1
00:00:01,269 --> 00:00:02,924
<i>Στα προηγούμενα
επεισόδια...</i>

2
00:00:03,044 --> 00:00:04,632
Καλώς ήρθατε στο
θέρετρο Χαμένα Ξύλα.

3
00:00:04,752 --> 00:00:06,733
Ίσως θυμάστε την φίλη μας,
την Βίβιαν Ντάρκμπλουμ.

4
00:00:06,853 --> 00:00:09,139
Έρχεσαι στα Χαμένα Ξύλα
επειδή δε θέλεις να σε βρουν.

5
00:00:09,191 --> 00:00:11,142
- Τι κάνεις εδώ;
- Ήμουν περίεργη.

6
00:00:11,143 --> 00:00:13,980
- Είναι ο πατέρας του γιου μου.
- Ναι και του αξίζει να το ξέρει.

7
00:00:13,981 --> 00:00:17,314
Δε σκότωσα την Άλισον,
αλλά η Τζένα το νομίζει.

8
00:00:17,751 --> 00:00:19,321
- Αυτό ήταν;
- Πήγα πίσω.

9
00:00:19,441 --> 00:00:21,824
- Λες ψέματα.
- Ήταν ακόμα ζωντανή όταν έφυγα.

10
00:00:27,502 --> 00:00:30,032
- Η Μέρεντιθ πήρε τη δουλειά.
- Τη θέση στο Λύκειο του Ρόουζγουντ.

11
00:00:30,077 --> 00:00:32,527
Άρια, ξέχασα πως είσαι
ακόμα μαθήτρια εδώ.

12
00:00:36,469 --> 00:00:39,529
Αλλαγή σχεδίου.
Θα σε δω σύντομα.

13
00:01:19,093 --> 00:01:21,076
- Είναι άσχημη στιγμή;
- Τι κάνεις εσύ εδώ;

14
00:01:21,196 --> 00:01:23,724
- Οι γιατροί μου έδωσαν εξιτήριο.
- Στη μέση της νύχτας;

15
00:01:23,844 --> 00:01:25,761
Χάνα, χρειάζομαι
τη βοήθειά σου.

16
00:01:26,099 --> 00:01:28,613
Οι γονείς μου με αναγκάζουν
να επιστρέψω στο σχολείο...

17
00:01:28,943 --> 00:01:30,756
- και φοβάμαι πολύ.
- Μόνα...

18
00:01:30,757 --> 00:01:33,925
Όλοι ξέρουν τι έχω κάνει και
δεν έχω κανέναν στο πλευρό μου.

19
00:01:34,045 --> 00:01:35,697
Αν περιμένεις να σε
συγχωρήσουμε εμείς...

20
00:01:35,817 --> 00:01:40,063
Δεν το περιμένω από εκείνες,
όμως, Χάνα, εσύ είσαι διαφορετική.

21
00:01:42,351 --> 00:01:44,160
Ο Ρεν είπε ότι ήσουν
ο φύλακας άγγελός μου.

22
00:01:44,197 --> 00:01:47,683
- Είπε ότι στάθηκες δίπλα μου.
- Δεν είσαι απροστάτευτη, Μόνα.

23
00:01:48,047 --> 00:01:51,436
Πέρασες τα δύο τελευταία χρόνια
θριαμβεύοντας στα μαρτύρια άλλων.

24
00:01:52,339 --> 00:01:54,900
Δεν πιστεύεις ότι ένα
άτομο μπορεί να αλλάξει;

25
00:01:55,351 --> 00:01:59,225
Χάνα, είχα έναν νευρικό
κλονισμό, όμως άλλαξα σελίδα.

26
00:01:59,345 --> 00:02:01,252
Παίρνω νέα φάρμακα
τώρα, όλα έχουν αλλάξει.

27
00:02:01,647 --> 00:02:03,056
Δεν είμαι περήφανη
για το ποια ήμουν.

28
00:02:03,057 --> 00:02:06,024
Απλά προσπάθησε να δεις
για το ποια είμαι. Τώρα.

29
00:02:06,025 --> 00:02:08,619
Σε βλέπω, Μόνα.
Με έχεις φρικάρει.

30
00:02:09,573 --> 00:02:10,461
<i>Χάνα!</i>

31
00:02:11,005 --> 00:02:12,064
Ποιος είναι;

32
00:02:12,394 --> 00:02:15,382
- Ναι, γιαγιά.
- Είσαι μόνη σου; Άκουσα φωνές.

33
00:02:15,851 --> 00:02:18,370
Όχι, όχι. Μόνη μου είμαι.

34
00:02:18,950 --> 00:02:21,252
Διαβάζω φωναχτά.
Πήγαινε να κοιμηθείς.

35
00:02:23,346 --> 00:02:24,457
Σ' ευχαριστώ.

36
00:03:10,704 --> 00:03:14,704
<b>Pretty Little Liars Season 3 Episode 14
She's Better Now</b>

37
00:03:14,705 --> 00:03:18,705
<b>Απόδοση Διαλόγων: X-Pretty Little
Liars Team [mane, smile88, lara_tvs]</b>

38
00:03:18,706 --> 00:03:22,706
<b>Επιμέλεια/Διορθώσεις: X-Pretty
Little Liars Team [smile88]</b>

39
00:03:22,707 --> 00:03:26,707
<b>Συγχρονισμός: X-Pretty Little
Liars Team [lara_tvs, smile88]</b>

40
00:03:26,708 --> 00:03:30,708
<b>www.xsubs.tv ~ Coming Soon...
(Φιλοξενία: www.addic7ed.com)</b>

41
00:03:35,309 --> 00:03:37,809
<i>Από Χάνα: Είναι
επίσημο. Η Μόνα γύρισε.</i>

42
00:03:41,636 --> 00:03:44,723
Είναι εδώ για να ενεργοποιήσει
το νέο συναγερμό. Συγγνώμη.

43
00:03:45,010 --> 00:03:47,024
Δε σκέφτηκα ότι θα έφταναν
στον δεύτερο όροφο...

44
00:03:47,025 --> 00:03:50,873
- μέχρι να έφευγες για το σχολείο.
- Βάζεις συναγερμό στο παράθυρό μου;

45
00:03:50,993 --> 00:03:54,574
Σε όλα τα παράθυρα. Η μαμά σου
θέλει τον καλύτερο συναγερμό.

46
00:03:54,694 --> 00:03:58,123
Υπάρχει μια εφαρμογή που μπορώ
να τον ενεργοποιήσω από το κινητό.

47
00:03:58,243 --> 00:04:00,314
Και πώς θα ξέρω πότε
είναι ενεργοποιημένος;

48
00:04:00,434 --> 00:04:02,500
Αν σκεφτείς το τι έχει
γίνει σε αυτή την πόλη...

49
00:04:02,620 --> 00:04:05,729
τα τελευταία 2 χρόνια,
μάλλον συνέχεια. Έφαγες;

50
00:04:06,179 --> 00:04:10,980
- Ναι, θα πάρω κάτι.
- Η Χίλαρυ Ρέινολντς κάλεσε.

51
00:04:11,399 --> 00:04:13,405
Είναι τόσο θυμωμένη,
με το ζόρι μιλάει.

52
00:04:14,007 --> 00:04:17,351
Η μαμά του
Γκάρετ; Τι ήθελε;

53
00:04:19,397 --> 00:04:22,108
Θέλει πίσω τον γιο της.
Όμως δεν μπορεί να τον έχει.

54
00:04:22,368 --> 00:04:24,665
Θα κυνηγήσει την
αστυνομία του Ρόουζγουντ.

55
00:04:24,785 --> 00:04:27,370
Της είπα ότι θα ήμουν αύριο το
βράδυ στη συνάντηση της κοινότητας.

56
00:04:27,490 --> 00:04:29,072
- Γιατί θα πας εκεί;
- Γιατί όχι;

57
00:04:29,120 --> 00:04:33,939
Έχει δίκιο. Άφησαν ελεύθερο έναν
αθώο και δεν του πρόσφεραν προστασία.

58
00:04:34,326 --> 00:04:37,165
Δε σκέφτομαι τη λέξη "αθώος"
όταν πρόκειται για τον Γκάρετ.

59
00:04:37,435 --> 00:04:38,917
Προφανώς, δεν
είσαι η μόνη.

60
00:04:39,037 --> 00:04:40,978
Φαίνεται πως και κάποιος άλλος
νόμιζε πως είχε δικαίωμα...

61
00:04:40,979 --> 00:04:42,927
να πάρει τη δικαιοσύνη
στα χέρια του.

62
00:04:43,394 --> 00:04:45,320
Ο φόνος της Άλισον
ποτέ δεν έχει εξιχνιαστεί.

63
00:04:45,365 --> 00:04:47,230
Νομίζεις πως το
έκανε ο Γκάρετ;

64
00:04:48,228 --> 00:04:49,121
Το νομίζεις;

65
00:04:49,241 --> 00:04:51,633
Θα αργήσω. Τα αθλητικά
παπούτσια μου είναι κάτω;

66
00:04:51,686 --> 00:04:53,714
Δε νομίζω ότι θα τρέξεις
σε αυτόν τον μαραθώνιο.

67
00:04:53,834 --> 00:04:56,663
Η μαμά σου κι εγώ δε νιώθουμε
άνετα με το να είσαι έξω τη νύχτα.

68
00:04:56,664 --> 00:05:00,372
- Μπαμπά, μάζεψα 274$ από δωρεές.
- Το ξέρω.

69
00:05:00,665 --> 00:05:04,568
Μπορείς να καλέσεις την Πέητζ
εδώ, αλλά όχι να βγεις έξω.

70
00:05:07,863 --> 00:05:09,553
<i>Δηλαδή αυτή είναι η
νέα τάξη του κόσμου;</i>

71
00:05:09,673 --> 00:05:12,143
Θα πρέπει να βλέπουμε την
Μόνα στο σχολείο κάθε μέρα;

72
00:05:12,144 --> 00:05:15,057
Είπε στην Χάνα ότι είναι
καλύτερη τώρα. Καλύτερη σε τι;

73
00:05:15,095 --> 00:05:17,081
Αν έρθει στο σπίτι μου
μετά τα μεσάνυχτα,

74
00:05:17,082 --> 00:05:19,050
θα κοιμάμαι με λοστό
κάτω από το μαξιλάρι μου.

75
00:05:19,051 --> 00:05:22,939
- Το ερώτημα είναι, την αγνοούμε;
- Να ένα στοιχείο. Ναι.

76
00:05:23,905 --> 00:05:27,336
Η Μόνα είχε τρομερή διαίσθηση
για το τι συνέβη στην Μάγια.

77
00:05:27,456 --> 00:05:29,794
Κι αν μπορεί να μας πει
γιατί δολοφονήθηκε ο Γκάρετ;

78
00:05:30,213 --> 00:05:32,997
Τώρα νομίζεις πως η Μόνα
κρατάει κι άλλα μυστικά;

79
00:05:32,998 --> 00:05:34,930
Σίγουρα ξέρει
τα δικά μας.

80
00:05:35,244 --> 00:05:38,083
Κι αν έχει κάποια σύνδεση
με τη λέσχη Ν.Α.Τ.;

81
00:05:38,203 --> 00:05:41,704
Σπένσερ, αυτή η λέσχη έκλεισε
όταν ήταν ακόμα άγνωστη η Μόνα.

82
00:05:41,824 --> 00:05:43,696
Πριν από την αφαίρεση
μυωπίας και τα σιδεράκια.

83
00:05:43,748 --> 00:05:45,933
Αν αυτοί οι ανώμαλοι δεν ήθελαν καν
να πάρουν μάτι από το παράθυρό της,

84
00:05:45,956 --> 00:05:47,735
γιατί να ήθελαν να
κάνουν παρέα μαζί της;

85
00:05:48,104 --> 00:05:49,824
Ίσως αυτή έπαιρνε μάτι.

86
00:05:50,216 --> 00:05:52,544
Δύο μέλη από τη λέσχη
Ν.Α.Τ. είναι νεκρά.

87
00:05:52,664 --> 00:05:55,285
Ίσως το άτομο που σκότωσε την
Άλισον είναι ακόμα φρικαρισμένο...

88
00:05:55,307 --> 00:05:57,845
που υπάρχει ακόμα μια κασέτα
να τριγυρνάει εκεί έξω.

89
00:05:58,601 --> 00:05:59,458
Μήπως...

90
00:06:00,314 --> 00:06:04,255
- Μήπως ρώτησες τον μπαμπά σου;
- Να τον ρωτήσω τι;

91
00:06:05,125 --> 00:06:06,567
Για το τι είπε ο Γκάρετ.

92
00:06:06,687 --> 00:06:08,739
Ξέρεις, για το ότι συνάντησε
την Άλι εκείνη τη νύχτα.

93
00:06:08,859 --> 00:06:11,294
Ο μπαμπάς μου κι εγώ
αρχίσαμε να τα πάμε καλά.

94
00:06:11,777 --> 00:06:14,668
Δε θα του ξεφουρνίσω μια τρελή
ιστορία που επινόησε ο Γκάρετ...

95
00:06:14,705 --> 00:06:15,871
για να καθαρίσει
το όνομά του.

96
00:06:15,872 --> 00:06:18,196
- Σε καταλαβαίνω, όμως...
- Όμως, τι;

97
00:06:18,316 --> 00:06:19,675
Σπενς, ο Γκάρετ
είπε αρκετά ψέματα.

98
00:06:19,676 --> 00:06:22,344
Γιατί ξαφνικά να πιστέψουμε
οτιδήποτε κι αν είπε;

99
00:06:27,498 --> 00:06:28,424
Τι είναι αυτό;

100
00:06:28,544 --> 00:06:31,333
Κάποιος έψησε μερικά μάφιν
και τα άφησε στην πόρτα.

101
00:06:33,137 --> 00:06:34,393
Ποιος είναι ο Μ;

102
00:06:35,908 --> 00:06:37,605
- Η Μόνα.
- Η Μόνα;

103
00:06:38,483 --> 00:06:40,296
Δε χρειάζεται
να τα φας αυτά.

104
00:06:40,297 --> 00:06:45,150
Έχω τηγανητά αυγά, χοιρινό
λουκάνικο και πουρέ πατάτας.

105
00:06:45,203 --> 00:06:47,462
- Σε παρακαλώ, σταμάτα.
- Είσαι άρρωστη;

106
00:06:47,582 --> 00:06:51,868
- Θα μπορούσα.
- Αυτή η Μόνα είναι η ίδια...

107
00:06:51,906 --> 00:06:55,255
Ναι. Θέλει μια
καινούργια αρχή.

108
00:06:55,375 --> 00:06:58,993
- Είσαι έτοιμη να της τη δώσεις;
- Είναι περίπλοκο, γιαγιά.

109
00:06:59,851 --> 00:07:02,855
Σε καταλαβαίνω, γλυκιά μου.
Όταν ο ξάδερφος Χέσι επέστρεψε,

110
00:07:02,905 --> 00:07:05,664
κανένας δεν ήθελε να τον
πλησιάσει στα εκατό μέτρα.

111
00:07:05,784 --> 00:07:08,795
- Ποιος είναι ο ξάδερφος Χέσι;
- Ο μικρός της Αλμπέρτα.

112
00:07:08,915 --> 00:07:13,675
Ήταν πάντοτε κάπως περίεργος,
όμως στο Λύκειο, ξέφυγε τελείως.

113
00:07:13,987 --> 00:07:15,093
Τι έκανε;

114
00:07:15,458 --> 00:07:18,785
Ένα πρωί στο πρωινό,
σέρβιρε τους γονείς του...

115
00:07:18,838 --> 00:07:22,600
δύο κούπες με σκουριασμένα
καρφιά με γάλα από πάνω.

116
00:07:23,546 --> 00:07:27,619
Κι όταν αρνήθηκαν να το φάνε,
τους έδωσε να φάνε μια χούφτα,

117
00:07:27,649 --> 00:07:30,955
και πίεσε μέχρι
να βγει αίμα.

118
00:07:31,715 --> 00:07:34,246
Με συγχωρείς, τι είδους συγγέ-
νεια έχουμε με αυτό το άτομο;

119
00:07:34,291 --> 00:07:38,624
Όχι, αυτό που θέλω να πω είναι ότι
τον έστειλαν μακριά για 4 μήνες.

120
00:07:38,936 --> 00:07:40,530
Είναι μια χαρά από τότε.

121
00:07:43,347 --> 00:07:46,112
Πιστεύεις λοιπόν ότι
οι άνθρωποι αλλάζουν;

122
00:07:46,232 --> 00:07:51,044
Ο Χέσι άλλαξε. Το θέμα
είναι, πως ό,τι έγινε, έγινε.

123
00:07:51,164 --> 00:07:53,997
- Κι όταν δυσκολεύουν τα πράγματα...
- Ναι, είμαι εξαντλημένη.

124
00:07:54,043 --> 00:07:57,973
- Δεν μπορώ άλλο. Θα μείνω στο σπίτι.
- Χάνα, να πας στο σχολείο.

125
00:07:57,974 --> 00:08:02,285
Ίσως πρέπει να αφήσεις αυτό το κορίτσι
να προσπαθήσει να σε ξανακερδίσει.

126
00:08:02,699 --> 00:08:07,112
Ξέρεις, αν ήμουν εκείνη,
θα το πάλευα μέχρι τέλος,

127
00:08:07,459 --> 00:08:09,463
για να σε έχω φίλη.

128
00:08:18,110 --> 00:08:19,950
Κυριολεκτικά είμαι
υπό κράτηση κατ' οίκον.

129
00:08:20,070 --> 00:08:22,673
Η μαμά μου τώρα χρησιμοποιεί
τον μπαμπά για να με ψαρέψει...

130
00:08:22,703 --> 00:08:24,223
για το Χάλογουιν,
για τον φάρο.

131
00:08:24,343 --> 00:08:26,068
- Τι του είπες;
- Τίποτα.

132
00:08:26,069 --> 00:08:29,168
Αν ήξερε τα μισά που έχω περάσει,
θα με έστελνε στο Γκουάμ.

133
00:08:30,908 --> 00:08:32,728
Νόμιζα ότι έκανες τον
σωματοφύλακα της Μόνα.

134
00:08:32,765 --> 00:08:35,146
Είπα απλά ότι θα
είμαι κοντά της.

135
00:08:35,266 --> 00:08:37,801
Σκέφτομαι πως όλες θα
έπρεπε να είμαστε φίλες της.

136
00:08:38,312 --> 00:08:40,184
Δηλαδή, αν η Μόνα ξέρει
γιατί πέθανε ο Γκάρετ,

137
00:08:40,236 --> 00:08:42,016
αφού είπε αυτή την ιστορία
για τον πατέρα της Άρια...

138
00:08:42,069 --> 00:08:43,068
Σταμάτα.

139
00:08:45,420 --> 00:08:47,346
- Τι συμβαίνει;
- Τίποτα. Δεν θα το συζητήσουμε.

140
00:08:47,466 --> 00:08:50,052
Όχι, συζητήστε το. Απλά
κάντε το όταν δεν είμαι εδώ.

141
00:08:50,089 --> 00:08:51,456
- Άρια.
- Τι θα ακολουθήσει;

142
00:08:51,494 --> 00:08:54,521
Θα αρχίσουμε να αναρωτιόμαστε
αν ο πατέρας μου ήταν στο τρένο;

143
00:08:54,955 --> 00:08:57,869
Πιστεύεις ότι ο ίδιος μου
ο πατέρας θα με νάρκωνε,

144
00:08:57,914 --> 00:09:00,085
και μετά θα με έκλεινε
σε ένα κουτί;

145
00:09:14,389 --> 00:09:15,546
Γεια, Άρια.

146
00:09:27,490 --> 00:09:30,124
Καλωσορίσατε στο Μόνα 2.0.

147
00:09:35,009 --> 00:09:37,915
- Άρια, συγγνώμη. Δεν προσπαθούσα...
- Μην ανησυχείς.

148
00:09:38,256 --> 00:09:40,243
- Καμιά μας δεν πιστεύει πως...
- Το ξέρω.

149
00:09:40,688 --> 00:09:41,783
Υπερέβαλα.

150
00:09:42,587 --> 00:09:46,244
Το θέμα είναι, ο Γκάρετ το είπε
κι είναι πραγματικά δύσκολο...

151
00:09:46,289 --> 00:09:48,874
όταν δεν μπορείς να κοιτάξεις το
αγόρι σου, και τώρα τον μπαμπά σου,

152
00:09:48,994 --> 00:09:50,915
- χωρίς...
- Χωρίς τι;

153
00:09:51,035 --> 00:09:52,552
Περίμενε, τι
τρέχει με τον Έζρα;

154
00:09:52,755 --> 00:09:56,269
- Ακόμη δεν του έχω πει για...
- Τον γιο του.

155
00:09:56,389 --> 00:10:00,024
Ναι, σχεδιάζω να του το πω
κάθε φορά που είμαστε μαζί,

156
00:10:00,076 --> 00:10:01,852
αλλά απλά το μετανιώνω.

157
00:10:05,423 --> 00:10:08,832
- Πού είναι η κα Γκριζούτι;
- Υποθέτω πως γέννησε.

158
00:10:08,855 --> 00:10:11,077
Και τώρα η Μέρεντιθ
την αντικαθιστά;

159
00:10:11,197 --> 00:10:13,507
Σε παρακαλώ, ζούμπα
μου ένα πιρούνι.

160
00:10:20,070 --> 00:10:22,148
Το σύστημα ελέγχου κι
ισορροπίας δημιουργήθηκε...

161
00:10:22,268 --> 00:10:26,714
ώστε καμία εταιρία να μην έχει
απόλυτη εξουσία πάνω σε άλλη εταιρία.

162
00:10:27,838 --> 00:10:31,589
Γιατί πιστεύουμε ότι αυτό ήταν τόσο
σημαντικό για τους προγόνους μας;

163
00:10:32,651 --> 00:10:34,859
- Άρια.
- Τι;

164
00:10:36,346 --> 00:10:38,671
Παιδιά, δεν ξέρω πως
το κάνει η κα Γκραζούτι,

165
00:10:38,723 --> 00:10:42,290
αλλά όσο είμαι εδώ εγώ,
δεν επιτρέπονται κινητά.

166
00:10:42,410 --> 00:10:45,464
- Δεν... δεν ήμουν στο κινητό.
- Κι όμως.

167
00:10:46,769 --> 00:10:49,394
Κοίτα τι θα γίνει.
Θα μου το δώσεις.

168
00:10:52,442 --> 00:10:54,787
Κι έτσι, δε θα μπαί-
νεις στον πειρασμό.

169
00:10:57,586 --> 00:10:59,643
Ήταν σημαντικό για
τους προγόνους μας...

170
00:10:59,763 --> 00:11:03,737
επειδή ήθελαν να είναι σίγουροι πως
κανένας δεν είχε την απόλυτη δύναμη.

171
00:11:07,959 --> 00:11:11,565
Άρια, μπορείς να μείνεις
για λίγο, σε παρακαλώ;

172
00:11:17,676 --> 00:11:21,133
Υποθέτω πως αφού πάτε όλες
πακέτο, μπορείτε να μείνετε όλες.

173
00:11:22,902 --> 00:11:26,298
Για να μην ξεκινήσουμε
άσχημα, ας είμαστε ξεκάθαρες.

174
00:11:26,549 --> 00:11:28,280
Έχω μια δουλειά να κάνω,

175
00:11:28,531 --> 00:11:31,582
κι αν θέλετε να
πάρετε απολυτήριο,

176
00:11:32,242 --> 00:11:36,078
έχετε κι εσείς μια δουλειά να
κάνετε. Σε είδα που έστελνες μήνυμα,

177
00:11:36,198 --> 00:11:38,611
Είστε σε αυτό το μάθημα για να συζη-
τήσετε για την Αμερικάνικη Ιστορία...

178
00:11:38,731 --> 00:11:40,674
όχι τη δική μου.
Το καταλάβατε;

179
00:11:42,454 --> 00:11:43,260
Ναι.

180
00:11:44,947 --> 00:11:48,055
Ευχαριστώ. Καλή σας μέρα.

181
00:11:54,465 --> 00:11:57,402
Μόνα, περίμενε. Μόνα, δεν
μπορούσα να αφήσω την Άρια.

182
00:11:57,522 --> 00:12:01,053
Όχι, δεν πειράζει. Το κατανοώ.
Πρέπει να είναι δύσκολα για εκείνη.

183
00:12:04,713 --> 00:12:06,981
Μόνα, τι είναι αυτό;
Εγκέφαλος είναι αυτό;

184
00:12:07,800 --> 00:12:11,066
Κλείσε το πορτάκι σου.
Κλείσε το ντουλαπάκι σου.

185
00:12:11,096 --> 00:12:12,230
<i>Μια τρελή αγελάδα
αναγνωρίζει την άλλη.</i>

186
00:12:12,260 --> 00:12:14,565
Έλα, ας φύγουμε
από εδώ. Τι κάνεις;

187
00:13:12,675 --> 00:13:16,551
Λούκας, τι σου είπε;
Ποιος το έκανε;

188
00:13:26,516 --> 00:13:30,594
Περίμενε, περίμενε. Κάποιος το
έκλεψε από το εργαστήριο βιολογίας;

189
00:13:30,714 --> 00:13:32,410
Έχουν εγκεφάλους
αγελάδας εκεί;

190
00:13:32,530 --> 00:13:34,527
- Δεν φαντάστηκα πως...
- Επειδή πήρες απαλλαγή...

191
00:13:34,554 --> 00:13:36,375
για τη μελέτη για
χορτοφαγικούς λόγους.

192
00:13:36,495 --> 00:13:38,762
Ο κόσμος θα νομίζει ότι το βάλαμε
επίτηδες στο ντουλαπάκι της.

193
00:13:38,777 --> 00:13:40,910
Δεν ήταν για χορτοφαγικούς,
αλλά για ανθρωπιστικούς.

194
00:13:40,947 --> 00:13:42,922
- Ακόμα με μισείς γι' αυτό;
- Πολύ πιθανώς.

195
00:13:42,967 --> 00:13:45,153
Προσέξτε λιγάκι. Θα
νομίζουν ότι το κάναμε εμείς.

196
00:13:45,205 --> 00:13:48,795
Πώς; Πότε; Ήμασταν όλοι
όμηροι της Μέρεντιθ.

197
00:13:48,854 --> 00:13:50,852
Δεν ήταν στο ντουλαπάκι
της πριν από την πρώτη ώρα.

198
00:13:50,972 --> 00:13:54,826
Και τώρα βασιζόμαστε στην Μέρεντιθ για
το άλλοθι μας; Θα σας δω στη φυλακή.

199
00:13:54,878 --> 00:13:58,190
Πρέπει να το πω, η Μόνα είναι
πιο δυνατή από μένα. Θα τα έχανα.

200
00:13:59,204 --> 00:14:02,320
- Λυπάμαι πολύ γι' αυτήν.
- Ναι, κι εγώ.

201
00:14:03,560 --> 00:14:05,543
Τελειώσαμε με το
να την λυπούμαστε;

202
00:14:05,544 --> 00:14:08,924
Γιατί έχει κάνει πολλά
κακά σε μας. Παρά πολλά.

203
00:14:12,576 --> 00:14:13,611
Γεια σας.

204
00:14:14,694 --> 00:14:16,023
- Γεια.
- Γεια.

205
00:14:20,863 --> 00:14:25,316
Μόνα, δε νομίζεις ότι το
κάναμε αυτό εμείς, σωστά;

206
00:14:25,614 --> 00:14:29,262
Φυσικά κι όχι. Γιατί να μου το
κάνετε αυτό, αφότου σας βοήθησα;

207
00:14:30,086 --> 00:14:31,259
Μας βοήθησες;

208
00:14:32,376 --> 00:14:35,415
Βρήκα ποιο κάθαρμα ήταν
αυτό που σκότωσε την φίλη σου.

209
00:14:37,512 --> 00:14:39,975
Αλλά ξέρω ότι δεν είναι
όλα καλά ακόμα μεταξύ μας,

210
00:14:40,696 --> 00:14:42,956
και ξέρω ότι πρέπει να
κερδίσω την εμπιστοσύνη σας,

211
00:14:43,076 --> 00:14:47,214
και να σας αποδείξω ότι
αξίζω. Θα το κάνω. Θα δείτε.

212
00:14:50,403 --> 00:14:51,911
Είμαι καλύτερα τώρα.

213
00:15:08,844 --> 00:15:10,407
Σίγουρα θέλεις
να το κάνεις αυτό;

214
00:15:10,527 --> 00:15:13,129
Ξεπέρασε το, Κέιλεμπ. Δεν μπορέσαμε
να κρυφτούμε ποτέ πραγματικά.

215
00:15:13,249 --> 00:15:17,156
- Άκουσες για την Μόνα;
- Ναι. Λυπάμαι που το έχασα αυτό.

216
00:15:18,002 --> 00:15:19,563
Κάτι περίεργο συμβαίνει.

217
00:15:19,951 --> 00:15:22,433
Νομίζεις ότι είναι δυνατόν να το
έκανε αυτό η Μόνα από μόνη της;

218
00:15:22,553 --> 00:15:26,390
Είναι δυνατόν, αλλά σίγουρα κάτι συμ-
βαίνει μεταξύ της Μόνα και του Λούκας.

219
00:15:26,510 --> 00:15:29,261
- Γιατί κουτσαίνει;
- Μάλλον τον κλώτσησε.

220
00:15:29,773 --> 00:15:33,446
Πρέπει να του μιλήσεις. Μάθε αν
χτύπησε το πόδι του το Χάλογουιν.

221
00:15:33,566 --> 00:15:34,754
Χάθηκα τώρα.

222
00:15:37,172 --> 00:15:38,621
Όταν η Άρια
ήταν στο κουτί,

223
00:15:38,674 --> 00:15:41,049
κάρφωσε κάποιον που προσπαθούσε
να την ρίξει έξω από το τρένο.

224
00:15:41,169 --> 00:15:42,616
Αυτό ήταν βδομάδες πριν.

225
00:15:42,736 --> 00:15:46,780
Κι ήταν ένα βρώμικο παλιό
κατσαβίδι. Μάλλον δε γιατρεύτηκε.

226
00:15:50,372 --> 00:15:52,587
Σε παρακαλώ,
μίλησε του, εντάξει;

227
00:15:54,262 --> 00:15:55,116
Εντάξει.

228
00:16:00,415 --> 00:16:03,581
Δεν μπορούσα να της απαντήσω
επειδή είχα κλειστό το κινητό μου.

229
00:16:03,633 --> 00:16:06,806
Μπαμπά, έχω μαθήματα. Δεν μπορώ
να βγαίνω έξω κάθε δέκα λεπτά...

230
00:16:06,926 --> 00:16:09,300
για να αναφέρω στην μαμά
ότι είμαι ακόμα ζωντανή.

231
00:16:10,426 --> 00:16:13,047
Όχι, όχι απευθείας από
το σχολείο. Έχω βάρδια.

232
00:16:13,460 --> 00:16:16,018
Υποτίθεται ότι πρέπει
να παραιτηθώ κιόλας;

233
00:16:18,972 --> 00:16:22,281
Τι; Ναι, ναι, θα γυρίσω στο
σπίτι μετά από τη δουλειά.

234
00:16:22,839 --> 00:16:23,710
Τα λέμε.

235
00:16:30,723 --> 00:16:33,744
<i>Καλώς ήρθατε στο
θέρετρο Χαμένα Ξύλα.</i>

236
00:16:37,513 --> 00:16:39,922
Θα ήταν καλά να μας
είχαν προειδοποιήσει,

237
00:16:40,042 --> 00:16:42,766
αλλά ξέραμε ότι δεν μπορεί να
μείνει σε αυτό το μέρος για πάντα.

238
00:16:42,886 --> 00:16:45,816
- Θα τρέξεις μετά από το σχολείο;
- Ναι, βεβαίως.

239
00:16:46,617 --> 00:16:50,422
Μου έλειψες. Πώς και δε
μου έστειλες χθες το βράδυ;

240
00:16:50,542 --> 00:16:53,212
Κοιμήθηκα νωρίς, δεν
πήρα το μήνυμα σου.

241
00:16:53,756 --> 00:16:55,342
Μπορώ να σε ρωτήσω κάτι;

242
00:16:56,715 --> 00:16:58,837
Υποσχέσου μου ότι
δε θα νευριάσεις.

243
00:16:59,318 --> 00:17:03,275
- Ρώτα.
- Νομίζεις ότι η Τζένα άλλαξε σχολείο...

244
00:17:03,395 --> 00:17:06,690
γιατί μετά από τον Γκάρετ, φοβόνταν
ότι μάλλον θα είναι η επόμενη;

245
00:17:06,810 --> 00:17:09,444
Ο Τζέησον είναι το τελευταίο μέλος
της λέσχης Ν.Α.Τ. που είναι ζωντανός.

246
00:17:09,500 --> 00:17:11,028
Ξέρω ότι αυτή δεν
ήταν επίσημο...

247
00:17:11,029 --> 00:17:12,899
Γιατί σου έχει γίνει
έμμονη ιδέα όλο αυτό;

248
00:17:13,019 --> 00:17:14,846
Πώς γίνεται να μη μου
έχει γίνει έμμονη ιδέα;

249
00:17:14,900 --> 00:17:16,807
Η αστυνομία ακόμα δεν ξέρει
ποιος σκότωσε τον Γκάρετ.

250
00:17:16,845 --> 00:17:19,128
Δεν μπορούν να βρουν καν το
όπλο με το οποίο τον πυροβόλησαν.

251
00:17:22,409 --> 00:17:26,945
Απίστευτο. Κοίτα με ποιον
έγιναν φιλαράκια τώρα.

252
00:17:26,946 --> 00:17:29,093
- Σπένσερ, ασ' τους.
- Όχι, δεν μπορώ.

253
00:17:29,213 --> 00:17:31,590
Αγκαλιάζει μια
χειροβομβίδα!

254
00:17:37,318 --> 00:17:40,749
Καθάριζε το ντουλαπάκι της
Μόνα. Κοιτούσε ακριβώς εμένα.

255
00:17:41,852 --> 00:17:44,631
- Μάλλον δεν ήταν αυτός.
- Αυτός ήταν.

256
00:17:45,565 --> 00:17:48,931
Μάλλον ο ανατριχιαστικός Χάρολντ
έχει ένα ανατριχιαστικό δίδυμο.

257
00:18:07,591 --> 00:18:09,593
Γιατί έχει τα
πράγματα της Μόνα;

258
00:18:10,789 --> 00:18:12,405
Μάλλον τα επιστρέφει.

259
00:18:33,803 --> 00:18:36,693
- Το έχεις φορέσει αυτό;
- Ναι, σε κάθε μαραθώνιο που έχω τρέξει.

260
00:18:37,749 --> 00:18:40,748
Ορίστε. Φόρεσε το.
Θα σου φέρει τύχη.

261
00:18:41,364 --> 00:18:43,744
Όχι, δεν μπορώ
να το πάρω αυτό.

262
00:18:44,198 --> 00:18:46,340
- Κι αν το χάσω;
- Θα με χάσεις.

263
00:18:47,356 --> 00:18:48,619
Αυτό ήταν αστείο.

264
00:18:49,498 --> 00:18:51,766
- Τι συμβαίνει;
- Τίποτα.

265
00:18:51,886 --> 00:18:53,311
Τίποτα. Απλά...

266
00:18:54,221 --> 00:18:56,700
προσπαθώ να αποφασίσω
αν θέλω να το κάνω αυτό.

267
00:18:56,701 --> 00:18:58,359
Όχι, όχι, πρέπει
να το κάνεις.

268
00:18:58,479 --> 00:19:01,373
Είναι για καλό σκοπό,
φίλοι βασίζονται σε σένα,

269
00:19:01,493 --> 00:19:05,083
κι έβαλα ενέχυρο τη μισή
περασμένη χρονιά ως άνεργος.

270
00:19:05,804 --> 00:19:07,059
Θα είσαι μια χαρά.

271
00:19:07,179 --> 00:19:10,511
Μόνο που πρέπει να
αλλάξεις τα παπούτσια σου.

272
00:19:16,603 --> 00:19:19,825
- Τι συμβαίνει;
- Τίποτα. Μάλλον είναι η μαμά μου.

273
00:19:20,388 --> 00:19:22,333
Είπε ότι είναι άρρωστη και δεν
πήγε στη δουλειά αλλά μάλλον...

274
00:19:22,334 --> 00:19:24,611
ήταν επειδή είναι η
πρώτη μέρα της Μέρεντιθ.

275
00:19:24,731 --> 00:19:26,183
<i>Από Χάνα: Ο ανατριχιαστικός Χάρολντ
είναι στο σχολείο μας, με μια τσάντα...</i>

276
00:19:26,221 --> 00:19:27,550
<i>με πράγματα της Μόνα!
Συνάντηση στην καφετέρια;</i>

277
00:19:27,595 --> 00:19:30,088
- Είναι από την μαμά σου;
- Ναι.

278
00:19:30,208 --> 00:19:31,641
Πρέπει να...

279
00:19:32,482 --> 00:19:35,291
πάω από το σπίτι της και να της
κρατήσω το χέρι. Είναι πολύ ενοχλημένη.

280
00:19:35,817 --> 00:19:38,249
Είναι τυχερή που σε έχει, από τη
στιγμή που δεν μπορώ να σε έχω.

281
00:19:40,480 --> 00:19:44,804
- Θα με πάρεις;
- Ναι, θα σε πάρω.

282
00:19:54,860 --> 00:19:56,160
<i>Είναι Αγόρι!</i>

283
00:20:02,700 --> 00:20:04,782
<i>Σαν τα μωρά, τα
ψέματα μεγαλώνουν.</i>

284
00:20:04,834 --> 00:20:07,401
<i>Μετά αρχίζουν να μιλάνε.
Εσύ πότε θα μιλήσεις;</i>

285
00:20:18,162 --> 00:20:21,006
Κάτω από δέκα λεπτά!
Για ξεπέρασε το.

286
00:20:21,642 --> 00:20:23,623
Νομίζω ότι μας
αξίζει το τζακούζι.

287
00:20:23,924 --> 00:20:26,345
Σπενς, θέλεις
να το ετοιμάσω;

288
00:20:28,528 --> 00:20:30,399
Ναι, δώσε μου ένα λεπτό.

289
00:20:34,126 --> 00:20:38,694
- Γεια σου, Τζέησον.
- Γεια σου, Σπένσερ.

290
00:20:39,945 --> 00:20:44,186
Τι συμβαίνει με σένα και την Μόνα;
Πήγες σε αυτή ή αυτή ήρθε σε σένα;

291
00:20:46,087 --> 00:20:49,187
Ξέρω ότι η πρώτη μέρα πίσω δεν
ήταν σαν μπάνιο με μπουρμπουλήθρες.

292
00:20:49,307 --> 00:20:51,788
Αλλά... θα έπρεπε
να προσέχεις.

293
00:20:53,447 --> 00:20:56,668
- Έχω χάσει επεισόδια;
- Μόνο ότι είναι επικίνδυνη.

294
00:20:57,554 --> 00:21:00,375
Ο Ίαν κι ο Γκάρετ είναι
νεκροί. Η Τζένα έφυγε.

295
00:21:00,808 --> 00:21:02,934
Αρχίζω να σκέφτομαι
ότι η Μόνα μάλλον...

296
00:21:03,450 --> 00:21:04,699
Θα το έχω
στο μυαλό μου.

297
00:21:04,819 --> 00:21:07,514
Ο Τόμπυ μπορεί να το ακούσει αυτό.
Ξέρει τι έχει γίνει περιληπτικά.

298
00:21:07,634 --> 00:21:11,009
Μια φορά πήγε να τον σκοτώσει
ξεβιδώνοντας μια βίδα της σκαλωσιάς.

299
00:21:11,129 --> 00:21:12,539
Δεν είναι άξια εμπιστοσύνης.

300
00:21:12,659 --> 00:21:15,333
Το ίδιο πράγμα έλεγαν για
μένα οι άνθρωποι εδώ πέρα.

301
00:21:15,996 --> 00:21:19,620
Δίνω στους ανθρώπους το πλεονέκτημα
της αμφιβολίας πριν να τους ξεκόψω.

302
00:21:20,386 --> 00:21:22,834
Αντίο. Ευχαριστώ
για την πληροφορία.

303
00:21:32,269 --> 00:21:34,236
Είσαι σίγουρη ότι
δεν της το είπες;

304
00:21:34,356 --> 00:21:38,869
- Να της πω ότι ο Έζρα έχει παιδί;
- Αν ο Έζρα άνοιγε την πόρτα...

305
00:21:38,899 --> 00:21:41,016
Δεν το έκανε, όλα
είναι εντάξει, ανάπνεε.

306
00:21:41,136 --> 00:21:45,052
- Τι έκανες με το καλάθι;
- Το πέταξα. Γιατί; Ήθελες τα ζελεδάκια;

307
00:21:45,172 --> 00:21:47,507
Η Άρια έχει δίκιο, Χάνα.
Η Μόνα κάτι σχεδιάζει.

308
00:21:47,627 --> 00:21:49,377
Δεν είναι σύμπτωση που
την πρώτη της μέρα πίσω...

309
00:21:49,429 --> 00:21:51,780
ο Χάρολντ είναι εκεί και για
κάποιον λόγο, δε μας αναγνώρισε.

310
00:21:51,900 --> 00:21:53,785
Δε λέω ότι δεν
ήταν περίεργο.

311
00:21:53,837 --> 00:21:56,743
Σκέφτομαι ότι μάλλον πήρε τη
δουλειά γιατί ήθελε να την δει.

312
00:21:56,863 --> 00:21:59,064
- Γιατί να θέλει να την δει;
- Πέρναγε πολύ χρόνο εκεί.

313
00:21:59,094 --> 00:22:01,129
- Μάλλον ήταν φίλοι.
- Τέλος η περίοδος φιλίας.

314
00:22:01,594 --> 00:22:05,403
Πρέπει να μπούμε στο γραφείο του και
να δούμε τι άλλο κράτησε γι' αυτήν.

315
00:22:07,143 --> 00:22:09,826
- Μίλησες με τον Λούκας;
- Δεν ήταν και φλύαρος.

316
00:22:09,946 --> 00:22:12,542
- Αλλά βρήκα κάτι άλλο.
- Τι;

317
00:22:12,573 --> 00:22:15,215
Είναι αντίγραφο από τη συνάντηση που
είχε ο διευθυντής με την Μόνα και...

318
00:22:15,230 --> 00:22:18,118
- τους γονείς της την περασμένη βδομάδα.
- Πώς το πήρες αυτό;

319
00:22:18,238 --> 00:22:20,235
Το προνόμιο του να ξέρεις
τον κωδικό του σχολείου.

320
00:22:20,279 --> 00:22:22,530
- Τι κοιτάμε ακριβώς;
- Σελίδα δυο.

321
00:22:23,215 --> 00:22:26,398
Όπως φαίνεται, οι γονείς της δεν ήθελαν
να γυρίσει πίσω στο Λύκειο Ρόουζγουντ.

322
00:22:26,518 --> 00:22:28,637
Ήταν η Μόνα που
παρακάλαγε να γυρίσει.

323
00:22:28,672 --> 00:22:31,152
Νόμιζα ότι είπες ότι οι γονείς της
την ανάγκασαν να γυρίσει εκεί.

324
00:22:31,185 --> 00:22:34,950
Φαντάζομαι πως είπε ψέματα. Η Μόνα γύ-
ρισε για να τελειώσει κάποιες δουλειές.

325
00:22:35,070 --> 00:22:37,987
- Πρέπει να πηγαίνω.
- Τάισε με, πεινάω.

326
00:22:39,075 --> 00:22:41,701
Η Μόνα υπέγραψε την κάρτα στο
καλάθι με τα μάφιν με Μ ή Α;

327
00:22:41,821 --> 00:22:44,400
- Ας πάρουμε μια ανάσα πριν να...
- Πριν να τι;

328
00:22:44,426 --> 00:22:46,454
Να την αφήσουμε να
καταστρέψει τις ζωές μας ξανά;

329
00:22:46,481 --> 00:22:48,238
Αν μάθει ότι έχει
παιδί μέσω της Α...

330
00:22:48,253 --> 00:22:51,693
Μη δώσεις στην Α όλη τη δύναμη,
Άρια. Πες στον Φιτζ ότι έχει έναν γιο.

331
00:22:51,745 --> 00:22:52,882
- Δεν μπορώ.
- Γιατί όχι;

332
00:22:52,919 --> 00:22:54,999
Επειδή αυτός ο γιος έχει μια μητέρα
και μου ζήτησε να μην το κάνω.

333
00:22:55,052 --> 00:22:57,110
Ναι, κι όσο οι μέρες πέρανε
η μια μετά από την άλλη,

334
00:22:57,155 --> 00:22:59,106
αυτό το παιδί δε
συναντάει τον πατέρα του,

335
00:23:00,427 --> 00:23:04,734
και πίστεψε με, αυτό το παιδί
μπορεί να το σκέφτεται για πολύ καιρό.

336
00:23:31,839 --> 00:23:35,918
- Τι σκέφτεσαι;
- Δε σκέφτομαι.

337
00:23:39,589 --> 00:23:41,427
Για τι σιγοβράζεις;

338
00:23:43,742 --> 00:23:47,421
Γιατί δεν το καταλαβαίνει ο Τζέησον;
Ξέρει ότι η Μόνα είναι επικίνδυνη.

339
00:23:47,541 --> 00:23:50,057
Ο Τζέησον είναι μεγάλο αγόρι.
Μπορεί να φροντίσει τον εαυτό του.

340
00:23:50,177 --> 00:23:52,096
Ναι, αλλά κανένας δεν
του φυλάει τα νώτα.

341
00:23:52,390 --> 00:23:56,416
Έχω τους φίλους μου, έχω εσένα.
Αυτός είναι τελείως μόνος.

342
00:24:01,792 --> 00:24:04,679
Τι ήταν αυτό;
Το άκουσες αυτό;

343
00:24:06,355 --> 00:24:07,224
Γεια;

344
00:24:09,818 --> 00:24:11,509
Είναι κάποιος εκεί έξω;

345
00:24:20,894 --> 00:24:21,831
Χαλάρωσε.

346
00:24:27,629 --> 00:24:29,192
Θέλω να πάω μέσα.

347
00:24:29,965 --> 00:24:32,059
Λυπάμαι. Δεν μπορώ
να το κάνω αυτό τώρα.

348
00:24:41,908 --> 00:24:44,911
- Περάστε.
- Γεια σου.

349
00:24:45,428 --> 00:24:48,042
Δεν ήμουν σίγουρος ότι ήταν
κάποιος στο σπίτι, είναι πολύ ήσυχα.

350
00:24:48,162 --> 00:24:50,404
Ο Μάικ πήγε στον
Γουάιατ για μελέτη.

351
00:24:53,867 --> 00:24:55,684
Πώς ήταν το
σχολείο σήμερα;

352
00:25:00,385 --> 00:25:02,497
- Μίλησες με την Μέρεντιθ;
- Ναι.

353
00:25:03,014 --> 00:25:05,184
Ξέχασα τελείως ότι
ήσουν σε αυτή την τάξη.

354
00:25:05,199 --> 00:25:07,043
Δεν μπορώ να την αφήσω. Το χρειάζομαι
το μάθημα για να αποφοιτήσω.

355
00:25:07,163 --> 00:25:11,855
Γιατί να το αφήσεις; Άκουσα ότι
χειρίστηκες την κατάσταση ως ενήλικας.

356
00:25:12,675 --> 00:25:16,558
- Σ' ευχαριστώ γι' αυτό.
- Τι σου είπε η Μέρεντιθ;

357
00:25:16,678 --> 00:25:19,083
Είπε ότι εσύ κι
οι φίλες σου...

358
00:25:19,128 --> 00:25:21,656
ήσασταν πολύ
ευπρόσδεκτες.

359
00:25:22,650 --> 00:25:26,166
Για έναν νέο δάσκαλο, αυτό είναι
το καλύτερο που μπορεί να περιμένει.

360
00:25:26,622 --> 00:25:28,354
Ήμουν στη θέση της.

361
00:25:29,353 --> 00:25:31,640
Τα παιδιά μπορούν να
γίνουν πολύ σκληρά.

362
00:25:33,395 --> 00:25:34,274
Μπαμπά.

363
00:25:37,022 --> 00:25:40,420
- Σου άρεσε η Άλισον;
- Τι;

364
00:25:42,240 --> 00:25:47,153
- Τι νομίζεις γι' αυτήν ως άτομο;
- Μου αρέσουν όλοι οι φίλοι σου.

365
00:25:48,663 --> 00:25:50,032
Γιατί το ρωτάς αυτό;

366
00:25:50,772 --> 00:25:53,527
Ξέρω ότι η μαμά είχε
κάποια θέματα μαζί της.

367
00:25:53,851 --> 00:25:55,428
Νόμιζε ότι η
Άλι ήταν αγενής.

368
00:25:56,892 --> 00:26:01,529
Νομίζω ότι αυτό συμβαίνει
όταν είσαι σε περίεργη ηλικία.

369
00:26:05,637 --> 00:26:10,212
Δεν έχεις περάσει ποτέ πραγματικό
χρόνο μόνος μαζί της, σωστά;

370
00:26:12,049 --> 00:26:13,563
Γιατί να το κάνω αυτό;

371
00:26:18,379 --> 00:26:20,355
Πραγματικά, σου
λείπει ακόμα.

372
00:26:47,501 --> 00:26:50,313
<i>Από τότε που ήμουν μικρή
και σε όλο το Γυμνάσιο,</i>

373
00:26:51,383 --> 00:26:53,988
<i>με θεωρούσαν χαμένη.</i>

374
00:26:54,702 --> 00:26:58,530
<i>Με εξευτέλιζαν, με
κορόιδευαν, με βασάνιζαν.</i>

375
00:26:59,349 --> 00:27:02,766
<i>Κι όσο δύσκολα και να ήταν όλη
αυτή η δυστυχία κι ο βασανισμός...</i>

376
00:27:07,584 --> 00:27:11,917
- Αυτή σου το έστειλε;
- Ναι και σε όλους στο διαδίκτυο.

377
00:27:12,037 --> 00:27:13,411
Έχει 1.600 "μου αρέσει".

378
00:27:13,531 --> 00:27:16,278
Αυτό το παιδί είναι πιο στραβό
κι από τα δάχτυλα των ποδιών μου.

379
00:27:16,308 --> 00:27:17,638
Προσπαθεί τόσο σκληρά.

380
00:27:17,659 --> 00:27:19,755
Εσύ μου είπες να της δώσω
μια δεύτερη ευκαιρία.

381
00:27:19,770 --> 00:27:22,418
Αυτό ήταν πριν να
δω την καμπανιά της.

382
00:27:22,538 --> 00:27:25,719
Τώρα νομίζω ότι η Μόνα μάλλον είναι
το καλύτερο επιχείρημα που έχουμε...

383
00:27:25,756 --> 00:27:28,031
εναντίον της
ανθρώπινης κλωνοποίησης.

384
00:27:30,641 --> 00:27:34,030
<i>Πριν να το κλείσεις αυτό
ή πετάξεις κάτι στην οθόνη,</i>

385
00:27:34,225 --> 00:27:38,553
<i>σε παρακαλώ, άκουσε με. Ήμουν στο
Ράντλι για πάνω από επτά μήνες.</i>

386
00:27:38,554 --> 00:27:40,656
<i>Και θα σας πω τι...</i>

387
00:27:45,548 --> 00:27:49,060
- Γεια. Ξέρω ότι φεύγεις.
- Όχι, πέρασε.

388
00:27:49,180 --> 00:27:51,538
- Δε θέλω να σε καθυστερήσω.
- Έλα μέσα.

389
00:27:58,159 --> 00:28:01,973
Το δίνεις στον Κέιλεμπ; Προσπαθώ να τον
βρω, μάλλον δε μένει στο ίδιο μέρος.

390
00:28:02,093 --> 00:28:04,606
- Τι είναι αυτό;
- Τα τελευταία λεφτά που του χρωστάω.

391
00:28:04,726 --> 00:28:06,248
Μου πήρε λίγο
χρόνο να τα βρω.

392
00:28:06,368 --> 00:28:09,398
- Θέλεις να πιεις κάτι;
- Όχι.

393
00:28:10,419 --> 00:28:14,721
- Τι έπαθε το πόδι σου;
- Το χτύπησα κάνοντας σκέιτ.

394
00:28:14,841 --> 00:28:16,816
Δύσκολο να στο εξηγήσω.

395
00:28:19,241 --> 00:28:22,673
- Τι έγινε με εσένα και την Μόνα;
- Τίποτα.

396
00:28:23,095 --> 00:28:27,270
- Έχω μήνες να της μιλήσω.
- Ξέρει κάτι για σένα η Μόνα;

397
00:28:27,390 --> 00:28:29,657
Έκανες κάτι
που μετάνιωσες;

398
00:28:30,659 --> 00:28:33,308
Σε μαχαίρωσε κάποιος
στο πόδι στο Χάλογουιν;

399
00:28:33,309 --> 00:28:36,204
- Θα το συζητήσουμε άλλη φορά.
- Όχι, θέλω απαντήσεις.

400
00:28:36,324 --> 00:28:39,310
Γιατί γύρισε ξαφνικά στο
σχολείο; Γιατί ξανάρχεται;

401
00:28:40,104 --> 00:28:42,349
Χάνα, χτες δεν ήταν
η πρώτη της μέρα.

402
00:28:42,687 --> 00:28:45,741
Το έσκαγε από εκεί πολύ πριν
πάρει άδεια από τον γιατρό.

403
00:28:45,861 --> 00:28:49,326
- Γιατί; Πού πήγαινε; Τι έκανε;
- Λυπάμαι.

404
00:28:50,527 --> 00:28:52,624
Λυπάμαι. Μόνο
αυτό μπορώ να κάνω.

405
00:28:54,667 --> 00:28:55,701
Καταλαβαίνω.

406
00:28:57,833 --> 00:28:59,086
Μου λείπεις.

407
00:29:01,456 --> 00:29:02,518
Κι εμένα.

408
00:29:15,919 --> 00:29:19,090
<i>Ξέρω ότι στο τέλος θα πρέπει
να τα αναγνωρίσεις.</i>

409
00:29:19,880 --> 00:29:21,377
<i>Τι έχεις κάνει,</i>

410
00:29:22,414 --> 00:29:24,894
<i>και τι σου έχουν κάνει.</i>

411
00:29:26,064 --> 00:29:27,830
<i>Και μετά πρέπει να μάθεις
να συγχωρείς.</i>

412
00:29:27,831 --> 00:29:31,332
- Σκοράρει.
- Απίστευτο.

413
00:29:32,572 --> 00:29:35,977
Μέχρι την Τρίτη, θα παίζεται σε
αεροδρόμια και γραφεία γιατρών.

414
00:29:37,107 --> 00:29:38,840
Θέλουμε κι
άλλα μπουκάλια.

415
00:29:47,150 --> 00:29:48,607
Δεν το πιστεύω.

416
00:29:52,222 --> 00:29:53,904
Τι κάνει αυτή εδώ;

417
00:29:59,870 --> 00:30:02,161
Τι κάνεις, Σπενς;

418
00:30:02,532 --> 00:30:04,585
Καλά είμαι, εσύ;

419
00:30:08,739 --> 00:30:10,305
Είναι περίπτωση.

420
00:30:11,027 --> 00:30:13,142
Ναι, είναι λες και χαιρετάει
τους προσηλυτισμένους της.

421
00:30:17,376 --> 00:30:18,711
Να σε ρωτήσω κάτι;

422
00:30:25,965 --> 00:30:31,781
Έχεις σκεφτεί ποτέ πώς θα ήταν η ζωή σου
αν ήταν εδώ ο μπαμπάς σου στα έξι σου;

423
00:30:33,830 --> 00:30:36,765
Χαζή ερώτηση, δεν
έπρεπε να την κάνω.

424
00:30:37,290 --> 00:30:38,979
Όχι, δεν ήταν χαζή.

425
00:30:40,886 --> 00:30:44,299
Όταν ήμουν μικρός,
τον έψαχνα παντού.

426
00:30:45,688 --> 00:30:48,227
Στους δρόμους,
στα μαγαζιά.

427
00:30:49,336 --> 00:30:51,175
Τον έψαχνα και
στον ύπνο μου.

428
00:30:53,981 --> 00:30:56,495
Όταν έγινα 13, σταμάτησα.

429
00:30:57,230 --> 00:31:00,891
- Γιατί;
- Μάλλον κουράστηκα...

430
00:31:01,932 --> 00:31:05,881
να χρησιμοποιώ τόση ενέργεια.
Ήθελα να επικεντρωθώ σε μένα.

431
00:31:08,297 --> 00:31:12,318
Κι είμαι μια χαρά με την
εξέλιξη των πραγμάτων. Αλήθεια.

432
00:31:15,121 --> 00:31:17,821
Θα έλεγα ψέματα αν έλεγα
ότι δεν υπήρχαν μέρες...

433
00:31:17,941 --> 00:31:21,348
που ήθελα να αντικαταστήσω αυτόν
που δημιούργησα στο μυαλό μου...

434
00:31:21,468 --> 00:31:23,040
με ένα πραγματικό άτομο.

435
00:31:31,280 --> 00:31:34,995
Αν κοιτάξετε τους χάρτες σας,
θα δείτε τέσσερις σταθμούς.

436
00:31:35,115 --> 00:31:37,426
Ο αγώνας δρόμου θα τελειώσει
μπροστά στο σχολείο,

437
00:31:37,427 --> 00:31:40,606
όπου θα παραλάβετε το μετάλλιο
σας και την αναμνηστική σακούλα.

438
00:31:40,816 --> 00:31:42,964
Αρχίζουμε σε τρία λεπτά.

439
00:31:42,965 --> 00:31:44,914
Συγγνώμη, ποιος θα πει
τον εθνικό ύμνο;

440
00:31:44,969 --> 00:31:47,333
- Δε σκοπεύαμε να...
- Θα τον πω εγώ.

441
00:31:53,312 --> 00:31:55,275
Αν παρατήσουμε την πορεία
στη δεύτερη στάση,

442
00:31:55,286 --> 00:31:57,066
θα κόψουμε δρόμο από το
δάσος πίσω από το σχολείο.

443
00:31:57,186 --> 00:31:58,446
Πώς θα μπούμε μέσα;

444
00:31:58,447 --> 00:32:00,687
Δεν είναι κλειδωμένα. Έχουν
τις τουαλέτες ανοιχτές...

445
00:32:00,700 --> 00:32:02,435
για αυτούς που δουλεύουν
στον τερματισμό.

446
00:32:02,467 --> 00:32:04,362
Σίγουρα δεν μπορεί να μας
συναντήσει η Έμιλυ;

447
00:32:04,390 --> 00:32:06,961
Ναι, εκτός κι αν καταφέρει να
αποδράσει από το φρούριο των Φιλντς.

448
00:32:07,995 --> 00:32:11,364
- Γιατί τραγουδάει η γιαγιά σου;
- Γιατί μπορεί.

449
00:32:18,548 --> 00:32:21,383
Νομίζω πως η Μόνα ήταν
στο τρένο του Χάλογουιν τότε.

450
00:32:21,724 --> 00:32:22,757
Μπαρδόν;

451
00:32:39,871 --> 00:32:42,865
Δε νομίζω να κρατήσει πολύ.
Είσαι καλά εδώ μόνη σου;

452
00:32:42,913 --> 00:32:45,560
Ναι, υπάρχει εφαρμογή που με
αφήνει να ανοίξω ένα παράθυρο;

453
00:32:45,561 --> 00:32:48,741
Δε χρειάζεται, θα ρυθμίσω
τον θερμοστάτη κάτω.

454
00:33:12,989 --> 00:33:14,784
Ξανάρχομαι σε λίγες ώρες.

455
00:33:49,192 --> 00:33:52,527
- Πώς ήρθες εδώ;
- Μεγάλη ιστορία. Κάντε μου μία χάρη.

456
00:33:52,528 --> 00:33:54,656
Μη με πάρετε και μη μου
στείλετε μήνυμα μέχρι αύριο.

457
00:33:54,776 --> 00:33:55,989
Δεν κάνει δουλειά αυτό.

458
00:33:56,109 --> 00:34:00,844
Επειδή είναι συνδετήρας. Χρειάζεται τσι-
μπιδάκι. Τίποτα δε σας έχω μάθει πια;

459
00:34:11,448 --> 00:34:13,393
Εδώ δεν ήταν η τσάντα;

460
00:34:20,605 --> 00:34:22,537
Σε αυτό το βιβλίο έγραφε.

461
00:34:24,510 --> 00:34:25,449
Τι λέει;

462
00:34:25,569 --> 00:34:28,715
Μοιάζει να έγραφε ένα μεγάλο γράμμα
στην Μόνα, επειδή νομίζει πως είναι...

463
00:34:28,835 --> 00:34:30,388
- το ημερολόγιό της.
- Είναι;

464
00:34:30,508 --> 00:34:34,291
- Αυτό ήταν στο δωμάτιο του μοτέλ;
- Ναι, αλλά δεν είναι της Μόνα.

465
00:34:34,781 --> 00:34:36,142
Είναι της Άλι.

466
00:34:55,591 --> 00:34:58,381
Είναι το ίδιο που είδες
στο κρησφύγετο της Μόνα;

467
00:34:59,633 --> 00:35:01,632
- Σίγουρα.
- Να το δω.

468
00:35:03,142 --> 00:35:05,057
Άρια, για τον
μπαμπά σου είναι;

469
00:35:08,041 --> 00:35:10,406
Έχεις την έδρα
του τμήματος τώρα.

470
00:35:10,790 --> 00:35:13,448
Είσαι ένας ισχυρός
άνδρας, κ. Μοντγκόμερι.

471
00:35:16,074 --> 00:35:18,170
Δε θα ξανακάνουμε
αυτή τη συζήτηση.

472
00:35:18,660 --> 00:35:21,200
Εντάξει. Καλύτερα
να μη μιλάω.

473
00:35:22,417 --> 00:35:23,819
Θα σου κοστίσει.

474
00:35:25,155 --> 00:35:27,761
- Μου κάνει το ίδιο ποσό.
- Αλήθεια;

475
00:35:27,881 --> 00:35:30,848
Ατύχησες. Αυτό το άτομο
δεν είναι στη ζωή μου πια.

476
00:35:31,128 --> 00:35:33,003
Τελείωσε πριν μήνες.

477
00:35:34,663 --> 00:35:38,048
Έτσι θα είναι πιο εύκολο
για την κα Μοντγκόμερι;

478
00:35:39,004 --> 00:35:41,877
- Συνέβη.
- Ώρα να πηγαίνεις, Άλισον.

479
00:35:42,470 --> 00:35:46,174
Αν μία μαθήτρια πάρει τον πρύτανη και
του πει ότι η Μέρεντιθ τα έχει παίξει...

480
00:35:46,175 --> 00:35:49,945
επειδή ένας από τους καθηγητές
της την παράτησε αφού...

481
00:35:49,946 --> 00:35:52,658
Αν πάρεις τηλέφωνο,
θα το μετανιώσεις.

482
00:35:52,778 --> 00:35:55,782
Έχεις δίκιο. Θα αρχίσω
με την γυναίκα σου.

483
00:36:08,956 --> 00:36:10,799
Ίσως τηλεφωνήσω
όταν θα είμαι μόνη.

484
00:36:10,800 --> 00:36:13,367
Δεν μπορώ να σου
ξαναδώσω τόσα χρήματα.

485
00:36:13,368 --> 00:36:17,608
- Η Έλλα θα καταλάβει ότι λείπουν.
- Σου δίνω λίγο χρόνο να το σκεφτείς.

486
00:36:18,424 --> 00:36:20,641
Φεύγω από την πόλη να
επισκεφθώ την γιαγιά μου.

487
00:36:20,696 --> 00:36:22,816
Θα γυρίσω το Σαββατοκύριακο
της Ημέρας των Εργαζομένων.

488
00:36:22,860 --> 00:36:24,072
Σε βολεύει;

489
00:36:24,774 --> 00:36:27,064
Τέλεια. Τα λέμε τότε.

490
00:36:31,899 --> 00:36:34,049
Καλό Σαββατοκύριακο,
κ. Μοντγκόμερι.

491
00:36:46,780 --> 00:36:47,585
Μη.

492
00:36:49,623 --> 00:36:52,933
- Έμιλυ, βάλε το στη ζακέτα σου.
- Ίσως πρέπει να το αφήσουμε εδώ.

493
00:36:52,948 --> 00:36:55,083
Αν ξέρει ότι λείπει, θα
υποψιαστεί μία από εμάς.

494
00:36:55,096 --> 00:36:58,353
- Εμάς; Δεν ξέρει καν ποια είσαι. Πάρε.
- Δώσε το μου.

495
00:37:04,830 --> 00:37:06,477
Τι κάνετε εκεί κάτω;

496
00:37:09,497 --> 00:37:11,076
Όλες οι τουαλέτες
πάνω ήταν γεμάτες,

497
00:37:11,196 --> 00:37:14,411
κι ήρθαμε εδώ κάτω, αλλά μπορούμε να
χρησιμοποιήσουμε αυτές στον δεύτερο.

498
00:37:14,531 --> 00:37:16,504
Συγγνώμη. Πάμε, κορίτσια.

499
00:37:19,920 --> 00:37:22,233
- Τι έχεις εκεί;
- Δώσε το μου!

500
00:37:26,282 --> 00:37:29,277
- Τι έγινε; Είστε καλά;
- Ναι.

501
00:37:29,278 --> 00:37:31,793
Έπρεπε να πάρουμε κάτι
που πέταξα καταλάθος.

502
00:37:39,800 --> 00:37:42,493
- Ευτυχώς που ήρθες εκεί κάτω.
- Πώς ήξερες ότι ήμασταν εκεί;

503
00:37:42,613 --> 00:37:46,794
Έφτασα νωρίς στο τέλος και σας είδα
να μπαίνετε από την πίσω πόρτα.

504
00:37:46,795 --> 00:37:49,561
Δεν έχει σημασία. Είμαστε
τυχερές που ήσουν εδώ.

505
00:38:09,055 --> 00:38:11,422
Όχι, δεν έλαβα
κανένα μήνυμα.

506
00:38:12,361 --> 00:38:16,161
Μόνο της κόρης μου. Καταλάθος
ανταλλάξαμε τηλέφωνα.

507
00:38:17,697 --> 00:38:20,404
Ευχαριστώ για την
ενημέρωση. Καληνύχτα.

508
00:38:22,187 --> 00:38:23,837
Ο διευθυντής σου ήταν.

509
00:38:24,722 --> 00:38:27,781
Η καινούργια δασκάλα, η δις Σόρενσον,
τραυματίστηκε από αυτό που έγινε.

510
00:38:27,901 --> 00:38:29,186
Η Μέρεντιθ;

511
00:38:29,456 --> 00:38:32,487
- Την φωνάζεις με το μικρό της;
- Όχι, απλά...

512
00:38:34,313 --> 00:38:35,246
Άσ'το.

513
00:38:39,487 --> 00:38:43,276
Ίσως πρέπει να σταματήσουμε να
τσακωνόμαστε που δε σε αφήνω να βγεις,

514
00:38:43,396 --> 00:38:46,189
και να αρχίσουμε να μιλάμε για
τον λόγο που δε μου ανοίγεσαι.

515
00:38:48,148 --> 00:38:49,783
Τόσο καιρό έλειπα;

516
00:38:55,245 --> 00:38:59,208
Ξέρω ότι δεν καταλαβαίνω
απολύτως όλα αυτά που περνάς.

517
00:39:01,174 --> 00:39:04,056
Αλλά ξέρω πώς είναι
να χάνεις ανθρώπους.

518
00:39:06,079 --> 00:39:08,412
Κι ο μόνος τρόπος
να το αντιμετωπίσω...

519
00:39:08,532 --> 00:39:11,252
είναι να γνωρίζω ότι
γυρνάω στην οικογένειά μου.

520
00:39:19,329 --> 00:39:23,729
Δε θέλω να είμαι ο φύλακάς σου.
Θέλω να είμαι ο μπαμπάς σου.

521
00:39:37,531 --> 00:39:40,150
<i>Από τότε που ήμουν μικρή
και σε όλο το Γυμνάσιο...</i>

522
00:39:45,489 --> 00:39:48,513
Αρκετά την είδες
για μια μέρα, τι λες;

523
00:40:06,179 --> 00:40:09,900
- Πώς είναι η Μέρεντιθ;
- Την πήγα στο σπίτι από την εντατική.

524
00:40:10,020 --> 00:40:13,732
Οι γιατροί της φρόντισαν το κάψιμο,
της έδωσαν ηρεμιστικά για να χαλαρώσει.

525
00:40:13,852 --> 00:40:17,726
Δε θα έπρεπε να είναι μόνη της στο
σπίτι, οπότε την κάλεσα να μείνει εδώ.

526
00:40:17,846 --> 00:40:19,384
- Εδώ είναι;
- Όχι.

527
00:40:19,385 --> 00:40:24,521
Όχι, δεν της φάνηκε δελεαστική προσφορά,
με βάση αυτά που συνέβησαν νωρίτερα.

528
00:40:27,041 --> 00:40:28,185
Τι είναι αυτό;

529
00:40:31,500 --> 00:40:33,265
<i>Μπορείς να πάρεις δυο σακούλες για το
προσωπικό που έφυγε νωρίς; Ευχαριστώ.</i>

530
00:40:33,266 --> 00:40:37,641
Το έβαλαν στο ντοσιέ της Μέρεντιθ,
όταν την στείλανε στην αποθήκη.

531
00:40:38,622 --> 00:40:41,416
- Το έγραψε κάποια από τις φίλες σου;
- Τις φίλες μου;

532
00:40:41,536 --> 00:40:45,838
- Ξέρω τι είναι ικανές να κάνουν.
- Τι λες;

533
00:40:48,081 --> 00:40:51,632
- Νομίζει ότι της το στείλαμε εμείς;
- Σίγουρα.

534
00:40:52,204 --> 00:40:54,585
Τώρα που μου είπε τι πραγματικά
συνέβη εκείνη την πρώτη μέρα,

535
00:40:54,586 --> 00:40:56,287
δε φαίνεται και
τόσο απίθανο.

536
00:40:56,288 --> 00:41:00,189
- Μπαμπά, ποτέ δε θα...
- Εσύ κι οι φίλες σου το κάνατε;

537
00:41:00,309 --> 00:41:01,927
- Ναι ή όχι;
- Όχι.

538
00:41:03,329 --> 00:41:06,376
- Όχι.
- Πες το, Άρια, όσο προλαβαίνεις.

539
00:41:07,520 --> 00:41:10,476
- Τέτοια μυστικά ξαναγυρνάνε.
- Και τα δικά σου;

540
00:41:12,219 --> 00:41:16,489
- Τι σημαίνει αυτό;
- Τίποτα.

541
00:41:17,832 --> 00:41:20,801
Τίποτα. Θα κλείσεις
την πόρτα, σε παρακαλώ;

542
00:41:47,932 --> 00:41:51,500
- Έχασα πυροτεχνήματα στον τερματισμό.
- Ναι.

543
00:41:53,598 --> 00:41:55,722
Αλλά η Μόνα
έφυγε αλώβητη.

544
00:42:00,299 --> 00:42:02,723
- Δε θα το ξαναπώ.
- Δε χρειάζεται.

545
00:42:03,813 --> 00:42:05,423
Το άκουσα αυτή τη φορά.

546
00:42:12,683 --> 00:42:13,650
Καληνύχτα.

547
00:42:20,771 --> 00:42:22,104
Τι έγινε, Άρια;

548
00:42:24,780 --> 00:42:26,440
- Μας την έστησε η Α.
- Τι;

549
00:42:26,468 --> 00:42:28,124
Γι' αυτό άνοιξε η
Μέρεντιθ την αποθήκη.

550
00:42:28,149 --> 00:42:29,930
Η Α την έστειλε εκεί κι έκανε
να φανεί ότι την στείλαμε εμείς.

551
00:42:30,050 --> 00:42:34,249
Την Α την λένε και Μόνα; Έτσι
μας αποδεικνύει ότι αξίζει;

552
00:42:34,998 --> 00:42:36,628
- Πρέπει να φύγω.
- Περίμενε, Άρια.

553
00:42:36,646 --> 00:42:39,256
Ο μπαμπάς σου είναι; Θες να
έρθεις να κοιμηθείς στο σπίτι μου;

554
00:42:39,257 --> 00:42:41,318
Δε θα το επιτρέψει αυτό.

555
00:42:51,047 --> 00:42:53,705
Αυτός ο επίδεσμος
θα το καλύψει.

556
00:43:00,000 --> 00:43:04,000
<b>Απόδοση Διαλόγων: X-Pretty Little
Liars Team [mane, smile88, lara_tvs]</b>

557
00:43:04,001 --> 00:43:08,001
<b>Επιμέλεια/Διορθώσεις: X-Pretty
Little Liars Team [smile88]</b>

558
00:43:08,002 --> 00:43:12,002
<b>Συγχρονισμός: X-Pretty Little
Liars Team [lara_tvs, smile88]</b>

559
00:43:12,003 --> 00:43:16,003
<b>www.xsubs.tv ~ Coming Soon...
(Φιλοξενία: www.addic7ed.com)</b>

