1
00:00:00,220 --> 00:00:02,313
Προηγουμένως στο
Pretty Little Liars.

2
00:00:04,971 --> 00:00:06,108
Είναι άσχημη στιγμή;

3
00:00:06,109 --> 00:00:07,157
Τι κάνεις εδώ;

4
00:00:07,158 --> 00:00:08,568
Οι γιατροί μου έδωσαν εξιτήριο.

5
00:00:08,569 --> 00:00:10,064
Οι μπάτσοι δεν ξέρουν ποιος 
σκότωσε τον Γκάρετ.

6
00:00:10,065 --> 00:00:11,726
Δεν μπορούν καν να βρουν το όπλο
με το οποίο τον σκότωσαν.

7
00:00:11,727 --> 00:00:13,460
Γιατί έχεις εμμονή με αυτά τα πράγματα;

8
00:00:13,461 --> 00:00:16,229
Μήπως η Μόνα σε κρατάει με κάτι;
Μήπως έκανες τίποτα;

9
00:00:16,230 --> 00:00:19,007
Η Mόνα κάτι σχεδιάζει.Πρέπει να μπούμε 
στην ντουλάπα του τρομακτικού

10
00:00:19,008 --> 00:00:20,175
και να δούμε τη άλλο έχει κρατήσει για αυτήν.

11
00:00:20,176 --> 00:00:22,299
Αυτό δεν είναι της Mόνα. 
Είναι της Άλι.

12
00:00:22,560 --> 00:00:23,811
Ρώτησες ποτέ τον μπαμπά σου,

13
00:00:23,812 --> 00:00:25,778
για την συνάντηση του με την Άλι εκείνη την νύχτα;

14
00:00:25,779 --> 00:00:26,559
Ο Γκάρετ έλεγε ψέματα για πολλά!

15
00:00:26,560 --> 00:00:29,029
Γιατί ξαφνικά να πιστέψουμε όλα όσα είπε;

16
00:00:30,907 --> 00:00:31,560
Πως είναι η Mέρεντιθ;

17
00:00:31,561 --> 00:00:34,498
Εσύ και οι φίλες σου το κάνατε αυτό;

18
00:00:34,499 --> 00:00:36,692
Ο Α μας την έστησε. 
Γι'αυτό η Mέρεντιθ άνοιξε το υπόστεγο.

19
00:00:36,693 --> 00:00:38,868
Ο Α της το έστειλε και έκανε να φαίνεται 
σαν να το κάναμε εμείς.

20
00:00:40,640 --> 00:00:41,714
Εσύ την σκότωσες!!

21
00:00:44,380 --> 00:00:45,850
Δεν έχω ξαναδεί νεκρό σώμα.

22
00:00:47,795 --> 00:00:48,977
Εσύ την σκότωσες!

23
00:00:52,516 --> 00:00:53,991
Νομίζω ότι το έχω ξαναδεί αυτό.

24
00:00:55,488 --> 00:00:57,075
Γιατί δεν λες κάτι;

25
00:00:59,457 --> 00:01:00,736
Γιατί τηλεφώνησες πίσω;

26
00:01:03,031 --> 00:01:06,533
Άκου, ήθελα να σου μιλήσω 
για την έκρηξη στο σχολείο.

27
00:01:06,534 --> 00:01:07,726
Έχουμε ήδη μιλήσει.

28
00:01:08,084 --> 00:01:10,968
Όχι, περίμενε, εσύ μίλησες. 
Εγώ κατηγορήθηκα.

29
00:01:11,007 --> 00:01:12,946
Η Mέρεντιθ πήρε ένα τηλέφωνο από το συμβούλιο.

30
00:01:12,947 --> 00:01:15,346
Νομίζει ότι βρήκαν ποιος είναι από πίσω.

31
00:01:17,688 --> 00:01:21,680
Και ξέρω ότι είσαι ακόμα αναστατωμένη μαζί μου

32
00:01:21,681 --> 00:01:23,937
που νόμιζα ότι κάπως ανακατεύτηκες.

33
00:01:25,043 --> 00:01:27,426
Και απλώς θέλω απλώς να πω συγγνώμη.

34
00:01:34,855 --> 00:01:37,927
- Να σε ανακαλύψω.
- Γι'αυτό ήρθες πίσω.

35
00:01:38,631 --> 00:01:39,955
Το έχω δει αυτό.

36
00:01:40,147 --> 00:01:42,274
Αυτός ο τύπος κρατάει ένα κομμένο κεφάλι 
μέσα σε μια καπελιέρα.

37
00:01:42,801 --> 00:01:44,371
Έπρεπε να σε ανακαλύψω.

38
00:01:49,085 --> 00:01:50,222
Τώρα το έχω κάνει.

39
00:01:51,179 --> 00:01:52,975
Ήρθες πίσω για να είσαι μόνη μαζί μου,

40
00:01:54,002 --> 00:01:57,605
όπως είσαι και στην κουζίνα της προηγούμενης νύχτας, 
έτσι δεν είναι?

41
00:02:04,385 --> 00:02:05,697
Είτε υπάρχει κάτι σε αυτό το ημερολόγιο

42
00:02:05,698 --> 00:02:07,735
που εξηγεί γιατί ο μπαμπάς της Άριας 
συναντήθηκε με την Άλι

43
00:02:07,736 --> 00:02:11,134
το βράδυ που πέθανε, είτε πρέπει 
να πιστέψουμε την ιστορία του Γκάρετ.

44
00:02:11,684 --> 00:02:13,373
Δεν θα μπορούσαμε να το κάνουμε αύριο στο μεσημεριανό;

45
00:02:13,701 --> 00:02:16,400
Θες να πέσουμε πάνω στον Χάρολντ και 
στην σκουριασμένη του τανάλια;

46
00:02:16,532 --> 00:02:18,659
Το υπόγειο του σχολείου 
είναι ανατριχιαστικό το βράδυ.

47
00:02:23,355 --> 00:02:25,113
Πως αυτό αποδεικνύει αυτά που είπε ο Γκάρετ;

48
00:02:25,114 --> 00:02:26,840
Ήταν στο δωμάτιο της Άλισον εκείνη την νύχτα.

49
00:02:27,142 --> 00:02:29,708
Μπορεί να τα έλεγε αυτά 
βασιζόμενος στο ημερολόγιο της.

50
00:02:30,618 --> 00:02:32,975
Μα γιατί; Για να σταματήσει εμάς 
να σκεφτόμαστε ότι αυτός το έκανε;

51
00:02:33,098 --> 00:02:35,439
Ο Γκάρετ είναι νεκρός επειδή μίλησε.

52
00:02:35,646 --> 00:02:37,606
Το οποίο με κάνει να πιστεύω ότι έλεγε την αλήθεια.

53
00:02:38,045 --> 00:02:40,081
Ελπίζω να μην είναι αλήθεια αυτό για τον πατέρα της Άρια.

54
00:02:40,438 --> 00:02:42,193
Έχω ήδη πολλά προβλήματα με τον δικό μου πατέρα.

55
00:02:42,194 --> 00:02:44,405
Δεν μπορώ να διαχειριστώ και τα δικά της.

56
00:02:46,310 --> 00:02:48,666
Εντάξει,εσείς πηγαίνετε.
Εγώ θα παρακολουθώ,

57
00:02:57,408 --> 00:02:58,503
εσύ άναψε το φως.

58
00:03:03,261 --> 00:03:04,388
Δεν το βρίσκω.

59
00:03:07,704 --> 00:03:08,933
Κάποιος είναι εδώ μέσα.

60
00:03:12,750 --> 00:03:13,890
Χάνα πρόσεξε!

61
00:03:15,705 --> 00:03:18,033
-Είδες τίποτα;
-Δεν κοίταξα καλά.

62
00:03:21,313 --> 00:03:22,312
Παιδιά..

63
00:03:25,543 --> 00:03:27,923
Πού είναι τα πράγματα του Χάρολντ;

64
00:03:28,512 --> 00:03:30,368
Κοιτάξτε, το ημερολόγιο της Άλι...

65
00:03:32,902 --> 00:03:34,165
-Ελάτε, πάμε.
-Όχι, περιμένετε.

66
00:04:05,001 --> 00:04:07,001
== Sync by YYeTS ==
== www.addic7ed.com ==

67
00:04:10,303 --> 00:04:11,019
Σόγιας;

68
00:04:11,020 --> 00:04:12,394
Έναν σκέτο, χωρίς αφρόγαλα.

69
00:04:12,395 --> 00:04:13,669
Εσύ είσαι για μετάλλιο!

70
00:04:17,345 --> 00:04:19,784
Παιδιά τιναζόμουν και στριφογύριζα όλη νύχτα

71
00:04:20,384 --> 00:04:23,794
Ονειρευόμουν τα μυστικά που κρατάω 
απ' τον Έζρα και ξύπνησα.

72
00:04:23,795 --> 00:04:24,984
Μετά ξανακοιμήθηκα και

73
00:04:24,985 --> 00:04:27,093
ονειρεύτηκα πως κατηγορούσα άδικα τον μπαμπά μου.

74
00:04:28,143 --> 00:04:30,563
Περιέργως και στα δυο όνειρα μου 
έπεφταν τελικά τα δόντια.

75
00:04:30,766 --> 00:04:32,198
Εφιάλτες.

76
00:04:32,326 --> 00:04:34,842
Στους δικούς μου, 
συνήθως έχει κολλήσει τσίχλα στα μαλλιά μου

77
00:04:34,843 --> 00:04:37,362
και τα τραβάω μέχρι που μένω φαλακρή.

78
00:04:37,821 --> 00:04:39,208
Ακαδημαϊκό δέκαθλο.

79
00:04:39,534 --> 00:04:40,869
Εμφανίζομαι στους τελικούς

80
00:04:40,870 --> 00:04:42,757
με τα εσώρουχα πάνω απ' τα ρούχα.

81
00:04:42,994 --> 00:04:44,602
Πας ακόμα για αρχηγός ομάδας;

82
00:04:44,728 --> 00:04:45,654
Δεν άκουσες;

83
00:04:45,655 --> 00:04:47,805
Ο Μπραντ Λάνγκφιλντ χτύπησε με το ποδήλατο.

84
00:04:48,526 --> 00:04:50,225
Θα χρειαστεί φυσιοθεραπεία.

85
00:04:50,509 --> 00:04:53,904
Το άσχημο είναι ότι τρέχω χωρίς αντίπαλο.

86
00:04:55,150 --> 00:04:56,911
Εσύ είσαι η μόνη που κοιμήθηκε απ' όλες μας;

87
00:04:56,919 --> 00:04:58,981
Αστειέυεσαι; Μετά το χτεσινό βράδυ;

88
00:04:59,156 --> 00:05:02,687
-Άρα χάθηκαν όλα;
-Εκτός από ένα ψεύτικο ημερολόγιο.

89
00:05:02,783 --> 00:05:05,204
Να μάθουμε απ'τη μαμά μου πού ήταν 
ο μπαμπάς μου χθες τη νύχτα.

90
00:05:05,291 --> 00:05:07,657
Νιώθω τα δόντια μου να χαλαρώνουν!

91
00:05:08,327 --> 00:05:11,544
Επ, κοπελιές! Το ξενυχτήσατε;

92
00:05:12,074 --> 00:05:13,224
Κι εγώ.

93
00:05:13,617 --> 00:05:15,307
Τι θες να πεις;

94
00:05:16,201 --> 00:05:17,965
Θυμάστε εκείνο τον ανατριχιαστικό τον Χάρολντ

95
00:05:18,389 --> 00:05:19,831
απ' το μοτέλ "Lost woods";

96
00:05:19,980 --> 00:05:21,095
Τι έγινε μ' αυτόν;

97
00:05:21,096 --> 00:05:23,920
Ήταν στο σχολείο μας και με παρακολουθούσε.

98
00:05:24,507 --> 00:05:27,059
Πήρε τη δουλειά δωροδοκώντας τον πραγματικό επιστάτη.

99
00:05:27,060 --> 00:05:28,575
Γιατί να σε παρακολουθούσε;

100
00:05:29,266 --> 00:05:31,163
Συνήθιζα να μιλάω μαζί του μια στο τόσο.

101
00:05:31,394 --> 00:05:33,399
και κάπως ξέφυγε μ'αυτό.

102
00:05:33,923 --> 00:05:35,628
Όταν του είπα ότι ήταν ανάρμοστο.

103
00:05:35,629 --> 00:05:36,922
Δεν το πήρε πολύ καλά.

104
00:05:38,137 --> 00:05:39,945
Μετά από αυτό που συνέβη στο 10Κ

105
00:05:39,946 --> 00:05:41,504
Το είπα στους γονείς μου

106
00:05:41,924 --> 00:05:43,741
και πήγαμε στη διοίκηση του σχολείου.

107
00:05:43,899 --> 00:05:45,039
Λες να σχεδίασε την έκρηξη

108
00:05:45,040 --> 00:05:46,919
στην αποθήκη για να βλάψει εσένα;

109
00:05:47,135 --> 00:05:48,839
Η αστυνομία θα τον ψάχνει τώρα

110
00:05:48,840 --> 00:05:50,841
αλλά αυτός θα την έχει κοπανήσει.

111
00:05:51,629 --> 00:05:53,219
Ελπίζω να τον βρουν σύντομα.

112
00:05:53,751 --> 00:05:56,787
-Σίγουρα ήταν αυτός;
-Ποιος άλλος να ήταν;

113
00:06:01,684 --> 00:06:04,461
Τέλος πάντων, απλά σκέφτηκα ότι θα έπρεπε να ξέρετε.

114
00:06:10,982 --> 00:06:13,528
Εντάξει,σε παρακαλώ πες μου πως δεν το έφερε κανείς άλλος αυτό.

115
00:06:13,918 --> 00:06:15,397
Σχεδόν χαίρομαι που η Μέρεντιθ

116
00:06:15,398 --> 00:06:17,135
δεν πιστεύει πια ότι το κάναμε εμείς.

117
00:06:17,169 --> 00:06:20,284
Άρα η Μόνα μας έκανε χάρη.
Δεν της το ζητήσαμε.

118
00:06:20,285 --> 00:06:22,021
Εννοείται ότι δεν της χρωστάμε τίποτα.

119
00:06:22,099 --> 00:06:24,300
Δε θα 'λεγα ότι η Μόνα κάνει ποτέ χάρες.

120
00:06:25,435 --> 00:06:27,131
Την ξέρεις καλύτερα απ' όλες μας, Χάνα.

121
00:06:27,580 --> 00:06:28,706
Τι σκέφτεσαι;

122
00:06:30,747 --> 00:06:32,459
Ότι υπάρχει κάτι παραπάνω στην υπόθεση.

123
00:06:39,882 --> 00:06:42,805
Λούκας, μπορώ να σου μιλήσω ένα λεπτό;

124
00:06:44,066 --> 00:06:44,897
Όχι τώρα Χάνα.

125
00:06:44,898 --> 00:06:47,492
Κοίτα, ξέρω ότι ήσουν εσύ χθες βράδυ στο υπόγειο.

126
00:06:48,247 --> 00:06:49,320
Δε θα το πω σε κανέναν.

127
00:06:49,321 --> 00:06:52,313
Απλά... γιατί ήσουν εκεί;

128
00:06:53,470 --> 00:06:54,740
Κάτι έψαχνα.

129
00:06:57,014 --> 00:06:59,325
-Άκου, δεν πρεπει να μας δουν μαζί.
-Ποιος δεν πρέπει να μας δει;

130
00:07:00,876 --> 00:07:01,946
Εσύ ποιος λες;

131
00:07:03,334 --> 00:07:05,508
Άκου, αν θες ν' αρπάξεις την ευκαιρία

132
00:07:06,207 --> 00:07:07,806
και να πιστέψεις ότι η Μόνα έγινε καλά

133
00:07:08,355 --> 00:07:10,643
τότε εμπρός, χάψ'το.

134
00:07:10,644 --> 00:07:12,415
Κανείς δεν το καταπίνει το παραμυθάκι της.

135
00:07:12,416 --> 00:07:13,818
Σε είδα να της μιλάς.

136
00:07:13,819 --> 00:07:16,365
Ε και τι έγινε;

137
00:07:16,991 --> 00:07:18,846
Γιατί φρικάρεις έτσι ρε Λούκας;

138
00:07:18,847 --> 00:07:20,432
Το ερώτημα είναι, εσύ πώς δε φρικάρεις.

139
00:07:21,298 --> 00:07:22,622
Προσπάθησες να τη σταματήσεις;

140
00:07:23,254 --> 00:07:24,212
Δε μπορούσα.

141
00:07:24,547 --> 00:07:26,211
Τι εννοείς να τη σταματήσω;

142
00:07:28,094 --> 00:07:29,215
Λούκας, δεν...

143
00:07:32,239 --> 00:07:34,107
Παραλίγο ν' ανατινάξεις μια καθηγήτρια.

144
00:07:34,108 --> 00:07:36,933
Μονο να την τρομάξω ήθελα, όχι να κάνω κακό σε κανέναν.

145
00:07:36,934 --> 00:07:39,792
Τότε βγάλε περιοριστική εντολή ή πάρε ένα κουτί με ρόπαλα.

146
00:07:41,001 --> 00:07:42,582
-Πρέπει να φύγω.
-Όχι, κοίτα

147
00:07:43,082 --> 00:07:45,048
Αν χρειάζεσαι βοήθεια, άσε με να σε βοηθήσω.

148
00:07:47,117 --> 00:07:48,138
Δε μπορείς.

149
00:07:50,644 --> 00:07:53,088
Τουλάχιστον υποσχέσου μου ότι δε θα επιχειρήσεις ξανά κάτι παρόμοιο.

150
00:07:54,077 --> 00:07:55,433
Έχω κάτι να κάνω.

151
00:07:56,421 --> 00:07:58,206
Όσο είναι εδώ η Μόνα

152
00:07:58,898 --> 00:08:00,150
δεν είμαστε ασφαλείς.

153
00:08:13,366 --> 00:08:14,333
Πέιτζ

154
00:08:15,625 --> 00:08:18,315
πρέπει να πάω αμέσως σπίτι.

155
00:08:19,214 --> 00:08:20,807
Να σου στείλω μήνυμα αργότερα;
Να σε συνοδεύσω τουλάχιστον ως τη δουλειά;

156
00:08:24,687 --> 00:08:26,322
Ξέρεις πώς είναι μετά το Χαλοουίν.

157
00:08:27,530 --> 00:08:30,285
Οι γονείς μου είναι σ' επιφυλακή.

158
00:08:30,842 --> 00:08:32,904
Έστω και λίγο αν αργήσω, με παίρνει και με σηκώνει.

159
00:08:33,167 --> 00:08:34,267
Πες μου γι' αυτό.

160
00:08:34,268 --> 00:08:36,001
Ο πατέρας μου παραλίγο να με βάλει να παραιτηθώ απ' τη δουλειά.

161
00:08:36,316 --> 00:08:38,232
Ξέρεις γιατί το κάνει, έτσι;

162
00:08:38,733 --> 00:08:40,755
-Σου έχουν συμβεί διάφορα.
-Και σ' εσένα.

163
00:08:40,938 --> 00:08:42,228
Καταλαβείνω ότι θέλει να με προστατεύσει

164
00:08:42,229 --> 00:08:43,756
μετά απ' όσα έγιναν

165
00:08:43,757 --> 00:08:46,583
Αλλά θέλω να προχωρήσω μπροστά.

166
00:08:46,584 --> 00:08:48,928
Πώς μπορείς να μη σκέφτεσαι τι περάσαμε;

167
00:08:49,488 --> 00:08:50,644
Ποτέ δεν ξέχασα

168
00:08:51,698 --> 00:08:53,835
Αλλά τα πισωγυρίσματα τελείωσαν για μένα σ' εκείνο το φάρο.

169
00:08:55,375 --> 00:08:56,848
Έχουμε εγκλωβιστεί και οι δύο.

170
00:08:56,849 --> 00:08:58,137
Κάτι κοπέλες απ' την ομάδα κολύμβησης

171
00:08:58,138 --> 00:08:59,369
κάνουν πάρτυ στο δάσος.

172
00:08:59,370 --> 00:09:00,666
Δε θα είσαι υπό περιορισμό;

173
00:09:00,941 --> 00:09:02,517
Θα πάμε νωρίς

174
00:09:02,518 --> 00:09:03,842
ώστε να επιστρέψω έγκαιρα.

175
00:09:05,891 --> 00:09:07,856
Πιστεύω θα κάνει καλό και στις δυο μας.

176
00:09:09,758 --> 00:09:13,130
-Είσαι μέσα λοιπόν;
-Μέσα!

177
00:09:13,506 --> 00:09:15,741
Τέλεια. Θα τους στείλω μήνυμα ότι θα πάμε.

178
00:09:15,742 --> 00:09:17,035
Εντάξει.

179
00:09:27,124 --> 00:09:29,306
Γεια.
Γεια.

180
00:09:29,941 --> 00:09:31,470
Είχαν εξαντληθεί οι Times

181
00:09:31,471 --> 00:09:33,444
αλλά έφερα μπόλικα αντίτυπα του Observer.

182
00:09:33,618 --> 00:09:36,188
Ευχαριστώ που θυμίζεις στα πρωτάκια μου

183
00:09:36,189 --> 00:09:39,790
Ότι το ΤΜΖ δεν είναι η μόνη πηγή ειδήσεων.

184
00:09:41,128 --> 00:09:42,262
Αν το σκέφτομαι πάρα πολύ

185
00:09:42,263 --> 00:09:43,294
με κάνει να θέλω να τρέξω

186
00:09:43,295 --> 00:09:45,139
στη μέση του δρόμου και να ουρλιάξω

187
00:09:45,727 --> 00:09:47,242
Γιατί,λόγω αυτού που έγινε στον Γκάρετ;

188
00:09:47,612 --> 00:09:49,900
Όχι, γιατί μέσα σ' όλα αυτά

189
00:09:49,901 --> 00:09:52,279
οι άνθρωποι ξεχνάνε ότι ένα νεαρό κορίτσι πέθανε

190
00:09:52,378 --> 00:09:55,004
Ναι και ακόμα δεν ξέρουμε ποιος το έκανε και γιατί

191
00:09:58,008 --> 00:10:00,000
Για την ακρίβεια σκεφτόμουν

192
00:10:00,032 --> 00:10:02,357
για το τι έγινε την νύχτα που η Άλι χάθηκε

193
00:10:02,420 --> 00:10:05,838
Πολύ.Εσύ και ο μπαμπάς πήγατε σε ένα μπάρμπεκιου έτσι;

194
00:10:05,839 --> 00:10:07,251
Μετά που με αφήσατε στην Σπένσερ.

195
00:10:07,666 --> 00:10:10,508
Ναι,ήταν κάτι γεμάτα πράγματα από το Χόλις

196
00:10:10,509 --> 00:10:12,893
με κοκτέιλ

197
00:10:12,894 --> 00:10:16,471
και φανταχτερές σάλτσες.

198
00:10:17,936 --> 00:10:19,590
Μας χρειαζόσασταν το επόμενο πρωί,

199
00:10:19,591 --> 00:10:22,565
και εμείς κοιμηθήκαμε,ο πατέρας σου και εγώ.

200
00:10:22,641 --> 00:10:27,468
Δεν νομίζω ότι εμείς ή εγώ απολογηθήκαμε ποτέ γι'αυτό

201
00:10:27,469 --> 00:10:29,527
Μαμά εντάξει.

202
00:10:29,656 --> 00:10:30,851
Όχι δεν είναι εντάξει

203
00:10:30,887 --> 00:10:32,623
Αλλά είναι από εκείνες τις στιγμές σαν γονιός

204
00:10:32,624 --> 00:10:34,297
που εύχεσαι να μπορούσες να το κάνεις ξανά

205
00:10:36,389 --> 00:10:39,141
Νομίζαμε ότι είχαμε μια βραδιά χωρίς παιδιά

206
00:10:43,261 --> 00:10:45,122
Μια βραδιά χωρίς παιδιά,ε;

207
00:10:46,651 --> 00:10:49,889
-Άρα ήσασταν έξω ως αργά.
-Όχι.

208
00:10:50,148 --> 00:10:51,373
Φύγαμε νωρίς.

209
00:10:52,013 --> 00:10:54,220
Έκρυψα ένα μπουκάλι κρασί στην τσάντα μου.

210
00:10:54,221 --> 00:10:55,604
Νόμιζα ότι θα το κρατάγαμε,

211
00:10:55,605 --> 00:10:57,877
Αλλά ο πατέρας σου το άνοιξε μόλις φτάσαμε σπίτι.

212
00:10:58,730 --> 00:10:59,953
Καθίσαμε στη βεράντα.

213
00:11:00,853 --> 00:11:02,929
Ήταν υπέροχα,ζεστά.

214
00:11:02,930 --> 00:11:04,095
Θυμάμαι.

215
00:11:05,650 --> 00:11:07,175
Μέχρι που έπιασε καταιγίδα

216
00:11:08,391 --> 00:11:11,159
Μάλλον ήμασταν ήδη ψόφιοι, και μετά από τ

217
00:11:11,437 --> 00:11:12,834
και μετά από τόσο κρασί, μ' ένα ποτήρι ακόμα

218
00:11:12,835 --> 00:11:15,255
ξεράθηκα στον ύπνο.

219
00:11:17,091 --> 00:11:19,898
Και κοιμηθήκαμε μέχρι το τηλεφώνημα σου εκείνο το πρωινό.

220
00:11:26,311 --> 00:11:28,219
Είναι τόσο περίεργο να θυμάμαι εκείνη την βραδιά.

221
00:11:28,782 --> 00:11:30,661
Εσύ ήσουν σε πάρτυ με τις φίλες σου.

222
00:11:31,575 --> 00:11:34,285
Άφησα τον Μπάιρον να βάλει ακόμα ένα ποτήρι κρασί

223
00:11:34,286 --> 00:11:36,482
και απολαμβάναμε ο ένας τον άλλον,

224
00:11:36,483 --> 00:11:40,216
ενώ εκείνη την στιγμή κάτι τρομερό συνέβαινε.

225
00:11:46,130 --> 00:11:47,311
Οι γονείς του Μπραντ λένε ότι θα είναι ικανός

226
00:11:47,312 --> 00:11:48,860
να ψιθυρίσει σε μια εβδομάδα περίπου.

227
00:11:48,922 --> 00:11:50,892
Μάλλον χτύπησε την τραχεία του στο τιμόνι.

228
00:11:51,441 --> 00:11:53,013
Κατάλαβαν πώς έγινε;

229
00:11:53,014 --> 00:11:54,488
Του έφυγε η μπροστινή ρόδα

230
00:11:54,902 --> 00:11:57,853
Κάποιο παξιμάδι θα ήταν λασκαρισμένο.

231
00:11:58,222 --> 00:12:00,107
Μήπως πρέπει να ξεκινήσουμε σε νέα δουλειά;

232
00:12:01,287 --> 00:12:02,464
Κάθε πράγμα στην ώρα του

233
00:12:02,489 --> 00:12:03,967
Πρώτα πρέπει να υποδεχτούμε ένα νέο μέλος.

234
00:12:04,058 --> 00:12:07,233
-Η Μόνα θα λάβει μέρος μαζί μας
-Ορίστε;

235
00:12:07,234 --> 00:12:09,745
To μάθαμε από τον σύμβουλο της εγκατάσταση σήμερα το απόγευμα.

236
00:12:09,887 --> 00:12:12,303
Η συμμετοχή σε σχολικές δραστηριότητες είναι μέρος της ανάρρωσής της

237
00:12:13,152 --> 00:12:15,277
Πιστεύω ότι έχει σημείωμα από γιατρό

238
00:12:17,382 --> 00:12:18,684
Εσείς έχετε προιστορία.

239
00:12:20,643 --> 00:12:21,752
Αυτό είναι σκληρό

240
00:12:22,388 --> 00:12:24,077
Ναι,ειδικά αν το υποβαθμίζεις.

241
00:12:26,006 --> 00:12:27,500
Γειά,συγγνώμη που άργησα

242
00:12:27,706 --> 00:12:31,731
Χρειαζόμουν μερικές υπογραφές κι ένα αντίγραφο των πρακτικών μου.

243
00:12:31,732 --> 00:12:35,199
και...αυτό.

244
00:12:39,418 --> 00:12:42,297
Οκ,δεύτερο στοιχείο.Αρχηγός της ομάδας.

245
00:12:42,998 --> 00:12:46,906
Υποψήφια για την θέση,Σπένσερ Χάστινγκς..

246
00:12:47,880 --> 00:12:49,772
και η Μονα Βαντεργουωλ.

247
00:12:57,333 --> 00:12:58,617
Τώρα είναι σκληρό.

248
00:12:58,970 --> 00:13:00,401
Εντάξει, γιατί;

249
00:13:00,872 --> 00:13:03,286
Έπαιζα την χαζή για πολύ καιρό Σπένσερ.

250
00:13:03,864 --> 00:13:05,234
Δεν πρόκειται να το κάνω αυτό πια

251
00:13:05,753 --> 00:13:07,793
Αυτή είναι η ευκαιρία μου να δείξω στον κόσμο ποια πραγματκά είμαι .

252
00:13:08,487 --> 00:13:10,862
Μάλιστα.Και πότε εσύ...

253
00:13:10,863 --> 00:13:14,632
Ενημερωνόμουν για τις εργασίες μου όσο ήμουν...αλλού,

254
00:13:15,180 --> 00:13:17,189
και αποστήθισα τον σχολικό οδηγό..

255
00:13:19,115 --> 00:13:20,183
Χθές βράδυ

256
00:13:20,950 --> 00:13:21,990
Εντάξει.

257
00:13:23,101 --> 00:13:25,418
Άντριου, την ψυφοφορία την έκανες εσύ σαν γραμματέας, έτσι;

258
00:13:25,687 --> 00:13:26,687
Ναι.

259
00:13:27,748 --> 00:13:30,664
Όλοι αυτοί θέλουν τη Μόνα για αρχηγό

260
00:13:39,632 --> 00:13:41,063
Είχα χρόνο για εκστατεία.

261
00:13:42,683 --> 00:13:43,981
Και Σπενσερ;

262
00:13:49,953 --> 00:13:52,948
Ισοπαλία. Απίστευτο.

263
00:13:53,205 --> 00:13:54,790
Νομίζω πως θα έχουμε κουιζ-μάχη!

264
00:13:56,303 --> 00:13:58,861
Πάμε πάλι στον οδηγό σπουδών, στους κανονισμούς.

265
00:13:59,444 --> 00:14:01,026
Τους διάβασες;

266
00:14:01,545 --> 00:14:02,829
Φυσικά.

267
00:14:05,533 --> 00:14:06,622
Άυριο λοιπόν.

268
00:14:07,670 --> 00:14:08,870
Καλή τύχη.

269
00:14:11,293 --> 00:14:12,523
Andrew,τίποτα άλλο;

270
00:14:13,316 --> 00:14:16,020
Όχι.Διακόπτεται η συνάντηση.

271
00:14:16,337 --> 00:14:17,311
Σ' ευχαριστώ.

272
00:14:17,984 --> 00:14:18,943
Σ' ευχαριστώ.

273
00:14:19,710 --> 00:14:21,215
-Γειά είμαι η Μόνα.
-Ευχαριστώ.

274
00:14:24,572 --> 00:14:25,468
Hey.

275
00:14:27,999 --> 00:14:29,230
Αυτό ήταν έξω από το αριστερό γήπεδο.

276
00:14:29,829 --> 00:14:31,886
Έλα.Πες μου ότι δεν το ευχαριστήθηκες.

277
00:14:31,887 --> 00:14:33,249
Ειλικρινά,όχι.

278
00:14:33,322 --> 00:14:35,852
Κοίτα ξέρω γιατί το θες τόσο αυτό,το Γειλ θα εντυπωσιαστεί.

279
00:14:36,257 --> 00:14:37,557
Αλλά όταν πρόκειται για τη Μόνα

280
00:14:37,558 --> 00:14:39,027
άντε να καταλάβεις τι θέλει.

281
00:14:42,622 --> 00:14:44,198
Κανείς δεν ζήτησε στην Μόνα να παίξει.

282
00:14:45,133 --> 00:14:47,480
Άρα..βάλε το πρόσωπο των Χέιστινγκς

283
00:14:47,481 --> 00:14:49,752
και τσάκισε την αύριο βράδυ όπως ξέρω ότι μπορείς

284
00:14:51,109 --> 00:14:52,182
Καλή κουβέντα.

285
00:15:18,237 --> 00:15:20,008
Μπορεί το τηλέφωνο της να ήταν κρυμμένο ή κάτι άλλο.

286
00:15:20,253 --> 00:15:21,492
Αν πρόκειται να ψάξει

287
00:15:21,493 --> 00:15:23,673
στην τσάντα της "Α" για να τρομάξω και να τα παρατήσω

288
00:15:23,843 --> 00:15:25,051
θα δει τι έχει να πάθει.

289
00:15:25,052 --> 00:15:27,269
Τόσο σπουδαία είναι πια αυτή η θεότρελη;

290
00:15:29,783 --> 00:15:31,033
Ξέρεις κάτι που εμείς δεν ξέρουμε?

291
00:15:31,532 --> 00:15:33,021
Όχι.Απλώς λέω ότι,

292
00:15:33,022 --> 00:15:34,801
αν η Μόνα γυρίσει στα παλιά της κόλπα,

293
00:15:34,802 --> 00:15:37,257
τότε πρέπει να μείνουμε μακριά από αυτήν.

294
00:15:37,258 --> 00:15:39,542
Όπως να σαμποτάρει τον Μπραντ για να μπορεί να βάλει υποψηφιότητα εναντίον μου

295
00:15:39,543 --> 00:15:41,901
για αρχηγός της ομάδας; Αυτό πια είναι...

296
00:15:42,153 --> 00:15:42,871
...Άλι

297
00:15:50,390 --> 00:15:51,262
Έρχεται προς τα εδώ.

298
00:15:54,413 --> 00:15:55,290
Γειά σου Spencer.

299
00:15:56,292 --> 00:15:58,271
Άκου απλώς θέλω να σε ευχαριστήσω

300
00:15:58,272 --> 00:15:59,734
που είσαι τόσο καλή σύντροφος στο παιχνίδι

301
00:16:00,223 --> 00:16:02,381
Ξέρω ότι εμείς οι δυο που σκοπεύουμε για την ίδια θέση

302
00:16:02,382 --> 00:16:05,011
μπορούμε να προκαλέσουμε κάποια ένταση.

303
00:16:06,510 --> 00:16:07,910
Δεν λέω να το κάνουμε θέμα.

304
00:16:07,911 --> 00:16:10,072
Θα μπορούσα να σου τηλεφωνήσω ή να σου στείλω μήνυμα αλλά...

305
00:16:10,340 --> 00:16:11,597
Όχι Μόνα πήρα το μήνυμα σου

306
00:16:12,090 --> 00:16:13,071
Χτές.

307
00:16:13,325 --> 00:16:15,694
Δεν μου επιτρέπεται να έχω κινητό.

308
00:16:16,295 --> 00:16:17,869
Οχι μηνύματα, όχι Internet.

309
00:16:18,422 --> 00:16:20,145
Μέρος των όρων απελευθέρωσης από το Ράντλει.

310
00:16:20,146 --> 00:16:23,200
Όχι ίντερνετ.Πώς δημοσίευσες τότε το απολογητικό βίντεο;

311
00:16:23,316 --> 00:16:26,459
Ο αντιπρόεδρος είπε ότι μπορώ να έχω μια περιορισμένη πρόσβαση

312
00:16:26,460 --> 00:16:27,455
στον υπολογιστή του εργαστηρίου.

313
00:16:28,265 --> 00:16:30,232
Εργασίες μόνο με επίβλεψη.

314
00:16:30,525 --> 00:16:33,466
Κάτι υπολογισμοί, αλλά όχι τριγωνομετρία.

315
00:16:34,244 --> 00:16:37,422
Πίστευα ότι ήταν το σωστό να κάνω οπότε ρώτησα τον Τζεϊσον και...

316
00:16:37,423 --> 00:16:40,213
-Σε βοηθάει;
-Είχε την επίβλεψη.

317
00:16:42,111 --> 00:16:43,099
Ήταν δική μου ιδέα.

318
00:16:43,100 --> 00:16:45,315
Το ξέρουμε ότι το έσκαγες από το Ράντλει,Μόνα.

319
00:16:45,669 --> 00:16:47,343
Πώς γίνεται να πιστεύουμε οτιδήποτε λες τώρα;

320
00:16:52,266 --> 00:16:54,497
-Μόνα;
-Ο γιατρός λέει ότι

321
00:16:54,498 --> 00:16:56,267
οι άνθρωποι μπορεί να έχουν κάποια προβλήματα.

322
00:16:57,766 --> 00:17:00,323
Είναι λίγο πιο συντριπτικό απ'ότι πίστευα ξέρετε

323
00:17:00,324 --> 00:17:03,999
να αντιμετωπίσω το παρελθόν και

324
00:17:04,409 --> 00:17:05,690
και να το δουλέψω με όλους σας.

325
00:17:09,550 --> 00:17:10,653
Με συγχωρείτε;

326
00:17:16,330 --> 00:17:17,683
Αυτό ήταν μέρος της παράστασής της,σωστά?

327
00:17:23,128 --> 00:17:24,004
Yeah, πάμε.

328
00:17:42,318 --> 00:17:44,689
Αυτή τη βδομάδα έχω αναλάβει την επιτήρηση, οπότε...

329
00:17:44,690 --> 00:17:45,712
Χρειάζομαι ένα λεπτό.

330
00:17:47,451 --> 00:17:50,913
Σε είδα με την Άρια να μιλάτε εχτές μετά το σχολείο.

331
00:17:51,833 --> 00:17:52,911
Βγάζατε αρκετή ένταση.

332
00:17:53,430 --> 00:17:55,202
Ε,μάνα με κόρη, ξέρεις πώς είναι...

333
00:17:55,513 --> 00:17:57,041
Με αυτό είχε να κάνει, το παραδέχομαι.

334
00:18:00,167 --> 00:18:02,428
Απλά θέλω να ξέρεις ότι δεν τα ζορίζω τα πράγματα

335
00:18:02,429 --> 00:18:04,977
Γιατί το άτομο που στο έκανε αυτό βρέθηκε.

336
00:18:06,163 --> 00:18:07,381
Έβγαλα ένα συμπέρασμα.

337
00:18:10,907 --> 00:18:13,298
Η Άρια και γώ δεν περάσαμε και πολύ εύκολα.

338
00:18:14,290 --> 00:18:18,021
Και ελπίζω να μην έκανα τα πράγματα πιο δύσκολα για μας.

339
00:18:18,655 --> 00:18:21,417
Βλέπω κάποιον τώρα και ο Μπαιρον έχει προχωρήσει .

340
00:18:21,696 --> 00:18:24,127
Είμαι σίγουρη ότι μπορούμε να κρατήσουμε τα πράγματα σε επαγγελματικό επίπεδο.

341
00:18:24,846 --> 00:18:27,305
Θα μου άρεσε αυτό αν το καταφέρναμε.

342
00:18:28,730 --> 00:18:30,003
Πρέπει να πάω για επιτήρηση.

343
00:18:38,404 --> 00:18:40,151
Η Σπένσερ λέει ότι τους προσέχει ο Τζέισον.

344
00:18:40,645 --> 00:18:42,231
όπως φαίνεται, δούλευε με την Μόνα.

345
00:18:42,232 --> 00:18:44,174
αλλά σαν την ίντερνετ-νταντά της.

346
00:18:44,957 --> 00:18:46,740
Τέλεια.Ακόμα δεν ξέρουμε ποιος βοηθάει την Μόνα.

347
00:18:47,834 --> 00:18:49,169
Μίλησα με την μαμά μου χθές.

348
00:18:49,413 --> 00:18:50,600
Φαίνεσαι λίγο χλωμή.

349
00:18:50,601 --> 00:18:52,260
Ναι,ζαλίζομαι λίγο.

350
00:18:52,261 --> 00:18:55,448
Πιστεύω ότι το άγχος με έχει καταβάλλει.

351
00:18:56,033 --> 00:18:56,805
Τι είπε αυτή?

352
00:18:56,806 --> 00:18:59,418
Όσο ξέρει η μαμά μου,ο πατέρας μου ήταν μαζί της όλη την νύχτα.

353
00:18:59,970 --> 00:19:01,122
Αλλά εκείνη κοιμήθηκε κατά την
διάρκεια της καταιγίδας.

354
00:19:01,123 --> 00:19:03,309
Μπορεί να κοιμόταν ενώ εκείνος ξεγλίστρησε απ' το σπίτι.

355
00:19:03,570 --> 00:19:05,763
Ξέρει πώς γίνεται με κανα-δυο ποτηράκια.

356
00:19:07,778 --> 00:19:09,640
Απλώς δεν θέλω να πιστέψω ότι έγινε σκόπιμα.

357
00:19:09,641 --> 00:19:12,178
Άρα λες ότι ήθελε να κοιμηθεί κατά την διάρκεια της νύχτας;

358
00:19:13,347 --> 00:19:15,519
Αλλά ακόμα δεν σημαίνει ότι ήθελε να το σκάσει για να συναντήσει την Άλι.

359
00:19:16,362 --> 00:19:17,691
Μπορεί να συναντήθηκε με την Μέρεντιθ.

360
00:19:17,692 --> 00:19:18,739
Ήταν ακόμα μαζί τότε;

361
00:19:18,740 --> 00:19:19,932
Όχι,δεν ήταν μαζί τότε.

362
00:19:21,413 --> 00:19:22,335
Αυτό μου είπε εκείνος.

363
00:19:22,856 --> 00:19:25,171
Στο ημερολόγιο έλεγε ότι υποσχέθηκε να συναντήσει την Άλισον

364
00:19:25,172 --> 00:19:26,628
μόλις θα επέστρεφε από την γιαγιά της.

365
00:19:26,900 --> 00:19:28,009
Ήταν το ίδιο βράδυ που πέθανε.

366
00:19:28,010 --> 00:19:30,273
Μπορεί να συμφώνησε να την συναντήσει κάποια άλλη στιγμή.

367
00:19:30,547 --> 00:19:32,471
Όχι δεν το έκανε.Λέει ότι..

368
00:19:32,472 --> 00:19:33,302
Θα σου δείξω.

369
00:19:40,218 --> 00:19:41,311
Κορίτσια,οι σελίδες δεν είναι εδώ.

370
00:19:43,380 --> 00:19:45,338
-Τσέκαρε την άλλη μπότα.
-Όχι τις έβαλα στην αριστερή.

371
00:19:45,339 --> 00:19:46,939
-Είσαι σίγουρη ότι είναι αυτή;
-Ναι.

372
00:19:53,805 --> 00:19:55,155
Μήπως μπερδεύτηκες;

373
00:19:57,565 --> 00:19:58,236
Έχασες κάτι?

374
00:19:58,237 --> 00:20:00,084
Όχι. Ναι.

375
00:20:00,085 --> 00:20:01,935
Ψάχνουμε άλλο ένα τέτοιο

376
00:20:03,188 --> 00:20:04,753
Oh, εδώ είναι..

377
00:20:05,362 --> 00:20:06,090
Αποφεύχθηκε η κρίση.

378
00:20:06,668 --> 00:20:09,374
Ε,νόμιζα ότι είχες μια συνάντηση απόψε.

379
00:20:09,375 --> 00:20:11,622
Την ακύρωσα. Πρέπει να ετοιμαστώ για μια ομιλία.

380
00:20:11,623 --> 00:20:13,413
Έτυχε κάτι έκτακτο σ' ένα συνάδελφο.

381
00:20:13,990 --> 00:20:16,958
-Καλύπτω εγώ τη θέση του.
-Εντάξει.

382
00:20:18,046 --> 00:20:20,917
Θυμάσαι όταν ο Μάικ την έπεφτε στο γλυκό σου για το Χαλοουίν;

383
00:20:21,509 --> 00:20:23,449
Το έκρυβες πάντα στις μπότες σου.

384
00:20:24,261 --> 00:20:25,459
Δε σκέφτηκε ποτέ να ψάξει εκεί.

385
00:20:26,418 --> 00:20:27,978
Πάντα πίστευα ότι ήταν πολύ έξυπνο.

386
00:20:31,606 --> 00:20:34,446
Λοιπόν, θα σας αφήσω ήσυχες.

387
00:20:42,327 --> 00:20:43,234
Ξέρει.

388
00:20:46,026 --> 00:20:49,529
Τατζικιστάν, Τουρκμενιστάν, Ουκρανία, και
Ουζμπεκιστάν.

389
00:20:50,809 --> 00:20:53,125
Με αλφαβητική σειρά, είσαι πολύ καλή ..

390
00:20:53,191 --> 00:20:54,659
Οκ, βάλε μου κάτι δύσκολο.

391
00:20:54,660 --> 00:20:56,508
Δεν πιάσαμε καθόλου τη γεωλογία.

392
00:20:56,768 --> 00:20:57,735
Έφτιαξα αυτές τις κάρτες

393
00:20:57,736 --> 00:20:59,417
για τους περιοδικούς πίνακες που θέλω να αναλύσω.

394
00:20:59,418 --> 00:21:00,351
Τα έχεις δεί αυτά;

395
00:21:00,352 --> 00:21:02,963
Μπορώ να έρθω μαζί σου και να σου κάνω μασάζ στους ώμους

396
00:21:02,964 --> 00:21:05,204
ανάμεσα στους γύρους, και να τυλίξω τις αρθώσεις σου

397
00:21:05,205 --> 00:21:06,684
και να κρατάω το πτυελοδοχείο σου.

398
00:21:06,685 --> 00:21:08,689
Δεν είναι αγώνας κυπέλλου

399
00:21:08,690 --> 00:21:11,327
-αλλά θα μου άρεσε να την χτυπήσω.
-Σπένσερ...

400
00:21:11,847 --> 00:21:13,467
Όχι θα μου άρεσε να είσαι και εσύ εκεί

401
00:21:13,468 --> 00:21:16,367
-αλλά δεν έχεις ραντεβού με το αφεντικό σου;
-Μπορώ να το ακυρώσω.

402
00:21:16,368 --> 00:21:18,562
Το κατέχω αυτό και χάρη σε εσένα

403
00:21:18,563 --> 00:21:20,130
Θα σκουπίσω το πάτωμα με το πρόσωπό της.

404
00:21:21,469 --> 00:21:23,778
Ξέρεις αυτό δεν πρόκειται για να φαίνεσαι καλός

405
00:21:23,779 --> 00:21:25,491
στην αίτηση του κολεγίου πια.

406
00:21:27,373 --> 00:21:29,500
Υπάρχουν 42 ομάδες στο Ροουσγουντ

407
00:21:30,071 --> 00:21:31,978
Η Μόνα θα μπορούσε να διαλέξει οποιαδήποτε από αυτές.

408
00:21:32,819 --> 00:21:33,825
Με προκαλεί.

409
00:21:34,704 --> 00:21:36,550
Και ο μόνος τρόπος να τη σταματήσω είναι να την κερδίσω

410
00:21:36,551 --> 00:21:37,428
δίκαια και καθαρά.

411
00:21:38,248 --> 00:21:39,592
Δεν έχω άλλο χρόνο για τις κάρτες

412
00:21:39,854 --> 00:21:41,662
Πρέπει να αλλάξω και εσύ θα αργήσεις για το δείπνο.

413
00:21:45,074 --> 00:21:46,853
Το αφεντικό μου.
Οκ!

414
00:21:47,488 --> 00:21:50,477
Γεια. Φυσικά, κανένα πρόβλημα.

415
00:21:50,478 --> 00:21:51,860
Θα σταματήσω στο δρόμο.

416
00:21:52,426 --> 00:21:53,750
Καλή τύχη.
Ευχαριστώ.

417
00:21:57,601 --> 00:21:59,055
Ναι,τώρα μόλις φεύγω.

418
00:22:08,492 --> 00:22:10,321
Hey,η μαμά σου με άφησε.

419
00:22:11,380 --> 00:22:12,516
Μπορώ να σου μιλήσω για ένα λεπτό?

420
00:22:21,929 --> 00:22:23,108
Κοίτα, εεε...

421
00:22:24,197 --> 00:22:25,911
Το ξέρω ότι με προειδοποίησες για την Μονα,

422
00:22:26,753 --> 00:22:29,010
αλλά σήμερα την νευριάσαμε

423
00:22:29,011 --> 00:22:31,952
και εγώ απλά θέλω να βεβαιωθώ ότι
δεν θα το ξεσπάσει σε εσάς.

424
00:22:32,479 --> 00:22:34,266
Η Μονα δεν είναι προβλημά μου πλέον.

425
00:22:35,449 --> 00:22:38,440
Αφήνω το Ρόουσγουντ για τα καλά.

426
00:22:39,120 --> 00:22:41,648
Δεν μπορεί να με ενοχλήσει αν είμαι εσώκλειστος.

427
00:22:42,008 --> 00:22:43,592
Οπότε σε εκβίαζε.

428
00:22:52,067 --> 00:22:53,520
Ακόμα με εκβιάζει.

429
00:22:54,595 --> 00:22:55,439
Πόσο καιρό;

430
00:22:55,440 --> 00:22:58,815
Από τον χορό μασκαρέματος.Πήρα ένα ανώνυμο μήνυμα

431
00:22:58,816 --> 00:23:00,000
να πάω να αποσπάσω την Τζένα.

432
00:23:00,562 --> 00:23:01,848
Και μετά από αυτό,

433
00:23:02,102 --> 00:23:04,501
όταν ήταν στο Ράντλει,ήρθε σε επαφή ξανά.

434
00:23:07,615 --> 00:23:10,284
Πήρα ένα φάκελο από τον Τζεισον Ντελαρεντις

435
00:23:10,821 --> 00:23:11,999
και το πήγα σε αυτή,

436
00:23:12,868 --> 00:23:14,592
Όταν της είπα ότι παραιτούμαι

437
00:23:15,142 --> 00:23:16,610
ότι είχα τελειώσει

438
00:23:18,280 --> 00:23:19,645
Προσπάθησε να με πατήσει.

439
00:23:19,942 --> 00:23:21,210
Ω Θεούλη μου !!!

440
00:23:22,168 --> 00:23:23,235
Λουκας είσαι καλά;

441
00:23:24,935 --> 00:23:27,393
Εκείνο το SUV ξαφνικά έστριψε προς τα εμένα από το πουθενά

442
00:23:28,482 --> 00:23:31,005
Δεν είδα τον οδηγό, αλλά πρέπει να ήταν η Μονα.

443
00:23:31,899 --> 00:23:34,271
Όποτε έκανες πράγματα για αυτήν,

444
00:23:34,272 --> 00:23:36,697
συναντήθηκες ποτέ με κάποιον άλλον;

445
00:23:36,698 --> 00:23:38,667
Απο όσο μπορώ να πώ, εγώ ήμουν απλά ο μεσάζοντας.

446
00:23:39,551 --> 00:23:41,173
Είναι ολοκληρωτικά προστατευμένη.

447
00:23:41,762 --> 00:23:43,503
Είναι πιο εύκολο αν φύγω από το σχολείο.

448
00:23:43,504 --> 00:23:45,370
Ίσως με αυτό τον τρόπο προστατεψω τον εαυτό μου.

449
00:23:45,971 --> 00:23:47,856
Γιατί θες να προστατέψεις τον εαυτό σου από το σχολείο;

450
00:23:47,857 --> 00:23:49,074
Τί έχει εναντίον σου:

451
00:23:50,595 --> 00:23:52,136
Απαντήσεις διαγωνισμάτων,

452
00:23:53,449 --> 00:23:55,436
για κάθε μάθημα που προσφέρει το σχολείο.

453
00:23:57,764 --> 00:23:58,737
Της πουλούσα.

454
00:23:59,045 --> 00:23:59,848
Σε ποιόν;

455
00:24:02,153 --> 00:24:03,358
Στον καθένα με μετρητά.

456
00:24:04,179 --> 00:24:05,524
Αφού προσπάθησε να με κάνει να σκοτωθώ στο δρόμο,

457
00:24:05,525 --> 00:24:07,818
Έκλείσα τα πάντα και κάλυψα τα ίχνη μου.

458
00:24:09,274 --> 00:24:10,782
Τώρα πρέπει απλά να εξαφανιστώ.

459
00:24:33,286 --> 00:24:35,619
Γιατί δεν μου λες τι έκανες στο δωμάτιό της ;

460
00:24:35,938 --> 00:24:37,653
Δεν ξέρω γιατί απλά δεν θες να μου πείς.

461
00:24:37,654 --> 00:24:40,931
Γιατί με ανακρίνεις; Είναι
σπίτι μου, είναι η κόρη μου

462
00:24:41,823 --> 00:24:43,543
πρόκειται να φύγεις στην μέση αυτού;

463
00:24:43,815 --> 00:24:45,584
Δεν μπορώ καν να σε κοιτάξω τώρα.

464
00:24:45,585 --> 00:24:49,282
Μέρεντιθ άκου.Δεν θα σε αφήσω να φύγεις μακριά από εμένα.

465
00:24:49,283 --> 00:24:50,663
Μπαιρον, το χέρι μου .

466
00:24:52,518 --> 00:24:54,066
Άκου,δεν ήθελα...μπαμπά;

467
00:24:56,412 --> 00:24:57,090
Τι συμβαίνει;

468
00:25:01,592 --> 00:25:02,933
Όλα είναι εντάξει Αρια.

469
00:25:19,842 --> 00:25:20,695
Είμαστε τουλάχιστον κοντά;

470
00:25:21,217 --> 00:25:22,610
Τι λέει το G.P.S.;

471
00:25:23,643 --> 00:25:26,312
Μερικά μίλια ακόμα και μετά θα στρίψουμε αριστερά.

472
00:25:27,419 --> 00:25:28,688
Είναι πολύ έξω από την πόλη.

473
00:25:30,605 --> 00:25:32,241
Πειτζ, είσαι καλά ;

474
00:25:32,736 --> 00:25:34,104
Πρέπει να σταματήσω στην άκρη για ένα δευτερόλεπτο.

475
00:25:40,865 --> 00:25:41,690
Πειτζ.

476
00:25:42,563 --> 00:25:44,131
-Είσαι καλά;
-Δεν μπορώ να αναπνεύσω.

477
00:25:44,926 --> 00:25:45,836
-Hey..
-Μη.

478
00:25:46,405 --> 00:25:49,255
Συγγνώμη. Απλά δεν μπορώ να πάω, εντάξει;

479
00:25:50,058 --> 00:25:52,118
Εντάξει.Ένα πάρτι είναι μόνο.

480
00:25:52,119 --> 00:25:53,196
Δεν είναι απλά ένα πάρτυ.

481
00:25:54,530 --> 00:25:56,932
Δεν μπορώ να κάνω τίποτα από τις απόκριες.

482
00:25:58,353 --> 00:25:59,546
Ήμουν στην θέση να στο κρύψω

483
00:25:59,547 --> 00:26:01,091
επειδή οι γονείς σου είναι τόσο προστατευτικοί.

484
00:26:02,141 --> 00:26:04,623
Σας είπα ότι έχω περιορισμό, επίσης. Δεν έχω.

485
00:26:05,469 --> 00:26:07,325
Νε το ζόρι αφήνω το σπίτι μου για να πάω σχολείο.

486
00:26:07,865 --> 00:26:09,630
Γιατί δεν μου είπες τίποτα από όλα αυτά;

487
00:26:10,648 --> 00:26:12,050
Γιατί δεν ήθελα να ξέρεις.

488
00:26:13,205 --> 00:26:14,681
Σου αρέσουν οι δυνατές γυναίκες, σωστά;

489
00:26:16,546 --> 00:26:19,912
Αφούθ έφυγε ο Νεητ πίστευα ότι όλα θα ήταν μια χαρά ξανά.

490
00:26:21,072 --> 00:26:22,997
Και τότε πέθανε ο Γκαρετ.

491
00:26:23,918 --> 00:26:26,051
Και τώρα το μόνο που μπορώ να σκεφτώ

492
00:26:26,052 --> 00:26:28,431
είναι πότε θα συμβεί πάλι ξανά κάτι κακό.

493
00:26:28,432 --> 00:26:29,707
Το ξέρω ότι φοβάσαι.

494
00:26:30,866 --> 00:26:32,064
Και εγώ φοβάμαι.

495
00:26:34,412 --> 00:26:36,357
Τώρα σου κατέστρεψα τη βραδιά.

496
00:26:36,439 --> 00:26:38,731
όχι, δεν κατέστρεψες τίποτα.

497
00:26:43,565 --> 00:26:45,105
Γιατί δεν πάμε μια μικρή βόλτα;

498
00:26:45,106 --> 00:26:47,409
Οκ;Να πάρεις λίγο αέρα.Οκ;

499
00:27:03,118 --> 00:27:05,912
Τι είδους άνθρωπος...Ω,γεια

500
00:27:07,168 --> 00:27:10,273
Αγόρασα μια ευχετήρια κάρτα ανάρρωσης για τον Μπράντ.Θέλετε να υπογράψετε;

501
00:27:10,581 --> 00:27:12,762
όλη η ομάδα έχει ήδη στείλει λουλούδια, οπότε...

502
00:27:12,763 --> 00:27:15,815
Το ξέρω, αλλά ποτέ δεν βλάπτει λίγη παραπάνω ενθάρρυνση

503
00:27:15,816 --> 00:27:16,684
όταν έχεις θεραπευτεί.

504
00:27:26,691 --> 00:27:29,751
Τρεις γύροι. Οι περισσότερες σωστές απαντήσεις κερδίζουν.

505
00:27:30,139 --> 00:27:32,327
Έχετε δέκα δευτερόλεπτα αφού χτυπήσετε το κουδούνι.

506
00:27:33,251 --> 00:27:34,367
Θα διαβάζω τις ερωτήσεις.

507
00:27:34,368 --> 00:27:36,493
Ο Σαμ και Κόντραντ θα κρατάνε χρόνο και σκόρ.

508
00:27:37,411 --> 00:27:38,123
Είμαστε εντάξει;

509
00:27:40,835 --> 00:27:41,732
Ας το κάνουμε.

510
00:27:45,068 --> 00:27:48,509
Ο Alexander Hamilton μετανάστευσε στις Ηνωμένες Πολιτείες

511
00:27:48,510 --> 00:27:51,829
το 1772 από πιό νησί της Καραιβικής;

512
00:27:52,516 --> 00:27:53,356
Νεβις.

513
00:27:53,931 --> 00:27:54,944
St. Croix.

514
00:27:55,275 --> 00:27:58,074
Η Μόνα απάντησε πιο γρήγορα, αλλά ο πόντος πάει στην Σπένσερ.

515
00:27:58,392 --> 00:28:01,867
Επόμενη ερώτηση. Λουσιφερίνη και Λουσιφεράσης υπάρχουν

516
00:28:01,868 --> 00:28:03,822
σε πιο βιολογικό φαινόμενο;

517
00:28:04,711 --> 00:28:05,701
Βιοφωταύγεια.

518
00:28:07,223 --> 00:28:08,221
Επόμενη ερώτηση.

519
00:28:28,840 --> 00:28:29,912
Σε ακολούθησα.

520
00:28:32,102 --> 00:28:33,862
ήσουν πολύ ταραγμένη και ο πατ..

521
00:28:34,587 --> 00:28:37,275
ο πατέρας μου, δεν τον έχω δει ποτέ ξανά τόσο θυμωμένο.

522
00:28:39,305 --> 00:28:41,421
Συμβαίνει κάτι, κάτι που θα έπρεπε μα γνωρίζω;

523
00:28:42,775 --> 00:28:43,915
Ξέρεις, μπορείς να καθίσεις.

524
00:28:48,569 --> 00:28:50,597
-Άκουσες;
-Κάποια.

525
00:28:51,594 --> 00:28:53,894
Ακούστηκε σαν να έπιασες τον πατέρα μου στο δωμάτιό μου.

526
00:28:54,151 --> 00:28:55,660
Ξέρεις τι έκανε;

527
00:28:56,607 --> 00:28:58,173
Έψαχνε κάτι χαρτιά.

528
00:29:01,124 --> 00:29:02,853
Αυτή δεν ήταν η πρώτη φορά που τον έπιασα.

529
00:29:03,971 --> 00:29:05,817
έψαχνε την τσάντα μου εχτές.

530
00:29:05,818 --> 00:29:08,873
Τι; Σου είπε γιατί ;

531
00:29:08,874 --> 00:29:11,546
Νόμιζε ότι ήταν δικιά σου. Όταν τον βρήκα μέσα στο δωμάτιό σου,

532
00:29:11,547 --> 00:29:12,949
Τον ρώτησα τι συμβαίνει.

533
00:29:14,141 --> 00:29:15,180
Δεν μου έλεγε.

534
00:29:16,360 --> 00:29:18,839
Φαινόταν...σαν να πιάστηκε στην φάκα

535
00:29:19,833 --> 00:29:20,757
Αμυντικός.

536
00:29:22,099 --> 00:29:24,774
Δεν μπορούσε να μου φύγει το αίσθημα ότι έλεγε ψέμματα.

537
00:29:26,738 --> 00:29:30,375
Έτσι αργότερα όταν πήγε να αφήσει τον Μαϊκ σε έναν φίλο του,

538
00:29:32,632 --> 00:29:34,131
Πήγα να κάνω την δική μου έρευνα.

539
00:29:35,229 --> 00:29:37,923
Βρήκα αυτά...

540
00:29:39,103 --> 00:29:40,182
Στο ντουλάπι του.

541
00:29:40,183 --> 00:29:44,057
Αυτά είναι δικά μου. Τα διάβασες;

542
00:29:48,079 --> 00:29:50,058
Ξέρεις τι σημαίνουν αυτά;

543
00:29:51,017 --> 00:29:52,438
Ήξερα τι συνέβαινε τότε.

544
00:29:53,363 --> 00:29:55,783
Η φίλη σου η  Αλισον τον εκβίαζε.

545
00:29:55,784 --> 00:29:57,642
Αυτό δεν βγάζει νόημα. Δεν ήσασταν μαζί τότε.

546
00:29:57,936 --> 00:30:00,399
Αρια, ήρθε να με δει ...

547
00:30:01,880 --> 00:30:04,025
Το βράδυ που εξαφανίστηκε.

548
00:30:04,026 --> 00:30:06,174
ήταν με την μητέρα μου όλο το βράδυ.

549
00:30:06,175 --> 00:30:07,632
Αυτός στο είπε αυτό;

550
00:30:10,340 --> 00:30:11,917
Γιατί να έρθει σε σένα;

551
00:30:12,924 --> 00:30:14,726
Πίστευε ότι μπλεκόμουν σε αυτό.

552
00:30:15,366 --> 00:30:17,310
Ακόμα πίστευε ότι του είχα καταστρέψει το γραφείο του,

553
00:30:17,311 --> 00:30:19,448
και κατάλαβε κάπως, ότι εγώ ήμουν ...

554
00:30:20,161 --> 00:30:22,356
που την πίεζα να ζητήσει περισσότερα χρήματα.

555
00:30:23,574 --> 00:30:25,344
Ήταν μαζί σου όλη την νύχτα;

556
00:30:25,345 --> 00:30:28,244
έφυγε από το διαμέρισμά μου για να την συναντήσει.

557
00:30:30,411 --> 00:30:32,052
Προσπάθησα να του αλλάξω γνώμη.

558
00:30:32,329 --> 00:30:33,538
Τον παρακάλεσα.

559
00:30:37,062 --> 00:30:38,728
Το επόμενο πρωί, είχε εξαφανιστεί.

560
00:30:44,432 --> 00:30:47,144
Είμαι αρκετά σίγουρη ότι είναι
η άνω και κάτω γνάθος.

561
00:30:47,645 --> 00:30:50,258
Operation petticoat.Όχι περιμένετε...

562
00:30:50,259 --> 00:30:52,958
Επιχείρηση Πήγασος, Η μάχη του Khe Sanh.

563
00:30:53,577 --> 00:30:55,718
Αικατερίνη της Αραγωνίας;

564
00:30:55,858 --> 00:30:57,148
Αικατερίνη της Μπραγάνθα.

565
00:30:59,752 --> 00:31:01,096
Κάρολος Ερρίκος και...

566
00:31:01,097 --> 00:31:02,830
Το Amish, η Mennonites και ...

567
00:31:02,831 --> 00:31:04,535
"Μάθημα εκδίκησης" από τη Σίλβια Πλαθ.

568
00:31:04,536 --> 00:31:05,890
Τεκτονική πλάκα.

569
00:31:06,541 --> 00:31:08,045
Ένα μυθιστόρημα πικαρέσκ.

570
00:31:08,046 --> 00:31:10,538
Νομίζω ότι εννοούσε μια Bildungsroman.

571
00:31:11,874 --> 00:31:13,634
Η πρώτη εδαφική νομοθέτη ...

572
00:31:13,635 --> 00:31:16,467
Ο βράχος της Ροζέτας, εγκατέστησε την θεία λατρεία ο...

573
00:31:16,468 --> 00:31:18,086
Ο Περικλής, ο Μπέογουλφ και ...

574
00:31:18,201 --> 00:31:23,077
τρία ευγενή αέρια;ήλιο,αργό και ξένο.

575
00:31:24,819 --> 00:31:28,249
Λυπάμαι. Ξέρω ότι ήθελες πολύ να πάμε στο πάρτυ απόψε.

576
00:31:28,250 --> 00:31:32,552
Όχι, είναι μια χαρά. Θα σταματήσουμε και θα πάρουμε παγωμένο γιαούρτι στο δρόμο για το σπίτι.

577
00:31:32,802 --> 00:31:34,947
Οπουδήποτε με φώτα και ανθρώπους.

578
00:31:35,368 --> 00:31:36,905
Και εσένα φυσικά.

579
00:31:38,726 --> 00:31:39,950
Το αμάξι σου είναι αστείο.

580
00:31:41,348 --> 00:31:43,238
Τέλεια.έσκασε το λάστιχο.

581
00:31:45,374 --> 00:31:46,878
Υπάρχει ένας φακός στο ντουλαπάκι του συνοδηγού.

582
00:31:49,231 --> 00:31:50,866
Φαντάστικα κάτι τέτοιο θα μπορούσε να συμβεί.

583
00:31:58,671 --> 00:32:00,138
Νπορώ να έχω λίγο φως εδώ κάτω;

584
00:32:01,571 --> 00:32:02,540
Λίγο προς τα αριστερά, παρακαλώ.

585
00:32:02,541 --> 00:32:04,937
Πέιτζ,απλά ανέπνευσε.Άσε με να σε βοηθήσω,εντάξει;

586
00:32:09,801 --> 00:32:11,150
καποίος το έκοψε.

587
00:32:15,981 --> 00:32:19,174
Ωραία,μπορούμε μήπως,να περπατήσουμε ή να τρέξουμε πίσω στο σπίτι;

588
00:32:26,124 --> 00:32:27,572
Εμ,που πας;

589
00:32:46,197 --> 00:32:47,356
Νομίζω τον χάσαμε.

590
00:32:47,357 --> 00:32:49,011
όχι, το ορκίζομαι ότι τον είχα.

591
00:32:49,881 --> 00:32:51,917
Πάμε πίσω στην πόλη σε παρακαλώ.

592
00:32:53,185 --> 00:32:53,958
Έλα.

593
00:32:54,519 --> 00:32:55,675
Πάμε σπίτι.

594
00:33:04,194 --> 00:33:05,415
Πέντε δευτερόλεπτα Μονα.

595
00:33:06,311 --> 00:33:11,318
Τέσσερα, τρία, δύο, ένα.

596
00:33:11,484 --> 00:33:12,976
Η Χανσεατικής Ένωσης.

597
00:33:13,303 --> 00:33:14,727
Αυτό ακριβώς ψάχναμε.

598
00:33:15,693 --> 00:33:18,892
Τέλος του δεύυτερου γύρου, η Σπενσερ προηγείται με τρεις πόντους.

599
00:33:19,480 --> 00:33:20,594
Γιατί δεν κάνουμε ένα διάλειμμα;

600
00:33:25,759 --> 00:33:27,297
Είμαι καλά για να συνεχίσω.

601
00:33:29,183 --> 00:33:34,233
-Μόνα;
-Ναι,νομίζω.

602
00:33:34,886 --> 00:33:38,014
Είσαι σίγουρη; Νομίζω ότι θα χρειαζόταν ένα διάλειμμα .

603
00:33:38,015 --> 00:33:40,641
Καλά είναι. Απλά κάνε την ερώτηση.

604
00:33:40,945 --> 00:33:41,677
Ναι.

605
00:33:43,963 --> 00:33:46,198
Ξεκινάμε. Γύρος τρίτος.

606
00:33:46,514 --> 00:33:49,297
Το σπίτι των Αψβούργων,
το σπίτι της Βουργουνδίας,

607
00:33:49,298 --> 00:33:51,181
οι κορώνες της Καστίλλης και της Αραγονίας.

608
00:33:51,969 --> 00:33:53,703
Σπένσερ, σωστά ξανά.

609
00:33:54,209 --> 00:33:55,027
Αχ ...

610
00:33:55,425 --> 00:33:57,359
Ο υδροφορέας Ogallala.

611
00:33:59,395 --> 00:34:02,338
Η κυρία C.J. Walker το 1910.

612
00:34:07,703 --> 00:34:10,643
Σπένσερ, έχεις δέκα δευτερόλεπτα να αρχίσεις με την απάντηση.

613
00:34:11,101 --> 00:34:12,432
Βρες τα σωστά και κερδίζεις.

614
00:34:12,433 --> 00:34:13,192
Πολύ εύκολο.

615
00:34:14,077 --> 00:34:16,257
Δεκαπέντε χώρες που ανεξαρτητοποιήθηκαν

616
00:34:16,258 --> 00:34:18,656
με τη διάλυση της Σοβιετικής Ένωσης,

617
00:34:19,852 --> 00:34:21,345
σε αλφαβητική σειρά.

618
00:34:26,066 --> 00:34:28,315
Αρμενία, Αζερμπαϊτζάν, Λευκορωσία,

619
00:34:28,316 --> 00:34:29,589
Εστονία...

620
00:34:34,208 --> 00:34:35,086
Σπένσερ.

621
00:34:35,087 --> 00:34:37,687
Ναι, συγγνώμη. Μισό δευτερόλεπτο.

622
00:34:38,706 --> 00:34:39,903
Χμ, Γεωργία.

623
00:34:40,454 --> 00:34:41,774
Χμ, το Κουρδιστάν ... Συγνώμη.

624
00:34:41,775 --> 00:34:44,375
Καζακστάν, μετά το Κουρδιστάν.

625
00:34:44,479 --> 00:34:46,090
Χμ, Λιθουανία.

626
00:34:46,091 --> 00:34:47,491
Ξέχασες την Λετονία.

627
00:34:51,079 --> 00:34:54,001
-Ρωσσία
-Ξέχασες την Μολδαβία.

628
00:34:54,002 --> 00:34:55,510
Σπενσερ, τέλος χρόνου.

629
00:34:59,280 --> 00:35:01,066
Ας δούμε, τι μένει;

630
00:35:02,645 --> 00:35:06,894
Τατζικιστάν, Τουρκμενιστάν,
Ουκρανία και το Ουζμπεκιστάν.

631
00:35:07,777 --> 00:35:09,084
Μονα, αν θες την νίκη,

632
00:35:09,134 --> 00:35:11,273
πρέπει να ακούσω ολοκληρωμένη την σωστή απάντηση από εσένα.

633
00:35:13,154 --> 00:35:15,846
Με πληθυσμό ή το ακαθάριστο εγχώριο προϊόν;

634
00:35:25,554 --> 00:35:26,855
Άρια, εσύ είσαι;

635
00:35:32,384 --> 00:35:33,910
Χαίρομαι που επέστρεψες.

636
00:35:34,957 --> 00:35:36,715
Χρειάζομαι να πάρω κάποια πράγματα.

637
00:35:36,723 --> 00:35:38,157
Θα ήθελα να μιλήσουμε.

638
00:35:43,050 --> 00:35:43,835
Εντάξει.

639
00:35:48,588 --> 00:35:52,207
άκου, σχετικά με νωρίτερα, λυπάμαι.

640
00:35:52,208 --> 00:35:53,885
Δεν ήθελα να σε φοβήσω.

641
00:36:11,304 --> 00:36:12,282
Σκληρή απώλεια.

642
00:36:14,005 --> 00:36:15,537
Μπορούμε να το ακυρώσουμε.

643
00:36:16,024 --> 00:36:19,116
Να πούμε ότι είναι για ειδικούς λόγους.

644
00:36:20,282 --> 00:36:22,419
Μετά από όλα, θα πρέπει να σε ακούσουν .

645
00:36:23,941 --> 00:36:25,569
Εσύ θα ήθελες να κερδίσεις έτσι;

646
00:36:31,851 --> 00:36:34,737
Γεια, έλαβα το μήνυμά σου. Είσαι καλά;

647
00:36:34,941 --> 00:36:37,362
Είμαι χαμένη.

648
00:36:39,359 --> 00:36:40,662
Έκλεψε;

649
00:36:41,156 --> 00:36:41,963
Ναι.

650
00:36:42,957 --> 00:36:44,187
Δεν ξέρω.

651
00:36:44,188 --> 00:36:48,669
Ε,απλά στ'αλήθεια τα θαλάσσωσα και θέλω να φύγω από εδώ.

652
00:36:48,961 --> 00:36:50,082
Ο Τομπι δεν είναι σπίτι;

653
00:36:50,374 --> 00:36:53,745
Όχι, είναι ακόμα σε δείπνο με το αφεντικό του.

654
00:36:54,233 --> 00:36:55,776
Οκ,θα φύγουμε.

655
00:36:55,777 --> 00:36:56,973
Οκ,ευχαριστώ.

656
00:36:57,903 --> 00:36:59,337
Σε ένα λεπτό.

657
00:37:00,376 --> 00:37:02,591
Τι κάνεις;
Περίμενε λίγο.

658
00:37:02,919 --> 00:37:04,732
Μονα, μπορώ να σου μιλήσω για ένα λεπτό;

659
00:37:04,733 --> 00:37:07,775
Φυσικά, ω, υπάρχουν ακόμα κεκάκια αν θέλετε.

660
00:37:07,776 --> 00:37:08,874
Σε έχω καταλάβει.

661
00:37:09,871 --> 00:37:11,640
Εντάξει, τίποτα δεν άλλαξε.

662
00:37:11,641 --> 00:37:14,366
Συνεχίζεις να τραβάς χορδές και να πιέζεις κουμπιά.

663
00:37:14,367 --> 00:37:17,863
Χειρίζεσαι ζωές, χρησιμοποιώντας τα μυστικά των ανθρώπων.

664
00:37:18,154 --> 00:37:20,706
Χαράμισα μήνες να σε επισκέπτομαι,

665
00:37:20,707 --> 00:37:24,044
να σε υπερασπίζομαι, νοιώθοντας ένοχη για ότι μου έκανες.

666
00:37:24,045 --> 00:37:27,062
Και σκεφτόμουν, ίσως αν ήμουνα καλύτερη φίλη.

667
00:37:27,063 --> 00:37:29,007
Σχεδόν με τύλιξες.

668
00:37:30,039 --> 00:37:32,755
"Φοβάμαι, Hanna. Σε χρειάζομαι." Αηδίες.

669
00:37:32,756 --> 00:37:35,036
Ξέρω ότι είσαι ακόμα ο "Α" και ξέρω τι κάνετε στον Lucas.

670
00:37:35,037 --> 00:37:36,792
ότι και αν είπε ο Lucas ... -όχι τελείωσα.

671
00:37:37,191 --> 00:37:39,861
Δεν θέλω να σε βλέπω, δεν θέλω να σε ακούω

672
00:37:40,014 --> 00:37:41,373
και δεν θέλω να σε ξέρω.

673
00:37:44,009 --> 00:37:45,735
Λυπάμαι που νοιώθεις έτσι.

674
00:37:56,316 --> 00:37:58,590
Έχουμε ένα διαγωνισμό σε, ένα μήνα.

675
00:37:59,022 --> 00:38:00,583
Βραδινό ταξίδι.

676
00:38:00,584 --> 00:38:03,308
Δεν πρόκειται να επιβιώσω το σαβατοκύριακο με την Μονα.

677
00:38:03,514 --> 00:38:06,705
ίσως θα έπρεπε να την πετάξουμε κάτω από ένα λεωφορείο, κυριολεκτικά.

678
00:38:07,041 --> 00:38:08,242
Ορίστε και άλλος πάγος.

679
00:38:09,716 --> 00:38:10,813
Δεν κάνει τίποτα.

680
00:38:11,058 --> 00:38:13,081
θα έπρεπε να αφαιρέσω τον εγκέφαλό μου,

681
00:38:13,082 --> 00:38:15,335
και να μουλιάσει σε ένα λουτρό πάγου ....

682
00:38:21,039 --> 00:38:23,312
"έκόψες την Mona ; Μεγάλο λάθος.

683
00:38:23,550 --> 00:38:26,714
Δεν είσαι η μόνη που
μπορεί να ξεχωρίζει και να τμηματοποιεί Α."

684
00:38:27,789 --> 00:38:30,742
Δεν είναι ο Lucas; 100% δεν είναι ο Lucas.

685
00:38:30,743 --> 00:38:34,327
Η Μόνα τον χρησιμοποιείσαι ακριβώς όπως ένα κακό προσωπικό βοηθό.

686
00:38:34,982 --> 00:38:37,765
Νομίζω ότι υπάρχουν εκεί έξω περισσότεροι άνθρωποι που είναι ακόμα χειρότεροι.

687
00:38:37,766 --> 00:38:39,431
Δεν έπρεπε να της φωνάξεις έτσι.

688
00:38:39,432 --> 00:38:40,710
Σπενς, έπρεπε να το περιμένει.

689
00:38:40,711 --> 00:38:42,350
Το ξέρω, αλλά αν αυτή άρχισε τα παλιά κόλπα της,

690
00:38:42,351 --> 00:38:43,987
ότι το μήνυμα δεν θα είναι το τέλος.

691
00:38:43,988 --> 00:38:46,267
Και λοιπόν; Ξέρουμε τα κόλπα της.

692
00:38:46,868 --> 00:38:49,218
Δεν θα ζήσω την ζωή μου μέσα στο φόβο.

693
00:38:49,709 --> 00:38:51,467
Η Μόνα δεν μπορεί να κρυφτεί πια από εμάς.

694
00:38:51,468 --> 00:38:54,190
Θυμάσαι ποτε ξεκινησε να ξεμπερδεύει εκεινή την μέρα

695
00:38:54,191 --> 00:38:55,179
στην αυλη;

696
00:38:55,180 --> 00:38:57,438
Την είδα να ραγίζει όπως εκείνο το βράδυ.

697
00:38:58,160 --> 00:39:00,785
Σκέφτηκα ότι θα μπορούσα να τραντάξω το κλουβί της και να της στείλω μακρια.

698
00:39:00,786 --> 00:39:02,221
Αυτό είναι που με έκανε να χάσω.

699
00:39:02,222 --> 00:39:04,150
- Πώς;
-Γιατί ήμουν ξιπασμένη,

700
00:39:04,151 --> 00:39:05,455
και ανταγωνιστική.

701
00:39:05,534 --> 00:39:08,270
Είδα αυτό το μαλακό υπογάστριο, και όρμησα.

702
00:39:08,271 --> 00:39:10,947
Έτσι νομίζετε ότι σας έδειξε
ένα αδύνατο σημείο επίτηδες;

703
00:39:10,948 --> 00:39:12,363
Αυτό είναι που με ανησυχεί.

704
00:39:12,880 --> 00:39:15,138
Δεν χρειάζεται να κρύβεται πίσω από τον  "A" πια.

705
00:39:15,652 --> 00:39:17,619
Θα μας πάει κατευθείαν στο ανοιγμα.

706
00:39:24,497 --> 00:39:26,162
Οι γόνεις σου ειπαν ότι είναι εντάξει;

707
00:39:27,114 --> 00:39:30,606
Τους είπα ότι θα κοιμηθώ κάτω στον καναπέ.

708
00:39:30,607 --> 00:39:32,987
Ο μπαμπάς μου θα καλέσει το συνεργείο αυτοκινήτων το πρωί.

709
00:39:34,149 --> 00:39:37,319
ίσως μέχρι τότε να έχουμε μια εξήγηση γιατί το λάστιχο ήταν σκισμένο.

710
00:39:40,145 --> 00:39:41,762
Νοιώθω ότι όλο αυτό είναι δικό μου λάθος.

711
00:39:42,717 --> 00:39:44,297
Εγώ σου είπα για τον "Α" .

712
00:39:44,399 --> 00:39:46,417
Είναι λογικό να είσαι ανήσυχη όλη την ώρα.

713
00:39:47,012 --> 00:39:47,868
Πανικόβλητη.

714
00:39:49,912 --> 00:39:52,206
Εμ, δεν σε κατηγορώ .

715
00:39:52,706 --> 00:39:54,716
Απλά αναρωτιέμαι πως τα καταφέρνεις.

716
00:39:55,588 --> 00:39:57,928
Κυνήγησες κάποιον μέσα στο δάσος απόψε.

717
00:39:58,152 --> 00:40:01,238
Αρνήσε να φοβάσαι ακόμα και μετά από όλα όσα συνέβησαν.

718
00:40:01,239 --> 00:40:02,866
Ακόμα τρομάζω.

719
00:40:04,039 --> 00:40:05,892
Κυρίως , θυμώνω.

720
00:40:06,589 --> 00:40:08,843
Δεν μου αξίζει να ζω έτσι .

721
00:40:08,844 --> 00:40:09,809
Ούτε και εσύ.

722
00:40:14,057 --> 00:40:15,859
-Λυπάμαι.
-Μην λυπάσαι.

723
00:40:15,959 --> 00:40:17,727
-Νιώθω πιο ασφαλής μαζί σου εδώ.

724
00:40:19,142 --> 00:40:23,286
Paige, νομίζω ότι πρέπει να δεις κάποιον.

725
00:40:24,240 --> 00:40:27,628
Υποσχέσου μου απλώς ότι τουλάχιστον θα το σκεφτείς.

726
00:40:29,882 --> 00:40:30,671
Το υπόσχομαι.

727
00:40:31,955 --> 00:40:33,509
Εντάξει. Κοιμήσου λιγάκι.

728
00:40:54,732 --> 00:40:55,599
Πού είναι αυτός;

729
00:40:55,882 --> 00:40:57,897
Ο πατέρας σου πήγε στην πανεπιστημιούπολη
για λίγο.

730
00:40:57,898 --> 00:40:59,836
Είχε κάποια εργασία που έπρεπε να γίνει.

731
00:41:00,680 --> 00:41:01,961
Νοιώθεις καθόλου καλύτερα;

732
00:41:02,509 --> 00:41:05,654
Όχι Χμ, σκέφτόμουν ότι ήταν
όλα τα πράγματα με τον μπαμπά μου

733
00:41:05,655 --> 00:41:06,892
που με έκανε χάλια.

734
00:41:06,893 --> 00:41:09,446
Τώρα πιστεύω ότι έχω κανονική γρίπη. Γιούπι.

735
00:41:11,700 --> 00:41:14,915
Είναι το μαγικό μου φίλτρο! 100% φυτικό!

736
00:41:14,916 --> 00:41:17,566
Με τα πρώτα συμπτώματα θα φτιάξω ολόκληρη χύτρα.

737
00:41:17,895 --> 00:41:19,516
Πίστεψε με κάνει θαύματα.

738
00:41:22,264 --> 00:41:25,220
Δεν νομίζω ότι ο Μπαιρον γνωρίζει ότι έχουμε αυτές τις σελίδες.

739
00:41:25,653 --> 00:41:27,403
Οπότε να το θές, μπορώ να τις πάρω ...

740
00:41:27,404 --> 00:41:29,273
όχι, μην ανησυχείς. Τις έκρυψα.

741
00:41:33,518 --> 00:41:36,022
Υπάρχει περίπτωση να ήταν ένα απαίσιο ατύχημα;

742
00:41:37,035 --> 00:41:40,016
Ο πατέρας σου ποτέ δεν θα πλήγωνε σκόπιμα αυτό το κορίτσι..

743
00:41:40,691 --> 00:41:41,347
Θα το έκανε;

744
00:41:47,491 --> 00:41:49,162
Λοιπόν θα λείπει για κάποιες μέρες

745
00:41:49,163 --> 00:41:51,052
οπότε αυτό μας δίνει το χρόνο να το ανακαλύψουμε.

746
00:41:51,053 --> 00:41:54,262
Μέρεντιθ είναι ο πατέρας μου και είναι προφανές ότι τον αγαπώ,

747
00:41:54,263 --> 00:41:56,363
αλλά δεν νομίζεις ότι πρέπει να το κρατήσουμε μυστικό,έτσι;

748
00:41:56,364 --> 00:41:58,080
Και οι δύο αγαπάμε τον Μπάιρον.

749
00:41:58,594 --> 00:42:01,326
Ότι συμβεί στη συνέχεια θα είναι σκληρό ,Άρια.

750
00:42:03,275 --> 00:42:04,224
Κοιμήσου λιγάκι .

751
00:42:07,703 --> 00:42:08,811
Meredith

752
00:42:10,413 --> 00:42:11,290
Ευχαριστώ.

753
00:42:13,367 --> 00:42:14,374
Για το τσαι.

754
00:42:54,538 --> 00:42:57,409
Φεύγει. Θα σε πάρω πίσω.

755
00:43:25,166 --> 00:43:30,166
== Sync by YYeTS ==
== www.addic7ed.com ==

