1
00:00:01,237 --> 00:00:03,331
<i>Ονομάζομαι Όλιβερ Κουίν.</i>

2
00:00:03,683 --> 00:00:07,419
<i>Για 5 χρόνια ήμουν αποκλεισμένος
σ' ένα νησί με μόνο ένα σκοπό.</i>

3
00:00:08,618 --> 00:00:09,771
<i>Nα επιζήσω.</i>

4
00:00:10,051 --> 00:00:11,704
<i>Ο Όλιβερ Κουίν
είναι ζωντανός.</i>

5
00:00:11,824 --> 00:00:14,414
<i>Θα εκπληρώσω την τελευταία
επιθυμία του πατέρα μου.</i>

6
00:00:14,534 --> 00:00:16,420
<i>Να χρησιμοποιήσω
τη λίστα που μου έδωσε...</i>

7
00:00:16,540 --> 00:00:19,815
<i>...και να καταστρέψω
όσους δηλητηριάζουν την πόλη μου.</i>

8
00:00:20,542 --> 00:00:23,544
<i>Για να τα καταφέρω
πρέπει να γίνω κάποιος άλλος.</i>

9
00:00:24,054 --> 00:00:25,245
<i>Πρέπει να γίνω...</i>

10
00:00:25,365 --> 00:00:27,151
<i>...κάτι άλλο.</i>

11
00:00:27,880 --> 00:00:29,124
<i>Στα προηγούμενα επεισόδια.</i>

12
00:00:29,244 --> 00:00:30,875
- Τέλειωσε.
- Δεν θα πάθει κακό;

13
00:00:30,995 --> 00:00:33,988
Ούτε θα ανακαλύψει την εμπλοκή σου.
Έχεις τον λόγο μου.

14
00:00:35,582 --> 00:00:38,411
Ξέρεις, Ντιγκ, όταν αντιμετωπίζω
κάποιον από τη λίστα...

15
00:00:38,531 --> 00:00:40,889
...πάντα λέω ότι
απογοήτευσαν την πόλη.

16
00:00:42,473 --> 00:00:43,620
Απόψε, όμως...

17
00:00:45,063 --> 00:00:47,351
...ήμουν εγώ αυτός
που την απογοήτευσε.

18
00:01:00,852 --> 00:01:04,579
Πήγαινε τη μάνικα στο βόρειο τμήμα
αλλιώς θα χάσουμε όλο το τετράγωνο.

19
00:01:05,628 --> 00:01:07,120
- Ντάνι.
- Ναι, αρχηγέ.

20
00:01:07,220 --> 00:01:08,897
Έχει λίγη κάπνα
εδώ, φιλαράκι.

21
00:01:09,017 --> 00:01:10,883
Απλά ελέγχω το πάνω επίπεδο.

22
00:01:13,123 --> 00:01:14,210
Εσύ. Έλα εδώ.

23
00:01:14,330 --> 00:01:17,125
Θα χρειαστώ ένα χεράκι.
Βρήκα ένα θερμό σημείο.

24
00:01:20,868 --> 00:01:21,774
Τι στο...

25
00:02:24,077 --> 00:02:24,940
Τι λέει;

26
00:02:25,380 --> 00:02:27,007
Πώς πάει η αποτοξίνωση;

27
00:02:30,587 --> 00:02:34,000
- Κανένα νέο απ' τον Ουόλτερ;
- Τίποτα απ' το FBI.

28
00:02:34,712 --> 00:02:37,289
Το ίδιο και απ' την Ιντερπόλ.
Όλοι λένε το ίδιο πράγμα.

29
00:02:38,078 --> 00:02:40,770
Ο πατριός μου είτε
δεν θέλει να τον βρουν είτε...

30
00:02:41,500 --> 00:02:44,497
- ...δεν θέλουν να βρεθεί.
- Πέρασαν 6 βδομάδες, Όλιβερ.

31
00:02:45,785 --> 00:02:47,697
Κανένα νέο
απ' τους απαγωγείς.

32
00:02:47,817 --> 00:02:49,993
Ούτε για λύτρα ούτε
για απόδειξη πως ζει.

33
00:02:50,113 --> 00:02:52,156
- Λυπάμαι που το λέω...
- Ντιγκ...

34
00:02:54,221 --> 00:02:57,081
Ξέρουμε και οι δυο πως
το πιθανότερο να είναι νεκρός.

35
00:02:59,744 --> 00:03:01,671
- Τι θες να κάνεις;
- Δεν ξέρω.

36
00:03:02,714 --> 00:03:05,799
Ούτε οι επαφές μου στην Μπράτβα
βρήκαν κάποιο στοιχείο.

37
00:03:05,919 --> 00:03:07,775
Δεν εννοούσα
για τον Ουόλτερ.

38
00:03:12,330 --> 00:03:14,459
Ξαναβρήκες της φόρμα σου
απ' ότι φαίνεται.

39
00:03:14,559 --> 00:03:18,074
Νομίζω υπάρχουν ακόμα μερικά ονόματα
για σβήσιμο σ' αυτό το βιβλίο.

40
00:03:21,027 --> 00:03:22,716
Δεν θα πάνε πουθενά αυτοί.

41
00:03:24,168 --> 00:03:27,238
Τώρα που λείπει ο Ουόλτερ
με χρειάζεται η οικογένειά μου.

42
00:03:30,729 --> 00:03:33,055
Πάρε τους δικούς σου. Πες τους
να φέρουν το αεροπλάνο.

43
00:03:33,175 --> 00:03:35,275
Οι δικοί μου
θα είναι εδώ σύντομα.

44
00:03:36,507 --> 00:03:39,348
Δε σου φαίνεται περίεργο
που με έπιασες τόσο εύκολα;

45
00:03:41,196 --> 00:03:41,901
Φύγε!

46
00:03:42,321 --> 00:03:43,122
Τρέχα!

47
00:04:07,483 --> 00:04:11,006
Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός: X - Arrow Team:
[Seoras, shur'tugal, Feanor_Elf, Smallville]

48
00:04:11,106 --> 00:04:13,144
Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X - Arrow Team: [nikolasa]

49
00:04:13,244 --> 00:04:15,549
Arrow Season 01 Episode 10
~Burned~

50
00:04:15,669 --> 00:04:18,694
Powered by www.xsubs.tv
~ We are coming...

51
00:04:20,976 --> 00:04:24,513
Και ο Δικαστής Χινκλ ετοιμάζεται
να τους δώσει κι άλλη παράταση.

52
00:04:24,902 --> 00:04:26,459
Οπότε λέω με την καμία.

53
00:04:26,715 --> 00:04:28,574
Αυτή η δίκη ξεκινάει τώρα.

54
00:04:28,694 --> 00:04:30,523
- Εισ' ωραία κοπελιά.
- Φχαριστώ.

55
00:04:34,651 --> 00:04:35,460
Μπαμπά.

56
00:04:36,041 --> 00:04:37,246
Πώς κι από 'δω;

57
00:04:38,337 --> 00:04:39,930
Πρέπει να μιλήσω στη Τζο.

58
00:04:40,141 --> 00:04:42,589
- Όλα εντάξει κ. Λανς;
- Όχι.

59
00:04:49,128 --> 00:04:50,707
- Τι συμβαίνει;
- Όχι.

60
00:04:51,672 --> 00:04:53,141
Ο αδερφός της ο Ντάνι.

61
00:04:53,462 --> 00:04:55,074
Πέθανε εν ώρα υπηρεσίας χθες βράδυ.

62
00:04:55,174 --> 00:04:56,799
Τζο. Λυπάμαι πάρα πολύ.

63
00:04:57,529 --> 00:04:58,699
Όχι, όχι!

64
00:04:59,668 --> 00:05:01,269
- Λυπάμαι.
- Όχι!

65
00:05:02,228 --> 00:05:04,357
- Ηρέμησε, Τζο.
- Όχι Θεέ μου, όχι!

66
00:05:26,792 --> 00:05:27,531
Μαμά;

67
00:05:35,300 --> 00:05:36,892
Πέρασα απ' τα Γκούντις.

68
00:05:37,502 --> 00:05:40,354
Έλεγα μήπως εσύ, εγώ
και η Θία φάμε κάτι απ' έξω.

69
00:05:41,427 --> 00:05:44,950
- Να δούμε καμιά ταινιούλα.
- Ευχαριστώ γλυκέ μου αλλά δεν πεινάω.

70
00:05:48,053 --> 00:05:49,435
Αν αλλάξεις γνώμη...

71
00:06:07,474 --> 00:06:08,726
Το έχω ξαναδεί.

72
00:06:09,828 --> 00:06:11,394
Έλα ρε 'σύ.
Ήμουν...

73
00:06:11,913 --> 00:06:15,092
...πολύ καιρό μακριά και δε
γνωρίζω το καινούργιο ταλέντο...

74
00:06:15,212 --> 00:06:16,655
...με το όνομα Ζακ...

75
00:06:18,899 --> 00:06:20,852
Γαλαφινάκης;

76
00:06:22,242 --> 00:06:23,532
Εννοώ με τη μαμά.

77
00:06:23,805 --> 00:06:26,093
Όταν εσύ και ο μπαμπάς
εξαφανιστήκατε...

78
00:06:26,313 --> 00:06:28,616
...περνούσε όλο και
περισσότερη ώρα σπίτι.

79
00:06:29,330 --> 00:06:31,354
Και στο τέλος
δεν έβγαινε καθόλου.

80
00:06:32,274 --> 00:06:34,087
Και ποιός την έκανε
να το ξεπεράσει;

81
00:06:34,187 --> 00:06:35,187
Ο Ουόλτερ.

82
00:06:37,353 --> 00:06:38,356
Μια μέρα...

83
00:06:38,976 --> 00:06:40,252
...ήρθε και...

84
00:06:41,193 --> 00:06:43,593
...ξέρεις όταν μιλάει
με αγγλική προφορά:

85
00:06:44,042 --> 00:06:46,997
«Μόιρα, ντύσου
να πάμε για μεσημεριανό.»

86
00:06:48,438 --> 00:06:49,972
Και θέλω να πω έπιασε.

87
00:06:52,978 --> 00:06:54,398
Ξέρεις, σκεφτόμουν...

88
00:06:55,242 --> 00:06:57,392
...ότι ίσως δεν απήγαγαν
τον Ουόλτερ.

89
00:06:57,941 --> 00:07:00,286
Ίσως περνάει μια κρίση
μέσης ηλικίας...

90
00:07:00,717 --> 00:07:03,462
...και είναι στα Μπόρα Μπόρα
με καμιά αεροσυνοδό...

91
00:07:03,582 --> 00:07:07,072
...και ντρέπεται να πάρει τηλέφωνο
να πει ότι είναι καλά.

92
00:07:07,765 --> 00:07:10,264
Επειδή δεν έχουμε νέα του
δεν πάει να πει...

93
00:07:11,968 --> 00:07:13,168
...ότι χάθηκε.

94
00:07:13,451 --> 00:07:14,251
Σωστά;

95
00:07:14,616 --> 00:07:15,399
Σωστά.

96
00:07:16,152 --> 00:07:20,057
<i>Και σκέφτομαι πως ο Κουκουλοφόρος
πραγματικά έκανε τη διαφορά.</i>

97
00:07:20,177 --> 00:07:24,347
<i>Στους 4 μήνες που ήταν ενεργός
μειώθηκαν οι επιθέσεις, οι ληστείες.</i>

98
00:07:24,447 --> 00:07:26,822
<i>Το ποσοστό δολοφονιών
έπεσε κατά 16%.</i>

99
00:07:26,942 --> 00:07:28,716
<i>Δηλαδή μιλώντας με ποσοστά...</i>

100
00:07:29,050 --> 00:07:33,173
<i>...ο τύπος με την κουκούλα
ήταν κάτι θετικό γι' αυτή την πόλη.</i>

101
00:07:33,938 --> 00:07:34,816
<i>Οπότε...</i>

102
00:07:34,936 --> 00:07:36,951
<i>...πού είναι 6 μήνες τώρα;</i>

103
00:07:37,789 --> 00:07:39,857
Φαίνεται πως
όλοι εξαφανίζονται.

104
00:07:59,460 --> 00:08:00,632
Τι είναι αυτό;

105
00:08:00,732 --> 00:08:03,350
- Δεν... δεν είναι τίποτα.
- Δεν είναι τίποτα;

106
00:08:09,668 --> 00:08:11,627
«Λόγοι που δικαιούμαι συρτάρι.»

107
00:08:11,747 --> 00:08:15,379
Θα το φυλάξουμε για
μια μέρα χωρίς τραγωδίες.

108
00:08:15,935 --> 00:08:17,465
Ναι, και εκτός αυτού...

109
00:08:18,284 --> 00:08:20,809
...δε νομίζω ότι έχουμε
φτάσει ακόμα ως εκεί.

110
00:08:21,248 --> 00:08:23,027
- Πάω να ανοίξω.
- Εντάξει.

111
00:08:29,430 --> 00:08:31,862
- Χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
- Πέρασε, Τζο.

112
00:08:40,534 --> 00:08:43,472
Δεν πιστεύω πως αυτό
που έπαθε ο Ντάνι ήταν δυστύχημα.

113
00:08:44,828 --> 00:08:46,781
Πιστεύω πως
ίσως δολοφονήθηκε.

114
00:08:51,478 --> 00:08:52,260
Τζο...

115
00:08:52,814 --> 00:08:54,758
...θυμάσαι όταν
πέθανε η Σάρα;

116
00:08:55,150 --> 00:08:58,282
Είχα κάνει όλη αυτή την έρευνα
για να βρω μια εξήγηση...

117
00:08:58,402 --> 00:09:00,408
...για το πώς
βυθίστηκε το πλοίο.

118
00:09:00,619 --> 00:09:03,346
Ήθελα να πιστεύω πως
δεν ήταν απλά ένα δυστύχημα.

119
00:09:03,900 --> 00:09:05,774
Δεν κάνω αυτό, Λόρελ.

120
00:09:06,548 --> 00:09:08,460
Μια φορά ανέλαβα
μια υπόθεση...

121
00:09:09,076 --> 00:09:11,557
...για έναν υπάλληλο
στο γραφείο του ιατροδικαστή.

122
00:09:13,408 --> 00:09:16,373
Μου έδωσε ένα αντίγραφο
της αναφοράς του περιστατικού.

123
00:09:16,725 --> 00:09:19,770
Λέει πως το μπουφάν του Ντάνι
ήταν ποτισμένο με νέφτι.

124
00:09:20,635 --> 00:09:21,724
Όμως έλεγξα...

125
00:09:22,023 --> 00:09:24,849
...και ο ιδιοκτήτης είπε πως
δεν υπήρχε νέφτι στο εργοστάσιο.

126
00:09:24,969 --> 00:09:29,108
Τα μπουφάν αυτά αντέχουν θερμοκρασία
που ξεπερνά τους 250 βαθμούς.

127
00:09:29,961 --> 00:09:33,633
Όμως ο ιατροδικαστής είπε
ότι η φωτιά δεν ξεπερνούσε τους 121.

128
00:09:35,510 --> 00:09:39,449
Πώς ο αδερφός μου έκαιγε περισσότερο
απ' την φωτιά που υποτίθεται τον σκότωσε;

129
00:09:46,153 --> 00:09:49,807
Λόρελ, ένας πυροσβέστης έχασε τη μάχη
με τις φλόγες. Δεν βλέπω πουθενά έγκλημα.

130
00:09:49,927 --> 00:09:50,870
Έψαξα λίγο.

131
00:09:50,990 --> 00:09:53,979
Την περασμένη βδομάδα άλλος ένας
πυροσβέστης, ο Λιο Μπαρνς, πέθανε.

132
00:09:54,099 --> 00:09:56,612
Υπό τις ίδιες συνθήκες.
Ίχνη από νέφτι...

133
00:09:56,876 --> 00:09:59,770
...και θερμοκρασία ανάφλεξης
μεγαλύτερη της πυρκαγιάς.

134
00:10:00,475 --> 00:10:02,707
Μπορείς να μιλήσεις στον
αρχηγό της πυροσβεστικής;

135
00:10:02,827 --> 00:10:04,887
Να τον κάνεις να
το ψάξει λίγο.

136
00:10:05,007 --> 00:10:07,115
Το πυροσβεστικό τμήμα
έχει δική της μονάδα.

137
00:10:07,235 --> 00:10:09,860
- Δεν λογοδοτούν στην αστυνομία.
- Συγνώμη για την καθυστέρηση.

138
00:10:09,980 --> 00:10:12,339
Στη Σήμανση είναι πηγμένοι.

139
00:10:12,439 --> 00:10:14,882
- Βρήκες τίποτα;
- Μόνο τα δικά σας αποτυπώματα.

140
00:10:14,982 --> 00:10:17,162
H τεχνολογία είναι
στρατιωτικού επιπέδου.

141
00:10:17,282 --> 00:10:19,319
Δεν μπορώ καν να εντοπίσω
τον κατασκευαστή.

142
00:10:19,439 --> 00:10:21,989
Τσάμπα κόπος
ο εγκληματολογικός έλεγχος.

143
00:10:22,668 --> 00:10:24,213
Κι άλλη υπόθεση;

144
00:10:25,731 --> 00:10:28,371
Ο Εκδικητής.
Σε αυτόν ανήκει το τηλέφωνο.

145
00:10:29,028 --> 00:10:31,535
Πού το βρήκες;
Απάντησε;

146
00:10:32,310 --> 00:10:35,687
Όπως είπε και ο Κέλτον,
τσάμπα κόπος.

147
00:10:36,573 --> 00:10:40,035
Κοίτα, μικρή, λυπάμαι για την οικογένεια
της Τζο, πραγματικά, αλλά...

148
00:10:40,155 --> 00:10:43,155
...δεν υπάρχουν και πολλά
που μπορώ να κάνω τώρα.

149
00:10:43,255 --> 00:10:44,925
Έχω δουλειά.
Σ' αγαπώ.

150
00:10:45,804 --> 00:10:46,654
Φύγαμε.

151
00:11:03,611 --> 00:11:04,561
<i>Παρακαλώ;</i>

152
00:11:06,179 --> 00:11:08,029
Χρειάζομαι
τη βοήθειά σου.

153
00:11:26,874 --> 00:11:28,814
Δεν πίστεψα πως
θα έρθεις.

154
00:11:29,135 --> 00:11:31,646
Έχεις καιρό να εμφανιστείς.
Πού ήσουν;

155
00:11:31,941 --> 00:11:33,798
Είπες πως είναι σημαντικό.

156
00:11:34,093 --> 00:11:36,343
Ο αδερφός
της καλύτερής μου φίλης.

157
00:11:37,213 --> 00:11:39,663
Πέθανε πριν δύο μέρες
σε μία πυρκαγιά.

158
00:11:40,179 --> 00:11:43,929
Η αστυνομία και η πυροσβεστική
λένε πως πέθανε πάνω στο καθήκον.

159
00:11:44,552 --> 00:11:46,440
Η φίλη μου, πιστεύει
πως δολοφονήθηκε.

160
00:11:46,540 --> 00:11:49,589
Ζητάς δηλαδή από έναν δολοφόνο
να βρει κάποιον άλλον.

161
00:11:50,290 --> 00:11:52,460
Άκουσα τι είπες
στον πατέρα σου για 'μένα.

162
00:11:52,560 --> 00:11:55,439
Πως είμαι δολοφόνος.
Πως δεν νιώθω τύψεις.

163
00:11:57,420 --> 00:11:58,220
Έχεις;

164
00:12:00,693 --> 00:12:01,853
Δες τον φάκελο.

165
00:12:01,953 --> 00:12:06,253
Αν όντως δολοφονήθηκε, οι δολοφόνοι
πρέπει να αντιμετωπίσουν τη δικαιοσύνη.

166
00:12:10,962 --> 00:12:12,162
Θα το τσεκάρω.

167
00:12:20,744 --> 00:12:22,845
Πρέπει να εναλλάσσεις
τους γοφούς.

168
00:12:22,945 --> 00:12:24,391
Από εκεί προέρχεται
η δύναμη.

169
00:12:24,491 --> 00:12:28,176
Δεν είναι από τα μπράτσα
κι ας έχουν μέγεθος μπάλας.

170
00:12:28,276 --> 00:12:31,676
Η Λόρελ, επικοινώνησε
με τον Κουκουλοφόρο, χθες το βράδυ.

171
00:12:31,776 --> 00:12:34,178
Νόμιζα πως την είχε τρομάξει
ο Εκδικητής.

172
00:12:34,278 --> 00:12:37,020
Νομίζει πως κάποιος
σκοτώνει πυροσβέστες.

173
00:12:37,842 --> 00:12:39,742
Όλα τα 'χει αυτή
η δουλειά.

174
00:12:39,907 --> 00:12:42,360
- Δεν φαίνεται να έχει βάση.
- Θα το κοιτάξεις;

175
00:12:42,480 --> 00:12:43,180
Ναι.

176
00:12:43,995 --> 00:12:46,442
Φίλος, φίλου είναι πραγματογνώμονας
στην πυροσβεστική.

177
00:12:46,542 --> 00:12:47,592
Θα τον βρω.

178
00:12:48,982 --> 00:12:51,585
Αν βρεις τίποτα,
ενημέρωσε την αστυνομία.

179
00:12:53,242 --> 00:12:54,442
Την αστυνομία;

180
00:12:55,640 --> 00:12:57,636
Απλά θέλουν κάτι
για να ξεκινήσουν.

181
00:12:57,736 --> 00:13:01,636
Δουλειά του Εκδικητή, δεν είναι
να κάνει τη δουλειά της αστυνομίας;

182
00:13:02,991 --> 00:13:05,709
Σαν να περνάς πολύ καιρό
εδώ πέρα, τελευταία.

183
00:13:05,809 --> 00:13:08,966
Μετά από έξι εβδομάδες,
θα περίμενα ν' ανυπομονείς.

184
00:13:09,746 --> 00:13:13,796
Ήμουν έτοιμος μέχρι και να σου πω
πως θα 'πρεπε να κόψεις τη φόρα σου.

185
00:13:15,963 --> 00:13:18,413
Κάτσε να δω τι γίνεται
πάνω στο κλαμπ.

186
00:13:34,259 --> 00:13:36,811
Ξέρω πως είναι δύσκολο
να διευθύνεις το κλαμπ μου...

187
00:13:36,876 --> 00:13:39,009
...μιας και δεν υπάρχει
κλαμπ, εδώ πέρα.

188
00:13:39,109 --> 00:13:41,916
Είπα να τα ψάλω
στον εργολάβο μας.

189
00:13:42,016 --> 00:13:44,465
Του είπα πως αν δεν δούμε
κάποια σοβαρή πρόοδο...

190
00:13:44,565 --> 00:13:46,858
...θα βρούμε κάποιον άλλον
για να το κάνει.

191
00:13:46,978 --> 00:13:47,778
Ωραία.

192
00:13:48,606 --> 00:13:51,369
Πώς είναι η φίλη της Λόρελ;
Η αδερφή του πυροσβέστη.

193
00:13:51,469 --> 00:13:53,397
Το παλεύει,
σ' ευχαριστώ.

194
00:13:53,590 --> 00:13:54,976
Ήθελα κάτι να σου πω.

195
00:13:55,076 --> 00:13:58,262
Έλεγα να οργανώναμε φιλανθρωπική
εκδήλωση για την πυροσβεστική.

196
00:13:58,362 --> 00:14:00,390
Να μαζέψουμε λεφτά
για τις οικογένειες.

197
00:14:00,490 --> 00:14:02,866
- Ωραία ιδέα.
- Μπορεί να γίνει εδώ.

198
00:14:02,986 --> 00:14:06,783
Να κρατήσουμε χαμηλά το κέρδος, ώστε
να πάρουν το μέγιστο των εισπράξεων.

199
00:14:07,497 --> 00:14:10,092
Ποιος είσαι;
Τι απέγινε ο φίλος μου, Τόμμυ Μέρλιν;

200
00:14:10,192 --> 00:14:13,118
Εκείνος που είχε νοικιάσει
ολόκληρο στάδιο...

201
00:14:13,238 --> 00:14:15,888
για να παίξει στριπ-κίκμπολ
με μοντέλες.

202
00:14:16,196 --> 00:14:19,746
Εκείνος ο τύπος ήθελε κλοτσιές
για να κουνήσει τον κώλο του.

203
00:14:23,754 --> 00:14:27,259
Πρέπει να πάρεις κάποια άδεια
για να είσαι με την οικογένειά σου.

204
00:14:27,379 --> 00:14:32,092
Σαν να θυμάμαι τότε που πέθανε η Σάρα,
πως έπεσες με τα μούτρα στα βιβλία.

205
00:14:32,304 --> 00:14:36,195
Δεν είμαι και το καλύτερο παράδειγμα
για υγιές πένθος.

206
00:14:37,425 --> 00:14:39,625
Μπορώ να σου μιλήσω,
σε παρακαλώ;

207
00:14:40,747 --> 00:14:41,897
Τι συμβαίνει;

208
00:14:42,647 --> 00:14:44,524
- Πού είναι;
- Ποιο;

209
00:14:44,978 --> 00:14:46,091
Το τηλέφωνο.

210
00:14:46,893 --> 00:14:50,308
- Συγγνώμη. Δεν έπρεπε να το πάρω.
- Έκλεψες αποδεικτικά στοιχεία.

211
00:14:50,408 --> 00:14:54,313
- Φυσικά και δεν θα 'πρεπε.
- Κάτι έπρεπε να κάνω.

212
00:14:55,478 --> 00:14:59,078
- Ο τύπος είναι δολοφόνος.
- Και γιατί σου 'δωσε το τηλέφωνο;

213
00:14:59,178 --> 00:15:00,728
Δώσε μου το τηλέφωνο.

214
00:15:01,373 --> 00:15:02,801
Το πήρε πίσω.

215
00:15:04,620 --> 00:15:06,742
- Ήσουν μαζί του;
- Όταν πέθανε η Σάρα...

216
00:15:06,842 --> 00:15:10,376
...αν μπορούσε κάποιος να κάνει κάτι
για να σε βοηθήσει έστω και λίγο,

217
00:15:10,476 --> 00:15:11,971
δεν εύχεσαι
να το 'χαν κάνει;

218
00:15:12,071 --> 00:15:15,540
Αν γινόταν παραβιάζοντας τον νόμο και
με ψέματα στα κοντινά σου πρόσωπα...

219
00:15:15,824 --> 00:15:16,924
...τότε όχι.

220
00:15:22,268 --> 00:15:25,303
Φυσικά υπάρχουν απρόοπτα
σε τέτοιες καταστάσεις.

221
00:15:25,789 --> 00:15:28,229
Να φέρουμε ίσως κάποιον
από τα γραφεία μας στο Λονδίνο;

222
00:15:28,329 --> 00:15:31,983
Δεν έχει να κάνει
με τις καθημερινές λειτουργίες.

223
00:15:32,103 --> 00:15:34,903
Έχουμε λογιστές
και τους αντιπροέδρους γι' αυτά.

224
00:15:35,170 --> 00:15:38,709
Έχει να κάνει με την διορατικότητα.
Την εμπιστοσύνη του κοινού.

225
00:15:38,809 --> 00:15:40,610
Μια χαρά θα είναι
η εταιρεία.

226
00:15:40,730 --> 00:15:44,294
Δεν θέλω να φανώ αγενής,
αλλά είναι η δεύτερη φορά...

227
00:15:44,414 --> 00:15:47,825
...που ο Διευθύνων Σύμβουλος
της εταιρίας...

228
00:15:47,945 --> 00:15:50,101
...εξαφανίζεται υπό
αδιευκρίνιστες συνθήκες.

229
00:15:50,201 --> 00:15:52,712
Δεν χρειαζόμουν εσένα
να μου το θυμίσεις αυτό.

230
00:15:54,489 --> 00:15:56,399
Δεν θέλω να σε αναστατώνω.

231
00:15:56,499 --> 00:15:59,986
Οπότε να θεωρήσεις αυτή την επίσκεψη
διπλά απογοητευτική.

232
00:16:01,196 --> 00:16:02,396
Καλή σου μέρα.

233
00:16:10,245 --> 00:16:12,672
- Ποιος ήταν αυτός;
- Ο Νεντ Φόστερ.

234
00:16:12,949 --> 00:16:14,379
Πρόεδρος
της εταιρίας.

235
00:16:14,479 --> 00:16:17,217
Θέλει να πάρει η μαμά
τη θέση του Ουόλτερ.

236
00:16:17,337 --> 00:16:22,690
Λέει πως η μετοχή της εταιρίας έχει
κατρακυλήσει με την απουσία του Ουόλτερ.

237
00:16:23,460 --> 00:16:26,074
Και αν αναλάβω
θα ηρεμήσουν στο Συμβούλιο.

238
00:16:26,324 --> 00:16:29,457
Αλλά του είπα πως πρέπει να μείνω σπίτι
για την οικογένειά μου.

239
00:16:29,577 --> 00:16:30,653
Μαμά...

240
00:16:31,444 --> 00:16:33,349
Η Θία κι εγώ
είμαστε μια χαρά.

241
00:16:33,449 --> 00:16:37,377
Τα καταφέρνουμε χωρίς εσένα. Μάλλον
είναι κάτι που όλοι θέλουν να κάνεις.

242
00:16:37,477 --> 00:16:40,285
Ίσως να μη με νοιάζει
για το τι θέλουν όλοι.

243
00:16:47,856 --> 00:16:49,256
Θα είναι μια χαρά.

244
00:16:50,615 --> 00:16:53,908
Πρέπει να ξεκινήσουμε
για να προλάβετε τον οδοντίατρο.

245
00:16:54,307 --> 00:16:55,407
Τώρα, κύριε.

246
00:16:58,244 --> 00:17:01,772
Μάρτυρες είδαν ένα Ford του '72
εκεί που είχε πιάσει φωτιά.

247
00:17:02,023 --> 00:17:02,773
Καλά.

248
00:17:03,061 --> 00:17:07,255
Έπιασε φωτιά στα Χημικά Σταγκ προ δεκα-
λέπτου. Χάκαρα τις κάμερες ασφαλείας.

249
00:17:07,355 --> 00:17:09,045
Είναι παρκαρισμένο
απ' έξω.

250
00:17:09,145 --> 00:17:12,545
- Το ίδιο βανάκι.
- Έχω τον εξοπλισμό σου στο αμάξι.

251
00:17:17,148 --> 00:17:19,933
Μέχρι να πάρω κάποιον τηλέφωνο
που να είναι διατεθειμένος να ακούσει...

252
00:17:20,033 --> 00:17:22,533
...κάποιος πυροσβέστης
θα έχει πεθάνει.

253
00:17:24,016 --> 00:17:25,966
Χρειάζονται τον Κουκουλοφόρο.

254
00:18:05,830 --> 00:18:08,619
Έχω επαφή.
Δύο χιλιόμετρα νοτιοδυτικά.

255
00:18:24,557 --> 00:18:28,052
Κινητή μονάδα Ένα προς Αρχηγό Εφτά.
Δεν υπάρχουν πολίτες.

256
00:18:28,399 --> 00:18:31,580
<i>Ελήφθη. Έλα έξω μέχρι
να έρθουν οι υπόλοιπες ομάδες.</i>

257
00:18:41,817 --> 00:18:42,917
Ποιος είσαι;

258
00:20:40,373 --> 00:20:41,323
Παρακαλώ;

259
00:20:41,880 --> 00:20:43,730
<i>Έχω πληροφορίες
για 'σένα.</i>

260
00:20:45,461 --> 00:20:48,006
<i>Ο δολοφόνος οδηγάει
ένα Ford βανάκι του '70.</i>

261
00:20:48,106 --> 00:20:50,576
<i>Έχει μια ουλή από κάψιμο
στον αριστερό καρπό...</i>

262
00:20:50,696 --> 00:20:52,796
<i>...και ένα τατουάζ
πυγολαμπίδας.</i>

263
00:20:53,050 --> 00:20:55,150
Πρέπει να τον πλησίασες
αρκετά.

264
00:20:56,073 --> 00:20:59,071
Όλο το προσωπικό του Πυροσβεστικού Σταθ-
μού 15 έχει μια πυγολαμπίδα για τατουάζ.

265
00:20:59,171 --> 00:21:03,321
- Οποιοσδήποτε μπορεί να είναι ο φονιάς.
- Τι να κάνω με την πληροφορία;

266
00:21:04,850 --> 00:21:07,083
Ό,τι θα έκανες
πριν με γνωρίσεις.

267
00:21:10,404 --> 00:21:12,106
Ποιος ήταν στο τηλέφωνο;

268
00:21:12,408 --> 00:21:13,608
Λάθος αριθμός.

269
00:21:25,613 --> 00:21:28,961
Δηλαδή η Λόρελ θα τα βάλει μόνη της με
τον δολοφόνο που καίει κόσμο ζωντανό;

270
00:21:29,059 --> 00:21:31,049
Δεν μπορώ να διορθώσω όλα
τα κακά αυτής της πόλης.

271
00:21:31,078 --> 00:21:32,765
Όχι, το κατάλαβα αυτό,
Όλιβερ.

272
00:21:34,688 --> 00:21:37,888
Αλλά μπορεί να μην έχεις
επανέλθει 100% όπως νόμιζες.

273
00:21:39,654 --> 00:21:40,904
Μπορεί και όχι.

274
00:21:50,974 --> 00:21:52,474
Τι αποδεικνύει αυτό;

275
00:21:53,398 --> 00:21:55,683
Ότι αυτό είναι ένα
πολύ ανθεκτικό τραπέζι.

276
00:21:58,272 --> 00:21:59,924
Και το πρόβλημά σου
δεν είναι σωματικό.

277
00:21:59,967 --> 00:22:02,606
- Ποτέ δεν είπα ότι έχω πρόβλημα!
- Δεν χρειάστηκε, Όλιβερ.

278
00:22:02,645 --> 00:22:05,095
Αλλά αυτός ο τύπος,
ο άλλος τοξότης...

279
00:22:05,641 --> 00:22:07,433
...μπήκε στο μυαλό σου
και σου πήρε κάτι.

280
00:22:07,461 --> 00:22:08,311
Αρκετά.

281
00:22:08,438 --> 00:22:10,888
Πήρε ότι είναι μέσα
στην καρδιά σου...

282
00:22:11,002 --> 00:22:14,103
...που σε κάνει να πηδάς από κτίρια
και να σκοτώνεις κακούς τυπάδες.

283
00:22:14,146 --> 00:22:15,949
Ευχαριστώ για την ψυχανάλυση.

284
00:22:16,236 --> 00:22:19,114
Μπορείς να αποφεύγεις την Λόρελ,
Όλιβερ, να αποφεύγεις εμένα...

285
00:22:19,608 --> 00:22:22,158
...να αποφεύγεις αυτό,
όσο καιρό θέλεις.

286
00:22:22,947 --> 00:22:25,776
Αλλά μέχρι να είσαι έτοιμος
να ελέγξεις το φόβο μέσα σου...

287
00:22:25,880 --> 00:22:28,693
...είναι σαν να άφησες εκείνον
τον τοξότη να σε σκοτώσει.

288
00:22:30,993 --> 00:22:32,493
Μήνυμα από τον Τόμμυ.

289
00:22:36,491 --> 00:22:39,515
Πρέπει να κοιτάξω κάτι για την φιλαν-
θρωπική εκδήλωση στο πυροσβεστικό τμήμα.

290
00:22:39,615 --> 00:22:41,631
Κι όσο ασχολείσαι μ' αυτό
σκέψου τι θέλεις να είσαι.

291
00:22:41,634 --> 00:22:43,584
Εκδικητής ή ιδιοκτήτης κλαμπ.

292
00:22:51,015 --> 00:22:52,215
Τι κάνεις εδώ;

293
00:22:52,843 --> 00:22:55,838
Είπα στην Τζοάνα ότι θα αδειάσω
το ντουλάπι του Ντάνι.

294
00:22:56,073 --> 00:22:56,923
Κι εσύ;

295
00:22:57,168 --> 00:23:01,066
Ο Τόμμυ με έστειλε για να σιγουρευτώ ότι
η λίστα των προσκεκλημένων είναι ακριβής.

296
00:23:01,163 --> 00:23:03,279
Ο Τόμμυ δουλεύει
πολύ σκληρά γι' αυτό.

297
00:23:03,361 --> 00:23:05,308
Είναι πολύ γενναιόδωρο
αυτό από σένα, Όλιβερ.

298
00:23:05,395 --> 00:23:06,902
Πραγματικά δεν είναι.

299
00:23:08,587 --> 00:23:10,671
Και μιλώντας για τον Τόμμυ,
μου είπε ότι είσαι πολύ...

300
00:23:10,771 --> 00:23:12,807
...προστατευτική
με τα συρτάρια σου.

301
00:23:13,847 --> 00:23:16,678
Δεν εννοώ κάποια περίεργη
φράση για τα εσώρουχά σου.

302
00:23:17,331 --> 00:23:20,186
Έχουμε τώρα εμείς οι δύο
σοβαρά αυτή τη συζήτηση;

303
00:23:20,259 --> 00:23:21,859
Βασικά, είμαστε φίλοι.

304
00:23:22,292 --> 00:23:23,106
Ναι.

305
00:23:24,579 --> 00:23:26,579
Ο Τόμμυ μου ζήτησε
ένα συρτάρι.

306
00:23:27,035 --> 00:23:28,485
Κι αυτό είναι κακό;

307
00:23:29,549 --> 00:23:30,357
Όχι.

308
00:23:31,139 --> 00:23:32,289
Είναι απλά...

309
00:23:34,775 --> 00:23:37,098
...το ότι είμαι ή όλα
ή τίποτα κοπέλα.

310
00:23:37,344 --> 00:23:38,923
Πρώτα είναι ένα συρτάρι...

311
00:23:39,071 --> 00:23:42,471
...μετά είναι μια ντουλάπα,
μισό ενοίκιο, η μισή ζωή μου.

312
00:23:42,971 --> 00:23:45,740
Είμαι σίγουρα έτοιμη να
το κάνω αυτό με τον Τόμμυ;

313
00:23:46,409 --> 00:23:47,887
Θα μπορούσες
να το πας σιγά σιγά.

314
00:23:47,902 --> 00:23:50,325
Δεν το 'χω να το πηγαίνω
σιγά σιγά, θυμάσαι;

315
00:23:50,978 --> 00:23:53,628
Κλείνω τα μάτια μου και
πηδάω όπως κι εσύ.

316
00:23:53,974 --> 00:23:56,174
Νομίζω γι' αυτό τρομάξαμε
ο ένας τον άλλον.

317
00:23:57,807 --> 00:23:59,407
Τα συναισθήματά μας...

318
00:23:59,754 --> 00:24:03,057
...οι φόβοι μας, μας ελέγχουν,
δεν πάει ανάποδα.

319
00:24:03,611 --> 00:24:04,811
Καταλαβαίνεις;

320
00:24:05,370 --> 00:24:07,512
- Ναι.
- Πρέπει να πάω μέσα.

321
00:24:12,626 --> 00:24:13,976
Έκανα μία έρευνα.

322
00:24:14,494 --> 00:24:16,823
Υπάρχουν οχτώ πυροσβέστες
σ' αυτή τη φωτογραφία.

323
00:24:17,303 --> 00:24:19,784
Ονομαζόσασταν πυγολαμπίδες.

324
00:24:20,015 --> 00:24:22,582
Ναι, απλά, αυτό το τμήμα
έκλεισε πριν κάποια χρόνια.

325
00:24:22,697 --> 00:24:25,264
Όλα τα παιδιά πήγαν
σε διαφορετικούς σταθμούς, άρα...

326
00:24:26,622 --> 00:24:28,783
Τέσσερις από αυτούς
είναι νεκροί.

327
00:24:29,157 --> 00:24:31,245
Δεν είμαστε μόνο για
να κατεβάζουμε γάτες από δέντρα.

328
00:24:31,256 --> 00:24:33,737
Αλλά τρεις απ' αυτούς πέθαναν
τις τελευταίες έξι βδομάδες...

329
00:24:33,766 --> 00:24:35,583
...εκτός απ' αυτόν εδώ.

330
00:24:35,641 --> 00:24:39,941
Γκάρφιλντ Λινς. Πέθανε πριν δύο χρόνια
στην τραγωδία του Πύργου του Νόντελ.

331
00:24:40,297 --> 00:24:41,653
Ξεχάσατε κάτι, κ. Κουίν;

332
00:24:41,739 --> 00:24:44,638
Απλά ήθελα να δω αν η φίλη μου
από εδώ θέλει καμία βοήθεια.

333
00:24:45,900 --> 00:24:47,674
Τι ήταν ο Πύργος του Νόντελ;

334
00:24:47,805 --> 00:24:49,471
Πώς γίνεται να μη
το θυμάσαι αυτό;

335
00:24:49,543 --> 00:24:51,043
Δεν είχα WiFi για...

336
00:24:51,879 --> 00:24:53,229
...κάποια χρόνια.

337
00:24:54,372 --> 00:24:56,722
Ήταν 22 όροφοι
από τζάμι και ατσάλι.

338
00:24:57,219 --> 00:24:59,945
Μόνο που αποδείχτηκε ότι η εταιρεία
κατασκευής που το έφτιαξε...

339
00:24:59,979 --> 00:25:03,570
...χρησιμοποίησε κατώτερα υλικά
για να γλυτώσει κάποια λεφτά.

340
00:25:03,629 --> 00:25:05,901
Ούτε που πλησίαζαν
τους οικοδομικούς κανονισμούς.

341
00:25:06,138 --> 00:25:07,823
Ανατινάχτηκε η γραμμή αερίου.

342
00:25:08,097 --> 00:25:09,247
Υπήρξε φωτιά.

343
00:25:09,408 --> 00:25:11,808
Ναι. Έλιωσε τελείως
τα υποστηρίγματα.

344
00:25:12,390 --> 00:25:14,140
Όλο το ρημάδι κατέρρευσε.

345
00:25:14,624 --> 00:25:15,724
Άσχημη μέρα.

346
00:25:15,993 --> 00:25:19,043
34 πολίτες και έξι συνάδελφοι
πυροσβέστες πέθαναν.

347
00:25:20,299 --> 00:25:22,420
Χρειάζεστε κάτι άλλο κ. Λανς;

348
00:25:22,598 --> 00:25:26,441
Εκτός από το να μου θυμίσετε όλους
μου τους φίλους που έχασα και έθαψα;

349
00:25:36,287 --> 00:25:37,637
Τι ήταν όλα αυτά;

350
00:25:38,199 --> 00:25:40,749
Δεν ήταν τίποτα, Όλιβερ.
Πρέπει να φύγω.

351
00:25:53,333 --> 00:25:54,283
<i>Παρακαλώ;</i>

352
00:25:56,622 --> 00:25:57,672
Μ' ακούς;

353
00:25:59,223 --> 00:26:01,235
<i>Μίλησα με τον παλιό
αρχηγό του Ντάνι.</i>

354
00:26:01,365 --> 00:26:02,779
Δεν έβγαλα τίποτα.

355
00:26:02,908 --> 00:26:04,208
<i>Τι να κάνω τώρα;</i>

356
00:26:04,984 --> 00:26:06,984
<i>Τίποτα.
Είναι σειρά μου τώρα.</i>

357
00:26:44,611 --> 00:26:47,358
Έχουμε τόσες
παλιές φωτογραφίες.

358
00:26:47,812 --> 00:26:50,012
Θα τις βάλω να
τις ψηφιοποιήσουν.

359
00:26:50,648 --> 00:26:53,248
Αυτό είναι ένα απίστευτα
φιλόδοξο σχέδιο.

360
00:26:53,619 --> 00:26:55,769
- Το οποίο θα πρέπει να περιμένει.
- Γιατί;

361
00:26:55,876 --> 00:26:57,376
Γιατί θα βγούμε έξω.

362
00:26:57,592 --> 00:27:00,689
Για δείπνο ή για ταινία
ή για ψώνια.

363
00:27:00,837 --> 00:27:02,848
Οτιδήποτε που μπορεί
να σε βγάλει από το σπίτι.

364
00:27:02,954 --> 00:27:05,677
Όχι, Θία.
Απλά, είμαι πολύ κουρασμένη.

365
00:27:06,797 --> 00:27:08,004
Σοβαρά, αυτό είναι...

366
00:27:08,105 --> 00:27:11,230
...φοβερό, αν σκεφτείς ότι
είσαι όλη μέρα στο κρεβάτι.

367
00:27:12,522 --> 00:27:16,072
Σε παρακαλώ μην νομίζεις
πως ξέρεις τι περνάω.

368
00:27:16,740 --> 00:27:17,648
Ξέρω.

369
00:27:20,200 --> 00:27:21,900
Έχασα κι εγώ τον μπαμπά.

370
00:27:22,676 --> 00:27:24,776
Ανησυχώ κι εγώ
για τον Ουόλτερ.

371
00:27:25,751 --> 00:27:29,570
Αλλά δεν μπορώ να ανησυχήσω
γι' αυτόν, γιατί ανησυχώ για σένα.

372
00:27:29,642 --> 00:27:31,762
Ποτέ δε σου ζήτησα
να το κάνεις αυτό.

373
00:27:32,009 --> 00:27:32,809
Σωστά.

374
00:27:34,211 --> 00:27:36,901
Γιατί δε μου ζητάς να κάνω
τίποτα τώρα πλέον.

375
00:27:38,019 --> 00:27:40,269
Δε μου ζητάς να κάνω
τα μαθήματά μου...

376
00:27:40,394 --> 00:27:42,457
...ή να είμαι σπίτι
μια φυσιολογική ώρα.

377
00:27:42,514 --> 00:27:44,873
Ουσιαστικά έχεις σταματήσει
να είσαι γονιός μου.

378
00:27:44,909 --> 00:27:46,609
Λοιπόν, πώς σου φαίνεται αυτό;

379
00:27:47,612 --> 00:27:49,562
Μη μιλάς έτσι στη μητέρα σου.

380
00:27:49,833 --> 00:27:53,249
Ίσως θα πρέπει να αρχίσεις
να συμπεριφέρεσαι σαν μητέρα μου.

381
00:27:53,633 --> 00:27:56,287
Έτσι ώστε να μη χρειάζεται
να κάνω εγώ τη δικιά σου.

382
00:28:08,268 --> 00:28:10,244
Νόμιζα ότι σταμάτησες
να βοηθάς τη Λόρελ.

383
00:28:10,377 --> 00:28:13,695
Η πρώτη «πυγολαμπίδα» που πέθανε,
λεγόταν Γκάρφιλντ Λινς.

384
00:28:13,940 --> 00:28:17,250
Τότε, το ότι είναι νεκρός τον αποκλείει
από ύποπτο για φόνο, σωστά;

385
00:28:19,245 --> 00:28:20,095
Όλιβερ.

386
00:28:23,969 --> 00:28:26,168
Συγνώμη που σου την είπα
τόσο άσχημα πριν, αδερφέ.

387
00:28:26,334 --> 00:28:30,387
Αλλά το 'χω περάσει αυτό. Ξέρω πως είναι
να κοιτάς το Χάρο στα μάτια και...

388
00:28:31,077 --> 00:28:32,706
...να είσαι αυτός
που βλεφαρίζει.

389
00:28:32,793 --> 00:28:34,043
Δεν είναι αυτό.

390
00:28:37,610 --> 00:28:39,510
Έχω φτάσει κοντά στο θάνατο.

391
00:28:40,246 --> 00:28:41,196
Στο νησί.

392
00:28:42,830 --> 00:28:46,231
Πιο πολλές φορές απ' ότι μπορώ
να θυμηθώ και ποτέ δεν τον φοβήθηκα.

393
00:28:47,830 --> 00:28:49,830
Γιατί δεν είχα τίποτα
να χάσω.

394
00:28:52,431 --> 00:28:55,209
Αλλά όταν εκείνος ο τοξότης
παραλίγο να με σκοτώσει, όταν...

395
00:28:56,062 --> 00:28:58,412
...κοίταξα το Χάρο
στα μάτια τότε...

396
00:28:59,775 --> 00:29:03,852
...σκέφτηκα όλους τους ανθρώπους που
έβαλα στη ζωή μου από τότε που γύρισα.

397
00:29:03,920 --> 00:29:06,420
Την οικογένειά μου,
την Λόρελ, τον Τόμμυ.

398
00:29:08,631 --> 00:29:10,031
Κι αυτό με φόβισε.

399
00:29:11,602 --> 00:29:14,970
Φοβήθηκα τι θα συμβεί σ' αυτούς
τους ανθρώπους αν με χάσουν...

400
00:29:15,136 --> 00:29:16,036
...ξανά.

401
00:29:19,966 --> 00:29:22,566
Και για πρώτη φορά
μετά από τόσο καιρό...

402
00:29:25,049 --> 00:29:26,599
...είχα κάτι να χάσω.

403
00:29:29,257 --> 00:29:31,666
Την βλέπεις ανάποδα
την κατάσταση, Όλιβερ.

404
00:29:33,051 --> 00:29:36,642
Θεωρείς ότι οι άνθρωποι που μπαίνουν στη
ζωή σου, σου στερούν το πλεονέκτημά σου.

405
00:29:36,842 --> 00:29:38,451
Εγώ νομίζω
ότι σου δίνουν ένα.

406
00:29:38,487 --> 00:29:39,987
Ίσως και πιο δυνατό.

407
00:29:41,302 --> 00:29:44,724
Μπορείς να κοιτάς το Χάρο
έχοντας κάτι για να ζήσεις ή όχι.

408
00:29:45,092 --> 00:29:46,873
Το να έχεις
κάτι για να ζήσεις...

409
00:29:48,043 --> 00:29:49,443
...είναι καλύτερο.

410
00:29:54,198 --> 00:29:57,443
Όλοι οι άντρες στη μονάδα είχαν
άλλοθι για τη δολοφονία του Ντάνι.

411
00:29:57,501 --> 00:30:00,448
Ο τύπος που πάλεψα είχε τατουάζ
πυγολαμπίδας και το χέρι του...

412
00:30:00,477 --> 00:30:04,219
- ...είχε σοβαρά εγκαύματα.
- Εντάξει. Δεν καταλαβαίνω που το πας.

413
00:30:05,285 --> 00:30:08,429
Η φωτιά στον Πύργο Νόντελ. Κάποια από
τα πτώματα ήταν τόσο καμένα που ούτε...

414
00:30:08,529 --> 00:30:11,657
...με τα οδοντιατρικά αρχεία δεν τα
αναγνώριζες. Κι αν ο Λινς δεν πέθανε...

415
00:30:11,757 --> 00:30:13,569
...αλλά θεωρήθηκε νεκρός;

416
00:30:45,321 --> 00:30:47,517
Ξέρεις, ειρωνικά, αν βάλουμε
περισσότερο κόσμο μέσα...

417
00:30:47,549 --> 00:30:49,673
...θα παραβιάσουμε
τον κανονισμό πυροπροστασίας.

418
00:30:51,893 --> 00:30:54,081
Με το θέμα των συρταριών
είμαστε καλά, έτσι;

419
00:30:55,264 --> 00:30:56,368
Όλα καλά.

420
00:31:01,103 --> 00:31:02,293
Συγγνώμη.

421
00:31:03,507 --> 00:31:05,396
Μπορώ να σου πάρω
λίγο την Λόρελ;

422
00:31:05,608 --> 00:31:06,580
Φυσικά.

423
00:31:13,268 --> 00:31:15,112
Αρχηγέ Ρέινς.
Γεια σας.

424
00:31:15,232 --> 00:31:16,580
Κύριε Κουίν.

425
00:31:16,887 --> 00:31:18,778
Αυτό είναι εκπληκτικό.

426
00:31:19,488 --> 00:31:22,579
Ο Σύλλογος Οικονομικής Ενίσχυσης των Πυ-
ροσβεστών, σας ευχαριστεί από καρδιάς.

427
00:31:22,699 --> 00:31:24,572
Εσείς είστε
οι πραγματικοί ήρωες.

428
00:31:24,692 --> 00:31:27,386
Όπως στην φωτιά στον πύργο Νόντελ,
για την οποία διάβασα.

429
00:31:27,441 --> 00:31:29,715
- Αλήθεια;
- Ο Γκάρφιλντ Λινς ήταν ο πρώτος...

430
00:31:29,745 --> 00:31:32,496
...που πέθανε από την μονάδα σας.
Διάβασα πως βρήκατε το μπουφάν του...

431
00:31:32,616 --> 00:31:35,088
...στα ερείπια.
Αλλά δεν βρέθηκε ποτέ το σώμα του;

432
00:31:36,349 --> 00:31:38,984
Ανακρίνετε πάντα τους πελάτες
του κλαμπ σας, κ. Κουίν;

433
00:31:39,245 --> 00:31:40,385
Γιατί το λέτε;

434
00:31:40,653 --> 00:31:42,279
Νιώθετε πως ανακρίνεστε;

435
00:31:42,399 --> 00:31:45,499
Φαινόταν στην έκφραση σας
στον πυροσβεστικό σταθμό.

436
00:31:46,510 --> 00:31:49,601
Υπήρχε κάτι περισσότερο στην
φωτιά στον πύργο Νόντελ, έτσι;

437
00:31:49,790 --> 00:31:51,782
Κάνω την δουλειά πολύ καιρό...

438
00:31:52,003 --> 00:31:54,076
...αλλά ποτέ δεν είχα δει
τέτοια φωτιά.

439
00:31:54,297 --> 00:31:57,057
Ήταν σαν τέρας από ταινία
επιστημονικής φαντασίας.

440
00:31:57,274 --> 00:31:59,965
Ειδοποίησα τους άντρες μου
να βγουν έξω.

441
00:32:00,308 --> 00:32:02,061
Αλλά ο Λινς δεν έβγαινε.

442
00:32:02,350 --> 00:32:04,950
Μου έλεγε να στείλω
πάλι μέσα την μονάδα.

443
00:32:05,400 --> 00:32:06,986
Δεν το έκανα όμως.

444
00:32:08,154 --> 00:32:09,621
Δεν μπορούσα.

445
00:32:10,449 --> 00:32:13,059
Ο Θεός να με βοηθήσει,
τον άφησα να καεί.

446
00:32:15,358 --> 00:32:18,104
- Αλλά δεν μπορώ να τον φέρω πίσω.
- Δεν χρειάζεται.

447
00:32:19,653 --> 00:32:21,104
Έχει επιστρέψει.

448
00:32:24,608 --> 00:32:27,775
- Τι στο καλό λες;
- Ο Γκάρφιλντ Λινς σκότωσε τον Ντάνι.

449
00:32:28,622 --> 00:32:30,830
Όπως και τους άλλους
άντρες της μονάδας σας.

450
00:32:32,610 --> 00:32:35,330
Δεν παίζει να επέζησε
από εκείνη την φωτιά.

451
00:32:35,558 --> 00:32:38,412
Θα σε εξέπληττε η δύναμη
που σου δίνει η εκδίκηση.

452
00:32:38,644 --> 00:32:40,135
Σ' ευχαριστώ πολύ.

453
00:32:40,466 --> 00:32:43,660
Οι άνθρωποι της πόλης
εκτιμούν όλα όσα...

454
00:32:46,279 --> 00:32:49,319
Είσαι τρελός. Ο Γκαρ δεν κατάφερε
να βγει από το κτίριο.

455
00:32:49,774 --> 00:32:52,352
Όπως κι εσύ
δεν θα βγεις απ' αυτό.

456
00:33:17,635 --> 00:33:19,843
<i>Βγείτε, βγείτε, βγείτε!</i>

457
00:33:22,444 --> 00:33:24,012
<i>Ελάτε, ελάτε.
Από 'δώ!</i>

458
00:33:24,132 --> 00:33:26,182
Γκαρ, τι στο καλό κάνεις;

459
00:33:30,383 --> 00:33:31,590
Τρέξτε.

460
00:33:31,710 --> 00:33:32,963
Φύγε!

461
00:33:42,066 --> 00:33:43,611
Λόρελ;

462
00:34:05,607 --> 00:34:07,428
Λόρελ; Λόρελ!

463
00:34:08,262 --> 00:34:10,324
- Πού είναι ο Όλιβερ;
- Είναι ακόμα μέσα.

464
00:34:10,340 --> 00:34:11,760
Δεν μπορούμε να τον αφήσουμε.

465
00:34:11,880 --> 00:34:13,360
Τόμμυ!

466
00:34:19,558 --> 00:34:22,152
Ξέρεις πόσο χρειάζεται
να λιώσει το δέρμα σου;

467
00:34:23,322 --> 00:34:24,425
Εγώ ξέρω.

468
00:34:24,545 --> 00:34:25,812
Εκ πείρας.

469
00:34:26,132 --> 00:34:27,740
Σου είπα να βγεις έξω!

470
00:34:27,860 --> 00:34:31,510
Κι εγώ σου είπα πως
μπορούμε να σώσουμε το κτίριο.

471
00:34:31,874 --> 00:34:33,514
Αλλά φοβήθηκες.

472
00:34:33,957 --> 00:34:36,023
Έχασες το κουράγιο σου.
Με...

473
00:34:36,143 --> 00:34:37,445
...άφησες...

474
00:34:37,894 --> 00:34:39,651
...εκεί για να πεθάνω.

475
00:34:39,771 --> 00:34:42,680
- Πώς βγήκες έξω;
- Με ανέσυραν από τα ερείπια.

476
00:34:43,478 --> 00:34:45,702
Με είχαν ως αγνώστου ταυτότητας
στην μονάδα εγκαυμάτων.

477
00:34:45,822 --> 00:34:47,634
Σε κώμα για μήνες.

478
00:34:47,957 --> 00:34:49,944
Όταν ξύπνησα και είδα...

479
00:34:50,212 --> 00:34:52,680
...τι είχε μείνει
απ' αυτό που ήμουν...

480
00:34:54,629 --> 00:34:56,585
Μόνο ένα σκεφτόμουν.

481
00:34:56,933 --> 00:34:59,480
Να σε αφήσω μόνο...

482
00:34:59,928 --> 00:35:01,844
...όπως άφησες εσύ εμένα.

483
00:35:11,112 --> 00:35:12,727
Σειρά σου τώρα.

484
00:35:29,129 --> 00:35:30,390
Φύγε!

485
00:35:30,872 --> 00:35:32,039
Τελείωσε.

486
00:35:35,872 --> 00:35:37,891
Δεν φοβάμαι να πεθάνω.

487
00:35:38,305 --> 00:35:39,921
Το ξέρω.

488
00:35:42,786 --> 00:35:44,265
Φοβάσαι να ζήσεις.

489
00:35:44,385 --> 00:35:46,197
Άσε με να σε πάρω από 'δώ.

490
00:35:46,950 --> 00:35:48,392
Λινς.

491
00:35:49,957 --> 00:35:51,637
Άφησε με να σε βγάλω έξω.

492
00:35:56,491 --> 00:35:57,997
Ευχαριστώ.

493
00:36:02,195 --> 00:36:05,142
- Αλλά έχω ήδη καεί.
- Λινς, μην το κάνεις.

494
00:36:22,477 --> 00:36:25,497
<i>Αυτόπτες μάρτυρες συμφωνούν
πως αμέτρητες ζωές θα είχαν χαθεί...</i>

495
00:36:25,505 --> 00:36:28,289
<i>...χωρίς την έγκαιρη
παρέμβαση του Εκδικητή.</i>

496
00:36:28,409 --> 00:36:30,859
<i>Όμως αυτές δεν ήταν πράξεις
ενός Εκδικητή.</i>

497
00:36:31,301 --> 00:36:34,517
<i>Αυτά που περιγράφτηκαν
ήταν πράξεις ενός ήρωα.</i>

498
00:36:36,871 --> 00:36:38,584
Προς τι το χαμόγελο;

499
00:36:38,790 --> 00:36:41,124
- Το νέο σου κλαμπ κάηκε.
- Ήταν υπό κατασκευή νωρίτερα.

500
00:36:41,138 --> 00:36:43,448
Τώρα είναι περισσότερο
υπό κατασκευή.

501
00:36:44,420 --> 00:36:46,013
Καλημέρα.

502
00:36:46,688 --> 00:36:48,761
Ωραίο ντύσιμο, ρε μάνα!

503
00:36:49,076 --> 00:36:51,598
Δεν έχω συνηθίσει να σε βλέπω
δίχως την ρόμπα σου.

504
00:36:51,718 --> 00:36:54,696
Δύσκολο να πάω
στο γραφείο μου με τις πυτζάμες.

505
00:36:55,781 --> 00:36:58,053
Παίρνω την θέση του Ουόλτερ
στο γραφείο.

506
00:36:59,222 --> 00:37:01,730
- Τι σου άλλαξε γνώμη;
- Όχι τι.

507
00:37:02,715 --> 00:37:04,000
Αλλά ποιος.

508
00:37:05,269 --> 00:37:06,561
Η κόρη μου.

509
00:37:08,381 --> 00:37:09,887
Η οικογένειά μου.

510
00:37:11,624 --> 00:37:13,232
Και σας υπόσχομαι...

511
00:37:13,548 --> 00:37:15,948
...ο Ουόλτερ θα γυρίσει
πίσω σε 'μας.

512
00:37:16,157 --> 00:37:18,830
Θα συνεχίσω να τον ψάχνω
και θα τον βρω.

513
00:37:19,255 --> 00:37:20,805
Θα σας δω στο δείπνο.

514
00:37:27,299 --> 00:37:28,182
Τι;

515
00:37:28,663 --> 00:37:30,484
Απλά μου 'ρθε
ο ουρανός σφοντύλι.

516
00:37:31,123 --> 00:37:34,458
Πήγε από νοικοκυρά
σε πρόεδρος πολύ γρήγορα.

517
00:37:35,426 --> 00:37:37,278
Ακούγεται σαν
να την ενέπνευσες.

518
00:37:37,578 --> 00:37:38,997
Ναι, μάλλον.

519
00:37:40,808 --> 00:37:42,676
Θα είναι για λίγους μήνες.

520
00:37:43,315 --> 00:37:46,032
Η μητέρα μου το πήρε
πολύ δύσκολα.

521
00:37:46,379 --> 00:37:49,779
Κάνε ό,τι χρειαστεί για να
φροντίσεις την οικογένειά σου.

522
00:37:51,661 --> 00:37:54,168
Προτού το ξεχάσω...

523
00:38:00,277 --> 00:38:01,833
Το σήμα του αδερφού μου.

524
00:38:06,041 --> 00:38:07,578
Η μητέρα μου ήλπιζε...

525
00:38:07,949 --> 00:38:10,835
...να βρεις έναν τρόπο
να φτάσεις στον, ξέρεις...

526
00:38:12,339 --> 00:38:14,397
...σ' εκείνον.
Ως ευχαριστώ.

527
00:38:14,625 --> 00:38:17,203
Δεν με νοιάζει
τι λέει ο καθένας.

528
00:38:21,147 --> 00:38:23,238
Είναι όντως ένας
φύλακας άγγελος.

529
00:38:25,936 --> 00:38:28,083
Θα βρω έναν τρόπο
να του το δώσω.

530
00:38:32,761 --> 00:38:34,369
Θα μου λείψεις.

531
00:38:37,405 --> 00:38:38,635
Ναι.

532
00:38:46,889 --> 00:38:48,756
Να προσέχεις, εντάξει;

533
00:38:48,876 --> 00:38:50,702
- Θα προσέχω.
- Ωραία.

534
00:38:54,011 --> 00:38:56,636
Η Τζοάνα παίρνει άδεια
άνευ αποδοχών;

535
00:38:57,660 --> 00:38:59,307
Πρέπει να είναι με
την οικογένειά της.

536
00:38:59,338 --> 00:39:01,301
Ναι, η οικογένεια
είναι σημαντική.

537
00:39:01,962 --> 00:39:04,994
- Ήδη ζήτησα συγγνώμη.
- Είναι η σειρά μου.

538
00:39:05,638 --> 00:39:07,633
Μετά τα χθεσινοβραδινά...

539
00:39:07,861 --> 00:39:10,497
...ίσως είναι καλό που μπλέχτηκε
ο Κουκουλοφόρος.

540
00:39:11,270 --> 00:39:13,521
Δεν σου πήρε το κινητό, έτσι;

541
00:39:40,211 --> 00:39:42,104
Ίσως να το κρατούσες.

542
00:39:44,349 --> 00:39:47,121
Δεν μου αρέσουν
οι μέθοδοι του, αλλά...

543
00:39:47,491 --> 00:39:48,792
...όποιος και αν είναι...

544
00:39:48,912 --> 00:39:52,318
...έχει ένα συνήθειο να μπαίνει
ανάμεσα στον κίνδυνο κι εσένα.

545
00:39:53,044 --> 00:39:55,208
Και σε αυτό δεν μπορώ
να διαφωνήσω.

546
00:39:57,029 --> 00:39:58,283
Εξάλλου...

547
00:39:58,642 --> 00:40:01,492
...δεν έπρεπε να το έχω αυτό
όπως και να 'χει.

548
00:40:06,259 --> 00:40:08,443
Κέλτον; Είμαστε εντάξει;

549
00:40:09,065 --> 00:40:11,577
Έχω δυνατό σήμα
από τον αναμεταδότη...

550
00:40:11,593 --> 00:40:14,253
...που έκρυψες στο ακουστικό
και δεν εντοπίζεται.

551
00:40:14,373 --> 00:40:16,135
Μίλα ελληνικά ρε.

552
00:40:16,363 --> 00:40:19,776
Την επομένη που η κόρη σου θα πάρει
τον Εκδικητή, θα ακούσουμε κάθε λέξη.

553
00:40:22,241 --> 00:40:24,163
Ξέρω πως ορκίστηκες
να τον βρεις, ντετέκτιβ.

554
00:40:24,283 --> 00:40:29,197
Αλλά να χρησιμοποιείς την κόρη σου
για δόλωμα, είναι κάπως σκληρό.

555
00:41:26,614 --> 00:41:29,074
Ευτυχώς που η φωτιά δεν
εξαπλώθηκε μέχρι εδώ κάτω.

556
00:41:29,447 --> 00:41:32,947
Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός: X - Arrow Team:
[Seoras, shur'tugal, Feanor_Elf, Smallville]

557
00:41:33,047 --> 00:41:35,072
Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X - Arrow Team: [nikolasa]

558
00:41:36,052 --> 00:41:39,080
Ένα από τα καλά της κατασκευής
με μπετόν αρμέ και ατσάλι.

559
00:41:44,069 --> 00:41:45,472
Σ' ευχαριστώ.

560
00:41:47,313 --> 00:41:49,300
- Για ποιο πράγμα;
- Ξέρεις για ποιο.

561
00:41:51,797 --> 00:41:53,120
Οπότε τι έχει σειρά;

562
00:41:53,240 --> 00:41:55,149
- Περισσότερη εκπαίδευση;
- Όχι.

563
00:41:57,519 --> 00:41:58,946
Πάμε για κυνήγι.

564
00:42:00,120 --> 00:42:03,621
Powered by www.xsubs.tv
~ We are coming...

