59,150 --> 00:35:00,491
Μαγεία.

520
00:35:02,430 --> 00:35:04,045
- Εσύ...
- Είδα τι έγινε...

521
00:35:04,383 --> 00:35:05,840
και ήσουν εσύ.

522
00:35:08,068 --> 00:35:09,287
Ο Γκολντ.

523
00:35:09,597 --> 00:35:10,900
Σε βοήθησε.

524
00:35:11,157 --> 00:35:14,903
Θα εμπιστευτείς αυτόν, που πιθανό-
τατα κρύβεται πίσω απ' όλα αυτά;

525
00:35:14,904 --> 00:35:16,606
Δεν τον εμπιστευτήκαμε.

526
00:35:17,272 --> 00:35:20,380
Αντ' αυτού χρησιμοποίησε
η Έμμα μαγεία.

527
00:35:23,173 --> 00:35:25,079
Μπορείς να χρησιμοποιείς μαγεία;

528
00:35:27,524 --> 00:35:29,839
Η σωτήρας.
Και βέβαια.

529
00:35:30,371 --> 00:35:32,379
Ελπίζω να σε
προειδοποίησαν, τότε.

530
00:35:32,473 --> 00:35:33,720
Για τι πράγμα;

531
00:35:33,721 --> 00:35:36,090
Ότι η μαγεία έχει πάντα
ένα τίμημα.

532
00:35:36,211 --> 00:35:38,207
Σώπα; Λοιπόν, αυτό το τίμημα
θα το πληρώσουμε και οι δυο μας.

533
00:35:38,208 --> 00:35:40,188
- Τι εννοείς;
- Ο Χένρυ.

534
00:35:40,839 --> 00:35:42,103
Πίστεψε σε σένα.

535
00:35:42,469 --> 00:35:44,100
Θα ραγίσει η καρδιά του.

536
00:35:45,170 --> 00:35:47,576
Αυτό είναι το τίμημα που θα πληρώσουμε.
- Όχι.

537
00:35:48,557 --> 00:35:50,970
Δεν θα σε αφήσω να δηλητηριάσεις
τη γνώμη του Χένρυ για μένα.

538
00:35:50,971 --> 00:35:52,775
Ενδιαφέρουσα
επιλογή λέξεων...

539
00:35:52,776 --> 00:35:54,652
από την στιγμή που μόνη σου
έβγαλες τα μάτια σου.

540
00:35:55,597 --> 00:35:56,790
Θέλω να τον δω.

541
00:35:57,094 --> 00:35:59,583
Πρέπει να ακούσει την ιστορία κι από
την δική μου πλευρά! Είναι ο γιος μου!

542
00:35:59,584 --> 00:36:01,137
Δεν είναι γιος σου!
Δικός μου γιος είναι!

543
00:36:01,138 --> 00:36:03,342
Και μετά απ' όλα αυτά, δεν
πρόκειται να τον πλησιάσεις.

544
00:36:03,408 --> 00:36:04,428
Καν' το!

545
00:36:12,029 --> 00:36:14,339
Αλήθεια πιστεύατε ότι
αυτό θα ξανά έπιανε;

546
00:36:17,098 --> 00:36:18,159
Εσύ...

547
00:36:18,636 --> 00:36:21,631
Δεν θα κρατήσεις τον
γιο μου μακριά μου.

548
00:36:27,202 --> 00:36:29,418
Ευτυχώς που φέρατε
νεραϊδόσκονη!

549
00:36:30,618 --> 00:36:33,233
Ίσως σε σώσουν οι καινούργιες
σου μαγικές ικανότητες.

550
00:36:33,234 --> 00:36:34,510
Δεν τις χρειάζομαι.

551
00:36:34,651 --> 00:36:36,001
Έχω ήδη κερδίσει.

552
00:36:36,132 --> 00:36:39,276
Δεν πρόκειται ο Χένρυ να
πιστέψει τα ψέματά σου πλέον.

553
00:36:41,297 --> 00:36:44,069
Μπορείς να υποκρίνεσαι όσο θες,
αλλά πλέον ξέρουμε τι είσαι...

554
00:36:44,351 --> 00:36:46,397
και ποια ήσουν
από πάντα.

555
00:37:08,083 --> 00:37:10,088
Το σχολικό του Χένρυ
θα έρθει όπου να' ναι.

556
00:37:10,089 --> 00:37:12,035
- Θα τα καταφέρεις.
- Θα καταφέρω να πω

557
00:37:12,036 --> 00:37:14,605
στον γιο μου ότι ένας αγαπημένος του
σκοτώθηκε από κάποια που αγαπάει;

558
00:37:14,606 --> 00:37:15,949
Δεν ξέρω αν μπορώ.

559
00:37:15,950 --> 00:37:17,650
Δεν νομίζω ότι μπορώ να
κάνω τίποτα απ' όλα αυτά.

560
00:37:17,651 --> 00:37:18,989
Αυτά είναι προβλήματα για γονείς.

561
00:37:18,990 --> 00:37:20,924
Πως μπορώ να γίνω ξαφνικά γονιός
από τη στιγμή που δεν ήμουν ποτέ.

562
00:37:20,925 --> 00:37:23,876
Το ξέρω. Το ίδιο
αναρωτιέμαι κι εγώ.

563
00:37:24,506 --> 00:37:25,451
Όχι..

564
00:37:25,828 --> 00:37:27,717
Δεν χρειάζεται να νιώθετε...
Είναι διαφορετικό με εσάς.

565
00:37:27,718 --> 00:37:30,639
Όχι, δεν είναι.
Πρέπει να νιώθουμε έτσι.

566
00:37:31,137 --> 00:37:32,707
Θα τη βρούμε την άκρη.
Το ίδιο και εσύ.

567
00:37:32,724 --> 00:37:35,601
Δεν με ξέρετε. Δεν ξέρετε ποια ήμουν
πριν το Στόριμπρουκ.

568
00:37:35,602 --> 00:37:38,046
Πίστεψε με, δεν ήμουν
ιδανική για μητέρα.

569
00:37:38,047 --> 00:37:40,214
Ναι, αλλά ξέρουμε ποια
είσαι από τότε που ήρθες εδώ.

570
00:37:40,215 --> 00:37:41,674
Τι κι αν επανέλθω στα παλιά;
Η Ρετζίνα το έκανε.

571
00:37:41,675 --> 00:37:44,552
Δεν θα το κάνεις. Η Έμμα που
ξέρω είναι υπέροχη με τον Χένρυ.

572
00:37:44,553 --> 00:37:46,324
Ήμουν μητέρα του
μόνο για 5 λεπτά.

573
00:37:46,325 --> 00:37:47,956
Και εγώ πατέρας σου
για 5 λεπτά ήμουν.

574
00:37:47,957 --> 00:37:50,398
Όμως τα πράγματα τώρα είναι
διαφορετικά, για όλους μας

575
00:37:51,990 --> 00:37:54,722
Δεν χρειάζεται να το
περάσεις μόνη σου αυτό.

576
00:37:55,609 --> 00:37:57,102
Είμαστε οικογένεια.

577
00:38:12,649 --> 00:38:13,791
Έμμα.

578
00:38:13,955 --> 00:38:16,387
- Είπαμε ότι θα γυρίσω μόνος μου.
- Το ξέρω.

579
00:38:18,568 --> 00:38:20,722
Κάτι συνέβη, και...

580
00:38:21,298 --> 00:38:23,551
Ήθελα να μάθεις τα νέα
από εμένα.

581
00:38:24,487 --> 00:38:25,615
Τι έγινε;

582
00:38:25,802 --> 00:38:26,932
Έλα εδώ.

583
00:39:04,297 --> 00:39:05,758
Έχετε έναν επισκέπτη.

584
00:39:06,142 --> 00:39:07,202
Ποιον;

585
00:39:07,696 --> 00:39:09,808
Χρειάζεται και ρώτημα;

586
00:39:10,494 --> 00:39:13,057
Έχεις κι άλλους φίλους,
γλυκιά μου;

587
00:39:14,183 --> 00:39:15,995
Εσύ δεν είσαι φίλος.

588
00:39:16,567 --> 00:39:18,688
Ήρθες για να απολαύσεις
το μαρτύριο μου;

589
00:39:18,799 --> 00:39:21,497
Σκέφτηκα ότι χρειάζεσαι κάποιον
για να σου φτιάξει τη διάθεση.

590
00:39:21,600 --> 00:39:23,569
Ειδικά μια μέρα σαν και αυτή.

591
00:39:23,727 --> 00:39:25,549
Τι το ιδιαίτερο
έχει η σημερινή μέρα;

592
00:39:25,550 --> 00:39:28,641
Σήμερα είναι ο γάμος της Χιονάτης
και του Μαγευτικού Πρίγκιπα.

593
00:39:29,796 --> 00:39:31,715
Δεν έλαβες πρόσκληση;

594
00:39:32,993 --> 00:39:34,282
Ούτε εγώ.

595
00:39:34,574 --> 00:39:35,515
Και πάλι...

596
00:39:35,664 --> 00:39:38,905
είναι ωραίο να τους βλέπεις
να επιδεικνύουν τον έρωτα τους...

597
00:39:39,376 --> 00:39:41,862
σε ολόκληρο το βασίλειο.

598
00:39:42,699 --> 00:39:44,549
Ευτυχισμένο τέλος επιτέλους.

599
00:39:44,715 --> 00:39:48,545
Και εξαιτίας σου, δεν μπορώ να
κάνω τίποτα για να το σταματήσω.

600
00:39:49,227 --> 00:39:52,522
Δεν μπορώ να τους κάνω
κακό σε αυτόν τον τόπο.

601
00:39:52,978 --> 00:39:54,264
Ναι.

602
00:39:54,837 --> 00:39:56,987
Ναι, υποθέτω ότι αυτό ισχύει...

603
00:39:57,687 --> 00:39:58,983
σε αυτόν τον τόπο.

604
00:40:02,698 --> 00:40:03,515
Τι;

605
00:40:03,609 --> 00:40:05,927
Η συμφωνία που
έκανα ήταν σαφέστατη.

606
00:40:06,495 --> 00:40:09,114
Δεν μπορείς να τους κάνεις
κακό σε αυτόν τον τόπο.

607
00:40:10,072 --> 00:40:12,767
Τώρα αν τους πας σε
κάποιον άλλο τόπο...

608
00:40:13,162 --> 00:40:14,526
τότε...

609
00:40:17,616 --> 00:40:20,198
Στο είπα ότι είμαι
φίλος σου.

610
00:40:23,377 --> 00:40:24,786
Πατέρα;

611
00:40:27,219 --> 00:40:28,891
Φέρε την άμαξά μου.

612
00:40:30,669 --> 00:40:33,927
Έχω να προλάβω
έναν γάμο.

613
00:40:42,339 --> 00:40:43,644
Γύρισες.

614
00:40:43,861 --> 00:40:45,860
Πήρες αυτό που ήθελες;

615
00:40:46,387 --> 00:40:47,617
Ναι.

616
00:40:48,177 --> 00:40:50,154
Τώρα η κόρη μου έχασε
τα πάντα.

617
00:40:51,310 --> 00:40:53,159
Είσαι η μητέρα της χρονιάς τελικά...

618
00:40:54,432 --> 00:40:57,345
- Έκανα αυτό που χρειαζόταν.
- Τι γίνεται με αυτό χρειάζομαι εγώ όμως;

619
00:40:57,622 --> 00:41:00,420
Υποσχέθηκες ότι θα με βοηθήσεις
να εκδικηθώ τον Ραμπελστίλσκιν.

620
00:41:00,958 --> 00:41:02,805
Ήδη έχω αρχίσει να
σε βοηθάω.

621
00:41:02,946 --> 00:41:06,663
Δεν πρόσεξες το δωράκι που σου άφησα
στο αμπάρι του πλοίου σου;

622
00:41:06,664 --> 00:41:08,513
Δώρο;

623
00:41:10,295 --> 00:41:11,359
Τι είναι;

624
00:41:11,679 --> 00:41:13,095
Όχι "τι"¨.

625
00:41:13,710 --> 00:41:14,809
"Ποιος".

626
00:41:19,810 --> 00:41:26,810
<font color=#7FFF00>Απόδοση Διαλόγων/Επιμέλεια The Fairy Subz Team</font>
<font color=#FFFF00>Demi8, MGC, matoula.p, Laterano7, kexag31</font>

627
00:41:28,811 --> 00:41:34,811
<font color=#7FFF00>Διανομή Υποτίτλων</font>
<font color=#FFFF00>www.subz.tv</font>

628
00:41:41,860 --> 00:41:43,191
Ποιος είναι αυτός;

629
00:41:43,679 --> 00:41:46,623
Κάποιος που γνωρίζει τα βαθύτερα
μυστικά του Στόριμπρουκ...

630
00:41:46,763 --> 00:41:49,173
συμπεριλαμβανομένου
και του Ραμπελστίλσκιν.

631
00:41:49,394 --> 00:41:52,718
Κάποιος που μπορεί να μας βοηθήσει
να προσδιορίσουμε τις αδυναμίες του.

632
00:41:53,837 --> 00:41:56,532
Έτσι δεν είναι Δρ Χόπερ;

633
00:41:57,436 --> 00:41:59,540
Και τότε ποιον
σκότωσες στην θέση του;

634
00:41:59,859 --> 00:42:02,112
Που να ξέρω; Είναι η
πρώτη μου μέρα στη πόλη.

635
00:42:03,149 --> 00:42:05,606
Έκανες το πτώμα να
μοιάζει με αυτόν.

636
00:42:05,875 --> 00:42:08,015
Λες και ο θάνατος δεν
ήταν αρκετή τιμωρία...

637
00:42:08,306 --> 00:42:10,585
Εξαιρετική δουλειά.
- Σ' ευχαριστώ.

638
00:42:11,039 --> 00:42:13,913
Πλέον θα έχεις όλες τις
πληροφορίες που χρειάζεσαι.

639
00:42:14,476 --> 00:42:16,504
Μπορεί να χρειαστεί
αρκετή δουλειά...

640
00:42:17,393 --> 00:42:20,069
αλλά κάποια στιγμή ο
γρύλλος θα κελαηδήσει.

641
00:42:22,837 --> 00:42:24,499
Σίγουρα θα το κάνει.

