1
00:00:00,686 --> 00:00:02,780
<i>Ονομάζομαι Όλιβερ Κουίν.</i>

2
00:00:03,132 --> 00:00:06,868
<i>Για 5 χρόνια ήμουν αποκλεισμένος
σ' ένα νησί με μόνο ένα σκοπό.</i>

3
00:00:08,067 --> 00:00:09,220
<i>Nα επιζήσω.</i>

4
00:00:09,500 --> 00:00:11,153
<i>Ο Όλιβερ Κουίν
είναι ζωντανός.</i>

5
00:00:11,273 --> 00:00:13,863
<i>Θα εκπληρώσω την τελευταία
επιθυμία του πατέρα μου.</i>

6
00:00:13,983 --> 00:00:15,869
<i>Να χρησιμοποιήσω
τη λίστα που μου έδωσε...</i>

7
00:00:15,989 --> 00:00:19,264
<i>...και να καταστρέψω
όσους δηλητηριάζουν την πόλη μου.</i>

8
00:00:19,991 --> 00:00:22,993
<i>Για να τα καταφέρω
πρέπει να γίνω κάποιος άλλος.</i>

9
00:00:23,503 --> 00:00:24,694
<i>Πρέπει να γίνω...</i>

10
00:00:24,814 --> 00:00:26,600
<i>...κάτι άλλο.</i>

11
00:00:27,329 --> 00:00:28,573
<i>Στα προηγούμενα επεισόδια.</i>

12
00:00:28,693 --> 00:00:30,324
- Τέλειωσε.
- Δεν θα πάθει κακό;

13
00:00:30,444 --> 00:00:33,437
Ούτε θα ανακαλύψει την εμπλοκή σου.
Έχεις τον λόγο μου.

14
00:00:35,031 --> 00:00:37,860
Ξέρεις, Ντιγκ, όταν αντιμετωπίζω
κάποιον από τη λίστα...

15
00:00:37,980 --> 00:00:40,338
...πάντα λέω ότι
απογοήτευσαν την πόλη.

16
00:00:41,922 --> 00:00:43,069
Απόψε, όμως...

17
00:00:44,512 --> 00:00:46,800
...ήμουν εγώ αυτός
που την απογοήτευσε.

18
00:01:00,301 --> 00:01:04,028
Πήγαινε τη μάνικα στο βόρειο τμήμα
αλλιώς θα χάσουμε όλο το τετράγωνο.

19
00:01:05,077 --> 00:01:06,569
- Ντάνι.
- Ναι, αρχηγέ.

20
00:01:06,669 --> 00:01:08,346
Έχει λίγη κάπνα
εδώ, φιλαράκι.

21
00:01:08,466 --> 00:01:10,332
Απλά ελέγχω το πάνω επίπεδο.

22
00:01:12,572 --> 00:01:13,491
Εσύ. Έλα εδώ.

23
00:01:13,779 --> 00:01:16,574
Θα χρειαστώ ένα χεράκι.
Βρήκα ένα θερμό σημείο.

24
00:01:20,317 --> 00:01:21,223
Τι στο...

25
00:02:23,526 --> 00:02:24,389
Τι λέει;

26
00:02:24,925 --> 00:02:26,456
Πώς πάει η αποτοξίνωση;

27
00:02:30,036 --> 00:02:33,449
- Κανένα νέο απ' τον Ουόλτερ;
- Τίποτα απ' το FBI.

28
00:02:34,161 --> 00:02:36,738
Το ίδιο και απ' την Ιντερπόλ.
Όλοι λένε το ίδιο πράγμα.

29
00:02:37,527 --> 00:02:40,219
Ο πατριός μου είτε
δεν θέλει να τον βρουν είτε...

30
00:02:40,949 --> 00:02:43,946
- ...δεν θέλουν να βρεθεί.
- Πέρασαν 6 βδομάδες, Όλιβερ.

31
00:02:45,234 --> 00:02:47,146
Κανένα νέο
απ' τους απαγωγείς.

32
00:02:47,266 --> 00:02:49,442
Ούτε για λύτρα ούτε
για απόδειξη πως ζει.

33
00:02:49,562 --> 00:02:51,605
- Λυπάμαι που το λέω...
- Ντιγκ...

34
00:02:53,670 --> 00:02:56,530
Ξέρουμε και οι δυο πως
το πιθανότερο να είναι νεκρός.

35
00:02:59,193 --> 00:03:01,120
- Τι θες να κάνεις;
- Δεν ξέρω.

36
00:03:02,163 --> 00:03:05,248
Ούτε οι επαφές μου στην Μπράτβα
βρήκαν κάποιο στοιχείο.

37
00:03:05,368 --> 00:03:07,224
Δεν εννοούσα
για τον Ουόλτερ.

38
00:03:11,779 --> 00:03:13,908
Ξαναβρήκες της φόρμα σου
απ' ότι φαίνεται.

39
00:03:14,008 --> 00:03:17,523
Νομίζω υπάρχουν ακόμα μερικά ονόματα
για σβήσιμο σ' αυτό το βιβλίο.

40
00:03:20,476 --> 00:03:22,165
Δεν θα πάνε πουθενά αυτοί.

41
00:03:23,617 --> 00:03:26,687
Τώρα που λείπει ο Ουόλτερ
με χρειάζεται η οικογένειά μου.

42
00:03:30,178 --> 00:03:32,504
Πάρε τους δικούς σου. Πες τους
να φέρουν το αεροπλάνο.

43
00:03:32,624 --> 00:03:34,724
Οι δικοί μου
θα είναι εδώ σύντομα.

44
00:03:35,956 --> 00:03:38,797
Δε σου φαίνεται περίεργο
που με έπιασες τόσο εύκολα;

45
00:03:40,645 --> 00:03:41,350
Φύγε!

46
00:03:41,770 --> 00:03:42,571
Τρέχα!

47
00:04:06,932 --> 00:04:10,455
Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός: X - Arrow Team:
[Seoras, shur'tugal, Feanor_Elf, Smallville]

48
00:04:10,555 --> 00:04:12,593
Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X - Arrow Team: [nikolasa]

49
00:04:12,693 --> 00:04:14,998
Arrow Season 01 Episode 10
~Burned~

50
00:04:15,118 --> 00:04:18,143
Powered by www.xsubs.tv
~ We are coming...

51
00:04:20,425 --> 00:04:23,962
Και ο Δικαστής Χινκλ ετοιμάζεται
να τους δώσει κι άλλη παράταση.

52
00:04:24,351 --> 00:04:25,908
Οπότε λέω με την καμία.

53
00:04:26,164 --> 00:04:28,023
Αυτή η δίκη ξεκινάει τώρα.

54
00:04:28,143 --> 00:04:29,972
- Εισ' ωραία κοπελιά.
- Φχαριστώ.

55
00:04:34,100 --> 00:04:34,909
Μπαμπά.

56
00:04:35,490 --> 00:04:36,695
Πώς κι από 'δω;

57
00:04:37,786 --> 00:04:39,379
Πρέπει να μιλήσω στη Τζο.

58
00:04:39,590 --> 00:04:42,038
- Όλα εντάξει κ. Λανς;
- Όχι.

59
00:04:48,577 --> 00:04:50,156
- Τι συμβαίνει;
- Όχι.

60
00:04:51,121 --> 00:04:52,590
Ο αδερφός της ο Ντάνι.

61
00:04:52,911 --> 00:04:54,523
Πέθανε εν ώρα υπηρεσίας χθες βράδυ.

62
00:04:54,623 --> 00:04:56,248
Τζο. Λυπάμαι πάρα πολύ.

63
00:04:56,978 --> 00:04:58,148
Όχι, όχι!

64
00:04:59,117 --> 00:05:00,718
- Λυπάμαι.
- Όχι!

65
00:05:01,677 --> 00:05:03,806
- Ηρέμησε, Τζο.
- Όχι Θεέ μου, όχι!

66
00:05:26,241 --> 00:05:26,980
Μαμά;

67
00:05:34,749 --> 00:05:36,341
Πέρασα απ' τα Γκούντις.

68
00:05:36,951 --> 00:05:39,803
Έλεγα μήπως εσύ, εγώ
και η Θία φάμε κάτι απ' έξω.

69
00:05:40,876 --> 00:05:44,399
- Να δούμε καμιά ταινιούλα.
- Ευχαριστώ γλυκέ μου αλλά δεν πεινάω.

70
00:05:47,502 --> 00:05:48,884
Αν αλλάξεις γνώμη...

71
00:06:06,923 --> 00:06:08,175
Το έχω ξαναδεί.

72
00:06:09,277 --> 00:06:10,843
Έλα ρε 'σύ.
Ήμουν...

73
00:06:11,362 --> 00:06:14,541
...πολύ καιρό μακριά και δε
γνωρίζω το καινούργιο ταλέντο...

74
00:06:14,661 --> 00:06:16,104
...με το όνομα Ζακ...

75
00:06:18,348 --> 00:06:20,301
Γαλαφινάκης;

76
00:06:21,691 --> 00:06:22,981
Εννοώ με τη μαμά.

77
00:06:23,254 --> 00:06:25,542
Όταν εσύ και ο μπαμπάς
εξαφανιστήκατε...

78
00:06:25,762 --> 00:06:28,065
...περνούσε όλο και
περισσότερη ώρα σπίτι.

79
00:06:28,779 --> 00:06:30,803
Και στο τέλος
δεν έβγαινε καθόλου.

80
00:06:31,723 --> 00:06:33,536
Και ποιός την έκανε
να το ξεπεράσει;

81
00:06:33,636 --> 00:06:34,636
Ο Ουόλτερ.

82
00:06:36,802 --> 00:06:37,805
Μια μέρα...

83
00:06:38,425 --> 00:06:39,701
...ήρθε και...

84
00:06:40,642 --> 00:06:43,042
...ξέρεις όταν μιλάει
με αγγλική προφορά:

85
00:06:43,491 --> 00:06:46,446
«Μόιρα, ντύσου
να πάμε για μεσημεριανό.»

86
00:06:47,887 --> 00:06:49,421
Και θέλω να πω έπιασε.

87
00:06:52,427 --> 00:06:53,847
Ξέρεις, σκεφτόμουν...

88
00:06:54,691 --> 00:06:56,841
...ότι ίσως δεν απήγαγαν
τον Ουόλτερ.

89
00:06:57,390 --> 00:06:59,735
Ίσως περνάει μια κρίση
μέσης ηλικίας...

90
00:07:00,166 --> 00:07:02,911
...και είναι στα Μπόρα Μπόρα
με καμιά αεροσυνοδό...

91
00:07:03,031 --> 00:07:06,521
...και ντρέπεται να πάρει τηλέφωνο
να πει ότι είναι καλά.

92
00:07:07,214 --> 00:07:09,713
Επειδή δεν έχουμε νέα του
δεν πάει να πει...

93
00:07:11,417 --> 00:07:12,617
...ότι χάθηκε.

94
00:07:12,900 --> 00:07:13,700
Σωστά;

95
00:07:14,065 --> 00:07:14,848
Σωστά.

96
00:07:15,601 --> 00:07:19,506
<i>Και σκέφτομαι πως ο Κουκουλοφόρος
πραγματικά έκανε τη διαφορά.</i>

97
00:07:19,626 --> 00:07:23,796
<i>Στους 4 μήνες που ήταν ενεργός
μειώθηκαν οι επιθέσεις, οι ληστείες.</i>

98
00:07:23,896 --> 00:07:26,271
<i>Το ποσοστό δολοφονιών
έπεσε κατά 16%.</i>

99
00:07:26,391 --> 00:07:28,165
<i>Δηλαδή μιλώντας με ποσοστά...</i>

100
00:07:28,499 --> 00:07:32,622
<i>...ο τύπος με την κουκούλα
ήταν κάτι θετικό γι' αυτή την πόλη.</i>

101
00:07:33,387 --> 00:07:34,265
<i>Οπότε...</i>

102
00:07:34,385 --> 00:07:36,400
<i>...πού είναι 6 μήνες τώρα;</i>

103
00:07:37,238 --> 00:07:39,306
Φαίνεται πως
όλοι εξαφανίζονται.

104
00:07:58,909 --> 00:08:00,081
Τι είναι αυτό;

105
00:08:00,181 --> 00:08:02,799
- Δεν... δεν είναι τίποτα.
- Δεν είναι τίποτα;

106
00:08:09,117 --> 00:08:11,076
«Λόγοι που δικαιούμαι συρτάρι.»

107
00:08:11,196 --> 00:08:14,828
Θα το φυλάξουμε για
μια μέρα χωρίς τραγωδίες.

108
00:08:15,384 --> 00:08:16,914
Ναι, και εκτός αυτού...

109
00:08:17,733 --> 00:08:20,258
...δε νομίζω ότι έχουμε
φτάσει ακόμα ως εκεί.

110
00:08:20,697 --> 00:08:22,476
- Πάω να ανοίξω.
- Εντάξει.

111
00:08:28,879 --> 00:08:31,311
- Χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
- Πέρασε, Τζο.

112
00:08:39,983 --> 00:08:42,921
Δεν πιστεύω πως αυτό
που έπαθε ο Ντάνι ήταν δυστύχημα.

113
00:08:44,277 --> 00:08:46,230
Πιστεύω πως
ίσως δολοφονήθηκε.

114
00:08:50,927 --> 00:08:51,709
Τζο...

115
00:08:52,263 --> 00:08:54,207
...θυμάσαι όταν
πέθανε η Σάρα;

116
00:08:54,599 --> 00:08:57,731
Είχα κάνει όλη αυτή την έρευνα
για να βρω μια εξήγηση...

117
00:08:57,851 --> 00:08:59,857
...για το πώς
βυθίστηκε το πλοίο.

118
00:09:00,068 --> 00:09:02,795
Ήθελα να πιστεύω πως
δεν ήταν απλά ένα δυστύχημα.

119
00:09:03,349 --> 00:09:05,223
Δεν κάνω αυτό, Λόρελ.

120
00:09:05,997 --> 00:09:07,909
Μια φορά ανέλαβα
μια υπόθεση...

121
00:09:08,525 --> 00:09:11,006
...για έναν υπάλληλο
στο γραφείο του ιατροδικαστή.

122
00:09:12,857 --> 00:09:15,822
Μου έδωσε ένα αντίγραφο
της αναφοράς του περιστατικού.

123
00:09:16,174 --> 00:09:19,219
Λέει πως το μπουφάν του Ντάνι
ήταν ποτισμένο με νέφτι.

124
00:09:20,084 --> 00:09:21,173
Όμως έλεγξα...

125
00:09:21,472 --> 00:09:24,298
...και ο ιδιοκτήτης είπε πως
δεν υπήρχε νέφτι στο εργοστάσιο.

126
00:09:24,418 --> 00:09:28,557
Τα μπουφάν αυτά αντέχουν θερμοκρασία
που ξεπερνά τους 250 βαθμούς.

127
00:09:29,410 --> 00:09:33,082
Όμως ο ιατροδικαστής είπε
ότι η φωτιά δεν ξεπερνούσε τους 121.

128
00:09:34,959 --> 00:09:38,898
Πώς ο αδερφός μου έκαιγε περισσότερο
απ' την φωτιά που υποτίθεται τον σκότωσε;

129
00:09:45,602 --> 00:09:49,256
Λόρελ, ένας πυροσβέστης έχασε τη μάχη
με τις φλόγες. Δεν βλέπω πουθενά έγκλημα.

130
00:09:49,376 --> 00:09:50,319
Έψαξα λίγο.

131
00:09:50,439 --> 00:09:53,428
Την περασμένη βδομάδα άλλος ένας
πυροσβέστης, ο Λιο Μπαρνς, πέθανε.

132
00:09:53,548 --> 00:09:56,061
Υπό τις ίδιες συνθήκες.
Ίχνη από νέφτι...

133
00:09:56,325 --> 00:09:59,219
...και θερμοκρασία ανάφλεξης
μεγαλύτερη της πυρκαγιάς.

134
00:09:59,924 --> 00:10:02,156
Μπορείς να μιλήσεις στον
αρχηγό της πυροσβεστικής;

135
00:10:02,276 --> 00:10:04,336
Να τον κάνεις να
το ψάξει λίγο.

136
00:10:04,456 --> 00:10:06,564
Το πυροσβεστικό τμήμα
έχει δική της μονάδα.

137
00:10:06,684 --> 00:10:09,309
- Δεν λογοδοτούν στην αστυνομία.
- Συγνώμη για την καθυστέρηση.

138
00:10:09,429 --> 00:10:11,788
Στη Σήμανση είναι πηγμένοι.

139
00:10:11,888 --> 00:10:14,331
- Βρήκες τίποτα;
- Μόνο τα δικά σας αποτυπώματα.

140
00:10:14,431 --> 00:10:16,611
H τεχνολογία είναι
στρατιωτικού επιπέδου.

141
00:10:16,731 --> 00:10:18,768
Δεν μπορώ καν να εντοπίσω
τον κατασκευαστή.

142
00:10:18,888 --> 00:10:21,438
Τσάμπα κόπος
ο εγκληματολογικός έλεγχος.

143
00:10:22,117 --> 00:10:23,662
Κι άλλη υπόθεση;

144
00:10:25,180 --> 00:10:27,820
Ο Εκδικητής.
Σε αυτόν ανήκει το τηλέφωνο.

145
00:10:28,477 --> 00:10:30,984
Πού το βρήκες;
Απάντησε;

146
00:10:31,759 --> 00:10:35,136
Όπως είπε και ο Κέλτον,
τσάμπα κόπος.

147
00:10:36,022 --> 00:10:39,484
Κοίτα, μικρή, λυπάμαι για την οικογένεια
της Τζο, πραγματικά, αλλά...

148
00:10:39,604 --> 00:10:42,604
...δεν υπάρχουν και πολλά
που μπορώ να κάνω τώρα.

149
00:10:42,704 --> 00:10:44,374
Έχω δουλειά.
Σ' αγαπώ.

150
00:10:45,253 --> 00:10:46,103
Φύγαμε.

151
00:11:03,060 --> 00:11:04,010
<i>Παρακαλώ;</i>

152
00:11:05,628 --> 00:11:07,478
Χρειάζομαι
τη βοήθειά σου.

153
00:11:26,323 --> 00:11:28,263
Δεν πίστεψα πως
θα έρθεις.

154
00:11:28,584 --> 00:11:31,095
Έχεις καιρό να εμφανιστείς.
Πού ήσουν;

155
00:11:31,390 --> 00:11:33,247
Είπες πως είναι σημαντικό.

156
00:11:33,542 --> 00:11:35,792
Ο αδερφός
της καλύτερής μου φίλης.

157
00:11:36,662 --> 00:11:39,112
Πέθανε πριν δύο μέρες
σε μία πυρκαγιά.

158
00:11:39,628 --> 00:11:43,378
Η αστυνομία και η πυροσβεστική
λένε πως πέθανε πάνω στο καθήκον.

159
00:11:44,001 --> 00:11:45,889
Η φίλη μου, πιστεύει
πως δολοφονήθηκε.

160
00:11:45,989 --> 00:11:49,038
Ζητάς δηλαδή από έναν δολοφόνο
να βρει κάποιον άλλον.

161
00:11:49,739 --> 00:11:51,909
Άκουσα τι είπες
στον πατέρα σου για 'μένα.

162
00:11:52,009 --> 00:11:54,888
Πως είμαι δολοφόνος.
Πως δεν νιώθω τύψεις.

163
00:11:56,869 --> 00:11:57,669
Έχεις;

164
00:12:00,142 --> 00:12:01,302
Δες τον φάκελο.

165
00:12:01,402 --> 00:12:05,702
Αν όντως δολοφονήθηκε, οι δολοφόνοι
πρέπει να αντιμετωπίσουν τη δικαιοσύνη.

166
00:12:10,411 --> 00:12:11,611
Θα το τσεκάρω.

167
00:12:20,193 --> 00:12:22,294
Πρέπει να εναλλάσσεις
τους γοφούς.

168
00:12:22,394 --> 00:12:23,840
Από εκεί προέρχεται
η δύναμη.

169
00:12:23,940 --> 00:12:27,625
Δεν είναι από τα μπράτσα
κι ας έχουν μέγεθος μπάλας.

170
00:12:27,725 --> 00:12:31,125
Η Λόρελ, επικοινώνησε
με τον Κουκουλοφόρο, χθες το βράδυ.

171
00:12:31,225 --> 00:12:33,627
Νόμιζα πως την είχε τρομάξει
ο Εκδικητής.

172
00:12:33,727 --> 00:12:36,469
Νομίζει πως κάποιος
σκοτώνει πυροσβέστες.

173
00:12:37,291 --> 00:12:39,191
Όλα τα 'χει αυτή
η δουλειά.

174
00:12:39,356 --> 00:12:41,809
- Δεν φαίνεται να έχει βάση.
- Θα το κοιτάξεις;

175
00:12:41,929 --> 00:12:42,629
Ναι.

176
00:12:43,444 --> 00:12:45,891
Φίλος, φίλου είναι πραγματογνώμονας
στην πυροσβεστική.

177
00:12:45,991 --> 00:12:47,041
Θα τον βρω.

178
00:12:48,431 --> 00:12:51,034
Αν βρεις τίποτα,
ενημέρωσε την αστυνομία.

179
00:12:52,691 --> 00:12:53,891
Την αστυνομία;

180
00:12:55,089 --> 00:12:57,085
Απλά θέλουν κάτι
για να ξεκινήσουν.

181
00:12:57,185 --> 00:13:01,085
Δουλειά του Εκδικητή, δεν είναι
να κάνει τη δουλειά της αστυνομίας;

182
00:13:02,440 --> 00:13:05,158
Σαν να περνάς πολύ καιρό
εδώ πέρα, τελευταία.

183
00:13:05,258 --> 00:13:08,415
Μετά από έξι εβδομάδες,
θα περίμενα ν' ανυπομονείς.

184
00:13:09,195 --> 00:13:13,245
Ήμουν έτοιμος μέχρι και να σου πω
πως θα 'πρεπε να κόψεις τη φόρα σου.

185
00:13:15,412 --> 00:13:17,862
Κάτσε να δω τι γίνεται
πάνω στο κλαμπ.

186
00:13:33,708 --> 00:13:36,260
Ξέρω πως είναι δύσκολο
να διευθύνεις το κλαμπ μου...

187
00:13:36,325 --> 00:13:38,458
...μιας και δεν υπάρχει
κλαμπ, εδώ πέρα.

188
00:13:38,558 --> 00:13:41,365
Είπα να τα ψάλω
στον εργολάβο μας.

189
00:13:41,465 --> 00:13:43,914
Του είπα πως αν δεν δούμε
κάποια σοβαρή πρόοδο...

190
00:13:44,014 --> 00:13:46,307
...θα βρούμε κάποιον άλλον
για να το κάνει.

191
00:13:46,427 --> 00:13:47,227
Ωραία.

192
00:13:48,055 --> 00:13:50,818
Πώς είναι η φίλη της Λόρελ;
Η αδερφή του πυροσβέστη.

193
00:13:50,918 --> 00:13:52,846
Το παλεύει,
σ' ευχαριστώ.

194
00:13:53,039 --> 00:13:54,425
Ήθελα κάτι να σου πω.

195
00:13:54,525 --> 00:13:57,711
Έλεγα να οργανώναμε φιλανθρωπική
εκδήλωση για την πυροσβεστική.

196
00:13:57,811 --> 00:13:59,839
Να μαζέψουμε λεφτά
για τις οικογένειες.

197
00:13:59,939 --> 00:14:02,315
- Ωραία ιδέα.
- Μπορεί να γίνει εδώ.

198
00:14:02,435 --> 00:14:06,232
Να κρατήσουμε χαμηλά το κέρδος, ώστε
να πάρουν το μέγιστο των εισπράξεων.

199
00:14:06,946 --> 00:14:09,541
Ποιος είσαι;
Τι απέγινε ο φίλος μου, Τόμμυ Μέρλιν;

200
00:14:09,641 --> 00:14:12,567
Εκείνος που είχε νοικιάσει
ολόκληρο στάδιο...

201
00:14:12,687 --> 00:14:15,337
για να παίξει στριπ-κίκμπολ
με μοντέλες.

202
00:14:15,645 --> 00:14:19,195
Εκείνος ο τύπος ήθελε κλοτσιές
για να κουνήσει τον κώλο του.

203
00:14:23,203 --> 00:14:26,708
Πρέπει να πάρεις κάποια άδεια
για να είσαι με την οικογένειά σου.

204
00:14:26,828 --> 00:14:31,541
Σαν να θυμάμαι τότε που πέθανε η Σάρα,
πως έπεσες με τα μούτρα στα βιβλία.

205
00:14:31,753 --> 00:14:35,644
Δεν είμαι και το καλύτερο παράδειγμα
για υγιές πένθος.

206
00:14:36,874 --> 00:14:39,074
Μπορώ να σου μιλήσω,
σε παρακαλώ;

207
00:14:40,196 --> 00:14:41,346
Τι συμβαίνει;

208
00:14:42,096 --> 00:14:43,973
- Πού είναι;
- Ποιο;

209
00:14:44,427 --> 00:14:45,540
Το τηλέφωνο.

210
00:14:46,342 --> 00:14:49,757
- Συγγνώμη. Δεν έπρεπε να το πάρω.
- Έκλεψες αποδεικτικά στοιχεία.

211
00:14:49,857 --> 00:14:53,762
- Φυσικά και δεν θα 'πρεπε.
- Κάτι έπρεπε να κάνω.

212
00:14:54,927 --> 00:14:58,527
- Ο τύπος είναι δολοφόνος.
- Και γιατί σου 'δωσε το τηλέφωνο;

213
00:14:58,627 --> 00:15:00,177
Δώσε μου το τηλέφωνο.

214
00:15:00,822 --> 00:15:02,250
Το πήρε πίσω.

215
00:15:04,069 --> 00:15:06,191
- Ήσουν μαζί του;
- Όταν πέθανε η Σάρα...

216
00:15:06,291 --> 00:15:09,825
...αν μπορούσε κάποιος να κάνει κάτι
για να σε βοηθήσει έστω και λίγο,

217
00:15:09,925 --> 00:15:11,420
δεν εύχεσαι
να το 'χαν κάνει;

218
00:15:11,520 --> 00:15:14,989
Αν γινόταν παραβιάζοντας τον νόμο και
με ψέματα στα κοντινά σου πρόσωπα...

219
00:15:15,273 --> 00:15:16,373
...τότε όχι.

220
00:15:21,717 --> 00:15:24,752
Φυσικά υπάρχουν απρόοπτα
σε τέτοιες καταστάσεις.

221
00:15:25,238 --> 00:15:27,678
Να φέρουμε ίσως κάποιον
από τα γραφεία μας στο Λονδίνο;

222
00:15:27,778 --> 00:15:31,432
Δεν έχει να κάνει
με τις καθημερινές λειτουργίες.

223
00:15:31,552 --> 00:15:34,352
Έχουμε λογιστές
και τους αντιπροέδρους γι' αυτά.

224
00:15:34,619 --> 00:15:38,158
Έχει να κάνει με την διορατικότητα.
Την εμπιστοσύνη του κοινού.

225
00:15:38,258 --> 00:15:40,059
Μια χαρά θα είναι
η εταιρεία.

226
00:15:40,179 --> 00:15:43,743
Δεν θέλω να φανώ αγενής,
αλλά είναι η δεύτερη φορά...

227
00:15:43,863 --> 00:15:47,274
...που ο Διευθύνων Σύμβουλος
της εταιρίας...

228
00:15:47,394 --> 00:15:49,550
...εξαφανίζεται υπό
αδιευκρίνιστες συνθήκες.

229
00:15:49,650 --> 00:15:52,161
Δεν χρειαζόμουν εσένα
να μου το θυμίσεις αυτό.

230
00:15:53,938 --> 00:15:55,848
Δεν θέλω να σε αναστατώνω.

231
00:15:55,948 --> 00:15:59,435
Οπότε να θεωρήσεις αυτή την επίσκεψη
διπλά απογοητευτική.

232
00:16:00,645 --> 00:16:01,845
Καλή σου μέρα.

233
00:16:09,694 --> 00:16:12,121
- Ποιος ήταν αυτός;
- Ο Νεντ Φόστερ.

234
00:16:12,398 --> 00:16:13,828
Πρόεδρος
της εταιρίας.

235
00:16:13,928 --> 00:16:16,666
Θέλει να πάρει η μαμά
τη θέση του Ουόλτερ.

236
00:16:16,786 --> 00:16:22,139
Λέει πως η μετοχή της εταιρίας έχει
κατρακυλήσει με την απουσία του Ουόλτερ.

237
00:16:22,909 --> 00:16:25,523
Και αν αναλάβω
θα ηρεμήσουν στο Συμβούλιο.

238
00:16:25,773 --> 00:16:28,906
Αλλά του είπα πως πρέπει να μείνω σπίτι
για την οικογένειά μου.

239
00:16:29,026 --> 00:16:30,102
Μαμά...

240
00:16:30,893 --> 00:16:32,798
Η Θία κι εγώ
είμαστε μια χαρά.

241
00:16:32,898 --> 00:16:36,826
Τα καταφέρνουμε χωρίς εσένα. Μάλλον
είναι κάτι που όλοι θέλουν να κάνεις.

242
00:16:36,926 --> 00:16:39,734
Ίσως να μη με νοιάζει
για το τι θέλουν όλοι.

243
00:16:47,305 --> 00:16:48,705
Θα είναι μια χαρά.

244
00:16:50,064 --> 00:16:53,357
Πρέπει να ξεκινήσουμε
για να προλάβετε τον οδοντίατρο.

245
00:16:53,756 --> 00:16:54,856
Τώρα, κύριε.

246
00:16:57,693 --> 00:17:01,221
Μάρτυρες είδαν ένα Ford του '72
εκεί που είχε πιάσει φωτιά.

247
00:17:01,472 --> 00:17:02,222
Καλά.

248
00:17:02,510 --> 00:17:06,704
Έπιασε φωτιά στα Χημικά Σταγκ προ δεκα-
λέπτου. Χάκαρα τις κάμερες ασφαλείας.

249
00:17:06,804 --> 00:17:08,494
Είναι παρκαρισμένο
απ' έξω.

250
00:17:08,594 --> 00:17:11,994
- Το ίδιο βανάκι.
- Έχω τον εξοπλισμό σου στο αμάξι.

251
00:17:16,597 --> 00:17:19,382
Μέχρι να πάρω κάποιον τηλέφωνο
που να είναι διατεθειμένος να ακούσει...

252
00:17:19,482 --> 00:17:21,982
...κάποιος πυροσβέστης
θα έχει πεθάνει.

253
00:17:23,465 --> 00:17:25,415
Χρειάζονται τον Κουκουλοφόρο.

254
00:18:05,279 --> 00:18:08,068
Έχω επαφή.
Δύο χιλιόμετρα νοτιοδυτικά.

255
00:18:24,006 --> 00:18:27,501
Κινητή μονάδα Ένα προς Αρχηγό Εφτά.
Δεν υπάρχουν πολίτες.

256
00:18:27,848 --> 00:18:31,029
<i>Ελήφθη. Έλα έξω μέχρι
να έρθουν οι υπόλοιπες ομάδες.</i>

257
00:18:41,266 --> 00:18:42,366
Ποιος είσαι;

258
00:20:39,822 --> 00:20:40,772
Παρακαλώ;

259
00:20:41,329 --> 00:20:43,179
<i>Έχω πληροφορίες
για 'σένα.</i>

260
00:20:44,910 --> 00:20:47,455
<i>Ο δολοφόνος οδηγάει
ένα Ford βανάκι του '70.</i>

261
00:20:47,555 --> 00:20:50,025
<i>Έχει μια ουλή από κάψιμο
στον αριστερό καρπό...</i>

262
00:20:50,145 --> 00:20:52,245
<i>...και ένα τατουάζ
πυγολαμπίδας.</i>

263
00:20:52,499 --> 00:20:54,599
Πρέπει να τον πλησίασες
αρκετά.

264
00:20:55,522 --> 00:20:58,520
Όλο το προσωπικό του Πυροσβεστικού Σταθ-
μού 15 έχει μια πυγολαμπίδα για τατουάζ.

265
00:20:58,620 --> 00:21:02,770
- Οποιοσδήποτε μπορεί να είναι ο φονιάς.
- Τι να κάνω με την πληροφορία;

266
00:21:04,299 --> 00:21:06,532
Ό,τι θα έκανες
πριν με γνωρίσεις.

267
00:21:09,853 --> 00:21:11,555
Ποιος ήταν στο τηλέφωνο;

268
00:21:11,857 --> 00:21:13,057
Λάθος αριθμός.

269
00:21:25,062 --> 00:21:28,410
Δηλαδή η Λόρελ θα τα βάλει μόνη της με
τον δολοφόνο που καίει κόσμο ζωντανό;

270
00:21:28,508 --> 00:21:30,498
Δεν μπορώ να διορθώσω όλα
τα κακά αυτής της πόλης.

271
00:21:30,527 --> 00:21:32,214
Όχι, το κατάλαβα αυτό,
Όλιβερ.

272
00:21:34,137 --> 00:21:37,337
Αλλά μπορεί να μην έχεις
επανέλθει 100% όπως νόμιζες.

273
00:21:39,103 --> 00:21:40,353
Μπορεί και όχι.

274
00:21:50,423 --> 00:21:51,923
Τι αποδεικνύει αυτό;

275
00:21:52,847 --> 00:21:55,132
Ότι αυτό είναι ένα
πολύ ανθεκτικό τραπέζι.

276
00:21:57,721 --> 00:21:59,373
Και το πρόβλημά σου
δεν είναι σωματικό.

277
00:21:59,416 --> 00:22:02,055
- Ποτέ δεν είπα ότι έχω πρόβλημα!
- Δεν χρειάστηκε, Όλιβερ.

278
00:22:02,094 --> 00:22:04,544
Αλλά αυτός ο τύπος,
ο άλλος τοξότης...

279
00:22:05,090 --> 00:22:06,882
...μπήκε στο μυαλό σου
και σου πήρε κάτι.

280
00:22:06,910 --> 00:22:07,760
Αρκετά.

281
00:22:07,887 --> 00:22:10,337
Πήρε ότι είναι μέσα
στην καρδιά σου...

282
00:22:10,451 --> 00:22:13,552
...που σε κάνει να πηδάς από κτίρια
και να σκοτώνεις κακούς τυπάδες.

283
00:22:13,595 --> 00:22:15,398
Ευχαριστώ για την ψυχανάλυση.

284
00:22:15,685 --> 00:22:18,563
Μπορείς να αποφεύγεις την Λόρελ,
Όλιβερ, να αποφεύγεις εμένα...

285
00:22:19,057 --> 00:22:21,607
...να αποφεύγεις αυτό,
όσο καιρό θέλεις.

286
00:22:22,396 --> 00:22:25,225
Αλλά μέχρι να είσαι έτοιμος
να ελέγξεις το φόβο μέσα σου...

287
00:22:25,329 --> 00:22:28,142
...είναι σαν να άφησες εκείνον
τον τοξότη να σε σκοτώσει.

288
00:22:30,442 --> 00:22:31,942
Μήνυμα από τον Τόμμυ.

289
00:22:35,940 --> 00:22:38,964
Πρέπει να κοιτάξω κάτι για την φιλαν-
θρωπική εκδήλωση στο πυροσβεστικό τμήμα.

290
00:22:39,064 --> 00:22:41,080
Κι όσο ασχολείσαι μ' αυτό
σκέψου τι θέλεις να είσαι.

291
00:22:41,083 --> 00:22:43,033
Εκδικητής ή ιδιοκτήτης κλαμπ.

292
00:22:50,464 --> 00:22:51,664
Τι κάνεις εδώ;

293
00:22:52,292 --> 00:22:55,287
Είπα στην Τζοάνα ότι θα αδειάσω
το ντουλάπι του Ντάνι.

294
00:22:55,522 --> 00:22:56,372
Κι εσύ;

295
00:22:56,617 --> 00:23:00,515
Ο Τόμμυ με έστειλε για να σιγουρευτώ ότι
η λίστα των προσκεκλημένων είναι ακριβής.

296
00:23:00,612 --> 00:23:02,728
Ο Τόμμυ δουλεύει
πολύ σκληρά γι' αυτό.

297
00:23:02,810 --> 00:23:04,757
Είναι πολύ γενναιόδωρο
αυτό από σένα, Όλιβερ.

298
00:23:04,844 --> 00:23:06,351
Πραγματικά δεν είναι.

299
00:23:08,036 --> 00:23:10,120
Και μιλώντας για τον Τόμμυ,
μου είπε ότι είσαι πολύ...

300
00:23:10,220 --> 00:23:12,256
...προστατευτική
με τα συρτάρια σου.

301
00:23:13,296 --> 00:23:16,127
Δεν εννοώ κάποια περίεργη
φράση για τα εσώρουχά σου.

302
00:23:16,780 --> 00:23:19,635
Έχουμε τώρα εμείς οι δύο
σοβαρά αυτή τη συζήτηση;

303
00:23:19,708 --> 00:23:21,308
Βασικά, είμαστε φίλοι.

304
00:23:21,741 --> 00:23:22,555
Ναι.

305
00:23:24,028 --> 00:23:26,028
Ο Τόμμυ μου ζήτησε
ένα συρτάρι.

306
00:23:26,484 --> 00:23:27,934
Κι αυτό είναι κακό;

307
00:23:28,998 --> 00:23:29,806
Όχι.

308
00:23:30,588 --> 00:23:31,738
Είναι απλά...

309
00:23:34,224 --> 00:23:36,547
...το ότι είμαι ή όλα
ή τίποτα κοπέλα.

310
00:23:36,793 --> 00:23:38,372
Πρώτα είναι ένα συρτάρι...

311
00:23:38,520 --> 00:23:41,920
...μετά είναι μια ντουλάπα,
μισό ενοίκιο, η μισή ζωή μου.

312
00:23:42,420 --> 00:23:45,189
Είμαι σίγουρα έτοιμη να
το κάνω αυτό με τον Τόμμυ;

313
00:23:45,858 --> 00:23:47,336
Θα μπορούσες
να το πας σιγά σιγά.

314
00:23:47,351 --> 00:23:49,774
Δεν το 'χω να το πηγαίνω
σιγά σιγά, θυμάσαι;

315
00:23:50,427 --> 00:23:53,077
Κλείνω τα μάτια μου και
πηδάω όπως κι εσύ.

316
00:23:53,423 --> 00:23:55,623
Νομίζω γι' αυτό τρομάξαμε
ο ένας τον άλλον.

317
00:23:57,256 --> 00:23:58,856
Τα συναισθήματά μας...

318
00:23:59,203 --> 00:24:02,506
...οι φόβοι μας, μας ελέγχουν,
δεν πάει ανάποδα.

319
00:24:03,060 --> 00:24:04,260
Καταλαβαίνεις;

320
00:24:04,819 --> 00:24:06,961
- Ναι.
- Πρέπει να πάω μέσα.

321
00:24:12,075 --> 00:24:13,425
Έκανα μία έρευνα.

322
00:24:13,943 --> 00:24:16,272
Υπάρχουν οχτώ πυροσβέστες
σ' αυτή τη φωτογραφία.

323
00:24:16,752 --> 00:24:19,233
Ονομαζόσασταν πυγολαμπίδες.

324
00:24:19,464 --> 00:24:22,031
Ναι, απλά, αυτό το τμήμα
έκλεισε πριν κάποια χρόνια.

325
00:24:22,146 --> 00:24:24,713
Όλα τα παιδιά πήγαν
σε διαφορετικούς σταθμούς, άρα...

326
00:24:26,071 --> 00:24:28,232
Τέσσερις από αυτούς
είναι νεκροί.

327
00:24:28,606 --> 00:24:30,694
Δεν είμαστε μόνο για
να κατεβάζουμε γάτες από δέντρα.

328
00:24:30,705 --> 00:24:33,186
Αλλά τρεις απ' αυτούς πέθαναν
τις τελευταίες έξι βδομάδες...

329
00:24:33,215 --> 00:24:35,032
...εκτός απ' αυτόν εδώ.

330
00:24:35,090 --> 00:24:39,390
Γκάρφιλντ Λινς. Πέθανε πριν δύο χρόνια
στην τραγωδία του Πύργου του Νόντελ.

331
00:24:39,746 --> 00:24:41,102
Ξεχάσατε κάτι, κ. Κουίν;

332
00:24:41,188 --> 00:24:44,087
Απλά ήθελα να δω αν η φίλη μου
από εδώ θέλει καμία βοήθεια.

333
00:24:45,349 --> 00:24:47,123
Τι ήταν ο Πύργος του Νόντελ;

334
00:24:47,254 --> 00:24:48,920
Πώς γίνεται να μη
το θυμάσαι αυτό;

335
00:24:48,992 --> 00:24:50,492
Δεν είχα WiFi για...

336
00:24:51,328 --> 00:24:52,678
...κάποια χρόνια.

337
00:24:53,821 --> 00:24:56,171
Ήταν 22 όροφοι
από τζάμι και ατσάλι.

338
00:24:56,668 --> 00:24:59,394
Μόνο που αποδείχτηκε ότι η εταιρεία
κατασκευής που το έφτιαξε...

339
00:24:59,428 --> 00:25:03,019
...χρησιμοποίησε κατώτερα υλικά
για να γλυτώσει κάποια λεφτά.

340
00:25:03,078 --> 00:25:05,350
Ούτε που πλησίαζαν
τους οικοδομικούς κανονισμούς.

341
00:25:05,587 --> 00:25:07,272
Ανατινάχτηκε η γραμμή αερίου.

342
00:25:07,546 --> 00:25:08,696
Υπήρξε φωτιά.

343
00:25:08,857 --> 00:25:11,257
Ναι. Έλιωσε τελείως
τα υποστηρίγματα.

344
00:25:11,839 --> 00:25:13,589
Όλο το ρημάδι κατέρρευσε.

345
00:25:14,073 --> 00:25:15,173
Άσχημη μέρα.

346
00:25:15,442 --> 00:25:18,492
34 πολίτες και έξι συνάδελφοι
πυροσβέστες πέθαναν.

347
00:25:19,748 --> 00:25:21,869
Χρειάζεστε κάτι άλλο κ. Λανς;

348
00:25:22,047 --> 00:25:25,890
Εκτός από το να μου θυμίσετε όλους
μου τους φίλους που έχασα και έθαψα;

349
00:25:35,736 --> 00:25:37,086
Τι ήταν όλα αυτά;

350
00:25:37,648 --> 00:25:40,198
Δεν ήταν τίποτα, Όλιβερ.
Πρέπει να φύγω.

351
00:25:52,782 --> 00:25:53,732
<i>Παρακαλώ;</i>

352
00:25:56,071 --> 00:25:57,121
Μ' ακούς;

353
00:25:58,672 --> 00:26:00,684
<i>Μίλησα με τον παλιό
αρχηγό του Ντάνι.</i>

354
00:26:00,814 --> 00:26:02,228
Δεν έβγαλα τίποτα.

355
00:26:02,357 --> 00:26:03,657
<i>Τι να κάνω τώρα;</i>

356
00:26:04,433 --> 00:26:06,433
<i>Τίποτα.
Είναι σειρά μου τώρα.</i>

357
00:26:44,060 --> 00:26:46,807
Έχουμε τόσες
παλιές φωτογραφίες.

358
00:26:47,261 --> 00:26:49,461
Θα τις βάλω να
τις ψηφιοποιήσουν.

359
00:26:50,097 --> 00:26:52,697
Αυτό είναι ένα απίστευτα
φιλόδοξο σχέδιο.

360
00:26:53,068 --> 00:26:55,218
- Το οποίο θα πρέπει να περιμένει.
- Γιατί;

361
00:26:55,325 --> 00:26:56,825
Γιατί θα βγούμε έξω.

362
00:26:57,041 --> 00:27:00,138
Για δείπνο ή για ταινία
ή για ψώνια.

363
00:27:00,286 --> 00:27:02,297
Οτιδήποτε που μπορεί
να σε βγάλει από το σπίτι.

364
00:27:02,403 --> 00:27:05,126
Όχι, Θία.
Απλά, είμαι πολύ κουρασμένη.

365
00:27:06,246 --> 00:27:07,453
Σοβαρά, αυτό είναι...

366
00:27:07,554 --> 00:27:10,679
...φοβερό, αν σκεφτείς ότι
είσαι όλη μέρα στο κρεβάτι.

367
00:27:11,971 --> 00:27:15,521
Σε παρακαλώ μην νομίζεις
πως ξέρεις τι περνάω.

368
00:27:16,189 --> 00:27:17,097
Ξέρω.

369
00:27:19,649 --> 00:27:21,349
Έχασα κι εγώ τον μπαμπά.

370
00:27:22,125 --> 00:27:24,225
Ανησυχώ κι εγώ
για τον Ουόλτερ.

371
00:27:25,200 --> 00:27:29,019
Αλλά δεν μπορώ να ανησυχήσω
γι' αυτόν, γιατί ανησυχώ για σένα.

372
00:27:29,091 --> 00:27:31,211
Ποτέ δε σου ζήτησα
να το κάνεις αυτό.

373
00:27:31,458 --> 00:27:32,258
Σωστά.

374
00:27:33,660 --> 00:27:36,350
Γιατί δε μου ζητάς να κάνω
τίποτα τώρα πλέον.

375
00:27:37,468 --> 00:27:39,718
Δε μου ζητάς να κάνω
τα μαθήματά μου...

376
00:27:39,843 --> 00:27:41,906
...ή να είμαι σπίτι
μια φυσιολογική ώρα.

377
00:27:41,963 --> 00:27:44,322
Ουσιαστικά έχεις σταματήσει
να είσαι γονιός μου.

378
00:27:44,358 --> 00:27:46,058
Λοιπόν, πώς σου φαίνεται αυτό;

379
00:27:47,061 --> 00:27:49,011
Μη μιλάς έτσι στη μητέρα σου.

380
00:27:49,282 --> 00:27:52,698
Ίσως θα πρέπει να αρχίσεις
να συμπεριφέρεσαι σαν μητέρα μου.

381
00:27:53,082 --> 00:27:55,736
Έτσι ώστε να μη χρειάζεται
να κάνω εγώ τη δικιά σου.

382
00:28:07,717 --> 00:28:09,693
Νόμιζα ότι σταμάτησες
να βοηθάς τη Λόρελ.

383
00:28:09,826 --> 00:28:13,144
Η πρώτη «πυγολαμπίδα» που πέθανε,
λεγόταν Γκάρφιλντ Λινς.

384
00:28:13,389 --> 00:28:16,699
Τότε, το ότι είναι νεκρός τον αποκλείει
από ύποπτο για φόνο, σωστά;

385
00:28:18,694 --> 00:28:19,544
Όλιβερ.

386
00:28:23,418 --> 00:28:25,617
Συγνώμη που σου την είπα
τόσο άσχημα πριν, αδερφέ.

387
00:28:25,783 --> 00:28:29,836
Αλλά το 'χω περάσει αυτό. Ξέρω πως είναι
να κοιτάς το Χάρο στα μάτια και...

388
00:28:30,526 --> 00:28:32,155
...να είσαι αυτός
που βλεφαρίζει.

389
00:28:32,242 --> 00:28:33,492
Δεν είναι αυτό.

390
00:28:37,059 --> 00:28:38,959
Έχω φτάσει κοντά στο θάνατο.

391
00:28:39,695 --> 00:28:40,645
Στο νησί.

392
00:28:42,279 --> 00:28:45,680
Πιο πολλές φορές απ' ότι μπορώ
να θυμηθώ και ποτέ δεν τον φοβήθηκα.

393
00:28:47,279 --> 00:28:49,279
Γιατί δεν είχα τίποτα
να χάσω.

394
00:28:51,880 --> 00:28:54,658
Αλλά όταν εκείνος ο τοξότης
παραλίγο να με σκοτώσει, όταν...

395
00:28:55,511 --> 00:28:57,861
...κοίταξα το Χάρο
στα μάτια τότε...

396
00:28:59,224 --> 00:29:03,301
...σκέφτηκα όλους τους ανθρώπους που
έβαλα στη ζωή μου από τότε που γύρισα.

397
00:29:03,369 --> 00:29:05,869
Την οικογένειά μου,
την Λόρελ, τον Τόμμυ.

398
00:29:08,080 --> 00:29:09,480
Κι αυτό με φόβισε.

399
00:29:11,051 --> 00:29:14,419
Φοβήθηκα τι θα συμβεί σ' αυτούς
τους ανθρώπους αν με χάσουν...

400
00:29:14,585 --> 00:29:15,485
...ξανά.

401
00:29:19,415 --> 00:29:22,015
Και για πρώτη φορά
μετά από τόσο καιρό...

402
00:29:24,498 --> 00:29:26,048
...είχα κάτι να χάσω.

403
00:29:28,706 --> 00:29:31,115
Την βλέπεις ανάποδα
την κατάσταση, Όλιβερ.

404
00:29:32,500 --> 00:29:36,091
Θεωρείς ότι οι άνθρωποι που μπαίνουν στη
ζωή σου, σου στερούν το πλεονέκτημά σου.

405
00:29:36,291 --> 00:29:37,900
Εγώ νομίζω
ότι σου δίνουν ένα.

406
00:29:37,936 --> 00:29:39,436
Ίσως και πιο δυνατό.

407
00:29:40,751 --> 00:29:44,173
Μπορείς να κοιτάς το Χάρο
έχοντας κάτι για να ζήσεις ή όχι.

408
00:29:44,541 --> 00:29:46,322
Το να έχεις
κάτι για να ζήσεις...

409
00:29:47,492 --> 00:29:48,892
...είναι καλύτερο.

410
00:29:53,647 --> 00:29:56,892
Όλοι οι άντρες στη μονάδα είχαν
άλλοθι για τη δολοφονία του Ντάνι.

411
00:29:56,950 --> 00:29:59,897
Ο τύπος που πάλεψα είχε τατουάζ
πυγολαμπίδας και το χέρι του...

412
00:29:59,926 --> 00:30:03,668
- ...είχε σοβαρά εγκαύματα.
- Εντάξει. Δεν καταλαβαίνω που το πας.

413
00:30:04,734 --> 00:30:07,878
Η φωτιά στον Πύργο Νόντελ. Κάποια από
τα πτώματα ήταν τόσο καμένα που ούτε...

414
00:30:07,978 --> 00:30:11,106
...με τα οδοντιατρικά αρχεία δεν τα
αναγνώριζες. Κι αν ο Λινς δεν πέθανε...

415
00:30:11,206 --> 00:30:13,018
...αλλά θεωρήθηκε νεκρός;

416
00:30:44,770 --> 00:30:46,966
Ξέρεις, ειρωνικά, αν βάλουμε
περισσότερο κόσμο μέσα...

417
00:30:46,998 --> 00:30:49,122
...θα παραβιάσουμε
τον κανονισμό πυροπροστασίας.

418
00:30:51,342 --> 00:30:53,530
Με το θέμα των συρταριών
είμαστε καλά, έτσι;

419
00:30:54,713 --> 00:30:55,817
Όλα καλά.

420
00:31:00,552 --> 00:31:01,742
Συγγνώμη.

421
00:31:02,956 --> 00:31:04,845
Μπορώ να σου πάρω
λίγο την Λόρελ;

422
00:31:05,057 --> 00:31:06,029
Φυσικά.

423
00:31:12,717 --> 00:31:14,561
Αρχηγέ Ρέινς.
Γεια σας.

424
00:31:14,681 --> 00:31:16,029
Κύριε Κουίν.

425
00:31:16,336 --> 00:31:18,227
Αυτό είναι εκπληκτικό.

426
00:31:18,937 --> 00:31:21,948
Ο Σύλλογος Οικονομικής Ενίσχυσης των Πυ-
ροσβεστών, σας ευχαριστεί από καρδιάς.

427
00:31:22,148 --> 00:31:23,732
Εσείς είστε
οι πραγματικοί ήρωες.

428
00:31:24,141 --> 00:31:26,835
Όπως στην φωτιά στον πύργο Νόντελ,
για την οποία διάβασα.

429
00:31:26,890 --> 00:31:29,164
- Αλήθεια;
- Ο Γκάρφιλντ Λινς ήταν ο πρώτος...

430
00:31:29,194 --> 00:31:31,868
...που πέθανε από την μονάδα σας.
Διάβασα πως βρήκατε το μπουφάν του...

431
00:31:32,065 --> 00:31:34,537
...στα ερείπια.
Αλλά δεν βρέθηκε ποτέ το σώμα του;

432
00:31:35,798 --> 00:31:38,433
Ανακρίνετε πάντα τους πελάτες
του κλαμπ σας, κ. Κουίν;

433
00:31:38,694 --> 00:31:39,834
Γιατί το λέτε;

434
00:31:40,102 --> 00:31:41,728
Νιώθετε πως ανακρίνεστε;

435
00:31:41,848 --> 00:31:44,006
Φαινόταν στην έκφραση σας
στον πυροσβεστικό σταθμό.

436
00:31:45,959 --> 00:31:49,050
Υπήρχε κάτι περισσότερο στην
φωτιά στον πύργο Νόντελ, έτσι;

437
00:31:49,239 --> 00:31:51,231
Κάνω την δουλειά πολύ καιρό...

438
00:31:51,452 --> 00:31:53,525
...αλλά ποτέ δεν είχα δει
τέτοια φωτιά.

439
00:31:53,746 --> 00:31:56,506
Ήταν σαν τέρας από ταινία
επιστημονικής φαντασίας.

440
00:31:56,723 --> 00:31:59,414
Ειδοποίησα τους άντρες μου
να βγουν έξω.

441
00:31:59,757 --> 00:32:01,510
Αλλά ο Λινς δεν έβγαινε.

442
00:32:01,799 --> 00:32:03,634
Μου έλεγε να στείλω
πάλι μέσα την μονάδα.

443
00:32:04,849 --> 00:32:06,435
Δεν το έκανα όμως.

444
00:32:07,603 --> 00:32:09,070
Δεν μπορούσα.

445
00:32:09,898 --> 00:32:12,508
Ο Θεός να με βοηθήσει,
τον άφησα να καεί.

446
00:32:14,807 --> 00:32:17,553
- Αλλά δεν μπορώ να τον φέρω πίσω.
- Δεν χρειάζεται.

447
00:32:19,102 --> 00:32:20,553
Έχει επιστρέψει.

448
00:32:24,057 --> 00:32:27,224
- Τι στο καλό λες;
- Ο Γκάρφιλντ Λινς σκότωσε τον Ντάνι.

449
00:32:28,071 --> 00:32:30,279
Όπως και τους άλλους
άντρες της μονάδας σας.

450
00:32:32,059 --> 00:32:34,779
Δεν παίζει να επέζησε
από εκείνη την φωτιά.

451
00:32:35,007 --> 00:32:37,861
Θα σε εξέπληττε η δύναμη
που σου δίνει η εκδίκηση.

452
00:32:38,093 --> 00:32:39,584
Σ' ευχαριστώ πολύ.

453
00:32:39,915 --> 00:32:43,109
Οι άνθρωποι της πόλης
εκτιμούν όλα όσα...

454
00:32:45,728 --> 00:32:48,768
Είσαι τρελός. Ο Γκαρ δεν κατάφερε
να βγει από το κτίριο.

455
00:32:49,223 --> 00:32:51,801
Όπως κι εσύ
δεν θα βγεις απ' αυτό.

456
00:33:17,084 --> 00:33:19,292
<i>Βγείτε, βγείτε, βγείτε!</i>

457
00:33:21,893 --> 00:33:23,461
<i>Ελάτε, ελάτε.
Από 'δώ!</i>

458
00:33:23,581 --> 00:33:25,631
Γκαρ, τι στο καλό κάνεις;

459
00:33:29,832 --> 00:33:31,039
Τρέξτε.

460
00:33:31,159 --> 00:33:32,412
Φύγε!

461
00:33:41,515 --> 00:33:43,060
Λόρελ;

462
00:34:05,056 --> 00:34:06,877
Λόρελ; Λόρελ!

463
00:34:07,711 --> 00:34:09,773
- Πού είναι ο Όλιβερ;
- Είναι ακόμα μέσα.

464
00:34:09,789 --> 00:34:11,209
Δεν μπορούμε να τον αφήσουμε.

465
00:34:11,329 --> 00:34:12,809
Τόμμυ!

466
00:34:19,007 --> 00:34:21,601
Ξέρεις πόσο χρειάζεται
να λιώσει το δέρμα σου;

467
00:34:22,771 --> 00:34:23,874
Εγώ ξέρω.

468
00:34:23,994 --> 00:34:25,261
Εκ πείρας.

469
00:34:25,581 --> 00:34:27,189
Σου είπα να βγεις έξω!

470
00:34:27,309 --> 00:34:30,959
Κι εγώ σου είπα πως
μπορούμε να σώσουμε το κτίριο.

471
00:34:31,323 --> 00:34:32,963
Αλλά φοβήθηκες.

472
00:34:33,406 --> 00:34:35,472
Έχασες το κουράγιο σου.
Με...

473
00:34:35,592 --> 00:34:36,894
...άφησες...

474
00:34:37,343 --> 00:34:39,100
...εκεί για να πεθάνω.

475
00:34:39,220 --> 00:34:42,129
- Πώς βγήκες έξω;
- Με ανέσυραν από τα ερείπια.

476
00:34:42,927 --> 00:34:45,151
Με είχαν ως αγνώστου ταυτότητας
στην μονάδα εγκαυμάτων.

477
00:34:45,271 --> 00:34:47,083
Σε κώμα για μήνες.

478
00:34:47,406 --> 00:34:49,393
Όταν ξύπνησα και είδα...

479
00:34:49,661 --> 00:34:52,129
...τι είχε μείνει
απ' αυτό που ήμουν...

480
00:34:54,078 --> 00:34:56,034
Μόνο ένα σκεφτόμουν.

481
00:34:56,382 --> 00:34:58,929
Να σε αφήσω μόνο...

482
00:34:59,377 --> 00:35:01,293
...όπως άφησες εσύ εμένα.

483
00:35:10,561 --> 00:35:12,176
Σειρά σου τώρα.

484
00:35:28,578 --> 00:35:29,839
Φύγε!

485
00:35:30,321 --> 00:35:31,488
Τελείωσε.

486
00:35:35,321 --> 00:35:37,340
Δεν φοβάμαι να πεθάνω.

487
00:35:37,754 --> 00:35:39,370
Το ξέρω.

488
00:35:42,235 --> 00:35:43,714
Φοβάσαι να ζήσεις.

489
00:35:43,834 --> 00:35:45,646
Άσε με να σε πάρω από 'δώ.

490
00:35:46,399 --> 00:35:47,841
Λινς.

491
00:35:49,406 --> 00:35:51,086
Άφησε με να σε βγάλω έξω.

492
00:35:55,940 --> 00:35:57,446
Ευχαριστώ.

493
00:36:01,644 --> 00:36:04,591
- Αλλά έχω ήδη καεί.
- Λινς, μην το κάνεις.

494
00:36:21,926 --> 00:36:24,946
<i>Αυτόπτες μάρτυρες συμφωνούν
πως αμέτρητες ζωές θα είχαν χαθεί...</i>

495
00:36:24,954 --> 00:36:27,738
<i>...χωρίς την έγκαιρη
παρέμβαση του Εκδικητή.</i>

496
00:36:27,858 --> 00:36:30,308
<i>Όμως αυτές δεν ήταν πράξεις
ενός Εκδικητή.</i>

497
00:36:30,750 --> 00:36:33,966
<i>Αυτά που περιγράφτηκαν
ήταν πράξεις ενός ήρωα.</i>

498
00:36:36,320 --> 00:36:38,033
Προς τι το χαμόγελο;

499
00:36:38,239 --> 00:36:40,573
- Το νέο σου κλαμπ κάηκε.
- Ήταν υπό κατασκευή νωρίτερα.

500
00:36:40,587 --> 00:36:42,897
Τώρα είναι περισσότερο
υπό κατασκευή.

501
00:36:43,869 --> 00:36:45,462
Καλημέρα.

502
00:36:46,137 --> 00:36:48,210
Ωραίο ντύσιμο, ρε μάνα!

503
00:36:48,525 --> 00:36:51,047
Δεν έχω συνηθίσει να σε βλέπω
δίχως την ρόμπα σου.

504
00:36:51,167 --> 00:36:54,145
Δύσκολο να πάω
στο γραφείο μου με τις πυτζάμες.

505
00:36:55,230 --> 00:36:57,502
Παίρνω την θέση του Ουόλτερ
στο γραφείο.

506
00:36:58,671 --> 00:37:01,179
- Τι σου άλλαξε γνώμη;
- Όχι τι.

507
00:37:02,164 --> 00:37:03,449
Αλλά ποιος.

508
00:37:04,718 --> 00:37:06,010
Η κόρη μου.

509
00:37:07,830 --> 00:37:09,336
Η οικογένειά μου.

510
00:37:11,073 --> 00:37:12,681
Και σας υπόσχομαι...

511
00:37:12,997 --> 00:37:14,695
...ο Ουόλτερ θα γυρίσει
πίσω σε 'μας.

512
00:37:15,606 --> 00:37:18,279
Θα συνεχίσω να τον ψάχνω
και θα τον βρω.

513
00:37:18,704 --> 00:37:20,254
Θα σας δω στο δείπνο.

514
00:37:26,748 --> 00:37:27,631
Τι;

515
00:37:28,112 --> 00:37:29,933
Απλά μου 'ρθε
ο ουρανός σφοντύλι.

516
00:37:30,572 --> 00:37:33,907
Πήγε από νοικοκυρά
σε πρόεδρος πολύ γρήγορα.

517
00:37:34,875 --> 00:37:36,727
Ακούγεται σαν
να την ενέπνευσες.

518
00:37:37,027 --> 00:37:38,446
Ναι, μάλλον.

519
00:37:40,257 --> 00:37:42,125
Θα είναι για λίγους μήνες.

520
00:37:42,764 --> 00:37:45,481
Η μητέρα μου το πήρε
πολύ δύσκολα.

521
00:37:45,828 --> 00:37:48,172
Κάνε ό,τι χρειαστεί για να
φροντίσεις την οικογένειά σου.

522
00:37:51,110 --> 00:37:53,617
Προτού το ξεχάσω...

523
00:37:59,726 --> 00:38:01,282
Το σήμα του αδερφού μου.

524
00:38:05,490 --> 00:38:07,027
Η μητέρα μου ήλπιζε...

525
00:38:07,398 --> 00:38:10,284
...να βρεις έναν τρόπο
να φτάσεις στον, ξέρεις...

526
00:38:11,788 --> 00:38:13,846
...σ' εκείνον.
Ως ευχαριστώ.

527
00:38:14,074 --> 00:38:16,652
Δεν με νοιάζει
τι λέει ο καθένας.

528
00:38:20,596 --> 00:38:22,687
Είναι όντως ένας
φύλακας άγγελος.

529
00:38:25,385 --> 00:38:27,532
Θα βρω έναν τρόπο
να του το δώσω.

530
00:38:32,210 --> 00:38:33,818
Θα μου λείψεις.

531
00:38:36,854 --> 00:38:38,084
Ναι.

532
00:38:46,338 --> 00:38:48,205
Να προσέχεις, εντάξει;

533
00:38:48,325 --> 00:38:50,151
- Θα προσέχω.
- Ωραία.

534
00:38:53,460 --> 00:38:56,085
Η Τζοάνα παίρνει άδεια
άνευ αποδοχών;

535
00:38:57,109 --> 00:38:58,756
Πρέπει να είναι με
την οικογένειά της.

536
00:38:58,787 --> 00:39:00,750
Ναι, η οικογένεια
είναι σημαντική.

537
00:39:01,411 --> 00:39:04,443
- Ήδη ζήτησα συγγνώμη.
- Είναι η σειρά μου.

538
00:39:05,087 --> 00:39:07,082
Μετά τα χθεσινοβραδινά...

539
00:39:07,310 --> 00:39:09,946
...ίσως είναι καλό που μπλέχτηκε
ο Κουκουλοφόρος.

540
00:39:10,719 --> 00:39:12,970
Δεν σου πήρε το κινητό, έτσι;

541
00:39:39,660 --> 00:39:41,553
Ίσως να το κρατούσες.

542
00:39:43,798 --> 00:39:46,570
Δεν μου αρέσουν
οι μέθοδοι του, αλλά...

543
00:39:46,940 --> 00:39:48,241
...όποιος και αν είναι...

544
00:39:48,361 --> 00:39:51,767
...έχει ένα συνήθειο να μπαίνει
ανάμεσα στον κίνδυνο κι εσένα.

545
00:39:52,493 --> 00:39:54,657
Και σε αυτό δεν μπορώ
να διαφωνήσω.

546
00:39:56,478 --> 00:39:57,732
Εξάλλου...

547
00:39:58,091 --> 00:40:00,089
...δεν έπρεπε να το έχω αυτό
όπως και να 'χει.

548
00:40:05,708 --> 00:40:07,892
Κέλτον; Είμαστε εντάξει;

549
00:40:08,514 --> 00:40:11,026
Έχω δυνατό σήμα
από τον αναμεταδότη...

550
00:40:11,042 --> 00:40:13,702
...που έκρυψες στο ακουστικό
και δεν εντοπίζεται.

551
00:40:13,822 --> 00:40:15,584
Μίλα ελληνικά ρε.

552
00:40:15,812 --> 00:40:19,225
Την επομένη που η κόρη σου θα πάρει
τον Εκδικητή, θα ακούσουμε κάθε λέξη.

553
00:40:21,690 --> 00:40:23,612
Ξέρω πως ορκίστηκες
να τον βρεις, ντετέκτιβ.

554
00:40:23,732 --> 00:40:28,646
Αλλά να χρησιμοποιείς την κόρη σου
για δόλωμα, είναι κάπως σκληρό.

555
00:41:26,063 --> 00:41:28,523
Ευτυχώς που η φωτιά δεν
εξαπλώθηκε μέχρι εδώ κάτω.

556
00:41:28,896 --> 00:41:32,396
Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός: X - Arrow Team:
[Seoras, shur'tugal, Feanor_Elf, Smallville]

557
00:41:32,496 --> 00:41:34,521
Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X - Arrow Team: [nikolasa]

558
00:41:35,501 --> 00:41:38,529
Ένα από τα καλά της κατασκευής
με μπετόν αρμέ και ατσάλι.

559
00:41:43,518 --> 00:41:44,921
Σ' ευχαριστώ.

560
00:41:46,762 --> 00:41:48,749
- Για ποιο πράγμα;
- Ξέρεις για ποιο.

561
00:41:51,246 --> 00:41:52,569
Οπότε τι έχει σειρά;

562
00:41:52,689 --> 00:41:54,598
- Περισσότερη εκπαίδευση;
- Όχι.

563
00:41:56,968 --> 00:41:58,395
Πάμε για κυνήγι.

564
00:41:59,569 --> 00:42:03,070
Powered by www.xsubs.tv
~ We are coming...

