1
00:00:00,220 --> 00:00:02,312
<i>Στα προηγούμενα
επεισόδια...</i>

2
00:00:05,123 --> 00:00:07,038
- Είναι κακή ώρα;
- Τι κάνεις εδώ;

3
00:00:07,063 --> 00:00:08,568
Οι γιατροί μου
έδωσαν εξιτήριο.

4
00:00:08,569 --> 00:00:10,064
<i>Η αστυνομία ακόμα δεν ξέρει
ποιος σκότωσε τον Γκάρετ.</i>

5
00:00:10,065 --> 00:00:11,726
Δεν μπορούν καν να βρουν
το όπλο του φόνου.

6
00:00:11,727 --> 00:00:13,460
Γιατί σου έχει γίνει
έμμονη ιδέα όλο αυτό;

7
00:00:13,461 --> 00:00:16,229
Έχει κάτι εναντίον σου η
Μόνα, Λούκας; Έκανες κάτι;

8
00:00:16,230 --> 00:00:19,007
<i>Η Μόνα κάτι σχεδιάζει. Πρέπει να μπούμε
στο γραφείο του ανατριχιαστικού...</i>

9
00:00:19,008 --> 00:00:20,175
<i>και να δούμε τι άλλο
κράτησε για εκείνη.</i>

10
00:00:20,176 --> 00:00:22,299
Αυτό δεν είναι της
Μόνα. Είναι της Άλι.

11
00:00:22,560 --> 00:00:25,778
Ρώτησες τον μπαμπά σου για τη συνά-
ντησή του με την Άλι εκείνο το βράδυ;

12
00:00:25,779 --> 00:00:29,262
Ο Γκάρετ είπε ψέματα για πολλά. Γιατί
ξαφνικά θα πιστέψουμε κάτι που είπε;

13
00:00:30,707 --> 00:00:31,662
Πώς είναι η Μέρεντιθ;

14
00:00:31,680 --> 00:00:34,498
Εσύ κι οι φίλες σου
της το κάνατε αυτό;

15
00:00:34,499 --> 00:00:36,786
Η Α μας την έστησε. Γι' αυτό η
Μέρεντιθ άνοιξε αυτή την αποθήκη.

16
00:00:36,812 --> 00:00:39,760
Η Α την έστειλε εκεί κι έκανε
να φανούμε εμείς ένοχες.

17
00:00:40,640 --> 00:00:41,785
<i>Την σκότωσες.</i>

18
00:00:44,380 --> 00:00:48,811
<i>Δεν έχω ξαναδεί
πτώμα. Την σκότωσες.</i>

19
00:00:52,490 --> 00:00:54,496
Νομίζω πως αυτό
το έχω ξαναδεί.

20
00:00:55,488 --> 00:00:57,168
<i>Γιατί δε λες κάτι;</i>

21
00:00:59,457 --> 00:01:01,118
<i>Γιατί με πήρες τηλέφωνο;</i>

22
00:01:03,031 --> 00:01:06,533
Άκου, ήθελα να σου μιλήσω
για την έκρηξη στο σχολείο.

23
00:01:06,534 --> 00:01:10,756
Έχουμε ήδη μιλήσει. Δηλαδή,
εσύ μίλησες, εγώ κατηγορήθηκα.

24
00:01:10,876 --> 00:01:13,047
Η Μέρεντιθ έλαβε ένα τηλεφώ-
νημα από τον διευθυντή.

25
00:01:13,066 --> 00:01:15,640
Πιστεύει ότι βρήκαν
ποιος ήταν πίσω από αυτό.

26
00:01:17,688 --> 00:01:21,680
Και ξέρω πως είσαι ακόμα
θυμωμένη μαζί μου...

27
00:01:21,681 --> 00:01:24,632
που νόμισα ότι εσύ ήσουν
αναμιγμένη με κάποιον τρόπο.

28
00:01:25,043 --> 00:01:27,559
Κι ήθελα να σου
ζητήσω συγγνώμη.

29
00:01:34,855 --> 00:01:37,927
<i>- Για να σε βρω.
- Γι' αυτό γύρισες πίσω.</i>

30
00:01:38,631 --> 00:01:42,340
Το έχω δει αυτό. Αυτός ο τύπος
κρατάει ένα κεφάλι σε κουτί για καπέλο.

31
00:01:42,801 --> 00:01:44,408
<i>Έπρεπε να σε βρω.</i>

32
00:01:49,085 --> 00:01:50,430
<i>Και τώρα το έκανα.</i>

33
00:01:51,179 --> 00:01:53,543
<i>Γύρισες για να είσαι
μόνη εδώ μαζί μου,</i>

34
00:01:54,002 --> 00:01:57,795
<i>και το ίδιο έκανες και στην
κουζίνα τις προάλλες, έτσι;</i>

35
00:02:04,355 --> 00:02:05,697
Είτε υπάρχει κάτι
στο ημερολόγιο...

36
00:02:05,698 --> 00:02:07,735
που να εξηγεί γιατί ο μπαμπάς
της Άρια συνάντησε την Άλι...

37
00:02:07,736 --> 00:02:11,146
τη νύχτα που πέθανε ή πρέπει να
πιστέψουμε την ιστορία του Γκάρετ.

38
00:02:11,649 --> 00:02:13,687
Δεν μπορούσαμε να το κάνουμε
αύριο στο μεσημεριανό;

39
00:02:13,807 --> 00:02:16,514
Θέλεις να ξανασυναντήσεις τον Χάρολντ
και τη σκουριασμένη πένσα του;

40
00:02:16,532 --> 00:02:19,313
Το υπόγειο του σχολείου
είναι τρομαχτικό τη νύχτα.

41
00:02:23,240 --> 00:02:25,113
Και πώς αποδεικνύονται
αυτά που λέει ο Γκάρετ;

42
00:02:25,114 --> 00:02:27,022
Ήταν στο δωμάτιο της
Άλι εκείνη τη νύχτα.

43
00:02:27,142 --> 00:02:30,188
Ίσως τα σκαρφίστηκε όλα αυτά
αφού διάβασε το ημερολόγιο.

44
00:02:30,618 --> 00:02:32,975
Γιατί; Για να μη
σκεφτούμε ότι το έκανε;

45
00:02:33,661 --> 00:02:37,727
Ο Γκάρετ δολοφονήθηκε επειδή μίλησε. Με
κάνει να πιστεύω πως έλεγε την αλήθεια.

46
00:02:38,045 --> 00:02:40,318
Ελπίζω να μην είναι αλήθεια
αυτό για τον μπαμπά της Άρια.

47
00:02:40,438 --> 00:02:44,726
Έχω αρκετά δικά μου πατρικά θέματα. Δεν
μπορώ να αντιμετωπίσω και τα δικά της.

48
00:02:46,310 --> 00:02:48,896
Εντάξει, πηγαίνετε μέσα.
Εγώ θα φυλάω τσίλιες.

49
00:02:57,408 --> 00:02:58,743
Γύρνα τον διακόπτη.

50
00:03:03,332 --> 00:03:04,516
Δεν τον βρίσκω.

51
00:03:07,704 --> 00:03:09,070
Κάποιος είναι εδώ.

52
00:03:12,750 --> 00:03:13,957
Χάνα, πρόσεχε!

53
00:03:15,705 --> 00:03:18,150
- Είδες κάτι;
- Δεν πρόσεξα καλά.

54
00:03:21,313 --> 00:03:22,356
Κορίτσια.

55
00:03:25,465 --> 00:03:28,392
- Πού είναι τα πράγματα του Χάρολντ;
- Είναι σα να μην ήταν ποτέ εδώ.

56
00:03:28,512 --> 00:03:30,608
Κοιτάξτε, το
ημερολόγιο της Άλι.

57
00:03:32,902 --> 00:03:34,816
- Ελάτε, πάμε.
- Όχι, περίμενε.

58
00:03:39,289 --> 00:03:41,066
<i>Συνεχίστε να ψάχνετε, κυρίες. Δεν
υπάρχει τίποτα να δείτε εδώ. -Α</i>

59
00:03:46,800 --> 00:03:50,800
<b>Pretty Little Liars Season 3 Episode 15
Mona-Mania!</b>

60
00:03:50,801 --> 00:03:54,801
<b>Απόδοση Διαλόγων: X-PLL Team [mane,
Katious, at220, lara_tvs, smile88]</b>

61
00:03:54,802 --> 00:03:58,802
<b>Επιμέλεια/Διορθώσεις: X-Pretty
Little Liars Team [smile88]</b>

62
00:03:58,803 --> 00:04:02,803
<b>Συγχρονισμός: X-Pretty Little
Liars Team [lara_tvs, at220]</b>

63
00:04:02,804 --> 00:04:06,804
<b>www.xsubs.tv ~ Coming Soon...
(Φιλοξενία: www.addic7ed.com)</b>

64
00:04:10,303 --> 00:04:12,394
- Σόγια;
- Χωρίς ζάχαρη, χωρίς αφρό.

65
00:04:12,395 --> 00:04:13,898
Σου αξίζει μετάλλιο.

66
00:04:17,345 --> 00:04:19,933
Παιδιά, στριφογύριζα
όλο το βράδυ.

67
00:04:20,249 --> 00:04:23,794
Ξυπνούσα από κάποιο όνειρο στο
οποίο κρατούσα μυστικά από τον Έζρα...

68
00:04:23,795 --> 00:04:27,611
και ξανακοιμόμουν κι ονειρευόμουν ότι
κατηγορούσα εσφαλμένα τον μπαμπά μου.

69
00:04:27,731 --> 00:04:30,646
Περιέργως, και στα δύο όνειρα
τα δόντια μου έπεφταν στο τέλος.

70
00:04:30,766 --> 00:04:32,000
Αγχώδη όνειρα.

71
00:04:32,120 --> 00:04:34,842
Στα δικά μου, συνήθως υπάρχει
ένα κομμάτι τσίχλα στα μαλλιά μου...

72
00:04:34,843 --> 00:04:37,701
και συνεχίζω να τραβάω και να
τραβάω μέχρι που καραφλιάζω.

73
00:04:37,821 --> 00:04:40,869
Ακαδημαϊκό δέκαθλο. Εμφανίζομαι
σε πολιτειακούς τελικούς...

74
00:04:40,870 --> 00:04:42,874
με τα εσώρουχά
μου ανάποδα.

75
00:04:42,894 --> 00:04:44,799
Συνεχίζεις να είσαι υποψήφια
για αρχηγός της ομάδας;

76
00:04:44,822 --> 00:04:48,086
Δεν τα μάθατε; Ο Μπραντ Λάγκφιλντ
είχε ατύχημα με το ποδήλατο.

77
00:04:48,526 --> 00:04:50,389
Θα χρειαστεί
φυσιοθεραπεία.

78
00:04:50,509 --> 00:04:54,022
Το καλό της υπόθεσης
είναι πως δεν έχω αντίπαλο.

79
00:04:55,150 --> 00:04:59,036
- Είσαι η μόνη από εμάς που κοιμήθηκε;
- Πλάκα κάνεις; Μετά το χθεσινό;

80
00:04:59,156 --> 00:05:02,687
- Οπότε όλα χάθηκαν;
- Όλα εκτός από ένα ψεύτικο ημερολόγιο.

81
00:05:02,705 --> 00:05:05,273
Πρέπει να μιλήσουμε στην μαμά μου
για το που ήταν ο μπαμπάς μου τότε.

82
00:05:05,291 --> 00:05:07,840
Αισθάνομαι τα δόντια μου
κάπως χαλαρά τώρα.

83
00:05:08,327 --> 00:05:11,697
Γεια σας, κυρίες.
Δεν κοιμηθήκατε καλά;

84
00:05:12,074 --> 00:05:15,088
- Ούτε εγώ.
- Για τι πράγμα μιλάς;

85
00:05:16,201 --> 00:05:19,860
Θυμάστε εκείνο τον ανατριχιαστικό τύπο,
τον Χάρολντ, από το θέρετρο Χαμένα Ξύλα;

86
00:05:19,980 --> 00:05:21,095
Τι έγινε με αυτόν;

87
00:05:21,215 --> 00:05:24,000
Ήταν στο σχολείο μας,
με παρακολουθούσε.

88
00:05:24,236 --> 00:05:27,059
Λάδωσε τον κανονικό επιστάτη
ώστε να πάρει τη δουλειά εκείνος.

89
00:05:27,060 --> 00:05:31,274
- Γιατί να σε παρακολουθεί;
- Του μιλούσα μια στο τόσο,

90
00:05:31,394 --> 00:05:35,628
και το παρεξήγησε. Όταν
του είπα πως ήταν ανάρμοστο,

91
00:05:35,629 --> 00:05:39,945
δεν το πήρε τόσο καλά. Και μετά
από αυτό που έγινε στο μαραθώνιο,

92
00:05:39,946 --> 00:05:43,741
το είπα στους γονείς μου και
πήγαμε στη διεύθυνση του σχολείου.

93
00:05:43,899 --> 00:05:47,015
Πιστεύεις ότι τοποθέτησε εκείνη την έ-
κρηξη στην αποθήκη για να σε εκδικηθεί;

94
00:05:47,135 --> 00:05:51,093
Υποθέτω πως η αστυνομία τον ψάχνει τώ-
ρα, όμως ο Χάρολντ είναι εντελώς εκτός.

95
00:05:51,629 --> 00:05:53,509
Ελπίζω να τον
βρουν σύντομα.

96
00:05:53,751 --> 00:05:57,045
- Είσαι σίγουρη ότι ήταν αυτός;
- Ποιος άλλος να ήταν;

97
00:06:01,684 --> 00:06:04,461
Τέλος πάντων, πίστευα πως
έπρεπε να το ξέρετε.

98
00:06:11,859 --> 00:06:13,798
Πείτε μου ότι καμιά σας
δεν το έχαψε αυτό.

99
00:06:13,918 --> 00:06:17,135
Απλά χαίρομαι που τέλειωσε. Η
Μέρεντιθ νόμιζε πως το κάναμε εμείς.

100
00:06:17,169 --> 00:06:20,284
Οπότε η Μόνα μας έκανε
χάρη. Δεν της το ζητήσαμε.

101
00:06:20,285 --> 00:06:22,021
Σίγουρα δεν της
οφείλουμε τίποτα.

102
00:06:22,099 --> 00:06:24,777
Δε θα έλεγα τίποτα από
όσα κάνει η Μόνα ως χάρη.

103
00:06:25,435 --> 00:06:28,917
Την ξέρεις καλύτερα από
όλες μας, Χάνα. Τι πιστεύεις;

104
00:06:30,747 --> 00:06:32,936
Νομίζω πως έχει
κι άλλα η ιστορία.

105
00:06:39,882 --> 00:06:42,875
Λούκας, μπορώ να
σου μιλήσω για λίγο;

106
00:06:44,066 --> 00:06:47,657
- Όχι τώρα, Χάνα.
- Ξέρω πως ήσουν εσύ χθες στο υπόγειο.

107
00:06:48,247 --> 00:06:52,201
Δε θα το πω σε κανέναν.
Γιατί ήσουν εκεί;

108
00:06:53,470 --> 00:06:54,929
Έψαχνα για κάτι.

109
00:06:57,014 --> 00:06:59,857
- Δεν πρέπει να μας δουν μαζί.
- Ποιος να μας δει;

110
00:07:00,876 --> 00:07:02,239
Εσύ ποιος νομίζεις;

111
00:07:04,295 --> 00:07:08,035
Αν θέλεις να πάρεις το ρίσκο και
να πιστέψεις πως η Μόνα έγινε καλά,

112
00:07:08,355 --> 00:07:10,643
κάντο, πίστεψε την.

113
00:07:10,644 --> 00:07:12,415
Κανένας δεν πιστεύει
το παραμυθάκι της.

114
00:07:12,416 --> 00:07:13,818
Σε έχω δει που της μιλάς.

115
00:07:13,819 --> 00:07:16,592
Και τι με αυτό; Ξέρω πολύ
καλά για να την εμπιστευτώ.

116
00:07:16,991 --> 00:07:18,846
Λούκας, γιατί
έχεις φρικάρει τόσο;

117
00:07:18,847 --> 00:07:21,178
Το ερώτημα είναι, γιατί εσύ
δεν έχεις φρικάρει;

118
00:07:21,298 --> 00:07:24,427
Έχεις προσπαθήσει να την
σταματήσεις; Εγώ δεν μπόρεσα.

119
00:07:24,547 --> 00:07:26,466
Τι εννοείς να
την σταματήσω;

120
00:07:28,150 --> 00:07:29,284
Λούκας, δεν...

121
00:07:32,200 --> 00:07:34,107
Σχεδόν σκότωσες
μια καθηγήτρια.

122
00:07:34,108 --> 00:07:36,933
Ήθελα να την τρομάξω. Δεν
ήθελα να κάνω κακό σε κανέναν.

123
00:07:36,934 --> 00:07:39,895
Πάρε ασφαλιστικά μέτρα
ή ένα κουτί με ρόπαλα.

124
00:07:41,001 --> 00:07:42,962
- Πρέπει να φύγω.
- Όχι, περίμενε.

125
00:07:43,082 --> 00:07:45,633
Αν χρειάζεσαι βοήθεια,
άσε με να σε βοηθήσω.

126
00:07:47,117 --> 00:07:48,138
Δεν μπορείς.

127
00:07:50,644 --> 00:07:53,730
Υποσχέσου μου πως δε θα προσπα-
θήσεις πάλι κάτι παρόμοιο.

128
00:07:54,171 --> 00:07:58,353
Έπρεπε να κάνω κάτι.
Όσο η Μόνα είναι εδώ,

129
00:07:58,898 --> 00:08:00,375
δεν είμαστε ασφαλείς.

130
00:08:13,366 --> 00:08:14,220
Πέητζ.

131
00:08:15,893 --> 00:08:19,094
Πρέπει να πάω κατευθείαν στο σπίτι.
Να σου στείλω μήνυμα αργότερα;

132
00:08:19,214 --> 00:08:22,085
Μπορείς να έρθεις μαζί μου
μέχρι τη δουλειά τουλάχιστον;

133
00:08:24,687 --> 00:08:27,410
Ξέρεις πως είναι τα πράγμα-
τα μετά το Χάλογουιν.

134
00:08:27,530 --> 00:08:30,331
Οι γονείς μου
είναι επιφυλακτικοί.

135
00:08:30,842 --> 00:08:33,047
Αν αργήσω έστω και
λίγο, μπλέκω σε μπελάδες.

136
00:08:33,167 --> 00:08:36,196
Εμένα μου λες. Ο μπαμπάς μου σχεδόν με
έκανε να παραιτηθώ από τη δουλειά μου.

137
00:08:36,316 --> 00:08:38,613
Ξέρεις γιατί το
κάνει αυτό, σωστά;

138
00:08:38,733 --> 00:08:40,818
- Σου έχουν συμβεί πράγματα.
- Και σε σένα.

139
00:08:40,938 --> 00:08:44,744
Ναι, το καταλαβαίνω ότι θέλει να με
κρατήσει ασφαλή εξαιτίας του τι έγινε,

140
00:08:44,864 --> 00:08:46,583
αλλά θέλω να
συνεχίσω τη ζωή μου.

141
00:08:46,584 --> 00:08:49,146
Πώς μπορείς να μη
σκέφτεσαι τι περάσαμε;

142
00:08:49,488 --> 00:08:54,176
Δε θα ξεχάσω ποτέ. Αλλά το να κοιτάζω
πίσω, για μένα έληξε σε αυτόν τον φάρο.

143
00:08:55,375 --> 00:08:58,137
Έχουμε περιοριστεί πολύ. Κάποια
κορίτσια από την ομάδα κολύμβησης...

144
00:08:58,138 --> 00:09:00,821
- θα κάνουν ένα πάρτι στο δάσος.
- Δεν έχεις απαγόρευση κυκλοφορίας;

145
00:09:00,941 --> 00:09:04,152
Ναι. Θα πάμε νωρίς, ώστε να
γυρίσω στο σπίτι στην ώρα μου.

146
00:09:05,891 --> 00:09:08,383
Πιστεύω πως θα κάνει
καλό και στις δυο μας.

147
00:09:09,758 --> 00:09:12,843
- Είσαι μέσα;
- Ναι, είμαι μέσα.

148
00:09:13,506 --> 00:09:15,951
Τέλεια. Θα τους στείλω
μήνυμα να τους πω ότι θα πάμε.

149
00:09:27,124 --> 00:09:29,388
- Γεια.
- Γεια.

150
00:09:29,941 --> 00:09:33,498
Οι Τάιμς είχαν εξαντληθεί, αλλά σου
πήρα πολλά αντίγραφα του Ομπσέρβερ.

151
00:09:33,618 --> 00:09:36,188
Σε ευχαριστώ που βοήθησες
τα πρωτάκια να θυμηθούν...

152
00:09:36,189 --> 00:09:39,977
ότι το TMZ δεν είναι η μόνη
πηγή για τα τρέχοντα γεγονότα.

153
00:09:41,057 --> 00:09:43,294
Αν κάτσω και το σκεφτώ παραπάνω,
θα με κάνει να θέλω να τρέξω...

154
00:09:43,295 --> 00:09:45,607
στη μέση του δρόμου
και να ουρλιάξω.

155
00:09:45,727 --> 00:09:47,588
Γιατί, εξαιτίας αυτού
που συνέβη στον Γκάρετ;

156
00:09:47,612 --> 00:09:49,900
Όχι. Στο κέντρο
όλων αυτών,

157
00:09:49,901 --> 00:09:52,279
οι άνθρωποι ξεχνάνε ότι ένα
νεαρό κορίτσι δολοφονήθηκε.

158
00:09:52,378 --> 00:09:55,255
Ναι, κι ακόμη δεν ξέρουμε
ποιος το έκανε και γιατί.

159
00:09:58,008 --> 00:10:02,357
Έχω σκεφτεί για το τι μπορεί να
έγινε τη νύχτα που η Άλι εξαφανίστηκε.

160
00:10:02,420 --> 00:10:05,838
Πολύ. Εσύ κι ο μπαμπάς πήγατε
σ' ένα μπάρμπεκιου, σωστά;

161
00:10:05,839 --> 00:10:07,546
Αφού με αφήσατε
πρώτα στην Σπένσερ.

162
00:10:07,666 --> 00:10:10,508
Ναι, ήταν κάποια
εκδήλωση του Χόλις...

163
00:10:10,509 --> 00:10:13,578
για τον Πρύτανη,
με λουκάνικα...

164
00:10:14,144 --> 00:10:16,990
και μικρά μπέργκερ
και φανταχτερές σάλτσες.

165
00:10:17,936 --> 00:10:20,221
Μας χρειαζόσουν
το επόμενο πρωί,

166
00:10:20,697 --> 00:10:22,565
και μας πήρε ο ύπνος,
τον πατέρα σου κι εμένα.

167
00:10:22,641 --> 00:10:27,412
Δεν νομίζω να έχουμε ή να
έχω απολογηθεί γι' αυτό.

168
00:10:27,469 --> 00:10:30,485
- Μαμά, δεν πειράζει.
- Όχι, πειράζει.

169
00:10:30,605 --> 00:10:32,623
Είναι μια από εκείνες τις
στιγμές που σαν γονιός...

170
00:10:32,624 --> 00:10:35,442
εύχεσαι να μπορούσες να
το ξανακάνεις απ' την αρχή.

171
00:10:36,389 --> 00:10:39,578
Πιστεύαμε πως είχαμε μια
νύχτα μακριά από τα παιδιά.

172
00:10:43,261 --> 00:10:45,526
Μια νύχτα μακριά
από τα παιδιά;

173
00:10:46,651 --> 00:10:49,764
- Οπότε ήσασταν έξω μέχρι αργά.
- Όχι.

174
00:10:50,233 --> 00:10:54,220
Φύγαμε νωρίς. Βούτηξα ένα μπουκάλι
κρασί και το έβαλα στη τσάντα μου.

175
00:10:54,221 --> 00:10:55,604
Πίστευα πως θα
το κρατούσαμε,

176
00:10:55,605 --> 00:10:58,610
αλλά ο πατέρας σου το άνοιξε
με το που φτάσαμε στο σπίτι.

177
00:10:58,730 --> 00:11:02,929
Καθίσαμε στη βεράντα.
Ήταν υπέροχα, ζεστά.

178
00:11:02,930 --> 00:11:04,122
Το θυμάμαι.

179
00:11:05,650 --> 00:11:07,495
Μέχρι που η
καταιγίδα ήρθε.

180
00:11:08,391 --> 00:11:11,159
Είμαι σίγουρη ότι ήμασταν
νεκροί στον κόσμο πριν από αυτό.

181
00:11:11,279 --> 00:11:12,834
Πάρα πολλά ποτήρια
κόκκινο κρασί...

182
00:11:12,835 --> 00:11:15,441
και μπορώ να κοιμηθώ
και μέσα στον κακό χαμό.

183
00:11:17,091 --> 00:11:20,152
Και κοιμηθήκαμε μέχρι που
μας τηλεφώνησες το πρωί.

184
00:11:26,155 --> 00:11:28,662
Είναι τόσο παράξενο να
σκέφτεσαι ξανά εκείνη τη νύχτα.

185
00:11:28,782 --> 00:11:31,147
Εσύ ήσουν σ' ένα
πάρτι με τις φίλες σου.

186
00:11:31,481 --> 00:11:34,285
Άφησα τον Μπάιρον να βάλει
αυτό το παραπάνω ποτήρι κρασί...

187
00:11:34,286 --> 00:11:36,482
και περνούσαμε καλά...

188
00:11:36,483 --> 00:11:40,270
ενώ κάτι...
απαίσιο γινόταν.

189
00:11:46,076 --> 00:11:48,860
Οι γονείς του Μπαντ είπαν πως θα μπορεί
να ψιθυρίσει σε περίπου μια εβδομάδα.

190
00:11:48,922 --> 00:11:51,321
Μαντεύω πως χτύπησε την τραχεία
του στο τιμόνι του ποδηλάτου.

191
00:11:51,441 --> 00:11:54,782
- Κατάλαβαν τι έγινε;
- Ο μπροστινός τροχός έφυγε.

192
00:11:54,902 --> 00:11:57,537
Μάλλον είχε κάποιο
ελαττωματικό παξιμάδι βίδας.

193
00:11:58,222 --> 00:12:02,369
Να προχωρήσουμε σε νέο θέμα;
Όλα με σειρά προτεραιότητας.

194
00:12:02,489 --> 00:12:03,967
Θα υποδεχθούμε
ένα νέο μέλος.

195
00:12:04,087 --> 00:12:07,233
- Η Μόνα Βαντεργουάλ θα είναι μαζί μας.
- Περίμενε, τι;

196
00:12:07,234 --> 00:12:09,767
Η εντολή ήρθε από το
σχολικό σύμβουλο το απόγευμα.

197
00:12:09,887 --> 00:12:13,032
Το να συμμετέχει σε σχολικές δραστηριό-
τητες είναι μέρος της ανάρρωσής της.

198
00:12:13,152 --> 00:12:15,976
Φαντάζομαι πως θα έχει
σημείωμα από το γιατρό της.

199
00:12:17,382 --> 00:12:21,729
Εσείς έχετε προηγού-
μενα. Είναι δύσκολο.

200
00:12:22,388 --> 00:12:24,195
Ναι, αν το απλοποιήσεις.

201
00:12:25,972 --> 00:12:27,586
Γεια, συγγνώμη
που άργησα.

202
00:12:27,706 --> 00:12:31,731
Έπρεπε να πάρω κάποιες υπογραφές κι
ένα αντίγραφο από τα πρακτικά μου,

203
00:12:34,208 --> 00:12:35,265
κι... αυτό.

204
00:12:39,418 --> 00:12:42,447
Εντάξει, δεύτερο θέμα.
Αρχηγός της ομάδας.

205
00:12:42,998 --> 00:12:46,885
Ανταγωνίζονται για τη θέση
η Σπένσερ Χέηστινγκς...

206
00:12:47,880 --> 00:12:49,801
Κι η Μόνα Βαντεργουάλ.

207
00:12:57,333 --> 00:13:00,341
- Τώρα, αυτό είναι σκληρό.
- Εντάξει, γιατί;

208
00:13:00,872 --> 00:13:03,600
Έκανα την χαζή για πολύ
μεγάλο διάστημα, Σπένσερ.

209
00:13:03,844 --> 00:13:05,633
Δεν πρόκειται να
το κάνω άλλο αυτό.

210
00:13:05,656 --> 00:13:08,468
Αυτή είναι η ευκαιρία μου να δείξω
στους ανθρώπους ποια πραγματικά είμαι.

211
00:13:08,487 --> 00:13:10,862
Μάλιστα. Και πότε εσύ...

212
00:13:10,863 --> 00:13:14,728
Συνέχισα τις εργασίες
μου όσο ήμουν... μακριά,

213
00:13:15,180 --> 00:13:17,472
κι έμαθα απ' έξω
τον οδηγό σπουδών.

214
00:13:19,115 --> 00:13:21,569
- Χθες το βράδυ.
- Εντάξει.

215
00:13:23,101 --> 00:13:25,567
Άντριου, σαν γραμματέας, εσύ
αρχίζεις την ψηφοφορία, σωστά;

216
00:13:25,687 --> 00:13:26,577
Σωστά.

217
00:13:27,748 --> 00:13:30,550
Όσοι ψηφίζουν την
Μόνα για αρχηγό.

218
00:13:39,632 --> 00:13:42,004
Είχα κάποιο χρόνο για
να κάνω εκστρατεία.

219
00:13:42,683 --> 00:13:44,025
Και την Σπένσερ;

220
00:13:49,953 --> 00:13:53,085
Ισοπαλία. Απίστευτο.

221
00:13:53,205 --> 00:13:55,238
Οπότε υποθέτω
έχουμε ένα κουίζ.

222
00:13:56,303 --> 00:13:59,324
Στο πίσω μέρος του οδηγού σπουδών
στους εσωτερικούς κανονισμούς.

223
00:13:59,444 --> 00:14:02,742
Διάβασες τους εσωτερικούς
κανονισμούς. Μα φυσικά.

224
00:14:05,658 --> 00:14:08,228
- Αύριο τότε.
- Καλή επιτυχία.

225
00:14:11,293 --> 00:14:12,756
Άντριου, τίποτα άλλο;

226
00:14:13,316 --> 00:14:17,249
- Όχι. Η συνεδρία διακόπτεται.
- Ευχαριστώ.

227
00:14:17,984 --> 00:14:18,943
Ευχαριστώ.

228
00:14:19,710 --> 00:14:21,845
- Γεια, είμαι η Μόνα.
- Ευχαριστώ.

229
00:14:27,999 --> 00:14:29,709
Αυτό κι αν
ήταν απρόσμενο.

230
00:14:29,829 --> 00:14:31,886
Έλα τώρα. Μη μου πεις
πως δεν το απόλαυσες.

231
00:14:31,887 --> 00:14:35,698
Ειλικρινά, δεν το έκανα. Ξέρω γιατί
το θες αυτό. Το Γέιλ θα εντυπωσιαστεί.

232
00:14:35,818 --> 00:14:37,557
Αλλά όταν πρόκειται
για την Μόνα...

233
00:14:37,558 --> 00:14:40,234
Αυτό που θέλει μπορεί να
το φανταστεί ο καθένας.

234
00:14:42,622 --> 00:14:45,013
Κανείς δε ζήτησε από
την Μόνα να παίξει.

235
00:14:45,133 --> 00:14:47,480
Οπότε γίνε η
Χέηστινγκς που ξέρω...

236
00:14:47,481 --> 00:14:50,359
και χτύπα την αύριο το
βράδυ, όπως ξέρω ότι μπορείς.

237
00:14:51,109 --> 00:14:52,554
Ενθαρρυντικός λόγος.

238
00:14:57,011 --> 00:14:59,977
<i>Παραιτήσου όσο είσαι
μπροστά. Σκύλα. -Α</i>

239
00:15:18,148 --> 00:15:20,351
Μπορεί το τηλέφωνό της να
ήταν κρυμμένο ή κάτι τέτοιο.

240
00:15:20,374 --> 00:15:23,723
Αν πρόκειται να με κάνει να φοβηθώ την Α
και να βγω από την ομάδα του δεκάθλου,

241
00:15:23,740 --> 00:15:25,250
δε θα ξέρει από
πού της ήρθε.

242
00:15:25,273 --> 00:15:28,363
Το να είσαι ο αρχηγός εξυ-
πνάκιας είναι τόσο σημαντικό;

243
00:15:29,838 --> 00:15:33,021
- Ξέρεις κάτι πού δεν ξέρουμε;
- Όχι. Απλά λέω,

244
00:15:33,022 --> 00:15:35,436
αν η Μόνα συνεχίζει
τα παλιά της κολπάκια,

245
00:15:35,451 --> 00:15:37,356
τότε θα ήταν καλύτερο
να μείνουμε μακριά της.

246
00:15:37,377 --> 00:15:39,542
Όπως το να σαμποτάρει τον Μπραντ
ώστε να ανταγωνιστεί μαζί μου...

247
00:15:39,543 --> 00:15:42,033
για την αρχηγεία της
ομάδας; Αυτό είναι τόσο...

248
00:15:42,153 --> 00:15:42,954
Άλι.

249
00:15:50,390 --> 00:15:51,854
Έρχεται προς τα εδώ.

250
00:15:54,413 --> 00:15:58,271
Γεια σου, Σπένσερ. Άκου, απλά
ήθελα να σε ευχαριστήσω...

251
00:15:58,272 --> 00:15:59,958
με το να είσαι
τόσο καλόβολη.

252
00:16:00,078 --> 00:16:02,381
Ξέρω ότι το να ανταγωνιζόμαστε
κι οι δύο για την ίδια θέση...

253
00:16:02,382 --> 00:16:05,350
μπορεί να προκάλεσε
κάποια ταραχή.

254
00:16:06,510 --> 00:16:08,141
Δεν ήθελα να
το κάνω θέμα.

255
00:16:08,261 --> 00:16:10,173
Θα σε έπαιρνα τηλέφωνο ή
θα σου έστελνα, αλλά...

256
00:16:10,293 --> 00:16:13,274
Όχι, Μόνα, το πήρα
το μήνυμά σου. Χθες.

257
00:16:14,585 --> 00:16:18,336
Δεν επιτρέπεται να έχω κινητό.
Ούτε μηνύματα, ούτε διαδίκτυο.

258
00:16:18,456 --> 00:16:20,171
Οι όροι για να με
αφήσουν από το Ράντλι.

259
00:16:20,207 --> 00:16:23,200
Όχι διαδίκτυο. Τότε πως ανέβασες εκείνο
το βίντεο που ζητούσες συγγνώμη;

260
00:16:23,320 --> 00:16:26,459
Ο υποδιευθυντής είπε πως μπορώ
να έχω περιορισμένη είσοδο...

261
00:16:26,460 --> 00:16:30,496
στην αίθουσα υπολογιστών. Μόνο
για εργασίες, υπό επίβλεψη.

262
00:16:30,616 --> 00:16:33,687
Σωστά, σίγουρα ήταν υπολογισμοί,
αλλά όχι τριγωνομετρία.

263
00:16:34,966 --> 00:16:37,422
Θεώρησα πως ήταν το σωστό,
έτσι ρώτησα τον Τζέησον και...

264
00:16:37,423 --> 00:16:40,420
- Σε βοηθάει;
- Με επιβλέπει.

265
00:16:42,035 --> 00:16:44,093
- Ήταν δική μου ιδέα.
- Ξέρουμε ότι το έσκαγες...

266
00:16:44,128 --> 00:16:47,714
από το Ράντλι, Μόνα. Πώς περιμένεις
να πιστέψουμε αυτά που λες;

267
00:16:52,200 --> 00:16:53,023
Μόνα;

268
00:16:53,651 --> 00:16:56,598
Ο γιατρός είπε ότι οι άλλοι
ίσως να έχουν πρόβλημα.

269
00:16:57,848 --> 00:17:00,943
Είναι λίγο πιο δύσκολο
απ' ό,τι φανταζόμουν,

270
00:17:01,851 --> 00:17:06,031
να αντιμετωπίσω το παρελθόν
και να τα βρω με όλους σας.

271
00:17:09,695 --> 00:17:11,007
Με συγχωρείτε.

272
00:17:16,285 --> 00:17:18,064
Μέρος του
ρόλου της, έτσι;

273
00:17:23,222 --> 00:17:24,209
Ναι, πάμε.

274
00:17:42,172 --> 00:17:44,689
Είναι η βδομάδα που επιβλέπω
τους τιμωρημένους, οπότε...

275
00:17:44,690 --> 00:17:45,883
Ένα λεπτό μόνο.

276
00:17:47,397 --> 00:17:51,252
Σας είδα που μιλούσατε με την
Άρια χθες μετά από το σχολείο.

277
00:17:51,874 --> 00:17:55,080
- Φαινόταν έντονο.
- Θέματα μάνας-κόρης.

278
00:17:55,789 --> 00:17:57,736
Σκέφτηκα ότι θα
είναι γι' αυτό.

279
00:18:00,057 --> 00:18:02,428
Απλά θέλω να ξέρεις ότι
δε θα το συνεχίσω.

280
00:18:02,548 --> 00:18:05,263
Επειδή αυτός που το
έκανε αναγνωρίστηκε.

281
00:18:06,134 --> 00:18:08,121
Βιάστηκα να βγάλω
συμπεράσματα.

282
00:18:11,054 --> 00:18:15,492
Η Άρια κι εγώ δεν είχαμε την
καλύτερη σχέση. Κι ελπίζω πως...

283
00:18:16,119 --> 00:18:18,667
δεν έκανα τα πράγματα
ανάμεσα μας πιο δύσκολα.

284
00:18:18,787 --> 00:18:21,431
Βγαίνω με κάποιον άλλον
κι ο Μπάιρον προχώρησε.

285
00:18:21,551 --> 00:18:24,726
Είμαι σίγουρη πως μπορούμε να
κρατήσουμε ένα επαγγελματικό επίπεδο.

286
00:18:24,846 --> 00:18:26,242
Θα μου άρεσε αυτό.

287
00:18:28,695 --> 00:18:30,863
Πρέπει να επιβλέψω
τους τιμωρημένους.

288
00:18:38,297 --> 00:18:40,399
Η Σπένσερ λέει πως
ο Τζέησον είναι αθώος.

289
00:18:40,519 --> 00:18:44,385
Προφανώς, δουλεύει με την Μόνα αλλά
είναι μόνο η νταντά για το διαδίκτυο.

290
00:18:45,043 --> 00:18:47,672
Τέλεια. Ακόμη δεν ξέρουμε
ποιος βοηθάει την Μόνα.

291
00:18:47,792 --> 00:18:49,293
Μίλησα με την
μαμά μου χθες.

292
00:18:49,351 --> 00:18:52,490
- Είσαι λίγο χλωμή.
- Ναι, έχω ναυτία.

293
00:18:53,630 --> 00:18:56,897
- Νομίζω πως φταίει το στρες.
- Τι σου είπε;

294
00:18:56,950 --> 00:19:00,052
Απ' όσο ξέρει η μαμά μου, ο
μπαμπάς ήταν μαζί της όλο το βράδυ.

295
00:19:00,172 --> 00:19:03,562
Αλλά αποκοιμήθηκε, θα μπορούσε
εύκολα να φύγει από το σπίτι.

296
00:19:03,682 --> 00:19:06,480
Ξέρει πως γίνεται μετά
από ένα-δύο ποτήρια κρασί.

297
00:19:07,878 --> 00:19:09,640
Δε θέλω να πιστέψω
πως το έκανε επίτηδες.

298
00:19:09,760 --> 00:19:12,297
Λες πως ήθελε να
την αποκοιμίσει;

299
00:19:13,258 --> 00:19:15,872
Πάλι, δε σημαίνει πως το έσκασε
για να συναντήσει την Άλισον.

300
00:19:15,992 --> 00:19:17,783
Ίσως να συναντήθηκε
με την Μέρεντιθ.

301
00:19:17,903 --> 00:19:20,580
- Ήταν ακόμη μαζί;
- Όχι, δε βλεπόντουσαν τότε.

302
00:19:21,413 --> 00:19:22,668
Έτσι μου είπε.

303
00:19:22,788 --> 00:19:25,228
Στο ημερολόγιο έλεγε πως
θα βρίσκονταν με την Άλισον...

304
00:19:25,287 --> 00:19:28,102
όταν θα γυρνούσε από την γιαγιά
της. Το βράδυ που πέθανε.

305
00:19:28,129 --> 00:19:30,273
Ίσως να κανόνισε να
την συναντήσει άλλη ώρα.

306
00:19:30,393 --> 00:19:33,707
- Όχι, δεν το έκανε. Έγραφε ότι...
- Θα σου δείξω.

307
00:19:40,218 --> 00:19:42,071
Παιδιά, οι
σελίδες λείπουν.

308
00:19:43,156 --> 00:19:45,374
- Δες στην άλλη μπότα.
- Όχι, τα έβαλα στην αριστερή.

309
00:19:45,494 --> 00:19:47,710
- Είσαι σίγουρη πως ήταν αυτή;
- Ναι.

310
00:19:53,805 --> 00:19:55,494
Πολύ φασαρία κάνετε.

311
00:19:57,565 --> 00:19:59,235
- Χάσατε κάτι;
- Όχι.

312
00:20:00,161 --> 00:20:02,197
Απλά ψάχνουμε το ζευγάρι του.

313
00:20:04,013 --> 00:20:06,584
- Να, εδώ είναι.
- Η κρίση αποτράπηκε.

314
00:20:07,558 --> 00:20:09,503
Νόμιζα πως είχες μια
συνάντηση απόψε.

315
00:20:09,548 --> 00:20:11,802
Την ακύρωσα. Πρέπει να
ετοιμαστώ για ένα συνέδριο.

316
00:20:11,853 --> 00:20:13,907
Ένας συνάδελφος είχε
μια έκτακτη δουλειά.

317
00:20:14,027 --> 00:20:17,127
- Θα τον αντικαταστήσω εγώ.
- Εντάξει.

318
00:20:17,994 --> 00:20:21,170
Θυμάσαι που ο Μάικ έπαιρνε
τα γλυκά σου από το Χάλογουιν;

319
00:20:21,645 --> 00:20:25,743
Μετά τα έκρυβες στις μπότες του
σκι. Ποτέ δε σκέφτηκε να ψάξει εκεί.

320
00:20:26,482 --> 00:20:28,650
Πάντα πίστευα πως
ήταν πολύ έξυπνο.

321
00:20:33,471 --> 00:20:35,654
Ας μην μπλέκομαι
άλλο στα πόδια σας.

322
00:20:42,327 --> 00:20:43,214
Ξέρει.

323
00:20:46,026 --> 00:20:49,957
Τατζικιστάν, Τουρκμενιστάν,
Ουκρανία κι Ουζμπεκιστάν.

324
00:20:50,748 --> 00:20:54,659
- Με αλφαβητική σειρά, εσύ είσαι καλή.
- Κάτι πιο δύσκολο.

325
00:20:54,660 --> 00:20:56,648
Δεν είπαμε τίποτα για
το περιβάλλον και τη γη.

326
00:20:56,768 --> 00:21:00,275
Έφτιαξα κάτι κάρτες για τον περιοδικό
πίνακα που θέλω να δω. Τις είδες;

327
00:21:00,319 --> 00:21:02,963
Μπορώ να έρθω μαζί σου και
να σου τρίβω τους ώμους...

328
00:21:02,964 --> 00:21:06,684
στο διάλλειμα και να τυλίγω τα δάχτυλά
σου και να κρατάω τον κουβά σου.

329
00:21:06,685 --> 00:21:10,585
Δεν είναι αγώνας μποξ, αλλά
θα ήθελα να την χτυπήσω.

330
00:21:10,705 --> 00:21:11,660
Σπένσερ...

331
00:21:11,946 --> 00:21:15,362
Θα ήθελα να είσαι εκεί, αλλά δεν
έχεις δείπνο με το αφεντικό σου;

332
00:21:15,383 --> 00:21:16,483
Μπορώ να το ακυρώσω.

333
00:21:16,498 --> 00:21:20,091
Το έχω, και χάρη σε σένα
θα την κατατροπώσω.

334
00:21:21,524 --> 00:21:25,803
Πλέον δεν είναι για να κάνεις καλύτερη
την αίτησή σου για το πανεπιστήμιο.

335
00:21:27,503 --> 00:21:29,830
Υπάρχουν 42
λέσχες στο σχολείο.

336
00:21:30,306 --> 00:21:34,058
Η Μόνα μπορούσε να διαλέξει
οποιαδήποτε από αυτές. Με παιδεύει.

337
00:21:34,603 --> 00:21:38,016
Κι ο μόνος τρόπος για να την σταματήσω
είναι να την νικήσω, τίμια και ξεκάθαρα.

338
00:21:38,136 --> 00:21:42,265
Δεν έχω χρόνο για κάρτες. Πρέπει να πάω
να αλλάξω κι εσύ θα αργήσεις στο δείπνο.

339
00:21:45,239 --> 00:21:47,144
- Το αφεντικό μου.
- Εντάξει.

340
00:21:49,558 --> 00:21:52,279
Φυσικά, κανένα πρόβλημα.
Θα σταματήσω καθ' οδόν.

341
00:21:52,567 --> 00:21:54,440
- Καλή επιτυχία.
- Ευχαριστώ.

342
00:21:57,601 --> 00:21:59,144
Ναι, φεύγω τώρα.

343
00:22:08,492 --> 00:22:12,666
Γεια, η μαμά σου μου είπε να
ανέβω. Μπορώ να σου μιλήσω λίγο;

344
00:22:24,309 --> 00:22:26,633
Ξέρω ότι με προειδοποίη-
σες για την Μόνα...

345
00:22:26,753 --> 00:22:29,695
αλλά παραλίγο να
μπλέξεις σήμερα...

346
00:22:30,216 --> 00:22:32,480
και θέλω να σιγουρευτώ ότι
δε θα τα ρίξει σε σένα.

347
00:22:32,600 --> 00:22:34,630
Η Μόνα δεν είναι
πρόβλημά πλέον.

348
00:22:35,449 --> 00:22:38,298
Φεύγω από το
σχολείο. Για πάντα.

349
00:22:39,003 --> 00:22:41,918
Δε θα έχει τίποτα αν
κάνω μαθήματα κατ' οίκον.

350
00:22:42,038 --> 00:22:43,523
Άρα σε εκβίαζε.

351
00:22:52,067 --> 00:22:53,716
Ακόμα με εκβιάζει.

352
00:22:54,595 --> 00:22:57,097
- Πόσο καιρό;
- Από το χορό μεταμφιεσμένων.

353
00:22:57,567 --> 00:23:00,722
Έλαβα ένα ανώνυμο μήνυμα, να
πάω και να απασχολήσω την Τζένα.

354
00:23:00,842 --> 00:23:04,266
Και μετά από αυτό, όταν ήταν
στο Ράντλι, επικοινώνησε πάλι.

355
00:23:07,633 --> 00:23:10,434
Πήρα έναν φάκελο από
τον Τζέησον ΝτιΛαουρέντις.

356
00:23:10,821 --> 00:23:14,523
Και της τον πήγα. Όταν
της είπα ότι σταματάω,

357
00:23:15,292 --> 00:23:16,653
ότι τελείωσα,

358
00:23:18,280 --> 00:23:20,160
προσπάθησε να με
χτυπήσει με το αμάξι.

359
00:23:20,280 --> 00:23:23,271
Θεέ μου. Λούκας,
είσαι καλά;

360
00:23:24,935 --> 00:23:27,579
Το SUV πετάχτηκε πάνω
μου από το πουθενά.

361
00:23:28,391 --> 00:23:31,331
Δεν είδα τον οδηγό, αλλά
πρέπει να ήταν η Μόνα.

362
00:23:32,574 --> 00:23:35,170
Όταν έκανες δουλειές
γι' αυτήν, έτυχε να...

363
00:23:35,608 --> 00:23:39,085
- συναντήσεις κάποιον άλλο;
- Απ' όσο μπορώ να πω, ήμουν ο μεσάζων.

364
00:23:39,551 --> 00:23:43,865
Ήταν καλά προστατευμένη. Θα ήταν πολύ
πιο εύκολο αν έφευγα από το σχολείο...

365
00:23:43,985 --> 00:23:47,856
- Ίσως έτσι να προστατευθώ.
- Γιατί να προστατευθείς από το σχολείο;

366
00:23:47,857 --> 00:23:51,959
- Τι έχει εναντίον σου;
- Απαντήσεις τεστ.

367
00:23:53,332 --> 00:23:55,672
Για κάθε μάθημα
που γίνεται.

368
00:23:57,764 --> 00:23:58,734
Τις πουλούσα.

369
00:23:58,968 --> 00:24:03,218
- Σε ποιον;
- Σε όποιον είχε λεφτά.

370
00:24:04,179 --> 00:24:08,401
Αφού προσπάθησε να με πατήσει στο δρόμο
τα παράτησα όλα κι έσβησα τα ίχνη μου.

371
00:24:09,274 --> 00:24:10,977
Τώρα πρέπει
να εξαφανιστώ.

372
00:24:24,381 --> 00:24:26,070
<i>Κάνω διάλειμμα.
Σκέφτηκα να πω ένα γεια.</i>

373
00:24:26,080 --> 00:24:28,600
<i>Μου λείπεις, μωρό μου.
Γράψε σαν τον αέρα!</i>

374
00:24:33,286 --> 00:24:37,653
<i>Γιατί δε μου λες τι έκανες στο
δωμάτιό της; Δεν ξέρω γιατί δε μου λες.</i>

375
00:24:37,654 --> 00:24:40,931
<i>Γιατί ρωτάς; Είναι το
σπίτι μου, η κόρη μου.</i>

376
00:24:41,823 --> 00:24:45,584
- Θα φύγεις τώρα;
- Δεν μπορώ ούτε να σε κοιτάξω.

377
00:24:45,585 --> 00:24:49,282
Μέρεντιθ, δε θα
σε αφήσω να φύγεις.

378
00:24:49,283 --> 00:24:50,663
Το χέρι μου.

379
00:24:53,335 --> 00:24:54,229
Μπαμπά;

380
00:24:56,412 --> 00:24:57,505
Τι γίνεται;

381
00:25:01,592 --> 00:25:02,990
Όλα καλά, Άρια.

382
00:25:19,842 --> 00:25:22,441
Φτάνουμε; Τι
λέει στο GPS;

383
00:25:23,643 --> 00:25:26,459
Λίγα χιλιόμετρα ακόμα
και στρίβουμε αριστερά.

384
00:25:27,419 --> 00:25:29,061
Πολύ μακριά από την πόλη.

385
00:25:30,605 --> 00:25:34,472
- Είσαι καλά, Πέητζ;
- Απλά θα σταματήσω για λίγο.

386
00:25:42,563 --> 00:25:44,874
- Είσαι καλά;
- Δεν μπορούσα να ανασάνω.

387
00:25:46,454 --> 00:25:49,153
Συγγνώμη. Δεν
μπορώ να πάω.

388
00:25:50,531 --> 00:25:53,767
- Δεν πειράζει, ένα πάρτι είναι.
- Δεν είναι απλά ένα πάρτι.

389
00:25:54,530 --> 00:25:57,217
Δεν μπορώ να κάνω
τίποτα μετά το Χάλογουιν.

390
00:25:58,353 --> 00:26:02,021
Μπορούσα να κρυφτώ από σένα επειδή
οι γονείς σου είναι προστατευτικοί.

391
00:26:02,141 --> 00:26:04,819
Σου είπα ότι με περιορί-
ζουν. Δεν είναι αλήθεια.

392
00:26:05,289 --> 00:26:07,858
Με το ζόρι βγαίνω από το
σπίτι για να πάω στο σχολείο.

393
00:26:07,978 --> 00:26:09,709
Γιατί δε μου το είπες;

394
00:26:10,648 --> 00:26:12,276
Δεν ήθελα να το ξέρεις.

395
00:26:13,205 --> 00:26:15,263
Σου αρέσουν οι
δυνατές γυναίκες.

396
00:26:16,546 --> 00:26:20,061
Αφότου έφυγε ο Νέητ, νόμιζα
ότι όλα θα είναι πάλι καλά.

397
00:26:21,072 --> 00:26:23,128
Και μετά πέθανε ο Γκάρετ.

398
00:26:23,918 --> 00:26:28,292
Και τώρα σκέφτομαι μόνο το
επόμενο κακό που θα συμβεί.

399
00:26:28,551 --> 00:26:31,926
- Ξέρω ότι φοβάσαι.
- Φοβάμαι.

400
00:26:34,522 --> 00:26:38,594
- Και σου χάλασα τη νύχτα.
- Δε χάλασες τίποτα.

401
00:26:43,637 --> 00:26:46,547
Πάμε μια βόλτα. Να
πάρουμε λίγο αέρα.

402
00:27:07,168 --> 00:27:10,316
Αγόρασα κάρτα για περαστικά στον
Μπραντ. Θέλεις να υπογράψεις;

403
00:27:10,436 --> 00:27:13,693
- Όλη η ομάδα του έστειλε ήδη λουλούδια.
- Το ξέρω,

404
00:27:13,813 --> 00:27:17,541
αλλά ποτέ δεν μπορείς να δώσεις αρκετή
ενθάρρυνση όταν αναρρώνει κάποιος.

405
00:27:26,514 --> 00:27:30,019
Τρεις γύροι. Κερδίζει όποια έχει
τις περισσότερες σωστές απαντήσεις.

406
00:27:30,139 --> 00:27:32,724
Έχετε δέκα δευτερόλεπτα
αφού χτυπήσετε το κουδούνι.

407
00:27:32,844 --> 00:27:34,471
Θα διαβάζω τις ερωτήσεις.

408
00:27:34,487 --> 00:27:37,200
Ο Σαμ κι ο Κόνραντ θα κρατούν
το χρόνο και τη βαθμολογία.

409
00:27:37,411 --> 00:27:38,341
Εντάξει;

410
00:27:40,835 --> 00:27:41,873
Ξεκινήστε.

411
00:27:45,068 --> 00:27:48,509
Ο Αλεξάντερ Χάμιλτον
μετανάστευσε στις ΗΠΑ...

412
00:27:48,510 --> 00:27:51,671
το 1772 από ποιο νησί
της Καραϊβικής;

413
00:27:52,516 --> 00:27:54,759
- Το Νέβις.
- Το Σεντ Κρόι.

414
00:27:55,275 --> 00:27:58,132
Η Μόνα απάντησε πρώτη,
αλλά το βρήκε η Σπένσερ.

415
00:27:58,364 --> 00:28:01,867
Επόμενη ερώτηση. Η λουσιφερίνη
κι η λουσιφεράση βρίσκονται...

416
00:28:01,868 --> 00:28:03,882
σε ποιο βιολογικό
φαινόμενο;

417
00:28:04,711 --> 00:28:06,031
Στον βιοφωτισμό.

418
00:28:07,296 --> 00:28:08,527
Επόμενη ερώτηση.

419
00:28:28,958 --> 00:28:30,155
Σε ακολούθησα.

420
00:28:32,102 --> 00:28:37,531
Ήσουν πολύ αναστατωμένη και τον μπαμπά
μου δεν τον έχω ξαναδεί τόσο θυμωμένο.

421
00:28:39,305 --> 00:28:41,749
Συμβαίνει κάτι
που πρέπει να ξέρω;

422
00:28:42,775 --> 00:28:44,247
Μπορείς να καθίσεις.

423
00:28:48,569 --> 00:28:50,456
- Άκουσες;
- Μερικά.

424
00:28:51,779 --> 00:28:54,031
Σα να έπιασες τον μπαμπά
μου στο δωμάτιό μου.

425
00:28:54,151 --> 00:28:58,186
- Ξέρεις τι έκανε;
- Έψαχνε κάτι χαρτιά.

426
00:29:01,203 --> 00:29:03,515
Δεν είναι η πρώτη
φορά που τον τσακώνω.

427
00:29:03,971 --> 00:29:05,931
Έψαχνε το
πορτοφόλι μου χτες.

428
00:29:07,627 --> 00:29:08,873
Είπε γιατί;

429
00:29:08,993 --> 00:29:11,546
Νόμιζε ότι είναι δικό σου. Όταν
τον πέτυχα στο δωμάτιό σου...

430
00:29:11,547 --> 00:29:15,103
τον ρώτησα τι
συμβαίνει. Δε μου έλεγε.

431
00:29:16,360 --> 00:29:20,725
Έμοιαζε παγιδευμένος.
Αμυντικός.

432
00:29:22,099 --> 00:29:25,076
Δε μου έβγαινε η ιδέα
ότι έλεγε ψέματα.

433
00:29:26,738 --> 00:29:30,420
Αργότερα, πήγε τον
Μάικ σ' έναν φίλο του.

434
00:29:32,632 --> 00:29:34,272
Κι άρχισα να ψάχνω εγώ.

435
00:29:35,341 --> 00:29:37,920
Βρήκα αυτά...

436
00:29:39,103 --> 00:29:40,464
στο κομοδίνο του.

437
00:29:40,801 --> 00:29:44,315
Δικά μου είναι.
Τα διάβασες;

438
00:29:48,079 --> 00:29:52,351
- Ξέρεις τι σημαίνουν;
- Ήξερα τι γινόταν τότε.

439
00:29:53,363 --> 00:29:55,783
Η φίλη σου η
Άλισον εκβίαζε.

440
00:29:55,784 --> 00:29:57,927
Δε βγάζει νόημα. Δεν
ήσασταν μαζί τότε.

441
00:29:59,193 --> 00:30:00,630
Ήρθε να με δει.

442
00:30:01,880 --> 00:30:04,025
Τη νύχτα που
εξαφανίστηκε.

443
00:30:04,026 --> 00:30:07,668
- Ήταν με την μαμά μου όλη τη νύχτα.
- Αυτός σου το είπε;

444
00:30:10,433 --> 00:30:14,832
- Γιατί να έρθει σε σένα;
- Νόμιζε ότι είχα κάποια ανάμειξη.

445
00:30:15,366 --> 00:30:19,513
Ακόμα πιστεύει ότι χάλασα το
γραφείο του και σκέφτηκε ότι...

446
00:30:20,161 --> 00:30:22,533
την πίεζα να ζητήσει
περισσότερα χρήματα.

447
00:30:23,660 --> 00:30:25,344
Ήταν μαζί σου όλη τη νύχτα;

448
00:30:25,345 --> 00:30:28,283
Έφυγε από το διαμέρισμά
μου για να την συναντήσει.

449
00:30:30,411 --> 00:30:33,599
Προσπάθησα να τον
μεταπείσω. Τον ικέτεψα.

450
00:30:37,200 --> 00:30:39,315
Την επόμενη μέρα,
είχε εξαφανιστεί.

451
00:30:44,432 --> 00:30:47,224
Είμαι σίγουρη πως είναι
η άνω και κάτω γνάθος.

452
00:30:47,645 --> 00:30:50,258
Επιχείρηση
Κομπινεζόν. Όχι...

453
00:30:50,512 --> 00:30:52,958
Επιχείρηση Πήγασος,
η Μάχη του Κι Σαν.

454
00:30:53,577 --> 00:30:57,551
- Αικατερίνη της... Αραγονίας;
- Αικατερίνη της Μπραγκάνζα.

455
00:30:59,752 --> 00:31:02,830
- Ο Τσαρλς Χένρι και...
- Οι άμις, οι μεννονίτες και...

456
00:31:02,831 --> 00:31:05,994
- "Μάθημα εκδίκησης" της Σύλβια Πλαθ.
- Τεκτονικές πλάκες.

457
00:31:06,541 --> 00:31:08,045
Πικαρέσκο μυθιστόρημα.

458
00:31:08,317 --> 00:31:10,815
Μάλλον εννοούσε το
μυθιστόρημα ενηλικίωσης.

459
00:31:11,874 --> 00:31:13,750
Το πρώτο πολιτειακό
νομοθετικό σώμα...

460
00:31:13,870 --> 00:31:16,467
Η στήλη της Ροζέτα καθιέρωσε
τη θρησκευτική λατρεία...

461
00:31:16,468 --> 00:31:18,315
Περικλής,
Μπέογουλφ και...

462
00:31:18,435 --> 00:31:23,077
Τρία ευγενή αέρια;
Ήλιο, αργό και ξένο.

463
00:31:24,819 --> 00:31:28,249
Συγγνώμη, ξέρω ότι ήθελες
πολύ να πάμε στο πάρτι απόψε.

464
00:31:29,046 --> 00:31:32,577
Δεν πειράζει. Θα πάρουμε παγω-
μένο γιαούρτι γυρνώντας στο σπίτι.

465
00:31:32,802 --> 00:31:34,993
Οπουδήποτε με
φώτα και κόσμο.

466
00:31:35,368 --> 00:31:36,802
Κι εσένα, φυσικά.

467
00:31:38,828 --> 00:31:40,304
Περίεργο το αμάξι σου.

468
00:31:41,348 --> 00:31:43,196
Τέλεια. Λάστιχο.

469
00:31:45,485 --> 00:31:47,163
Έχει φακό στο ντουλαπάκι.

470
00:31:49,335 --> 00:31:51,496
Προφανώς και θα
γινόταν κάτι τέτοιο.

471
00:31:58,671 --> 00:32:00,346
Μου φωτίζεις εδώ κάτω;

472
00:32:01,643 --> 00:32:05,139
- Πιο αριστερά, παρακαλώ.
- Πέητζ, ανάσαινε. Άσε με να σε βοηθήσω.

473
00:32:09,801 --> 00:32:11,284
Κάποιος το έσκισε.

474
00:32:16,058 --> 00:32:19,323
Μπορούμε να περπατήσουμε
ή να τρέξουμε μέχρι την πόλη;

475
00:32:26,124 --> 00:32:27,387
Εμ, πού πας;

476
00:32:46,197 --> 00:32:49,336
- Νομίζω πως τον χάσαμε.
- Όχι, ήμουν σίγουρη ότι τον είχα.

477
00:32:49,963 --> 00:32:51,973
Πάμε στην πόλη,
σε παρακαλώ.

478
00:32:54,519 --> 00:32:55,684
Πάμε στο σπίτι.

479
00:33:04,194 --> 00:33:05,790
Πέντε δευτερόλεπτα, Μόνα.

480
00:33:06,452 --> 00:33:11,318
Τέσσερα, τρία, δύο, ένα.

481
00:33:11,540 --> 00:33:14,727
- Η χανσεατική λεγεώνα.
- Αυτό ψάχναμε.

482
00:33:15,836 --> 00:33:19,088
Τέλος δεύτερου γύρου. Η Σπένσερ
προηγείται με τρεις πόντους.

483
00:33:19,634 --> 00:33:21,226
Ας κάνουμε ένα διάλειμμα.

484
00:33:25,865 --> 00:33:27,375
Μπορώ να συνεχίσω.

485
00:33:31,720 --> 00:33:34,030
Ναι, μάλλον.

486
00:33:35,135 --> 00:33:37,895
Σίγουρα; Νομίζω πως
χρειάζεται διάλειμμα.

487
00:33:38,015 --> 00:33:40,611
Καλά είναι. Κάνε
τις ερωτήσεις.

488
00:33:40,945 --> 00:33:41,692
Ναι.

489
00:33:43,963 --> 00:33:46,234
Ωραία, πάμε.
Τρίτος γύρος.

490
00:33:46,656 --> 00:33:49,297
Ο οίκος των Αψβούργων,
ο οίκος της Βουργουνδίας,

491
00:33:49,298 --> 00:33:51,744
τα στέμματα της Καστίλης
και της Αραγονίας.

492
00:33:52,151 --> 00:33:54,067
Σπένσερ, ήσουν
και πάλι σωστή.

493
00:33:55,425 --> 00:33:57,359
Το υδροφόρο
στρώμα Ογκαλλάλα.

494
00:33:59,628 --> 00:34:02,300
Η Μάνταμ Σ. Τζ.
Γουόκερ το 1910.

495
00:34:07,876 --> 00:34:10,981
Σπένσερ, έχεις δέκα δευτερόλεπτα
για να αρχίσεις την απάντηση σου.

496
00:34:11,101 --> 00:34:13,762
- Αν είναι σωστή, νικάς.
- Αυτό θα είναι εύκολο.

497
00:34:14,401 --> 00:34:18,734
15 χώρες που έγιναν ανεξάρτητες μετά
από τη διάλυση της Σοβιετικής Ένωσης,

498
00:34:20,067 --> 00:34:21,531
με αλφαβητική σειρά.

499
00:34:26,066 --> 00:34:29,616
Αρμενία, Αζερμπαϊτζάν,
Λευκορωσία, Εσθονία...

500
00:34:34,523 --> 00:34:37,514
- Σπένσερ.
- Συγγνώμη, μισό λίγο.

501
00:34:38,903 --> 00:34:41,774
Γεωργία.
Κουρδιστάν... Συγγνώμη.

502
00:34:41,775 --> 00:34:44,375
Καζακστάν, Κουρδιστάν.

503
00:34:45,127 --> 00:34:47,694
- Λιθουανία.
- Ξέχασες την Λετονία.

504
00:34:51,713 --> 00:34:54,338
- Ρωσία.
- Ξέχασες την Μολδαβία.

505
00:34:54,710 --> 00:34:56,232
Σπένσερ, τέλος χρόνου.

506
00:34:59,543 --> 00:35:01,157
Ας δούμε τι έμεινε.

507
00:35:02,858 --> 00:35:06,889
Τατζικιστάν, Τουρκμενιστάν,
Ουκρανία κι Ουζμπεκιστάν.

508
00:35:07,777 --> 00:35:09,179
Μόνα, αν θέλεις
να νικήσεις,

509
00:35:09,204 --> 00:35:12,269
πρέπει να ακούσω την υπόλοιπη
σωστή απάντηση από σένα.

510
00:35:13,303 --> 00:35:15,917
Ανά πληθυσμό ή ανά
Ακαθάριστο Εγχώριο Προϊόν;

511
00:35:25,554 --> 00:35:26,894
Άρια, εσύ είσαι;

512
00:35:32,552 --> 00:35:36,715
- Χαίρομαι που γύρισες πίσω.
- Ήθελα να πάρω κάποια πράγματα.

513
00:35:36,966 --> 00:35:38,522
Θα ήθελα να μιλήσουμε.

514
00:35:43,088 --> 00:35:44,035
Εντάξει.

515
00:35:48,712 --> 00:35:53,591
Λυπάμαι για νωρίτερα.
Δεν ήθελα να σε τρομάξω.

516
00:36:11,304 --> 00:36:15,379
Ζόρικη ήττα. Μπορούμε
να το αλλάξουμε αυτό.

517
00:36:16,024 --> 00:36:19,600
Πήγαινε στους συμβούλους καθηγητές,
ικέτευσε για ειδική μεταχείριση.

518
00:36:20,282 --> 00:36:22,702
Μετά από αυτά που
έγιναν, θα σε ακούσουν.

519
00:36:23,941 --> 00:36:25,803
Θα ήθελες να
νικήσεις έτσι;

520
00:36:33,194 --> 00:36:35,099
Πήρα το μήνυμα
σου. Είσαι καλά;

521
00:36:36,240 --> 00:36:37,111
Έχασα.

522
00:36:39,623 --> 00:36:41,878
- Έκλεψε;
- Ναι.

523
00:36:43,178 --> 00:36:44,258
Δεν ξέρω.

524
00:36:45,885 --> 00:36:48,503
Τα σκάτωσα και πρέπει
να βγω έξω από 'δω.

525
00:36:48,623 --> 00:36:50,494
Ο Τόμπυ δεν
είναι στο σπίτι;

526
00:36:50,614 --> 00:36:53,657
Όχι, είναι ακόμα στο
δείπνο με το αφεντικό του.

527
00:36:54,866 --> 00:36:56,973
- Πάμε.
- Σ' ευχαριστώ.

528
00:36:58,021 --> 00:36:58,974
Μισό λίγο.

529
00:37:00,611 --> 00:37:02,667
- Τι κάνεις;
- Περίμενε να δεις.

530
00:37:02,787 --> 00:37:04,882
Μόνα, μπορώ να σου
μιλήσω για ένα λεπτό;

531
00:37:05,002 --> 00:37:07,775
Βεβαίως. Έχουν μείνει
μερικά κεκάκια αν θες.

532
00:37:07,776 --> 00:37:11,247
Σ' έχω καταλάβει.
Τίποτα δεν έχει αλλάξει.

533
00:37:11,641 --> 00:37:14,477
Ακόμα βάζεις το χεράκι
σου και πατάς κουμπιά.

534
00:37:14,597 --> 00:37:18,034
Παραπλανείς ζωές, χρησιμοποιείς
τα μυστικά του κόσμου.

535
00:37:18,154 --> 00:37:20,832
Έχασα το χρόνο μου για μήνες
με τις επισκέψεις μου,

536
00:37:20,952 --> 00:37:24,044
υπερασπίζοντας σε, νιώθοντας
ένοχη για ό,τι έκανες σε μένα.

537
00:37:24,045 --> 00:37:27,179
Και συνέχεια σκεφτόμουν αν
μπορούσα να γίνω καλύτερη φίλη.

538
00:37:27,299 --> 00:37:29,192
Παραλίγο να με τυλίξεις.

539
00:37:30,039 --> 00:37:32,971
"Φοβάμαι, Χάνα. Σε
χρειάζομαι." Σκατούλες.

540
00:37:32,986 --> 00:37:35,263
Ξέρω πως είσαι ακόμα η Α και
ξέρω τι κάνεις στον Λούκας.

541
00:37:35,287 --> 00:37:37,176
- Ό,τι κι αν είπε ο Λούκας...
- Όχι, τέλειωσα.

542
00:37:37,296 --> 00:37:41,316
Δε θέλω να σε ξαναδώ, δε θέλω να
σε ξανακούσω, δε θέλω να σε ξέρω.

543
00:37:44,343 --> 00:37:45,992
Λυπάμαι που νιώθεις έτσι.

544
00:37:56,499 --> 00:38:00,583
Έχουμε έναν διαγωνισμό σ' έναν
μηνά. Θα ταξιδέψουμε τη νύχτα.

545
00:38:00,584 --> 00:38:03,547
Δε θα μπορέσω να επιβιώσω από
ένα Σαββατοκύριακο με την Μόνα.

546
00:38:03,667 --> 00:38:06,921
Μάλλον θα έπρεπε να την ρίξουμε κάτω
από ένα λεωφορείο, κυριολεκτικά.

547
00:38:07,041 --> 00:38:10,709
- Πάρε λίγο πάγο.
- Αυτό δε βοηθάει.

548
00:38:10,829 --> 00:38:13,081
Πραγματικά χρειάζομαι να
βγάλω τον εγκέφαλο μου...

549
00:38:13,082 --> 00:38:15,541
και να τον μουλιάσω
σε παγωμένο νερό.

550
00:38:21,082 --> 00:38:23,430
"Ξεκόβεις την
Μόνα; Μεγάλο λάθος.

551
00:38:23,550 --> 00:38:26,817
Δεν είσαι η μόνη που μπορεί
να συνδυάσει πληροφορίες. -Α"

552
00:38:28,002 --> 00:38:30,742
- Δεν είναι ο Λούκας;
- 100% σίγουρο.

553
00:38:30,862 --> 00:38:34,356
Η Μόνα τον χρησιμοποιούσε σαν
έναν διαβολικό προσωπικό βοηθό.

554
00:38:35,061 --> 00:38:37,880
Νομίζω ότι υπάρχουν κι άλλοι άνθρωποι
εκεί έξω που είναι πολύ χειρότεροι.

555
00:38:38,000 --> 00:38:40,710
- Δε θα έπρεπε να της φωνάξεις έτσι.
- Σπενς, πήγαινε γυρεύοντας.

556
00:38:40,711 --> 00:38:42,350
Ξέρω, αλλά αν κάνει
πάλι τα παλιά της κόλπα,

557
00:38:42,351 --> 00:38:43,987
αυτό το μήνυμα δε θα
είναι το τέλος όλου αυτού.

558
00:38:43,988 --> 00:38:46,238
Ε, και; Ξέρουμε
τα κόλπα της.

559
00:38:47,155 --> 00:38:49,420
Δεν πρόκειται να
ζω μέσα στο φόβο.

560
00:38:49,540 --> 00:38:51,467
Η Μόνα δεν μπορεί να
κρυφτεί από μας πια.

561
00:38:51,587 --> 00:38:55,179
Θυμάσαι που έγινε και καλά
ευάλωτη τις προάλλες στο προαύλιο;

562
00:38:55,299 --> 00:38:57,616
Είδα την ίδια
αδυναμία απόψε.

563
00:38:58,160 --> 00:39:00,785
Νόμιζα ότι μπορούσα να τραντάξω το
κλουβί της και να την κάνω να τρέξει.

564
00:39:00,786 --> 00:39:02,221
Αυτό με έκανε να χάσω.

565
00:39:02,222 --> 00:39:04,150
- Πώς;
- Επειδή έγινα αλαζονική...

566
00:39:04,270 --> 00:39:08,309
κι ανταγωνιστική. Είδα το
αδύναμο σημείο κι όρμησα.

567
00:39:08,669 --> 00:39:10,947
Νομίζεις ότι σου έδειξε
ένα αδύναμο σημείο επίτηδες;

568
00:39:10,948 --> 00:39:12,760
Γι' αυτό το
πράγμα ανησυχώ.

569
00:39:12,880 --> 00:39:15,532
Δε χρειάζεται να κρύβεται
πίσω από την Α πια.

570
00:39:15,809 --> 00:39:17,910
Μπορεί να μας
πάρει κατά μέτωπο.

571
00:39:24,659 --> 00:39:26,994
Είπαν οι γονείς σου
ότι δεν έχουν πρόβλημα;

572
00:39:27,114 --> 00:39:30,606
Τους είπα ότι θα
κοιμόμουν κάτω στον καναπέ.

573
00:39:30,880 --> 00:39:33,506
Ο μπαμπάς μου θα καλέσει
το συνεργείο το πρωί.

574
00:39:34,168 --> 00:39:38,094
Μάλλον μέχρι τότε θα έχουμε βρει μια
δικαιολογία για το λάστιχο που σκίστηκε.

575
00:39:40,361 --> 00:39:44,131
Νιώθω ότι φταίω για
όλα. Σου είπα για την Α.

576
00:39:44,531 --> 00:39:47,946
Καταλαβαίνω γιατί ανησυχείς
όλη την ώρα. Πανικοβάλλεσαι.

577
00:39:50,062 --> 00:39:52,088
Εμ, δε σε κατηγορώ.

578
00:39:52,706 --> 00:39:55,173
Αναρωτιέμαι πως μπορείς
να το κάνεις αυτό.

579
00:39:55,588 --> 00:39:58,155
Κυνήγησες κάποιον
ανάμεσα στα δέντρα απόψε.

580
00:39:58,275 --> 00:40:01,238
Αρνείσαι να φοβηθείς ακόμα
και μετά από ό,τι έχει γίνει.

581
00:40:01,239 --> 00:40:05,868
Ακόμα φοβάμαι. Αλλά
περισσότερο, είμαι θυμωμένη.

582
00:40:07,033 --> 00:40:09,855
Δεν αξίζω να ζω
έτσι. Ούτε κι εσύ.

583
00:40:14,259 --> 00:40:15,998
- Λυπάμαι.
- Να μη λυπάσαι.

584
00:40:16,118 --> 00:40:18,174
Νιώθω πιο ασφαλής
όταν είσαι εδώ.

585
00:40:19,266 --> 00:40:23,013
Πέητζ, νομίζω ότι μάλλον
πρέπει να δεις κάποιον.

586
00:40:25,569 --> 00:40:28,113
Τουλάχιστον υποσχέσου
μου ότι θα το σκεφτείς.

587
00:40:30,006 --> 00:40:31,249
Υποσχέσου το μου.

588
00:40:32,081 --> 00:40:33,963
Εντάξει. Πήγαινε
να κοσμηθείς.

589
00:40:54,732 --> 00:40:57,897
- Πού είναι;
- Ο πατέρας σου πήγε στη σχολή για λίγο.

590
00:40:57,898 --> 00:41:01,996
Είχε να τελειώσει κάποιες
δουλειές. Νιώθεις καλύτερα;

591
00:41:02,509 --> 00:41:05,654
Όχι. Νόμιζα ότι ήταν από όλα
αυτά που έγιναν με τον μπαμπά...

592
00:41:05,655 --> 00:41:09,509
αυτό που με αποδυνάμωσε. Τώρα
νομίζω ότι έχω την πραγματική γρίπη.

593
00:41:11,972 --> 00:41:14,915
Είναι το ισχυρό μου
φίλτρο. Βοτανικό.

594
00:41:15,168 --> 00:41:17,871
Κάνω ένα μεγάλο δοχείο
όταν αρχίζω να αρρωσταίνω.

595
00:41:17,991 --> 00:41:20,024
Εμπιστέψου με,
δουλεύει θαυμάσια.

596
00:41:22,615 --> 00:41:25,619
Δε νομίζω ότι ο Μπάιρον ξέρει
ότι έχουμε αυτές τις σελίδες.

597
00:41:25,739 --> 00:41:29,387
- Αν θέλεις, μπορώ να τις πάρω...
- Όχι, μην ανησυχείς. Τις έκρυψα.

598
00:41:33,662 --> 00:41:36,915
Υπάρχει κάποια περίπτωση να
ήταν απλά ένα απαίσιο ατύχημα;

599
00:41:37,324 --> 00:41:40,571
Ο πατέρας σου δε θα πλήγωνε ποτέ
αυτό το κορίτσι με τη θέληση του...

600
00:41:40,691 --> 00:41:41,762
Θα μπορούσε;

601
00:41:47,491 --> 00:41:51,341
Θα λείψει για κάμποσες μέρες, οπότε
αυτό μας δίνει χρόνο για να το βρούμε.

602
00:41:51,864 --> 00:41:54,262
Μέρεντιθ, είναι ο μπαμπάς
μου και προφανώς τον αγαπώ,

603
00:41:54,263 --> 00:41:56,363
αλλά νομίζεις ότι μπορούμε
να το κρατήσουμε μυστικό;

604
00:41:56,364 --> 00:41:58,261
Κι οι δυο αγαπάμε
τον Μπάιρον.

605
00:41:58,749 --> 00:42:01,305
Ό,τι κι αν γίνει, θα
είναι δύσκολα, Άρια.

606
00:42:03,454 --> 00:42:04,464
Κοιμήσου.

607
00:42:10,269 --> 00:42:11,338
Σ' ευχαριστώ.

608
00:42:13,569 --> 00:42:14,684
Για το τσάι.

609
00:42:54,616 --> 00:42:57,034
Έφυγε. Θα σε ξαναπάρω.

610
00:43:00,000 --> 00:43:04,000
<b>Απόδοση Διαλόγων: X-PLL Team [mane,
Katious, at220, lara_tvs, smile88]</b>

611
00:43:04,001 --> 00:43:08,001
<b>Επιμέλεια/Διορθώσεις: X-Pretty
Little Liars Team [smile88]</b>

612
00:43:08,002 --> 00:43:12,002
<b>Συγχρονισμός: X-Pretty Little
Liars Team [lara_tvs, at220]</b>

613
00:43:12,003 --> 00:43:16,003
<b>www.xsubs.tv ~ Coming Soon...
(Φιλοξενία: www.addic7ed.com)</b>

