1
00:00:01,596 --> 00:00:04,113
Once Upon A Time - Season 2
Episode 11 - The Outsider

2
00:00:04,360 --> 00:00:06,702
Απόδοση-Συγχρονισμός:
X-OnceUponATime2011Team

3
00:00:06,968 --> 00:00:09,736
kravar21, pennytxgmd, John_A,
Anael, Yiolanda

4
00:00:10,027 --> 00:00:12,886
Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-OnceUponATime2011Team [marlmar]

5
00:00:13,450 --> 00:00:14,943
<i>wWw.xSubS.tv</i>

6
00:00:20,075 --> 00:00:21,704
Αυτό θα πάρει πολύ λίγο.

7
00:00:23,061 --> 00:00:24,447
Μην με σπρώχνεις.

8
00:00:24,823 --> 00:00:26,928
Αν περάσω τη γραμμή
θα χάσω τη μνήμη μου.

9
00:00:28,127 --> 00:00:30,470
- Είναι σκληρή μοίρα αυτή.
- Μια μοίρα…

10
00:00:30,590 --> 00:00:33,091
…που ήθελες πολύ να
παραχωρήσεις στην Πεντάμορφη.

11
00:00:40,029 --> 00:00:43,111
Έχεις αυτό το κουρέλι από
την μέρα που συναντηθήκαμε.

12
00:00:44,733 --> 00:00:46,645
Γιατί είναι τόσο
σημαντικό για 'σένα;

13
00:00:46,765 --> 00:00:49,047
Η γιαγιά μου μού το έφτιαξε
όταν ήμουν μικρός.

14
00:00:49,336 --> 00:00:52,166
Πάντα μου έφερνε καλή τύχη.
Τι σημασία έχει;

15
00:00:53,892 --> 00:00:55,733
Είναι πάρα πολύ σημαντικό.

16
00:00:56,577 --> 00:00:58,371
Είναι η μόνη σου ευκαιρία.

17
00:01:01,723 --> 00:01:03,197
Τι εννοείς η μοναδική μου…

18
00:01:15,424 --> 00:01:16,485
Πώς σε λένε;

19
00:01:19,278 --> 00:01:21,487
- Γουίλιαμ Σμι.
- Και ποιος είμαι εγώ;

20
00:01:22,970 --> 00:01:24,376
Ο Ρουμπελστίλτσκιν.

21
00:01:28,347 --> 00:01:29,499
Ο Σκοτεινός.

22
00:01:33,381 --> 00:01:34,790
Θυμάμαι τα πάντα.

23
00:01:36,363 --> 00:01:37,624
Πώς γίνεται αυτό;

24
00:01:37,793 --> 00:01:40,715
Όπως φαίνεται, το μικρό μας
πείραμα στέφθηκε με επιτυχία.

25
00:01:46,097 --> 00:01:47,147
Τώρα, φύγε.

26
00:01:53,689 --> 00:01:55,541
Έχω ένα ταξίδι να οργανώσω.

27
00:02:09,569 --> 00:02:11,494
<i>Κάποιοι από 'μας τον
ήξεραν ως Άρτσι.</i>

28
00:02:12,947 --> 00:02:14,323
<i>Άλλοι ως Τζίμινι.</i>

29
00:02:15,980 --> 00:02:17,430
Αλλά όλοι τον ξέραμε…

30
00:02:18,297 --> 00:02:19,620
…σαν αληθινό φίλο.

31
00:02:21,410 --> 00:02:25,564
Κι αν και δεν έπρεπε να έχει φύγει,
θα ζει για πάντα μέσα μας.

32
00:02:27,272 --> 00:02:29,901
Θυμίζοντάς μας να είμαστε
ο καλύτερος εαυτός μας.

33
00:02:30,493 --> 00:02:34,230
<i>Να κάνουμε το σωστό, να πολεμάμε
πάντα γι' αυτά που πιστεύουμε.</i>

34
00:02:37,805 --> 00:02:40,569
Δεν πρέπει να πιστέψουμε
ότι σήμερα λέμε το αντίο.

35
00:02:40,945 --> 00:02:42,842
<i>Απλά είναι η ευκαιρία
να πούμε…</i>

36
00:02:43,358 --> 00:02:45,309
…"'Αρτσι θα σε ακούμε."

37
00:03:03,998 --> 00:03:06,246
Μου λείπεις
τόσο πολύ φίλε μου.

38
00:03:09,320 --> 00:03:10,422
Τουλάχιστον…

39
00:03:11,348 --> 00:03:13,171
…είσαι σε καλύτερο μέρος.

40
00:03:14,505 --> 00:03:16,992
<i>Περίμενε.
Σε παρακαλώ, μη. Σε παρακαλώ.</i>

41
00:03:19,720 --> 00:03:23,550
Ως ασθενής σου, ο Σκοτεινός πρέπει
να σου είπε όλα τα μυστικά του.

42
00:03:25,227 --> 00:03:28,500
- Πού είναι το στιλέτο του;
- Δεν ξέρω τίποτα για στιλέτο.

43
00:03:34,396 --> 00:03:36,271
Όχι δεν ξέρεις.
Έτσι δεν είναι;

44
00:03:39,063 --> 00:03:40,601
Είναι η αδυναμία του.

45
00:03:41,072 --> 00:03:43,257
Τώρα πες μου, έχει καμία άλλη;

46
00:03:47,228 --> 00:03:48,208
Πολύ καλά.

47
00:03:49,500 --> 00:03:52,166
Πάντα ήθελα να τεμαχίσω
έναν γρύλο.

48
00:03:52,286 --> 00:03:53,300
Όχι.

49
00:03:54,339 --> 00:03:55,906
Περίμενε.
Σε παρακαλώ.

50
00:03:57,207 --> 00:03:58,641
Τώρα κάτι γίνεται.

51
00:03:59,843 --> 00:04:03,074
Τώρα πες μου, γρύλε, ποια
είναι η αδυναμία του;

52
00:04:09,223 --> 00:04:11,579
Τι συμβαίνει που δεν μπορούσες
να μου το πεις απ' το τηλέφωνο;

53
00:04:11,699 --> 00:04:13,555
Τα κατάφερα.
Μπορώ να φύγω.

54
00:04:14,300 --> 00:04:16,720
- Μπορείς να περάσεις την γραμμή;
- Όντως μπορώ.

55
00:04:18,175 --> 00:04:20,192
Όταν ρίχνω αυτό το φίλτρο…

56
00:04:21,572 --> 00:04:23,812
…σε ένα αγαπημένο μου
αντικείμενο, αγαπητή μου…

57
00:04:23,932 --> 00:04:26,149
…αυτό το αντικείμενο
γίνεται φυλαχτό.

58
00:04:26,269 --> 00:04:28,501
Που μου επιτρέπει
να περάσω την γραμμή.

59
00:04:29,190 --> 00:04:31,099
Και ακόμα να θυμάμαι
ποιος είμαι.

60
00:04:31,452 --> 00:04:32,754
Και ποιον ψάχνεις;

61
00:04:33,218 --> 00:04:34,427
Το αγόρι μου.

62
00:04:37,719 --> 00:04:38,997
Τι θα μαγέψεις;

63
00:04:50,122 --> 00:04:51,490
Αυτό το σάλι…

64
00:04:54,025 --> 00:04:55,914
…είναι ότι μου έχει
απομείνει…

65
00:04:56,034 --> 00:04:57,526
…απ' τον Μπελφάιαρ μου.

66
00:04:58,784 --> 00:05:00,467
Δεν νομίζω να μπορώ…

67
00:05:01,217 --> 00:05:02,647
…να 'ρθω μαζί σου;

68
00:05:02,959 --> 00:05:03,939
Όχι…

69
00:05:04,906 --> 00:05:08,784
Πραγματικά θα ευχόμουν
να μπορούσες, αλλά έχω φίλτρο…

70
00:05:09,497 --> 00:05:10,921
…για ένα αντικείμενο.

71
00:05:19,530 --> 00:05:21,499
Αυτό είναι το ταξίδι μου,
Πεντάμορφη.

72
00:05:23,142 --> 00:05:24,549
Είναι το ταξίδι μου.

73
00:05:25,215 --> 00:05:27,985
Φοβάμαι ότι είναι κάτι που
πρέπει να το κάνω μόνος.

74
00:05:29,696 --> 00:05:30,709
Το ξέρω.

75
00:05:31,852 --> 00:05:35,280
<i>Υπάρχει  ένα τρομερό τέρας που σπέρνει
τον όλεθρο από ένα μακρινό βασίλειο.</i>

76
00:05:35,429 --> 00:05:37,260
Τα μάτια του έχουν φωτιά.

77
00:05:38,530 --> 00:05:40,047
Το αποκαλούν Γιαγκουάι.

78
00:05:40,235 --> 00:05:43,444
Κανένας δεν μπόρεσε να το σκοτώσει,
αλλά εμείς θα το κάνουμε.

79
00:05:43,860 --> 00:05:46,961
Υπάρχει χώρος στο κάρο μας.
Ποιος θέλει να έρθει μαζί μας;

80
00:05:47,395 --> 00:05:48,429
Εδώ. Εγώ.

81
00:05:54,491 --> 00:05:56,012
Ψάχνεις για περιπέτεια;

82
00:05:57,946 --> 00:06:00,356
- Ο Ονειροπόλος, έτσι;
- Ναι.

83
00:06:01,242 --> 00:06:02,785
Ήρθα να σε ευχαριστήσω.

84
00:06:04,080 --> 00:06:06,509
Εκείνη η συμβουλή που μου
έδωσες χθες βράδυ;

85
00:06:07,474 --> 00:06:08,462
Δούλεψε.

86
00:06:09,383 --> 00:06:11,406
Η Νόβα κι εγώ
θα το σκάσουμε μαζί.

87
00:06:12,258 --> 00:06:13,494
Είναι υπέροχο.

88
00:06:17,340 --> 00:06:19,194
Γιατί δεν δηλώνεις συμμετοχή;

89
00:06:22,127 --> 00:06:24,559
Πάντα ονειρευόμουν
να κάνω ηρωισμούς, αλλά…

90
00:06:25,451 --> 00:06:28,160
…πιστεύω είναι πιο ασφαλής
να μείνω με τα βιβλία μου.

91
00:06:28,307 --> 00:06:31,086
Είναι οι μόνες περιπέτειες
που έχουν χαρούμενα τέλη.

92
00:06:31,784 --> 00:06:33,872
Ίσως κι αυτή εδώ
να έχει χαρούμενο τέλος.

93
00:06:34,282 --> 00:06:36,004
Ναι. Αμφιβάλλω.

94
00:06:36,671 --> 00:06:39,278
Τελευταία φορά που
αντιμετώπισα ένα τέρας…

95
00:06:40,381 --> 00:06:41,679
…δεν τελείωσε καλά.

96
00:06:41,799 --> 00:06:43,373
Για ποιο πράγμα μιλάς;

97
00:06:44,972 --> 00:06:46,637
<i>Άντρες, ακολουθείστε με.</i>

98
00:06:47,878 --> 00:06:49,434
Το Γιαγκουάι περιμένει.

99
00:06:50,505 --> 00:06:51,734
Μπες στο κάρο.

100
00:06:55,125 --> 00:06:56,365
<i>Πάρε ένα ρίσκο.</i>

101
00:07:05,858 --> 00:07:06,840
Ευχαριστώ.

102
00:07:15,095 --> 00:07:16,144
Περίμενε.

103
00:07:16,264 --> 00:07:17,864
Πεντάμορφη, περίμενε.

104
00:07:19,734 --> 00:07:21,124
Είναι νεραϊδόσκονη.

105
00:07:21,972 --> 00:07:24,881
- Μπορεί να σου φανεί χρήσιμη.
- Όχι. Ευχαριστώ.

106
00:07:26,145 --> 00:07:27,908
Έχω δει τι κάνει η μαγεία
στους ανθρώπους.

107
00:07:28,028 --> 00:07:30,084
Έχεις δει τι κάνει
η μαύρη μαγεία.

108
00:07:31,505 --> 00:07:34,876
Οι νεράιδες την χρησιμοποιούν για καλό.
Τώρα πήγαινε να γίνεις ηρωίδα.

109
00:08:07,840 --> 00:08:09,962
Συγγνώμη. Η βιβλιοθήκη
δεν άνοιξε ακόμη.

110
00:08:12,958 --> 00:08:14,760
Δεν ήρθα για τα βιβλία, αγάπη.

111
00:08:15,943 --> 00:08:16,932
Εσύ.

112
00:08:17,699 --> 00:08:20,651
Είσαι αυτός που μπήκε στο κελί μου
στο παλάτι της Βασίλισσας.

113
00:08:26,627 --> 00:08:29,174
- Θα σκότωνες τον Ρουμπελστίλτσκιν.
- Ακόμα το θέλω.

114
00:08:30,357 --> 00:08:32,530
Αλλά αυτή τη στιγμή
θα συμβιβαστώ με 'σένα.

115
00:08:54,349 --> 00:08:55,456
Πεντάμορφη.

116
00:08:55,778 --> 00:08:57,595
Ρούμπελ, είμαι στο ασανσέρ.

117
00:08:57,715 --> 00:08:59,967
<i>Είναι ένας άντρας εδώ.
Εισέβαλλε...</i>

118
00:09:00,087 --> 00:09:01,359
Θέλει να με σκοτώσει.

119
00:09:01,479 --> 00:09:03,637
Πεντάμορφη; Χάνεσαι.
Ποιος είναι εκεί;

120
00:09:03,757 --> 00:09:05,368
- Ο πειρατής.
- Πεντάμορφη;

121
00:09:05,488 --> 00:09:07,385
- Του λείπει ένα χέρι.
- Πεντάμορφη;

122
00:09:11,170 --> 00:09:12,240
Μπελ;

123
00:09:23,195 --> 00:09:24,394
Τι είναι αυτό;

124
00:09:25,033 --> 00:09:26,018
Βιβλίο.

125
00:09:26,138 --> 00:09:27,872
Φαντάζομαι θα έχεις ξαναδεί.

126
00:09:29,118 --> 00:09:32,652
Θες να νικήσεις το πιο άγριο
πλάσμα στον κόσμο μ' ένα βιβλίο;

127
00:09:33,322 --> 00:09:35,692
<i>Ίσως θέλει να το κάνει
να πεθάνει από βαρεμάρα.</i>

128
00:09:36,133 --> 00:09:38,356
Θα μας πει πώς να βρούμε
το Γιαγκουάι.

129
00:09:41,078 --> 00:09:44,263
- Είναι απλές μουντζούρες.
- Το λένε ξένη γλώσσα.

130
00:09:44,676 --> 00:09:46,476
Και ξέρω να την μεταφράσω.

131
00:09:48,778 --> 00:09:49,802
Τι;

132
00:09:50,474 --> 00:09:52,810
Νόμιζα ότι ήταν απλές…
μουντζούρες.

133
00:09:52,930 --> 00:09:55,235
Σκοπός είναι να
προστατεύσουμε την χώρα.

134
00:09:55,355 --> 00:09:58,182
Αν αυτό το βιβλίο λέει πού
να πάμε, τότε πες το μας.

135
00:10:01,613 --> 00:10:04,127
Λέει ότι θα βρούμε το Γιαγκουάι
κοντά στην λίμνη.

136
00:10:04,247 --> 00:10:05,447
Στην λίμνη, ε;

137
00:10:05,636 --> 00:10:06,657
Ναι.

138
00:10:07,467 --> 00:10:09,874
Την άκουσες, Κλωντ!
Πάμε στη λίμνη!

139
00:10:13,044 --> 00:10:14,045
Στη λίμνη.

140
00:10:14,891 --> 00:10:15,942
Περιμένετε!

141
00:10:17,186 --> 00:10:18,928
Μην ξεχάσεις το βιβλίο σου!

142
00:10:28,255 --> 00:10:29,889
Καλά να περάσετε
στη λίμνη!

143
00:10:33,732 --> 00:10:34,982
<i>Τα Γιαγκουάι…

144
00:10:35,102 --> 00:10:37,970
<i>…προτιμούν πιο πολύ
τις ορεινές κατοικίες.</i>

145
00:10:39,324 --> 00:10:43,268
<i>Τα Γιαγκουάι κοιμούνται την
ημέρα και κυνηγούν την νύχτα.</i>

146
00:10:47,723 --> 00:10:49,173
Μακάρι να κοιμάσαι.

147
00:11:26,004 --> 00:11:27,546
Πώς να σε ευχαριστήσω;

148
00:11:27,776 --> 00:11:29,177
Μου έσωσες τη ζωή.

149
00:11:29,346 --> 00:11:31,150
Κι εσύ μου χάλασες
το κυνήγι.

150
00:11:31,270 --> 00:11:33,970
Μου πήρε βδομάδες
να εντοπίσω το Γιαγκουάι.

151
00:11:36,183 --> 00:11:37,733
Εγώ το βρήκα μέσα σε μια μέρα.

152
00:11:37,853 --> 00:11:40,642
- Είχες την τύχη με το μέρος σου.
- Όχι την τύχη.

153
00:11:41,253 --> 00:11:43,018
Είχα αυτό.
Θα μπορούσα…

154
00:11:44,276 --> 00:11:47,327
- Μπορώ να το βρω ξανά.
- Αρκετή ζημιά έκανες ήδη.

155
00:11:47,897 --> 00:11:50,591
Αν όντως θες να βοηθήσεις,
μην μπλέκεσαι στα πόδια μου.

156
00:12:05,805 --> 00:12:07,592
Πεντάμορφη.
Όλα εντάξει.

157
00:12:08,766 --> 00:12:09,800
Ηρέμησε.

158
00:12:10,420 --> 00:12:11,462
Ορίστε.

159
00:12:12,598 --> 00:12:13,598
Πού είναι;

160
00:12:13,819 --> 00:12:14,769
Δεν ξέρω.

161
00:12:15,774 --> 00:12:17,924
Αλλά μην φοβάσαι.
Είμαι εγώ εδώ.

162
00:12:23,900 --> 00:12:25,100
Μικρέ, πεινάς;

163
00:12:26,351 --> 00:12:28,301
Κατάφερα να φτιάξω μια τάρτα.

164
00:12:29,392 --> 00:12:30,549
Όχι, ευχαριστώ.

165
00:12:44,337 --> 00:12:45,587
Καλά πήγε αυτό.

166
00:12:46,840 --> 00:12:48,430
Έμμα, κάνεις ό,τι μπορείς.

167
00:12:49,053 --> 00:12:50,724
Γι' αυτό νιώθω τόσο χάλια.

168
00:12:50,844 --> 00:12:51,960
<i>Κυρίες μου…</i>

169
00:12:53,324 --> 00:12:55,073
…οι νάνοι σκεφτόμασταν.

170
00:12:55,800 --> 00:12:57,300
Πρέπει να ρωτήσουμε.

171
00:12:58,401 --> 00:13:00,896
- Πότε θα γυρίσουμε πίσω;
- Πίσω; Πού πίσω;

172
00:13:01,016 --> 00:13:02,416
Στο μαγεμένο δάσος.

173
00:13:02,927 --> 00:13:05,461
- Στο σπίτι μας.
- Θέλετε να γυρίσετε πίσω;

174
00:13:05,581 --> 00:13:07,987
Παλέψαμε πολύ σκληρά
για να γυρίσουμε εδώ.

175
00:13:09,856 --> 00:13:13,050
Μ' αυτό που έκανε η Ρετζίνα,
το Στόριμπρουκ δεν είναι ασφαλές.

176
00:13:13,170 --> 00:13:15,489
Θα την βρούμε. Δεν έχει
πολλά μέρη να κρυφτεί.

177
00:13:15,609 --> 00:13:18,433
- Θα την αντιμετωπίσουμε ξανά.
- Δεν είναι μόνο αυτή, όμως.

178
00:13:19,517 --> 00:13:20,817
Η κατάρα έσπασε.

179
00:13:21,303 --> 00:13:23,865
Είναι ένας ολόκληρος κόσμος
πέρα από την γραμμή…

180
00:13:23,985 --> 00:13:26,335
…που δεν ξέρει ποιοι
ή τι είμαστε.

181
00:13:26,979 --> 00:13:30,053
Σκεφτήκατε τι θα γινόταν,
αν κάποιοι έρχονταν βόλτα;

182
00:13:30,173 --> 00:13:31,223
<i>Έχει δίκιο.</i>

183
00:13:31,588 --> 00:13:32,943
Αν δουν, ξέρετε…

184
00:13:33,545 --> 00:13:36,444
…μαγεία; Όπως μια κοπέλα
να γίνεται λύκος;

185
00:13:37,001 --> 00:13:40,060
Ο κόσμος δεν έδειχνε πολλή
κατανόηση ούτε στον κόσμο μας.

186
00:13:40,180 --> 00:13:42,180
Ας μην ανησυχούμε για τα "αν".

187
00:13:43,156 --> 00:13:44,905
- Κανείς δεν είναι εδώ.
- Ακόμα.

188
00:13:45,571 --> 00:13:47,572
Μπορεί να έρθουν,
μπορεί και όχι.

189
00:13:47,901 --> 00:13:50,360
Αυτό δεν αλλάζει πως, ενώ
μας αρέσουν πράγματα σαν…

190
00:13:50,480 --> 00:13:51,775
…την πενικιλίνη…

191
00:13:53,005 --> 00:13:54,742
…μας λείπει κάπως το σπίτι.

192
00:13:57,052 --> 00:13:58,247
Πού πηγαίνεις;

193
00:13:58,455 --> 00:13:59,505
Στο μαγαζί.

194
00:13:59,798 --> 00:14:00,821
Γιατί;

195
00:14:01,085 --> 00:14:03,662
Ας πούμε ότι έχω πολλά
υπέροχα πράγματα εκεί…

196
00:14:04,451 --> 00:14:07,821
…που θα κρατήσουν σίγουρα
τον πειρατή μακριά σου για πάντα.

197
00:14:07,941 --> 00:14:10,403
Όχι. Πρέπει να
το αναφέρουμε στον σερίφη.

198
00:14:10,523 --> 00:14:12,223
Θα τον κανονίσουν αυτοί.

199
00:14:12,767 --> 00:14:15,499
Είσαι κοντά στο να βρεις
τον γιο σου. Σε παρακαλώ…

200
00:14:16,006 --> 00:14:18,854
Μην αφήσεις το μίσος σου
να μπει στην μέση.

201
00:14:19,872 --> 00:14:21,830
Μα προσπάθησε
να σου κάνει κακό.

202
00:14:22,844 --> 00:14:23,890
Αλλά γιατί;

203
00:14:24,041 --> 00:14:25,991
Τι συνέβη μεταξύ των δυο σας;

204
00:14:26,525 --> 00:14:27,575
Πεντάμορφη…

205
00:14:28,247 --> 00:14:29,643
Αυτό δεν σε αφορά.

206
00:14:30,205 --> 00:14:33,322
Μου επιτέθηκε.
Και βέβαια με αφορά.

207
00:14:40,247 --> 00:14:41,947
Πριν από πολλά χρόνια…

208
00:14:43,092 --> 00:14:45,610
…ήμουν παντρεμένος
με μια γυναίκα ονόματι Μίλα.

209
00:14:45,730 --> 00:14:47,958
Μέχρι που ο Χουκ βρέθηκε
στον δρόμο μας.

210
00:14:48,662 --> 00:14:50,428
Ήταν η μητέρα του Μπελφάιαρ.

211
00:14:51,176 --> 00:14:52,149
Ναι.

212
00:14:52,269 --> 00:14:55,518
Και εξαιτίας αυτού του απατεώνα
μεγάλωσε χωρίς εκείνη.

213
00:14:57,136 --> 00:14:59,591
Πήρε την γυναίκα μου,
την μητέρα του Μπέι…

214
00:15:01,352 --> 00:15:03,347
…κι έτσι κι εγώ
πήρα το χέρι του.

215
00:15:06,019 --> 00:15:07,752
Για αυτόν τον λόγο
με κυνήγησε.

216
00:15:07,872 --> 00:15:09,384
Αλλά εκείνη;

217
00:15:11,861 --> 00:15:13,011
Τι της έκανε;

218
00:15:20,817 --> 00:15:22,090
Ρούμπελ, μπορείς…

219
00:15:22,852 --> 00:15:24,486
Μπορείς να μου πεις τα πάντα.

220
00:15:28,037 --> 00:15:29,136
Πέθανε.

221
00:15:30,598 --> 00:15:32,031
Μόνο αυτό έχει σημασία.

222
00:15:43,856 --> 00:15:45,056
Τι συνέβη εδώ;

223
00:15:46,343 --> 00:15:47,368
Ο Χουκ.

224
00:15:48,147 --> 00:15:49,797
Γι' αυτό σου επιτέθηκε.

225
00:15:50,978 --> 00:15:52,728
Για να σε βγάλει
από το μαγαζί.

226
00:15:53,136 --> 00:15:54,103
Τι ήθελε;

227
00:15:59,793 --> 00:16:01,143
Το έχετε, κε Σμι;

228
00:16:01,784 --> 00:16:03,126
Τι είναι, καπετάνιε;

229
00:16:06,640 --> 00:16:08,706
Το τέλος των ελπίδων
του κροκόδειλου.

230
00:16:11,081 --> 00:16:12,698
Τώρα είναι παγιδευμένος εδώ.

231
00:16:20,467 --> 00:16:21,678
Ρούμπελ, σταμάτα!

232
00:16:22,287 --> 00:16:23,329
Σταμάτα.

233
00:16:23,581 --> 00:16:25,468
- Σε παρακαλώ.
- Όχι, έχεις δίκιο.

234
00:16:26,407 --> 00:16:28,488
Πρέπει να πάρω πίσω
ό,τι είναι δικό μου.

235
00:16:29,684 --> 00:16:31,084
Άσε με να σε βοηθήσω.

236
00:16:31,204 --> 00:16:34,208
- Είναι δική μου μάχη.
- Και αυτό είναι δικό μου λάθος.

237
00:16:35,174 --> 00:16:37,650
Αν δεν μου είχε επιτεθεί δεν
θα έφευγες από το μαγαζί.

238
00:16:37,770 --> 00:16:39,973
Και πώς θα πάρουμε
πίσω το σάλι;

239
00:16:40,620 --> 00:16:44,103
Έχεις μονομαχήσει με πειρατή;
Πώς ακριβώς θα με βοηθήσεις;

240
00:16:44,223 --> 00:16:46,343
Δεν θα κάτσω με
σταυρωμένα τα χέρια.

241
00:16:46,463 --> 00:16:49,483
Όχι. Θα πας στη βιβλιοθήκη,
θα κλειδώσεις την πόρτα…

242
00:16:49,603 --> 00:16:51,809
…και θα περιμένεις
να λύσω το πρόβλημα.

243
00:16:52,084 --> 00:16:53,473
Κι αν δεν το κάνω;

244
00:16:53,593 --> 00:16:56,127
Θα μου κάνεις ξόρκι που
δεν θα μου αφήνει επιλογή;

245
00:16:56,247 --> 00:16:57,229
Όχι.

246
00:16:57,494 --> 00:16:59,654
Σε εμπιστεύομαι να κάνεις
αυτό που λέω…

247
00:16:59,774 --> 00:17:02,330
…όπως με εμπιστεύεσαι στο
να γίνω καλύτερος άνθρωπος.

248
00:17:02,450 --> 00:17:04,061
Πεντάμορφη, σε παρακαλώ.

249
00:17:04,255 --> 00:17:07,436
Ο Χουκ, μου στέρησε την
ευκαιρία να βρω τον γιο μου.

250
00:17:07,713 --> 00:17:09,381
Δεν θέλω να χάσω κι εσένα.

251
00:17:11,408 --> 00:17:12,631
Ορίστε, κοίτα.

252
00:17:16,362 --> 00:17:17,736
Θέλω να πάρεις αυτό…

253
00:17:18,590 --> 00:17:22,192
…σε περίπτωση που ο Χουκ είναι
αρκετά χαζός να σε ακολουθήσει ξανά.

254
00:17:22,890 --> 00:17:24,736
Σημάδεψε,
τράβα την σκανδάλη…

255
00:17:25,359 --> 00:17:27,221
…και το όπλο
θα κάνει τα υπόλοιπα.

256
00:17:27,590 --> 00:17:28,557
Εντάξει;

257
00:17:28,933 --> 00:17:30,246
- Εντάξει;
- Ναι.

258
00:17:32,908 --> 00:17:33,948
Περίμενε.

259
00:17:36,862 --> 00:17:39,336
Υποσχέσου μου, ότι
θα κυνηγήσεις τον Χουκ…

260
00:17:39,456 --> 00:17:41,474
…μόνο για να
πάρεις πίσω το σάλι.

261
00:17:55,168 --> 00:17:57,246
Το Γιαγκουάι δεν ήταν
στη λίμνη.

262
00:17:57,669 --> 00:17:59,921
Συγγνώμη,
θα το διάβασα λάθος.

263
00:18:00,784 --> 00:18:02,553
Ξέρεις τι πιστεύω πως έγινε;

264
00:18:02,673 --> 00:18:05,558
Πιστεύω μας έστειλες σε λάθος
κατεύθυνση επίτηδες.

265
00:18:12,191 --> 00:18:13,241
Αφήστε την.

266
00:18:13,477 --> 00:18:15,362
Δεν είναι δική σου μάχη,
στρατιώτη.

267
00:18:31,623 --> 00:18:33,005
Περίμενε.
Είσαι…

268
00:18:34,010 --> 00:18:35,155
Ναι, το ξέρω.

269
00:18:38,315 --> 00:18:39,351
Φύγετε.

270
00:18:48,187 --> 00:18:50,027
Δεν περίμενα να σε ξαναδώ.

271
00:18:52,485 --> 00:18:53,562
Σε ευχαριστώ.

272
00:18:53,884 --> 00:18:56,550
Συνήθιζα να τα βάζω με θηρία
στον στρατό του βασιλιά.

273
00:18:57,509 --> 00:19:00,313
Ανόητοι όσοι πιστεύουν ότι δεν
μπορούμε να κρατήσουμε σπαθί.

274
00:19:01,247 --> 00:19:03,581
Μακάρι να υπήρχε
κάποιος να υπερασπιστεί εμένα.

275
00:19:08,110 --> 00:19:09,215
Αιμορραγείς.

276
00:19:09,866 --> 00:19:10,846
Θα ζήσω.

277
00:19:11,472 --> 00:19:13,206
Ο ήλιος θα δύσει σύντομα.

278
00:19:13,685 --> 00:19:14,925
Πρέπει να φύγουμε.

279
00:19:16,337 --> 00:19:17,735
Τι εννοείς «εμείς» ;

280
00:19:20,851 --> 00:19:23,009
Εντόπισες το Γιαγκουάι
μέσα σε λίγες ώρες.

281
00:19:23,288 --> 00:19:24,853
Εμένα μου πήρε εβδομάδες.

282
00:19:25,576 --> 00:19:27,787
Εντόπισε το τέρας εσύ
και εγώ θα το σκοτώσω.

283
00:19:31,368 --> 00:19:33,074
Θα ήταν τιμή μου
να σε βοηθήσω.

284
00:20:04,142 --> 00:20:05,939
Ο Χουκ ήρθε εδώ
με το καράβι του.

285
00:20:14,805 --> 00:20:16,522
Φεύγετε από την πόλη κε Σμι;

286
00:20:23,924 --> 00:20:25,398
Σου χάρισα τη ζωή σου…

287
00:20:27,077 --> 00:20:28,824
…κι αυτό είναι το ευχαριστώ;

288
00:20:29,375 --> 00:20:30,800
Αυτό που μου έκλεψες…

289
00:20:32,312 --> 00:20:33,582
…το θέλω πίσω.

290
00:20:33,899 --> 00:20:35,268
Το έδωσα στον Χουκ.

291
00:20:35,388 --> 00:20:37,272
- Και πού είναι;
- Δεν ξέρω.

292
00:20:38,976 --> 00:20:40,573
Συναντηθήκαμε σε μία ταράτσα.

293
00:20:41,258 --> 00:20:42,790
Δεν μου είπε τίποτα.

294
00:20:43,267 --> 00:20:44,868
Και γιατί να το κάνει;

295
00:20:45,521 --> 00:20:47,721
Ο Χουκ ξέρει
ακριβώς τι είστε, κε Σμι.

296
00:20:49,426 --> 00:20:50,866
Ένας κλαψιάρικος…

297
00:20:51,132 --> 00:20:52,274
…αρουραίος.

298
00:21:01,546 --> 00:21:03,562
Τώρα, πάνε τρέξε μακριά.

299
00:21:16,145 --> 00:21:17,143
Πού είναι;

300
00:21:44,138 --> 00:21:45,178
Σε βρήκα.

301
00:22:23,941 --> 00:22:24,917
Ναι;

302
00:22:28,333 --> 00:22:29,374
Παρακαλώ;

303
00:22:30,123 --> 00:22:31,174
Εδώ κάτω.

304
00:22:37,123 --> 00:22:39,004
Πεντάμορφη!
Δόξα το Θεό!

305
00:22:39,862 --> 00:22:40,971
Άρτσι, είσαι…

306
00:22:41,459 --> 00:22:42,513
Είσαι καλά;

307
00:22:42,633 --> 00:22:44,052
Ναι, μια χαρά είμαι.

308
00:22:45,220 --> 00:22:46,225
Μπορείς…

309
00:22:52,295 --> 00:22:54,156
Φύγε, βρες τον κύριο Γκολντ.

310
00:22:54,276 --> 00:22:56,605
Πες του ότι είμαι εδώ.
Φέρε τον πίσω στο καράβι.

311
00:22:57,224 --> 00:22:59,035
Περίμενε.
Δεν θα έρθεις μαζί μου;

312
00:23:01,785 --> 00:23:03,057
Φύγε. Τρέχα.

313
00:23:03,917 --> 00:23:05,714
<i>Δεν υπάρχει καιρός
για διαφωνίες.</i>

314
00:23:13,852 --> 00:23:15,107
Σε ποιον τηλεφωνεί;

315
00:23:25,629 --> 00:23:27,622
<i>Καλέσατε το γραφείο του
Άρτσιμπαλντ Χόπερ.</i>

316
00:23:27,742 --> 00:23:30,825
<i>Δεν μπορώ να σας μιλήσω τώρα.
Είμαι με ασθενή ή…</i>

317
00:23:31,007 --> 00:23:32,011
Ή νεκρός.

318
00:23:36,771 --> 00:23:38,095
Δεν πειράζει φιλαράκο.

319
00:23:39,642 --> 00:23:42,099
Σου υπόσχομαι τα πράγματα
θα καλυτερέψουν. Πρέπει…

320
00:23:42,219 --> 00:23:43,439
…να αντέξεις.

321
00:23:45,553 --> 00:23:46,845
Δεν το βλέπω έτσι.

322
00:23:47,475 --> 00:23:48,464
Το ξέρω.

323
00:23:48,870 --> 00:23:49,827
Το ξέρω.

324
00:23:53,400 --> 00:23:54,404
Πόνγκο!

325
00:23:54,999 --> 00:23:56,322
Πώς μπήκε μέσα;

326
00:23:57,564 --> 00:23:58,795
<i>Εγώ τον έφερα.</i>

327
00:23:59,314 --> 00:24:00,877
Μίλησα με τον Μάρκο.

328
00:24:01,277 --> 00:24:03,671
Ο Άρτσι ξέρει πόσο αγαπάει
ο Χένρι αυτό το σκυλί.

329
00:24:03,791 --> 00:24:05,399
Αποφασίσαμε να τον κρατήσει.

330
00:24:05,786 --> 00:24:08,012
Μόνο αν μπορείς
να τον φροντίζεις, Χένρι.

331
00:24:08,757 --> 00:24:10,146
Ναι, θα τον φροντίζω.

332
00:24:14,730 --> 00:24:16,958
Χένρι πήγαινε έξω να
καθαρίσεις τον Πόνγκο.

333
00:24:17,509 --> 00:24:18,498
Έλα.

334
00:24:18,880 --> 00:24:20,097
<i>Έλα αγόρι μου.</i>

335
00:24:22,900 --> 00:24:24,080
Εντάξει, άκου.

336
00:24:24,497 --> 00:24:26,899
Ξέρω ότι πρέπει να δούμε
τα οικονομικά…

337
00:24:27,019 --> 00:24:27,989
Όχι.

338
00:24:28,897 --> 00:24:32,542
Πιστεύω το να δώσετε τον Πόνγκο
στον Χένρι, είναι τέλεια ιδέα.

339
00:24:34,912 --> 00:24:37,999
Είμαστε 4 άτομα κι ένα Δαλματίας
σε αυτό το πατάρι.

340
00:24:38,119 --> 00:24:40,379
- Θα είμαστε λίγο…
- Στριμωχτά. Το ξέρω.

341
00:24:40,757 --> 00:24:42,043
Θα βρούμε την άκρη.

342
00:24:42,763 --> 00:24:43,735
Αλλιώς…

343
00:24:43,994 --> 00:24:46,670
- Να βρούμε δικό μας σπίτι.
- Θες να μετακομίσουμε;

344
00:24:46,790 --> 00:24:48,459
Είναι απλά μια πρόταση.

345
00:24:48,938 --> 00:24:51,642
Μετά από 28 χρόνια, δεν είναι
αυτό που περιμέναμε όλοι;

346
00:24:51,762 --> 00:24:54,068
Να είμαστε όλοι μαζί κάτω
από την ίδια στέγη;

347
00:24:55,284 --> 00:24:56,267
Απλά…

348
00:24:56,466 --> 00:24:58,297
Φαντάστηκα μία
μεγαλύτερη στέγη.

349
00:24:59,236 --> 00:25:00,289
Με πύργους.

350
00:25:01,901 --> 00:25:03,639
Μένοντας εδώ,
στο Στόριμπρουκ…

351
00:25:04,321 --> 00:25:06,278
…έχουμε μία ευκαιρία
για νέα αρχή.

352
00:25:07,696 --> 00:25:08,904
Ας το κάνουμε.

353
00:25:40,173 --> 00:25:41,381
<i>Ψάχνεις γι' αυτό;</i>

354
00:25:43,573 --> 00:25:44,925
Αυτό δεν σου ανήκει.

355
00:25:45,320 --> 00:25:46,525
Μου ανήκει τώρα.

356
00:25:58,300 --> 00:25:59,815
Αγαπητή μου Πεντάμορφη…

357
00:26:01,369 --> 00:26:03,626
Καλύτερα να καθόσουν
με τα βιβλία σου.

358
00:26:04,800 --> 00:26:06,659
Η αληθινή ζωή
μπορεί να γίνει τόσο…

359
00:26:08,900 --> 00:26:10,039
…ακατάστατη.

360
00:26:11,856 --> 00:26:13,352
Είναι ακριβώς μπροστά μας.

361
00:26:17,145 --> 00:26:18,144
Το βρήκες.

362
00:26:18,459 --> 00:26:20,259
Το βιβλίο σου,
μας βοήθησε πολύ.

363
00:26:22,916 --> 00:26:24,690
Μουλάν, το πόδι σου
χειροτερεύει.

364
00:26:27,169 --> 00:26:29,027
Πρέπει να προστατεύσω
το χωριό μου.

365
00:26:31,267 --> 00:26:33,048
Δεν μπορείς καν
να περπατήσεις.

366
00:26:33,339 --> 00:26:35,147
Πώς θα σκοτώσεις το Γιαγκουάι;

367
00:26:36,327 --> 00:26:37,322
Όχι εγώ.

368
00:26:39,004 --> 00:26:40,032
Αλλά εσύ.

369
00:26:40,440 --> 00:26:41,417
Εγώ;

370
00:26:43,230 --> 00:26:45,683
- Εγώ δεν είμαι πολεμιστής.
- Έχεις καλά ένστικτα.

371
00:26:45,803 --> 00:26:48,311
Εντόπισες το τέρας πιο γρήγορα
απ΄ ό,τι θα μπορούσα εγώ.

372
00:26:48,431 --> 00:26:51,354
Το να εντοπίσεις, με το να σκοτώσεις
δεν είναι το ίδιο πράγμα.

373
00:26:52,067 --> 00:26:55,625
Υπήρξε εποχή που οι άνθρωποι
δεν πίστευαν ούτε σε εμένα…

374
00:26:55,745 --> 00:26:57,528
Αλλά τους απέδειξα
πόσο λάθος είχαν.

375
00:26:57,648 --> 00:26:58,603
Πώς;

376
00:26:58,723 --> 00:27:01,061
Τους έδειξα ότι κατείχα
το πνεύμα του πολεμιστή.

377
00:27:02,366 --> 00:27:05,719
Μόλις βρήκα κάτι άξιο να πολεμήσω,
πάλεψα γι' αυτό με όλα όσα είχα.

378
00:27:05,839 --> 00:27:07,323
Και δεν εγκατέλειψα ποτέ.

379
00:27:08,253 --> 00:27:09,303
Πεντάμορφη…

380
00:27:09,850 --> 00:27:12,116
Το μέλλον του χωριού μου,
εξαρτάται από εσένα.

381
00:27:19,027 --> 00:27:20,151
Μην φοβάσαι.

382
00:27:21,359 --> 00:27:22,587
Δεν σε φοβάμαι.

383
00:27:22,963 --> 00:27:24,748
Και δεν φεύγω χωρίς αυτό.

384
00:27:25,950 --> 00:27:28,384
Θαυμάζω την αφοσίωση σου, αλλά
να βοηθήσεις τον Ρουμπελστίλτσκιν;

385
00:27:28,504 --> 00:27:30,610
Φοβάμαι ότι αγωνίζεσαι,
για χαμένη υπόθεση.

386
00:27:30,730 --> 00:27:33,011
Χρειάζεται το σάλι,
για να βρει τον γιο του.

387
00:27:33,131 --> 00:27:35,853
Και τι σε κάνει να νομίζεις
ότι ο γιος του θέλει να βρεθεί;

388
00:27:36,674 --> 00:27:38,220
Κάνω χάρη σε αυτό το παιδί.

389
00:27:38,777 --> 00:27:41,374
Δεν έχεις κάνει ήδη αρκετό κακό
στον Ρουμπελστίλτσκιν;

390
00:27:42,448 --> 00:27:43,794
Εγώ του έκανα κακό;

391
00:27:45,087 --> 00:27:46,679
Του έκλεψες την γυναίκα.

392
00:27:48,322 --> 00:27:49,706
Πες μου κάτι, αγάπη.

393
00:27:51,146 --> 00:27:52,971
Αν μια γυναίκα έρθει σε ‘σένα…

394
00:27:54,156 --> 00:27:56,228
…σε ικετεύσει
να την πάρεις μακριά…

395
00:27:58,291 --> 00:27:59,643
…αυτό είναι κλεψιά;

396
00:28:01,221 --> 00:28:02,950
Γιατί να τον εγκαταλείψει;

397
00:28:03,121 --> 00:28:04,511
Γιατί ήταν δειλός.

398
00:28:06,432 --> 00:28:08,136
Κι επειδή αγαπούσε εμένα.

399
00:28:10,861 --> 00:28:13,630
Θα έπρεπε να το είχα κάψει
την ίδια στιγμή που το απέκτησα.

400
00:28:14,761 --> 00:28:17,590
- Και γιατί δεν το έκανες;
- Επειδή, το είχε φτιάξει εκείνη.

401
00:28:18,567 --> 00:28:21,265
Λυπάμαι που πέθανε,
αλλά γιατί εκδικείσαι;

402
00:28:21,997 --> 00:28:24,208
- Η εκδίκηση δεν θα τη φέρει πίσω.
- Πέθανε;

403
00:28:26,554 --> 00:28:29,156
Σαν να ήταν κάποιο ατύχημα.
Αυτό σου έχει πει;

404
00:28:30,527 --> 00:28:31,548
Δεν είπε.

405
00:28:31,668 --> 00:28:35,373
Φυσικά όχι. Εννοείται θα άφηνε την πιο
σημαντική λεπτομέρεια του θανάτου της.

406
00:28:36,495 --> 00:28:38,640
Και ποια είναι αυτή;

407
00:28:40,269 --> 00:28:41,624
Εκείνος την σκότωσε.

408
00:28:44,414 --> 00:28:46,285
Της ξερίζωσε την καρδιά…

409
00:28:47,321 --> 00:28:50,208
…και την συνέθλιψε
ακριβώς μπροστά μου.

410
00:28:51,316 --> 00:28:52,268
Όχι.

411
00:28:52,388 --> 00:28:53,576
- Όχι.
- Ναι.

412
00:28:57,180 --> 00:28:58,388
Θα έκανε τα πάντα…

413
00:28:59,574 --> 00:29:00,574
…τα πάντα…

414
00:29:01,247 --> 00:29:02,803
…να κρατήσει την δύναμη του.

415
00:29:03,086 --> 00:29:07,081
Γιατί λες πως όποιος βρέθηκε
δίπλα του έχει φύγει μακριά του…

416
00:29:07,718 --> 00:29:09,108
…ή έχει σκοτωθεί;

417
00:29:12,295 --> 00:29:14,493
Τώρα γιατί νομίζεις
ότι εσύ θα διαφέρεις;

418
00:29:15,686 --> 00:29:17,270
Πες μου κάτι, αγαπητή μου.

419
00:29:17,843 --> 00:29:20,326
Γιατί θέλεις να πολεμήσεις,
για έναν τέτοιο άντρα;

420
00:29:20,899 --> 00:29:22,657
Γιατί ακόμα βλέπω
καλό μέσα του.

421
00:29:23,517 --> 00:29:25,221
Γιατί πιστεύω
πως έχει αλλάξει.

422
00:29:25,341 --> 00:29:27,749
Γιατί η καρδιά του
είναι αληθινή.

423
00:29:28,587 --> 00:29:29,756
Ενώ η δική σου…

424
00:29:31,257 --> 00:29:32,666
Η δική σου είναι σάπια.

425
00:29:39,663 --> 00:29:41,059
Δεν φαντάζεσαι πόσο.

426
00:29:52,680 --> 00:29:55,525
- Πώς στο καλό εσύ…
- Ξέρω αυτό το πλοίο σαν…

427
00:29:56,677 --> 00:29:57,653
Ξέρεις.

428
00:29:58,649 --> 00:30:00,790
Θα σου πρότεινα να μου
το δώσεις πίσω αυτό.

429
00:30:00,910 --> 00:30:01,871
<i>Αλλιώς;</i>

430
00:30:07,658 --> 00:30:10,134
Φαίνεσαι διαφορετικός
σε αυτό τον κόσμο, κροκόδειλε.

431
00:30:11,195 --> 00:30:15,062
Σαν το δειλό που γνώρισα πριν
πολύ καιρό, κούτσαβλο και τα σχετικά.

432
00:30:16,096 --> 00:30:17,079
Κι όμως.

433
00:30:18,012 --> 00:30:19,843
Ακόμα, δεν μπορείς
να με σκοτώσεις.

434
00:30:20,398 --> 00:30:21,959
Για να δούμε, Σκοτεινέ.

435
00:30:22,837 --> 00:30:24,944
Από ποια μαγεία
κρύβεσαι πίσω της, σήμερα;

436
00:30:25,064 --> 00:30:26,372
Όχι, όχι μαγεία.

437
00:30:28,882 --> 00:30:29,918
Ρούμπελ.

438
00:30:30,378 --> 00:30:31,624
Πάμε να φύγουμε.

439
00:30:32,900 --> 00:30:34,372
Όχι ακόμα, Πεντάμορφη.

440
00:30:35,358 --> 00:30:37,151
Αυτό είναι
για το οποίο ήρθες.

441
00:30:37,271 --> 00:30:39,247
Αυτό θα σε πάει
πίσω στον Μπέι.

442
00:30:40,446 --> 00:30:42,617
Τσάμπα σπαταλάς
το σάλιο σου, αγάπη.

443
00:30:42,844 --> 00:30:47,127
Δεν μπορεί να αντισταθεί. Πρέπει
να αποδείξει πως δεν είναι δειλός.

444
00:30:47,717 --> 00:30:50,832
Καλύτερα να γυρίσεις την πλάτη σου.
Δεν θα είναι όμορφο το θέαμα.

445
00:30:59,643 --> 00:31:00,648
Εδώ είμαι.

446
00:31:00,958 --> 00:31:01,922
Εδώ είμαι.

447
00:31:54,824 --> 00:31:55,998
<i>Γράφεις κάτι.</i>

448
00:31:57,138 --> 00:31:58,352
<i>Jiu wo.</i>

449
00:32:00,002 --> 00:32:01,079
<i>"Σώσε με".</i>

450
00:32:05,842 --> 00:32:07,185
Χρειάζεσαι βοήθεια.

451
00:32:17,711 --> 00:32:19,892
Ας το δοκιμάσουμε αυτό.
Εντάξει;

452
00:32:45,450 --> 00:32:46,541
Η κατάρα…

453
00:32:48,301 --> 00:32:49,407
Την έσπασες.

454
00:32:51,856 --> 00:32:52,870
Πάμε.

455
00:32:55,581 --> 00:32:57,365
Κάποιος σου το έκανε αυτό;

456
00:32:58,762 --> 00:33:00,150
Ένας εγκληματίας.

457
00:33:00,713 --> 00:33:02,862
Μία κακιά μάγισσα,
από το βασίλειό μου…

458
00:33:02,982 --> 00:33:06,239
…αποφασισμένη να κάνει τα πάντα,
για να κρατήσει μακριά μου την Αουρόρα.

459
00:33:07,284 --> 00:33:08,752
Την αληθινή μου αγάπη.

460
00:33:09,065 --> 00:33:10,819
Με εξόρισε σε αυτή τη χώρα.

461
00:33:11,476 --> 00:33:13,232
Και με μεταμόρφωσε σε τέρας.

462
00:33:13,806 --> 00:33:16,174
Προσπάθησα να προειδοποιήσω
τους χωριανούς, αλλά…

463
00:33:16,358 --> 00:33:18,461
…κανείς δεν κατάλαβε
τι πραγματικά ήμουν.

464
00:33:20,112 --> 00:33:21,339
Εκτός από εσένα.

465
00:33:22,692 --> 00:33:25,111
Δεν είσαι το πρώτο τέρας
που αντιμετώπισα.

466
00:33:26,398 --> 00:33:27,934
Θα σου είμαι για πάντα…

467
00:33:28,470 --> 00:33:30,071
…υπόχρεος.
Σε παρακαλώ…

468
00:33:30,334 --> 00:33:32,146
…πες μου πώς
να στο ξεπληρώσω;

469
00:33:32,266 --> 00:33:34,840
Η φίλη μου είναι τραυματισμένη.
Χρειάζεται ένα γιατρό.

470
00:33:35,619 --> 00:33:36,752
Όπως κι εσύ.

471
00:33:37,795 --> 00:33:39,880
Βοήθησέ με να την πάω
πίσω στο χωριό.

472
00:33:40,180 --> 00:33:41,535
Θα ήταν τιμή μου.

473
00:33:43,177 --> 00:33:44,612
Κάν' το!
Κάν' το!

474
00:33:45,894 --> 00:33:47,440
Κάν' το!
Σκότωσέ με!

475
00:33:48,619 --> 00:33:50,798
Πρέπει να σου δείξει
πόσο δυνατός είναι.

476
00:33:51,127 --> 00:33:53,826
Ρούμπελ.
Αυτό είναι που θέλει.

477
00:33:54,354 --> 00:33:56,726
Να καταστρέψει όσο καλό
έχεις μέσα σου.

478
00:33:58,624 --> 00:34:00,192
Ξερίζωσέ μου την καρδιά.

479
00:34:00,599 --> 00:34:04,597
Σκότωσέ με όπως έκανες με τη Μίλα.
Και τότε επιτέλους θα την ξαναβρώ.

480
00:34:06,018 --> 00:34:07,898
Πρέπει να πεθάνει, Πεντάμορφη.

481
00:34:08,018 --> 00:34:09,832
Όχι! Όχι, δεν χρειάζεται!

482
00:34:10,836 --> 00:34:12,520
Υπάρχει ακόμα καλό μέσα σου.

483
00:34:13,055 --> 00:34:15,299
Το βλέπω.
Πάντα το έβλεπα.

484
00:34:16,039 --> 00:34:17,161
Σε παρακαλώ.

485
00:34:18,020 --> 00:34:20,234
Σε παρακαλώ, απόδειξέ μου
ότι δεν κάνω λάθος.

486
00:34:31,771 --> 00:34:33,649
Πάρε το μικρό καραβάκι σου…

487
00:34:34,025 --> 00:34:37,601
…και σάλπαρε μέχρι να πέσεις
από την άκρη του κόσμου.

488
00:34:39,234 --> 00:34:41,159
Δεν θέλω να σε ξαναδώ ποτέ.

489
00:34:49,416 --> 00:34:50,419
Πάμε.

490
00:35:01,981 --> 00:35:03,374
<i>Μου άρεσε πολύ αυτό.</i>

491
00:35:03,978 --> 00:35:06,035
Δεν ξέρω.
Η αυλή είναι λίγο μικρή.

492
00:35:08,110 --> 00:35:10,337
Θα το λες αυτό για όλα
τα σπίτι που βλέπουμε;

493
00:35:10,909 --> 00:35:12,324
Μεγάλωσα σε φάρμα.

494
00:35:14,610 --> 00:35:16,559
Δεν έχει να κάνει
με τα σπίτια, έτσι;

495
00:35:20,758 --> 00:35:24,058
Θάψαμε ένα φίλο σήμερα, Μέρι Μάργκαρετ,
και με έκανε να συνειδητοποιήσω…

496
00:35:25,241 --> 00:35:26,841
Δε θέλω να πεθάνω εδώ.

497
00:35:27,518 --> 00:35:29,361
Μα η πατρίδα μας, Ντέιβιντ…

498
00:35:30,435 --> 00:35:31,669
…δεν υπάρχει πια.

499
00:35:32,354 --> 00:35:33,847
Τα Ογκρ επέστρεψαν.

500
00:35:34,166 --> 00:35:37,392
- Η Κόρα είναι στην εξουσία.
- Γι' αυτό πρέπει να επιστρέψουμε.

501
00:35:37,836 --> 00:35:40,740
- Να επιβάλουμε την τάξη. Να παλέψουμε.
- Κουράστηκα να παλεύω.

502
00:35:41,470 --> 00:35:43,041
Αυτό κάναμε ανέκαθεν.

503
00:35:44,300 --> 00:35:45,685
Έχουμε μια ευκαιρία.

504
00:35:45,825 --> 00:35:46,835
Εδώ.

505
00:35:46,955 --> 00:35:48,582
Μια ευκαιρία να είμαστε μαζί.

506
00:35:48,702 --> 00:35:50,389
Κι αν δεν ανήκουμε εδώ;

507
00:35:51,567 --> 00:35:54,185
Δεν αξίζει να παλέψουμε
γι' αυτό που πραγματικά θέλουμε;

508
00:35:56,339 --> 00:35:58,592
Εκτός κι αν δεν θέλουμε
το ίδιο πράγμα.

509
00:36:15,427 --> 00:36:17,940
Σχεδιάζεις την απόδρασή σου
από τον Κορυδαλλό, μικρέ;

510
00:36:18,548 --> 00:36:20,040
Όχι, είναι κατόψεις.

511
00:36:20,160 --> 00:36:23,197
Είχα κάποιες ιδέες τι να κάνω αν
ο Ντέιβιντ και η Μέρι μετακόμιζαν.

512
00:36:23,535 --> 00:36:24,545
Κοίτα.

513
00:36:25,335 --> 00:36:27,941
Θες να κάνεις το δωμάτιο
της Μέρι Μάργκαρετ οπλοστάσιο;

514
00:36:28,229 --> 00:36:30,215
Ναι.
Για όπλα και άλλα.

515
00:36:31,106 --> 00:36:33,068
Για να προστατευτούμε
από τη Ρετζίνα.

516
00:36:34,852 --> 00:36:36,207
Δεν θα σε πειράξει.

517
00:36:37,184 --> 00:36:38,440
Δεν θα την αφήσω.

518
00:36:38,869 --> 00:36:40,331
Έκανε κακό στον Άρτσι.

519
00:36:40,787 --> 00:36:43,761
- Κι αν θελήσει να με πάρει πίσω;
- Αυτό δεν πρόκειται να συμβεί.

520
00:36:47,648 --> 00:36:48,711
Πόνγκο;

521
00:36:49,761 --> 00:36:50,749
Τι είναι;

522
00:36:56,213 --> 00:36:57,262
Άρτσι.

523
00:36:58,010 --> 00:36:59,488
- Γεια.
- Τι έγινε;

524
00:36:59,841 --> 00:37:01,477
Η Κόρα ήταν.
Με απήγαγε.

525
00:37:01,597 --> 00:37:02,652
Άρτσι;

526
00:37:03,684 --> 00:37:04,721
Χένρι.

527
00:37:05,847 --> 00:37:07,798
Όλα είναι εντάξει.
Είμαι μια χαρά.

528
00:37:08,421 --> 00:37:09,922
- Είμαι καλά.
- Χένρι…

529
00:37:10,810 --> 00:37:13,561
- Κάναμε λάθος. Δεν το έκανε η Ρετζίνα.
- Το 'ξερα.

530
00:37:14,417 --> 00:37:16,931
- Μάλλον πρέπει να της το πούμε.
- Ναι.

531
00:37:18,629 --> 00:37:21,603
Αλλά κάτι μου λέει πως όπως και να 'χει,
θα πληρώσουμε το τίμημα.

532
00:37:41,451 --> 00:37:42,887
Αυτό θα είχε χαθεί…

533
00:37:44,398 --> 00:37:46,141
…αν δεν ήσουν εσύ,
Πεντάμορφη.

534
00:37:46,404 --> 00:37:47,772
Εγώ θα ήμουν χαμένος.

535
00:37:51,518 --> 00:37:53,668
Μετά απ' όσα
έχεις μάθει για μένα…

536
00:37:54,697 --> 00:37:56,313
Μετά απ' όσα έχω κάνει…

537
00:37:58,507 --> 00:38:00,144
Γιατί δεν με εγκατέλειψες;

538
00:38:04,358 --> 00:38:05,860
Έμαθα πριν πολύ καιρό…

539
00:38:06,680 --> 00:38:08,270
…πως όταν βρίσκεις κάτι…

540
00:38:09,008 --> 00:38:10,927
…για το οποίο
αξίζει να παλεύεις…

541
00:38:12,123 --> 00:38:13,688
…δεν πρέπει να τα παρατάς.

542
00:38:17,505 --> 00:38:19,572
Η φίλη μου
είναι εκεί στη ράχη.

543
00:38:20,053 --> 00:38:21,068
Να τη.

544
00:38:24,135 --> 00:38:25,190
Πεντάμορφη.

545
00:38:25,471 --> 00:38:26,650
Είσαι ζωντανή.

546
00:38:27,530 --> 00:38:28,654
Τα κατάφερα.

547
00:38:29,166 --> 00:38:30,474
Νίκησα το Γιαγκουάι.

548
00:38:32,183 --> 00:38:33,391
Με λίγη βοήθεια.

549
00:38:34,292 --> 00:38:36,555
- Ποιος είσαι εσύ;
- Εγώ ήμουν το Γιαγκουάι.

550
00:38:38,198 --> 00:38:39,551
Ήταν καταραμένος.

551
00:38:40,122 --> 00:38:42,468
Οπότε τον βοήθησα
κι αυτός θα βοηθήσει εσένα.

552
00:38:42,701 --> 00:38:43,877
Δεν θα 'ρθεις;

553
00:38:44,131 --> 00:38:46,237
Πρέπει να αντιμετωπίσω
άλλο ένα τέρας.

554
00:38:53,200 --> 00:38:55,059
- Αντίο.
- Αντίο, Πεντάμορφη.

555
00:39:01,673 --> 00:39:03,618
Δεν έχουμε συστηθεί κανονικά.

556
00:39:04,402 --> 00:39:05,575
Με λένε Φίλιπ.

557
00:39:06,485 --> 00:39:07,485
Μουλάν.

558
00:39:19,027 --> 00:39:20,587
Έρχομαι πίσω, Ρούμπελ.

559
00:39:23,499 --> 00:39:24,576
<i>Τι γλυκό.</i>

560
00:39:25,943 --> 00:39:28,467
Ακόμα μάχεσαι
για την αληθινή αγάπη.

561
00:39:28,587 --> 00:39:30,114
Αλλά με άδοξο τέλος.

562
00:39:31,339 --> 00:39:32,528
Πώς με βρήκες;

563
00:39:33,208 --> 00:39:37,049
Θα 'πρεπε να είσαι πιο ευγενική
με τους συνταξιδιώτες σου, σωστά Κλωντ;

564
00:39:37,169 --> 00:39:38,879
- Πήγαινέ τη στον πύργο.
- Τι;

565
00:39:38,999 --> 00:39:40,725
Όχι.
Τι κάνεις;

566
00:39:41,154 --> 00:39:44,146
Μπορώ να τον σώσω,
απλά άσε με να πάω κοντά του.

567
00:39:44,862 --> 00:39:48,666
- Μπορώ να σπάσω την κατάρα του.
- Ήδη προσπάθησες και απέτυχες.

568
00:39:48,786 --> 00:39:51,040
Αυτό το τέρας
δεν μπορεί να σωθεί.

569
00:39:51,676 --> 00:39:54,157
Σε γλιτώνω από μια ζωή
γεμάτη πόνο και μιζέρια.

570
00:39:58,255 --> 00:40:00,712
Δεν μπορείς να μας κρατήσεις
χώρια για πάντα.

571
00:40:00,832 --> 00:40:02,147
<i>Θα παλέψω γι' αυτόν.</i>

572
00:40:02,356 --> 00:40:04,716
Ποτέ δεν θα σταματήσω
να παλεύω γι' αυτόν.

573
00:40:33,397 --> 00:40:34,399
Εντάξει.

574
00:40:35,688 --> 00:40:37,096
Από εδώ ξεκινάμε.

575
00:41:02,970 --> 00:41:04,120
Πεντάμορφη…

576
00:41:05,859 --> 00:41:07,828
- Δούλεψε.
- Ναι, πράγματι. Δούλεψε.

577
00:41:10,017 --> 00:41:11,811
Τώρα μπορείς
να βρεις το γιο σου.

578
00:41:14,537 --> 00:41:17,638
Πεντάμορφη, ειλικρινά εύχομαι
να μπορούσες να έρθεις μαζί μου.

579
00:41:17,758 --> 00:41:18,860
Κι εγώ, αλλά…

580
00:41:20,735 --> 00:41:22,106
Δεν έχει σημασία.

581
00:41:22,832 --> 00:41:24,044
Γιατί δεν έχει;

582
00:41:24,651 --> 00:41:26,072
Γιατί θα τον βρεις.

583
00:41:26,658 --> 00:41:27,906
Κι όταν το κάνεις…

584
00:41:29,113 --> 00:41:31,641
…θα είμαι εδώ και
θα σε περιμένω να γυρίσεις.

585
00:41:41,513 --> 00:41:43,867
- Δεν θα βασιζόμουν σε αυτό.
- Πεντάμορφη;

586
00:41:45,220 --> 00:41:46,270
Πεντάμορφη!

587
00:41:47,631 --> 00:41:49,982
- Πεντάμορφη!
- Ποια είναι η Πεντάμορφη;

588
00:41:53,326 --> 00:41:54,409
Ωχ, όχι.

589
00:41:55,014 --> 00:41:56,476
Μη φοβάσαι.
Θα ζήσει.

590
00:41:57,396 --> 00:41:59,928
Απλά δεν θα έχει ιδέα
ποιος είσαι εσύ.

591
00:42:00,240 --> 00:42:02,781
Αυτό που έκανες
δεν μπορεί να ξεγίνει.

592
00:42:03,086 --> 00:42:05,467
Οπότε τώρα ξέρεις
πώς είναι αυτή η αίσθηση.

593
00:42:07,615 --> 00:42:09,956
Εμπρός, κροκόδειλε.
Κάνε ό,τι χειρότερο μπορείς.

594
00:42:12,008 --> 00:42:13,265
Αυτό έχω σκοπό.

595
00:42:32,506 --> 00:42:34,865
<i>wWw.xSubs.tv
~ We Are Coming Back ~</i>

596
00:42:34,985 --> 00:42:36,731
<i>Φιλοξενία: addic7ed.com</i>

