1
00:00:00,537 --> 00:00:02,403
<i>Είσαι ζωντανός!
Τι διάολο συνέβη;</i>

2
00:00:02,404 --> 00:00:04,216
<i>Όταν στέκεσαι πολύ κοντά
σε Ντικ που εκρήγνυνται...</i>

3
00:00:04,217 --> 00:00:05,256
<i>πας κατευθείαν 
στο Καθαρτήριο.</i>

4
00:00:05,258 --> 00:00:06,978
<i>Για έναν ολόκληρο χρόνο;
Και πώς βγήκες;</i>

5
00:00:07,204 --> 00:00:08,800
<b>Η ΔΙΑΔΡΟΜΗ ΩΣ ΤΩΡΑ</b>

6
00:00:32,723 --> 00:00:35,234
<i>-Γεια σου, Ντιν.
-Πώς βγήκες έξω;</i>

7
00:00:35,361 --> 00:00:38,228
<i>Γεια σου, Καστιήλ.
Ονομάζομαι Ναόμι. Σε σώσαμε.</i>

8
00:00:38,229 --> 00:00:39,731
<i>-Πύλες της Κόλασης.
-Τι για τις Πύλες της Κόλασης;</i>

9
00:00:39,766 --> 00:00:43,034
<i>Η πλακέτα μού είπε πώς να κλείσω
τις Πύλες της Κόλασης για πάντα.</i>

10
00:00:43,205 --> 00:00:46,214
<i>Ονομάζεται Αμέλια Ρίτσαρντσον.
Ζούσαμε μαζί στο Κέρμιτ τού Τέξας.</i>

11
00:00:46,249 --> 00:00:47,573
<i>-Τι κάνεις;
-Φεύγω.</i>

12
00:00:47,574 --> 00:00:49,914
<i>-Τι;
-Προσπαθώ να κάνω το σωστό.</i>

13
00:00:49,915 --> 00:00:51,672
<i>Εσύ και ο Ντον
αξίζετε μια ευκαιρία.</i>

14
00:00:51,777 --> 00:00:53,447
<i>-Ο Ντιν Γουίντσεστερ;
-Είσαι άγγελος;</i>

15
00:00:53,448 --> 00:00:54,725
<i>Ονομάζομαι Σαμανδριήλ.</i>

16
00:00:56,670 --> 00:00:58,055
<i>Υπάρχουν κι άλλες πλακέτες;</i>

17
00:00:58,090 --> 00:01:01,032
<i>Όχι μόνο οι “Λεβιάθαν”
και “Δαίμονες”;</i>

18
00:01:01,067 --> 00:01:02,547
<i>Μιλάμε για ζωές αθώων.</i>

19
00:01:02,548 --> 00:01:04,460
<i>Είσαι πρόθυμος να το ρισκάρεις
μόνο με τα λόγια τού Μπένι;</i>

20
00:01:04,461 --> 00:01:05,461
<i>Βέβαια.</i>

21
00:01:05,462 --> 00:01:07,889
<i>Κράτα χαμηλά τα χέρια σου,
ανίερο πράγμα!</i>

22
00:01:07,924 --> 00:01:11,114
<i>-Τι θες;
-Το κεφάλι σου σε παλούκι.</i>

23
00:01:12,123 --> 00:01:13,140
<i>Όχι!</i>

24
00:01:13,448 --> 00:01:15,131
<i>-Τελείωσε;
-Ναι.</i>

25
00:01:15,166 --> 00:01:16,855
<i>-Υπήρξαν απώλειες;
-Ο Μάρτιν.</i>

26
00:01:16,890 --> 00:01:18,948
<i>-Ο Μπένι το έκανε;
-Του άξιζε, Σαμ.</i>

27
00:01:21,312 --> 00:01:23,435
<b>ΤΩΡΑ</b>

28
00:01:37,516 --> 00:01:39,146
Ναόμι...

29
00:01:39,453 --> 00:01:41,547
Ναόμι, με κρατάει ο Κράουλι.

30
00:02:05,067 --> 00:02:07,391
Ανοίξαμε το αγγελικό ραδιόφωνο;

31
00:02:07,392 --> 00:02:08,764
Όχι.

32
00:02:11,131 --> 00:02:14,287
Μη μου λες ψέματα, Άλφι.

33
00:02:16,042 --> 00:02:17,677
Δεν λέω ψέματα.

34
00:02:17,712 --> 00:02:19,748
Σε παρακαλώ,
δεν θα σου 'λεγα ψέματα.

35
00:02:20,212 --> 00:02:24,012
Βρε Άλφι, είμαστε μαζί
τόσες εβδομάδες.

36
00:02:24,409 --> 00:02:27,225
Εύχομαι ήταν αλήθεια.

37
00:02:29,451 --> 00:02:32,103
Τώρα πρέπει...

38
00:02:32,138 --> 00:02:34,562
να κλείσουμε το σήμα...

39
00:02:35,893 --> 00:02:36,929
πάλι.

40
00:02:36,930 --> 00:02:38,199
Όχι.

41
00:02:38,750 --> 00:02:41,669
Όχι! Όχι!

42
00:02:42,815 --> 00:02:45,067
Όχι!

43
00:02:49,303 --> 00:02:53,480
<b><i>σεζόν 8, επεισόδιο 10
~~GC Vamp Team-TV Series~~</b></i>

44
00:02:55,800 --> 00:02:58,150
<b>Κέρμιτ, Τέξας</b>

45
00:03:24,705 --> 00:03:26,522
Ποιον περίμενες;

46
00:03:30,409 --> 00:03:32,207
Μεγάλη διαδρομή;

47
00:03:32,242 --> 00:03:34,510
Δεν θα την έκανα αν δεν
μου έκλεινες το τηλέφωνο.

48
00:03:34,512 --> 00:03:36,295
Αρκούσαν όσα άκουσα.

49
00:03:36,297 --> 00:03:39,838
Όχι, άκουσες ό,τι ήθελες.
Σου είπα ότι δεν σκότωνε ο Μπένι.

50
00:03:39,839 --> 00:03:42,267
Τον είδα να σκοτώνει
τη ρουφήχτρα που σκότωνε.

51
00:03:42,268 --> 00:03:44,302
Και ο Μάρτιν;
Πώς έβαλε τέλος σ' αυτό;

52
00:03:44,303 --> 00:03:45,554
Ηλίθια. Όπως το είχα πει.

53
00:03:45,556 --> 00:03:47,422
Ο σαλταρισμένος δεν έδωσε
επιλογή στον Μπένι.

54
00:03:47,424 --> 00:03:50,639
-Ήταν αυτοάμυνα.
-Σοβαρά, Ντιν;

55
00:03:51,188 --> 00:03:53,471
Αυτή την ιστορία
θ' ακολουθήσεις;

56
00:03:53,506 --> 00:03:56,198
Ότι ο βρικόλακας ήταν
το πραγματικό θύμα;

57
00:03:56,200 --> 00:03:58,099
Είτε σου αρέσει είτε όχι,
αυτή είναι η αλήθεια.

58
00:03:58,101 --> 00:04:00,071
Κάποτε κάτι σήμαινε αυτό.

59
00:04:00,072 --> 00:04:01,921
Ναι. Πραγματικά.

60
00:04:02,420 --> 00:04:03,509
Τι σημαίνει αυτό;

61
00:04:03,510 --> 00:04:05,613
Νομίζεις ότι το θέμα είναι ο Μπένι;

62
00:04:05,648 --> 00:04:09,130
-Για ποιο πράγμα μιλάς;
-Εσύ για ποιο νομίζεις;

63
00:04:09,602 --> 00:04:11,332
Για την Αμέλια;

64
00:04:11,656 --> 00:04:14,132
Έλα, μωρέ. Σου έστειλα
το μήνυμα επειδή ήθελα να...

65
00:04:14,134 --> 00:04:16,041
Τι ήθελες να κάνω;

66
00:04:16,076 --> 00:04:18,586
Να τρέξω στο Τέξας;

67
00:04:18,763 --> 00:04:20,466
Να φοβηθώ πως ό,τι
συνέβη στην Τζέσικα...

68
00:04:20,467 --> 00:04:23,792
ό,τι συνέβη σε όσους αγαπήσαμε,
ίσως συνέβαινε σ' εκείνη;

69
00:04:23,794 --> 00:04:26,206
Θα σκότωνες τον Μπένι.
Τι να έκανα;

70
00:04:26,207 --> 00:04:28,285
Αυτό είμαστε;

71
00:04:28,320 --> 00:04:31,344
Σώζεις έναν βρικόλακα,
κάνοντάς με να πιστέψω...

72
00:04:31,345 --> 00:04:34,478
ότι η γυναίκα που
αγαπώ ίσως είναι νεκρή;

73
00:04:36,248 --> 00:04:38,775
Τι θες ν' ακούσεις, Σαμ;

74
00:04:39,141 --> 00:04:43,745
Ότι έκανα λάθος;
Ωραία. Έκανα λάθος.

75
00:04:44,144 --> 00:04:45,426
Εντάξει;

76
00:04:45,735 --> 00:04:48,250
Αλλά αν απλώς με είχες ακούσει,
αν με είχες εμπιστευτεί...

77
00:04:48,252 --> 00:04:50,832
-θα είχαμε αποφύγει όλα αυτά.
-Δεν ήθελες να εμπιστευτώ εσένα.

78
00:04:50,833 --> 00:04:54,521
Ήθελες να εμπιστευτώ τον Μπένι
και δεν μπορώ να το κάνω αυτό.

79
00:04:56,557 --> 00:04:58,057
Μάλιστα.

80
00:04:59,912 --> 00:05:02,641
Και τώρα τι κάνουμε;

81
00:05:03,341 --> 00:05:07,731
Εξαρτάται. Από σένα.

82
00:05:08,661 --> 00:05:11,552
Από το αν έχεις 
τελειώσει μαζί του.

83
00:05:12,487 --> 00:05:15,076
Ειλικρινά, δεν ξέρω.

84
00:05:26,046 --> 00:05:28,161
Χαίρομαι
που οδήγησα τόσο δρόμο.

85
00:05:46,710 --> 00:05:49,086
Κλαίει εδώ και δυο μέρες.

86
00:05:49,731 --> 00:05:51,332
Οι γιατροί δεν είδαν κάτι.

87
00:05:51,367 --> 00:05:55,040
Ονομάζεται βουβωνική κήλη.
Εντοπίζεται πολύ δύσκολα.

88
00:06:06,345 --> 00:06:11,225
Καστιήλ, έχουμε πρόβλημα.
Άρπαξαν τον Σαμανδριήλ.

89
00:06:11,564 --> 00:06:13,554
Νόμιζα πως ο Σαμανδριήλ
ήταν νεκρός.

90
00:06:13,747 --> 00:06:18,411
Αγνοείται και τώρα ξέρουμε.
Τον κρατάει ο Κράουλι.

91
00:06:19,715 --> 00:06:20,715
Πού;

92
00:06:20,716 --> 00:06:24,318
Η κλήση του για βοήθεια, διακόπηκε
πριν εντοπίσω πού βρίσκεται...

93
00:06:24,319 --> 00:06:27,524
αλλά θα τον βρεις εσύ
και θα τον φέρεις πίσω.

94
00:06:28,654 --> 00:06:31,669
Ο Κράουλι θα προφυλάσσεται
αυτή τη φορά από αγγέλους.

95
00:06:31,670 --> 00:06:34,293
-Θα χρειαστώ βοήθεια για να μπω.
-Πάρε ό,τι χρειάζεσαι.

96
00:06:34,294 --> 00:06:36,712
Αλλά να είσαι σίγουρος, Καστιήλ...

97
00:06:36,713 --> 00:06:39,235
ήταν δική σου ιδέα να
σώσεις τον Σαμανδριήλ...

98
00:06:39,236 --> 00:06:43,153
όχι δική μου, ούτε του
Παραδείσου. Κατάλαβες;

99
00:07:00,178 --> 00:07:01,993
Να πάρει, ρε Κας!

100
00:07:02,028 --> 00:07:04,737
Πόσες φορές θα σ' το πω;
Με κοψοχολιάζεις!

101
00:07:04,772 --> 00:07:08,100
Ντιν, χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
Ο άγγελος Σαμανδριήλ...

102
00:07:08,135 --> 00:07:10,505
-Ο Σαμ...
-...έχει απαχθεί.

103
00:07:10,785 --> 00:07:13,940
Εννοείς ο Άλφι,
ο πιτσιρικάς με τα λουκάνικα;

104
00:07:14,247 --> 00:07:15,704
Ναι.

105
00:07:15,926 --> 00:07:20,354
Άκουσα την έκκλησή του
για βοήθεια σήμερα το πρωί.

106
00:07:20,389 --> 00:07:22,770
Στο αγγελικό ραδιόφωνο;
Νόμιζα ότι το είχες κλειστό.

107
00:07:22,805 --> 00:07:26,524
Η μετάνοιά μου πάει καλά
και είπα να το ξανανοίξω.

108
00:07:26,525 --> 00:07:29,477
Βοηθάω ανθρώπους, Ντιν.

109
00:07:29,479 --> 00:07:32,399
Μπράβο σου. Εντάξει.

110
00:07:33,790 --> 00:07:36,878
Ποιος άρπαξε τον πιο αξιολάτρευτο
άγγελο του Παραδείσου;

111
00:07:36,879 --> 00:07:38,592
Ο Κράουλι.

112
00:07:39,855 --> 00:07:41,277
Ακούω.

113
00:07:41,278 --> 00:07:44,710
Ο Σαμανδριήλ κρατείται κάπου
στο Χέιστινγκς τής Νεμπράσκα.

114
00:07:44,712 --> 00:07:47,222
“Κάπου”;
Μόνο αυτό ξέρεις;

115
00:07:47,223 --> 00:07:49,905
Ναι, γι' αυτό χρειάζομαι
τη βοήθειά σου.

116
00:07:50,435 --> 00:07:52,930
Φαίνεται ότι θα χρειαστεί...

117
00:07:53,106 --> 00:07:54,903
συνομιλία με ανθρώπους.

118
00:07:55,918 --> 00:07:58,768
Μα, Κας, νόμιζα πως
ήσουν πια κυνηγός.

119
00:08:00,535 --> 00:08:02,622
Κι εγώ έτσι νόμιζα, αλλά...

120
00:08:03,810 --> 00:08:07,229
-Φαίνεται ότι μου λείπει η...
-Ικανότητα;

121
00:08:08,586 --> 00:08:10,239
Δεν είδες τίποτα.

122
00:08:18,979 --> 00:08:21,714
Ωραία. Τι ψάχνω;

123
00:08:22,235 --> 00:08:28,154
Όταν βασανίζεται ένας άγγελος,
ουρλιάζει και τόσος πόνος...

124
00:08:28,155 --> 00:08:31,449
δημιουργεί αλυσιδωτά
παράξενα συμβάντα.

125
00:08:33,211 --> 00:08:34,986
Πού είναι ο Σαμ;

126
00:08:35,350 --> 00:08:37,193
Έφυγε.

127
00:08:37,214 --> 00:08:39,992
Δεν πειράζει. Θα βρούμε
μόνοι μας τον Άλφι.

128
00:08:40,100 --> 00:08:42,017
<i>Αυτό το χαριτωμένο
σκαθάρι της κοπριάς...</i>

129
00:08:42,019 --> 00:08:44,436
<i>ζει στην άμμο της Αιγύπτου.</i>

130
00:08:44,438 --> 00:08:46,772
<i>Εδώ, δισεκατομμύρια
μικροσκοπικά σωματίδια...</i>

131
00:08:46,774 --> 00:08:49,274
<i>απομεινάρια αρχαίων θαλασσών,
πιέζονται και ανεβαίνουν...</i>

132
00:08:49,276 --> 00:08:52,171
<i>από τους αμείλικτους
ανέμους της Σαχάρας.</i>

133
00:08:52,349 --> 00:08:54,935
<i>Εδώ διαμένει το σκαθάρι.</i>

134
00:08:55,589 --> 00:08:57,087
<i>Οι αρχαίοι Αιγύπτιοι...</i>

135
00:08:58,549 --> 00:09:01,837
Κοίτα, χθες βράδυ στο μπαρ, ήθελα
μόνο να βεβαιωθώ ότι ήσουν εσύ.

136
00:09:03,298 --> 00:09:06,670
Ξέρεις, που κρυφοκοιτούσες
από το παράθυρό μου.

137
00:09:09,403 --> 00:09:12,101
Κρυφοκοιτούσα;
Το κάνεις ν' ακούγεται...

138
00:09:12,102 --> 00:09:13,928
Σαν να παρακολουθείς;

139
00:09:16,518 --> 00:09:19,984
Τέλος πάντων, έφυγα
επειδή έφευγε εκείνος.

140
00:09:20,019 --> 00:09:22,274
Ταξιδεύει συχνά
απ' όταν επέστρεψε.

141
00:09:22,276 --> 00:09:25,477
Μάλιστα. Όχι, καταλαβαίνω.
Είχες κάπου να...

142
00:09:25,479 --> 00:09:27,263
Να πάω, ναι.

143
00:09:27,491 --> 00:09:30,877
Θα κάνουμε συζήτηση μ' εμένα
να τελειώνω τις φράσεις σου;

144
00:09:33,312 --> 00:09:35,514
Λοιπόν, γιατί ήρθες;

145
00:09:35,549 --> 00:09:37,078
Δεν είναι αυτό που φαίνεται.

146
00:09:37,113 --> 00:09:40,307
Νόμιζα πως 
είχες πρόβλημα, πως...

147
00:09:42,812 --> 00:09:44,911
Δεν έχει σημασία.
Είσαι καλά.

148
00:09:45,262 --> 00:09:47,862
Ήμουν καλά.

149
00:09:48,267 --> 00:09:53,224
Ξέρεις. Συμβιβάστηκα
με ό,τι είχα.

150
00:09:54,257 --> 00:09:56,757
Ήρθες όμως.

151
00:09:57,181 --> 00:09:59,100
Τι πρέπει να κάνω μ' αυτό;

152
00:09:59,111 --> 00:10:00,860
Δώσε μου 5 δεύτερα
και θα εξαφανιστώ.

153
00:10:00,861 --> 00:10:03,965
Δεν ήρθα για να σε αναστατώσω.
Ήρθα επειδή...

154
00:10:03,967 --> 00:10:05,600
Ενδιαφέρεσαι;

155
00:10:08,988 --> 00:10:10,682
Είδες;

156
00:10:11,070 --> 00:10:13,280
Πάλι το έκανα.

157
00:10:13,781 --> 00:10:16,592
Τελείωσα τη φράση σου.

158
00:10:20,967 --> 00:10:22,900
Ναι, ενδιαφέρομαι.

159
00:10:23,589 --> 00:10:25,822
Κι εγώ ενδιαφέρομαι.

160
00:10:31,603 --> 00:10:35,052
-Σου είπα, έγινε κατά λάθος.
-Ναι, φυσικά.

161
00:10:35,053 --> 00:10:37,997
Τώρα όμως,
δεν θα ξαναγίνει κατά λάθος.

162
00:10:37,998 --> 00:10:41,223
Τέρμα το αγγελικό ραδιόφωνο.

163
00:10:41,529 --> 00:10:43,814
Σταμάτα, σε παρακαλώ.
Έχουν περάσει...

164
00:10:43,815 --> 00:10:47,564
Εβδομάδες, ναι.
Κοντεύουμε όμως.

165
00:10:47,565 --> 00:10:50,184
-Είμαι σίγουρος.
-Σε ικετεύω!

166
00:10:50,185 --> 00:10:53,732
Όταν ένας δαίμονας
καταλαμβάνει ένα άνθρωπο...

167
00:10:53,734 --> 00:11:00,069
καταλαμβάνουμε τα πάντα,
τους μύες, τα οστά, το μυαλό τους.

168
00:11:01,157 --> 00:11:05,369
Αναρωτιέμαι αν ισχύει το ίδιο
και για τους αγγέλους.

169
00:11:06,797 --> 00:11:08,141
Όχι.

170
00:12:04,555 --> 00:12:07,250
<b>Τζενίβα, Νεμπράσκα</b>

171
00:12:25,427 --> 00:12:26,819
Ο κύριος Χίνκλεϊ;

172
00:12:27,314 --> 00:12:30,899
Γεια σας. Είμαστε από
την εφημερίδα Τζενίβα Γκαζέτ.

173
00:12:30,901 --> 00:12:35,337
Ήθελα να σας κάνω μερικές
ερωτήσεις για την ενέδρα.

174
00:12:36,655 --> 00:12:39,528
Ναι, θα γελούσα κι εγώ...

175
00:12:39,529 --> 00:12:42,827
αν δεν ένιωθα σαν να
μου έφαγε τα μούτρα ο ήλιος.

176
00:12:42,829 --> 00:12:44,573
Είναι μεταφορά.

177
00:12:46,999 --> 00:12:48,255
Με συγχωρείτε.

178
00:12:48,392 --> 00:12:53,115
Η αναφορά της αστυνομίας έλεγε
ότι σας μίλησε ο θάμνος, ναι;

179
00:12:53,250 --> 00:12:55,744
Ξέρω ότι ακούγεται
τρελό, αλλά, ναι.

180
00:12:55,745 --> 00:12:57,249
Τι σας είπε;

181
00:12:57,250 --> 00:13:01,232
Ιδέα δεν έχω.
Μου ακούστηκε σαν Κλίνγκον.

182
00:13:01,523 --> 00:13:04,917
-Θέλουμε ακριβώς τις λέξεις.
-Σοβαρολογείς;

183
00:13:05,595 --> 00:13:08,209
Αυτή είναι η σοβαρή του
έκφραση, ναι.

184
00:13:12,141 --> 00:13:14,580
Ό,τι θυμάστε, κύριε Χίνκλεϊ.

185
00:13:14,677 --> 00:13:17,067
Ακουγόταν σαν...

186
00:13:20,103 --> 00:13:21,454
Ναι.

187
00:13:29,312 --> 00:13:30,656
Τι λες; Καταλαβαίνεις εσύ κάτι;

188
00:13:30,657 --> 00:13:33,920
Ναι. Είναι αγγελική γλώσσα.
Σημαίνει “υπάκουσε”.

189
00:13:33,955 --> 00:13:35,940
-Να υπακούσει σε τι;
-Δεν ξέρω.

190
00:13:35,942 --> 00:13:38,626
Αλλά ο πόνος ο ποιος πρέπει
να βιώνει ένας άγγελος...

191
00:13:38,628 --> 00:13:41,018
ώστε όχι μόνο να εκδηλωθεί μέσω
του θάμνου, αλλά να κάψει...

192
00:13:41,019 --> 00:13:45,325
Ντιν, πρέπει να τον βρούμε
πριν να είναι πολύ αργά.

193
00:13:45,491 --> 00:13:49,000
Εντάξει. Κοίτα,
μ' ένα τέτοιο σημάδι...

194
00:13:49,288 --> 00:13:50,929
ο Άλφι πρέπει να βρίσκεται
κάπου κοντά, έτσι;

195
00:13:50,930 --> 00:13:54,737
Ας ξεκινήσουμε λοιπόν
απ' τον θάμνο και βλέπουμε.

196
00:13:54,913 --> 00:13:58,067
Και θα αναζητήσουμε τι; Ο Κράουλι
μπορεί να τον έχει οπουδήποτε.

197
00:13:58,068 --> 00:14:00,231
Αν ξέρω καλά τον Κράουλι, θα
είναι σε μέρος γεμάτο δαίμονες...

198
00:14:00,233 --> 00:14:02,641
άρα, θα οδηγήσουμε τριγύρω
μέχρι να δούμε ασχημομούρηδες.

199
00:14:04,019 --> 00:14:07,072
Είναι επίσημο.
Μισώ τα μοτέλ.

200
00:14:10,728 --> 00:14:12,760
Πες κάτι.

201
00:14:13,103 --> 00:14:15,192
Τι θες να πω;

202
00:14:16,656 --> 00:14:21,505
“Ήταν υπέροχα”;
“Ήταν λάθος”;

203
00:14:22,238 --> 00:14:25,588
Δεν ξέρω.
Μάλλον και τα δυο.

204
00:14:29,322 --> 00:14:33,263
-Καταλαβαίνω.
-Καταλαβαίνεις;

205
00:14:34,656 --> 00:14:38,107
Καταλαβαίνεις
ότι έχω τη ζωή μου εδώ;

206
00:14:38,142 --> 00:14:41,065
Έναν καλό άνθρωπο
που με αγαπάει...

207
00:14:41,693 --> 00:14:44,030
και που δεν θέλω
να τον πληγώσω;

208
00:14:44,065 --> 00:14:45,719
Το ξέρω.

209
00:14:46,179 --> 00:14:50,135
Και ξέρεις ότι είσαι η πρώτη μου
σκέψη όταν ξυπνάω το πρωί...

210
00:14:50,170 --> 00:14:53,199
και η τελευταία πριν κοιμηθώ;

211
00:14:55,338 --> 00:14:58,596
Είναι δύσκολο να ξεχάσω
έναν τέτοιο άνθρωπο.

212
00:14:59,430 --> 00:15:00,804
Ναι.

213
00:15:00,839 --> 00:15:03,640
Κυρίως όταν εμφανίζεσαι
διαρκώς εδώ.

214
00:15:03,675 --> 00:15:05,974
Λες ότι θέλεις να φύγω;

215
00:15:05,975 --> 00:15:15,440
Σου λέω ότι αν μείνεις, ενάντια
σε ό,τι πιστεύω, θα είμαι μαζί σου.

216
00:15:17,153 --> 00:15:19,872
Αν όμως φύγεις...

217
00:15:19,873 --> 00:15:22,221
μην ξαναγυρίσεις.

218
00:15:23,315 --> 00:15:26,282
Δεν μπορώ να σε έχω
με το ένα πόδι στη ζωή μου...

219
00:15:26,283 --> 00:15:30,658
και με το άλλο εκεί έξω,
να κάνεις ό,τι κάνεις.

220
00:15:31,650 --> 00:15:34,256
Τη ζωή σου για την οποία
δεν γνωρίζω τίποτα.

221
00:15:34,257 --> 00:15:37,141
Δεν θες να ξέρεις.
Πίστεψέ με.

222
00:15:37,595 --> 00:15:39,704
Είναι μεγάλο βήμα.

223
00:15:40,649 --> 00:15:43,673
-Για μένα ή για σένα;
-Και για τους δυο.

224
00:15:45,584 --> 00:15:50,850
Πρέπει να το σκεφτώ.
Κι εσύ το ίδιο.

225
00:15:51,929 --> 00:15:54,973
Οι λέξεις δεν εκφράζουν
αυτό που σημαίνεις για μένα...

226
00:15:54,974 --> 00:15:57,283
αυτό που πάντα θα σημαίνεις
για μένα, αλλά πρέπει...

227
00:15:57,284 --> 00:15:59,224
Να το σκεφτούμε.

228
00:16:02,331 --> 00:16:08,870
Εντάξει. Τι λες, σε δυο μέρες,
περίπου στις 7:30;

229
00:16:08,905 --> 00:16:10,704
Εκείνη την ώρα σχολάω.

230
00:16:11,913 --> 00:16:16,182
Αν ο ένας απ' τους δυο μας
είναι εδώ, θα ξέρουμε.

231
00:16:17,369 --> 00:16:20,262
Αν δεν είναι κανένας
απ' τους δυο μας εδώ...

232
00:16:20,297 --> 00:16:22,237
θα ξέρουμε.

233
00:16:24,076 --> 00:16:27,486
Αν είμαστε και οι δυο εδώ...

234
00:16:28,288 --> 00:16:30,456
θα ξέρουμε.

235
00:16:56,859 --> 00:17:00,027
Φοβερό. Το ένατο
εγκαταλελειμμένο εργοστάσιο.

236
00:17:00,029 --> 00:17:01,718
Αυτή είν' η Αμερική.

237
00:17:01,883 --> 00:17:04,052
Αν δεν βρούμε τίποτα,
γυρνάμε στο φαγάδικο...

238
00:17:04,053 --> 00:17:07,128
με τα δωρεάν μπίρα και μπέικον,
που είδαμε κάνα χιλιόμετρο πριν;

239
00:17:07,129 --> 00:17:08,976
Για στάσου, Ντιν.

240
00:17:09,344 --> 00:17:11,352
Αυτοί οι απόκληροι,
είναι δαίμονες.

241
00:17:11,353 --> 00:17:13,688
Βλέπω το πραγματικό τους
πρόσωπο.

242
00:17:17,525 --> 00:17:19,272
Για να έχει ο Κράουλι τόσες
μαϊμούδες της Κόλασης έξω...

243
00:17:19,273 --> 00:17:21,938
θα έχει τουλάχιστον
τους διπλάσιους μέσα.

244
00:17:21,973 --> 00:17:25,176
Και προστασία από αγγέλους.
Το νιώθω.

245
00:17:25,917 --> 00:17:28,551
Μόνο εγώ, εσύ κι ένα μαχαίρι για
δαίμονες, δεν θα τα καταφέρουμε.

246
00:17:28,552 --> 00:17:33,138
-Εντάξει. Θα φέρω τον Σαμ.
-Όχι, δεν τον χρειαζόμαστε.

247
00:17:33,139 --> 00:17:34,139
Μα μόλις είπες...

248
00:17:34,140 --> 00:17:36,831
Αν ο Σαμ ήθελε να συμμετέχει
θα ήταν εδώ.

249
00:17:39,470 --> 00:17:41,027
Έχω μια καλύτερη ιδέα.

250
00:17:58,374 --> 00:18:00,205
Δύσκολο ανάγνωσμα;

251
00:18:03,279 --> 00:18:05,142
Απίστευτα.

252
00:18:05,568 --> 00:18:09,661
-Πού είναι ο Γκαρθ;
-Πήγε για ψώνια; Δεν ξέρω.

253
00:18:09,696 --> 00:18:12,853
Δεν παρακολουθώ
πότε έρχεται και πότε φεύγει.

254
00:18:13,841 --> 00:18:16,987
Χρειάζεστε βοήθεια σε κάτι;
Έχω δουλειά.

255
00:18:16,989 --> 00:18:21,285
-Η όψη σου είναι χάλια.
-Ναι. Ευχαριστώ.

256
00:18:22,049 --> 00:18:25,766
-Έχει δίκιο. Είσαι καλά, Κέβιν;
-Μια χαρά.

257
00:18:25,767 --> 00:18:29,319
Απλά, προσπαθώ να κάνω αυτό.

258
00:18:29,385 --> 00:18:31,924
Και; Τα καταφέρνεις;

259
00:18:32,121 --> 00:18:35,405
Να μεταφράσω μισή πλακέτα
για δαίμονες; Όχι.

260
00:18:37,119 --> 00:18:39,125
Δεν έχω καταφέρει τίποτα.

261
00:18:39,852 --> 00:18:44,895
Τότε, ετοιμάσου, γιατί χρειαζόμαστε
άμεσα εκρηκτικά για δαίμονες.

262
00:18:45,738 --> 00:18:49,672
-Τα χρησιμοποίησες όλα;
-Ναι, ας φτιάξουμε νέα παρτίδα.

263
00:18:49,853 --> 00:18:51,001
Αμέ.

264
00:18:51,303 --> 00:18:53,084
Φουντουκιά μάγισσας
της Δυτικής Όχθης...

265
00:18:53,085 --> 00:18:54,381
κρανίο αιγυπτιακού
μοσχαριού...

266
00:18:54,382 --> 00:18:56,843
ουρά σαλαμάνδρας
που ίσως έχει εκλείψει, ίσως όχι...

267
00:18:56,844 --> 00:18:59,806
Καλά. Κατάλαβα.
Τα συστατικά είναι δυσεύρετα.

268
00:18:59,807 --> 00:19:02,332
Αυτά είναι μόνο
τα τρία πρώτα συστατικά.

269
00:19:02,914 --> 00:19:05,321
Δώσε μου τη λίστα.
Θα φέρω ό,τι χρειαζόμαστε.

270
00:19:07,095 --> 00:19:08,420
Λοιπόν...

271
00:19:22,309 --> 00:19:24,863
Τι μπορεί
να χρειάζεσαι πάλι, Βίγκο;

272
00:19:24,898 --> 00:19:28,333
Σου έδωσα ό,τι εργαλείο
βασανισμού υπάρχει...

273
00:19:28,486 --> 00:19:29,827
εκτός από έναν δίσκο
τού Νιλ Ντάιμοντ.

274
00:19:29,828 --> 00:19:32,412
Κάτι ανακάλυψα, κύριε.
Χρειάζομαι μεταφραστή.

275
00:19:32,413 --> 00:19:35,386
Μπροστά σου τον έχεις.
Δείξε μου.

276
00:19:43,762 --> 00:19:48,521
-Τι έχουμε εδώ;
-Νομίζω, είναι αγγελική γλώσσα.

277
00:19:49,143 --> 00:19:51,806
Φυσικά είναι αγγελική γλώσσα,
χαζούλιακα.

278
00:19:52,199 --> 00:19:55,525
Το ερώτημα είναι,
γιατί μιλάει αγγελικά;

279
00:19:55,560 --> 00:19:58,359
Τι βρήκες εκεί μέσα, Βίγκο;

280
00:20:04,288 --> 00:20:07,542
-Παπάρια.
-Τι συμβαίνει, κύριε;

281
00:20:10,257 --> 00:20:15,804
Αυτό που ουσιαστικά έλεγε
ο φτερωτός μας φίλος, ήταν...

282
00:20:15,839 --> 00:20:20,196
“Εσύ, ουράνιο ον, δημιουργήθηκες
για να είσαι άγγελος Κυρίου.”

283
00:20:20,855 --> 00:20:25,977
Βρήκες το λειτουργικό του.
Τις εργοστασιακές ρυθμίσεις του.

284
00:20:26,018 --> 00:20:28,652
Από ποιον; Από τον Θεό;

285
00:20:28,653 --> 00:20:30,433
Ποιος νοιάζεται
από πού προέρχονται;

286
00:20:30,434 --> 00:20:33,461
Ας βρούμε πώς λειτουργεί
η ιπτάμενη μαϊμού.

287
00:21:06,037 --> 00:21:07,611
Αμάν πια.

288
00:21:08,107 --> 00:21:11,330
Πόση ώρα χρειάζεται για να βρει
κρανίο μοσχαριού απ' την Αίγυπτο;

289
00:21:14,185 --> 00:21:15,727
Κέβιν.

290
00:21:16,482 --> 00:21:17,836
Κέβιν.

291
00:21:27,502 --> 00:21:30,068
Η μάνα σου είναι μανούλι.

292
00:21:30,132 --> 00:21:33,516
Σοβαρολογώ,
η μάνα σου είναι μια σέξι...

293
00:21:39,533 --> 00:21:41,594
Νόμιζα πως σου είπα
να εξαφανιστείς.

294
00:21:41,595 --> 00:21:44,228
Είμαι τόσο εξαφανισμένος...

295
00:21:44,230 --> 00:21:46,231
που χρειάζεται ανασκαφή
για να με βρεις, αδερφέ.

296
00:21:48,088 --> 00:21:49,427
Κοίτα...

297
00:21:49,775 --> 00:21:52,223
Αυτό που συνέβη
με τον φίλο σου τον Μάρτιν...

298
00:21:52,563 --> 00:21:54,637
δεν έπρεπε να γίνει έτσι.

299
00:21:54,672 --> 00:21:56,390
Το ξέρω.
Μου το είπε η εγγονή σου.

300
00:21:56,392 --> 00:22:00,463
Ντιν, έκανες μεγάλη χάρη
στο παλιόσκυλο...

301
00:22:00,498 --> 00:22:03,804
και ο τρόπος
που με υπερασπίστηκες...

302
00:22:04,267 --> 00:22:06,686
Έχει ο καιρός γυρίσματα.
Κι εσύ το ίδιο θα είχες κάνει.

303
00:22:07,457 --> 00:22:08,457
<i>Ναι.</i>

304
00:22:08,458 --> 00:22:09,503
Δεν θέλω να γίνομαι φορτικός...

305
00:22:09,505 --> 00:22:12,608
αλλά μήπως βρίσκεσαι
κοντά στο Κάτσκιλς;

306
00:22:12,609 --> 00:22:13,957
Δουλεύω σε υπόθεση
στην άλλη άκρη της χώρας.

307
00:22:13,959 --> 00:22:15,223
Γιατί; Τι έγινε;

308
00:22:15,227 --> 00:22:18,289
Μάλλον έχω μια μικρή δυσκολία.

309
00:22:18,431 --> 00:22:21,249
Ξέρεις, που το κάνω
όλο αυτό μόνος μου.

310
00:22:21,250 --> 00:22:24,343
Μπένι, μέρα τη μέρα, ρε φίλε.

311
00:22:24,738 --> 00:22:25,989
Ξέρεις κάτι;

312
00:22:27,254 --> 00:22:29,626
Ένας καφές θα μου έκανε καλό.

313
00:22:29,659 --> 00:22:33,944
Καλά, μόλις τελειώσω με
την υπόθεση θα έρθω, εντάξει;

314
00:22:34,030 --> 00:22:35,272
<i>Ναι.</i>

315
00:22:35,948 --> 00:22:39,021
Εντάξει, αδερφέ.
Ευχαριστώ.

316
00:22:50,601 --> 00:22:52,233
Πού είναι η μάνα σου;

317
00:22:53,498 --> 00:22:54,663
Σε ασφαλές μέρος.

318
00:22:55,113 --> 00:22:57,109
Κατάφερες να διώξεις 
τη μάνα σου;

319
00:22:58,436 --> 00:23:02,057
Μου αποσπούσε την προσοχή.
Δεν μπορούσα να συγκεντρωθώ.

320
00:23:03,731 --> 00:23:05,146
Οι άγγελοι είπαν ότι έπρεπε
να πάω στην έρημο...

321
00:23:05,147 --> 00:23:08,884
για να διδαχτώ τον Λόγο του Θεού.
Αυτή είναι η έρημός μου.

322
00:23:08,885 --> 00:23:11,039
Ναι, αλλά η μάνα σου
είναι η μάνα σου.

323
00:23:12,542 --> 00:23:15,381
Δεν μπορώ να απολαύσω έναν
κόσμο που πρέπει να σώσω, Ντιν.

324
00:23:15,416 --> 00:23:17,588
Μπορώ να τον απολαύσω
όταν τελειώσει όλο αυτό.

325
00:23:17,590 --> 00:23:19,406
Αλλά τώρα...

326
00:23:19,408 --> 00:23:22,349
τίποτα δεν είναι σημαντικότερο
από αυτό.

327
00:23:39,346 --> 00:23:43,912
Ποτέ δεν βαριέσαι να παρακο-
λουθείς την ανθρωπότητα, έτσι;

328
00:23:50,055 --> 00:23:53,000
-Έφερα ό,τι χρειαζόμαστε.
-Ώρα ήταν.

329
00:23:54,977 --> 00:23:56,645
Τι κάνει αυτός εδώ;

330
00:23:59,197 --> 00:24:02,364
Μην ανησυχείς, Ντιν.
Μόλις σώσουμε τον Άλφι, θα φύγω.

331
00:24:02,365 --> 00:24:05,035
Μόλις “σώσουμε” τον Άλφι.
Άσε μη χτυπήσεις, Σαμ.

332
00:24:05,037 --> 00:24:06,070
Μπορούμε να το κάνουμε
εγώ κι ο Κας.

333
00:24:06,072 --> 00:24:07,421
Ο Κας διαφωνεί.

334
00:24:07,423 --> 00:24:09,319
Σου είπα
ότι δεν τον χρειαζόμαστε.

335
00:24:09,883 --> 00:24:12,630
Χρειαζόμαστε τα πάντα, Ντιν.

336
00:24:13,578 --> 00:24:17,965
Και θέλω εσείς οι δυο, όπως λέτε,
να κόψετε τις μαλακίες.

337
00:24:17,967 --> 00:24:19,561
Μπορείτε;

338
00:24:51,126 --> 00:24:52,961
Υπάρχουν τέσσερα
σημαντικά σημεία στη φύλαξη...

339
00:24:52,962 --> 00:24:55,160
βόρειο, νότιο,
ανατολικό και δυτικό...

340
00:24:55,195 --> 00:24:59,580
και τέσσερα αγγελικά σύμβολα,
όπως αυτό...

341
00:25:00,347 --> 00:25:03,544
που πρέπει να καταστρέψετε
για να μπορέσω να μπω.

342
00:25:03,579 --> 00:25:07,036
Μπαίνουμε, καθαρίζουμε τα καθί-
κια κι εσύ βγάζεις έξω τον άγγελο;

343
00:25:07,038 --> 00:25:08,063
Ναι.

344
00:25:09,134 --> 00:25:13,304
Αφού σκότωσα τόσους, πρέπει
τουλάχιστον να σώσω αυτόν.

345
00:25:14,751 --> 00:25:19,050
-Καλό σχέδιο.
-Άντε, πάμε.

346
00:25:19,734 --> 00:25:21,308
Περιμένετε. Πάρε.

347
00:25:21,886 --> 00:25:25,038
Δεν έχει αποτέλεσμα μόνο σε
αγγέλους. Σκοτώνει και δαίμονες.

348
00:25:27,748 --> 00:25:29,274
Ευχαριστώ, Κας.

349
00:25:58,964 --> 00:26:01,681
Δεν είναι και η καλύτερη
δουλειά μου, αλλά...

350
00:27:09,354 --> 00:27:11,172
Τι είν' αυτό;

351
00:27:11,207 --> 00:27:14,233
Αυτό, ήταν απόσπασμα
από την πλακέτα.

352
00:27:14,917 --> 00:27:16,105
Το να προστατεύουν
τον Λόγο του Θεού...

353
00:27:16,106 --> 00:27:19,216
μάλλον είναι στις ρυθμίσεις
αυτών των ηλίθιων.

354
00:28:41,106 --> 00:28:43,270
-Ευχαριστώ.
-Έλα.

355
00:28:52,317 --> 00:28:55,945
“Πλακέτα δαιμόνων.”
Πες μου κάτι που δεν ξέρω.

356
00:29:01,375 --> 00:29:02,750
Ο Άλφι.

357
00:29:32,324 --> 00:29:34,823
Κύριε Κράουλι, όχι ότι αυτό
δεν είναι σημαντικό...

358
00:29:34,824 --> 00:29:36,772
αλλά ίσως πρέπει να προ-
ετοιμαστούμε να φύγουμε.

359
00:29:36,774 --> 00:29:39,247
Απ' ό,τι φαίνεται
δεχόμαστε επίθεση.

360
00:29:39,956 --> 00:29:41,760
Είπες κάτι;

361
00:30:01,237 --> 00:30:03,303
Άντε, συντόμευε, Κας.

362
00:30:06,423 --> 00:30:09,246
Κας! Είσαι καλά;

363
00:30:10,360 --> 00:30:14,288
Μάλλον φταίνε τα σύμβολα.
Δεν είμαι σε πλήρη ισχύ.

364
00:30:14,323 --> 00:30:16,049
Σαμ, βοήθησέ με
ν' ανακατέψω αυτό το αχούρι.

365
00:30:16,084 --> 00:30:17,950
Όχι, σταθείτε!
Δεν έχουμε χρόνο.

366
00:30:17,985 --> 00:30:20,080
Ο Σαμανδριήλ
δεν θ' αντέξει άλλο.

367
00:30:20,115 --> 00:30:21,115
Κας.

368
00:30:21,435 --> 00:30:23,313
Πάρε αυτό.

369
00:30:30,292 --> 00:30:32,291
-Ντιν, κάνε γρήγορα.
-Άντε!

370
00:30:44,040 --> 00:30:47,490
-Λοιπόν, εναλλακτικό σχέδιο.
-Έχουμε εναλλακτικό σχέδιο;

371
00:30:56,176 --> 00:30:57,510
Τι έλεγες;

372
00:31:02,208 --> 00:31:04,609
Κας; Ετοιμάσου.

373
00:31:09,374 --> 00:31:10,388
Ναι;

374
00:31:13,605 --> 00:31:16,067
Ξέρνα τα, παραδείσιο σίχαμα!

375
00:31:21,559 --> 00:31:25,875
-Για όνομα.
-Τι; Τι είναι;

376
00:31:28,480 --> 00:31:30,532
Υπάρχει πλακέτα 
και για αγγέλους.

377
00:32:19,090 --> 00:32:20,643
Μείνε ακίνητος.

378
00:32:56,699 --> 00:32:58,998
Περίμενε!
Ξέρω πράγματα.

379
00:32:59,282 --> 00:33:01,305
Κας! Φύγε!

380
00:33:04,210 --> 00:33:07,088
Ωραία.
Υπάρχουν πολλά που δεν ξέρετε.

381
00:33:07,173 --> 00:33:09,078
Με χρειάζεστε.

382
00:33:10,073 --> 00:33:11,250
Ναι.

383
00:33:12,127 --> 00:33:13,511
Ναι, δεν νομίζω.

384
00:33:20,234 --> 00:33:24,704
Ηρέμησε. Είσαι ασφαλής.
Θα σε πάω σπίτι.

385
00:33:24,705 --> 00:33:27,993
Όχι. Μη με πας πίσω εκεί,
Καστιήλ.

386
00:33:28,364 --> 00:33:31,348
-Γιατί όχι;
-Δεν καταλαβαίνεις.

387
00:33:31,481 --> 00:33:36,400
Είπα στον Κράουλι πράγματα,
που δεν έπρεπε να μάθει.

388
00:33:37,058 --> 00:33:39,452
Βρήκε την κωδικοποίησή μας,
μυστικά μας...

389
00:33:39,453 --> 00:33:41,339
μυστικά που δεν γνώριζα
ούτε εγώ ότι είχαμε!

390
00:33:41,341 --> 00:33:42,993
Τι μυστικά;

391
00:33:43,028 --> 00:33:45,543
Τον Παράδεισο, τη Ναόμι.

392
00:33:45,545 --> 00:33:47,211
Ποια είναι η Ναόμι;

393
00:33:47,213 --> 00:33:48,421
Ποια είναι...;

394
00:33:49,532 --> 00:33:54,155
Άκουσέ με προσεκτικά.
Έχω πάει εκεί, ξέρω!

395
00:33:54,698 --> 00:33:57,765
-Μας ελέγχουν, Καστιήλ!
-Τι εννοείς;

396
00:33:58,619 --> 00:34:01,537
-Σκότωσέ τον!
-Τι εννοεί, “μας ελέγχουν”;

397
00:34:01,538 --> 00:34:02,538
Καστιήλ!

398
00:34:02,539 --> 00:34:06,825
Ποιοι μας ελέγχουν;
Γιατί είδα το πρόσωπό σου;

399
00:34:06,855 --> 00:34:09,187
Γιατί φοβόμουν τόσο πολύ;
Τι μου έκανες;

400
00:34:09,271 --> 00:34:12,209
Αυτή είναι άμεση διαταγή!
Σκότωσέ τον!

401
00:34:34,843 --> 00:34:37,522
-Τι έκανα;
-Σκότωσες έναν προδότη.

402
00:34:37,523 --> 00:34:41,174
Ο Σαμανδριήλ ήταν καλός.

403
00:34:41,725 --> 00:34:43,717
Και προσπαθούσα
να επανορθώσω για...

404
00:34:43,718 --> 00:34:45,328
Ο Σαμανδριήλ
ήταν κατεστραμμένος.

405
00:34:45,329 --> 00:34:48,585
Αποκάλυψε την ύπαρξη εκείνου που
θα πέθαινα για να προστατεύσω...

406
00:34:48,586 --> 00:34:51,321
εκείνου που θα πέθαινε ο καθένας
μας για να το προστατεύσει.

407
00:34:52,708 --> 00:34:57,087
Την πλακέτα των αγγέλων,
Καστιήλ. Ο Κράουλι ξέρει.

408
00:34:58,739 --> 00:35:01,809
Μόλις δολοφόνησα έναν από εμάς
για να προστατεύσω μια πλακέτα;

409
00:35:04,910 --> 00:35:08,118
Αν η πλακέτα των δαιμόνων, μπορεί
να τους φυλακίσει στην Κόλαση...

410
00:35:08,119 --> 00:35:11,579
τι πιστεύεις ότι μπορεί να κάνει
σ' εμάς η πλακέτα των αγγέλων;

411
00:35:12,581 --> 00:35:15,100
Είσαι ήρωας, Καστιήλ.

412
00:35:15,135 --> 00:35:18,140
Υπηρέτησες τον Παράδεισο
με τον καλύτερο τρόπο.

413
00:35:18,175 --> 00:35:19,964
Αυτό θα πω στον Σαμ
και στον Ντιν;

414
00:35:23,900 --> 00:35:26,507
Κας! Τι διάολο έγινε;

415
00:35:26,973 --> 00:35:29,902
Θα πεις στους Γουίντσεστερ,
ότι Σαμανδριήλ εκτέθηκε.

416
00:35:31,846 --> 00:35:33,493
Εκτέθηκε.

417
00:35:33,987 --> 00:35:36,808
Σου επιτέθηκε και αμύνθηκες.

418
00:35:37,458 --> 00:35:39,283
Μου επιτέθηκε.

419
00:35:40,585 --> 00:35:42,833
Τον σκότωσα βρισκόμενος
σε αυτοάμυνα.

420
00:35:42,868 --> 00:35:45,604
Πες ότι πρέπει να επιστρέψεις
τη σορό του στον Παράδεισο...

421
00:35:45,605 --> 00:35:47,097
και μετά φέρ' τον σε μένα.

422
00:35:49,130 --> 00:35:50,847
Κας, είσαι καλά;

423
00:35:55,454 --> 00:35:58,512
Μάλλον το δοχείο μου
υπέστη ζημιά στη συμπλοκή.

424
00:36:00,090 --> 00:36:01,849
Πρέπει να φύγω.

425
00:36:01,850 --> 00:36:04,975
Η σορός τού Σαμανδριήλ πρέπει
να μεταφερθεί στον Παράδεισο.

426
00:36:06,922 --> 00:36:10,372
Πρέπει να δω πόσο βαθιά του
έφτασε ο Κράουλι.

427
00:36:13,471 --> 00:36:15,119
Κατάλαβες;

428
00:36:16,197 --> 00:36:18,068
Ναι, κατάλαβα.

429
00:36:21,366 --> 00:36:22,784
Κας, περίμενε.

430
00:36:22,786 --> 00:36:24,751
Σας ευχαριστώ και τους δυο...

431
00:36:25,834 --> 00:36:27,947
για όσα κάνατε.

432
00:36:29,025 --> 00:36:30,252
Κας!

433
00:37:00,268 --> 00:37:02,433
Μάλλον εντάξει είμαστε.

434
00:37:02,468 --> 00:37:05,280
Ο Κας δεν μπορεί ούτε να μας δει
ούτε να μας ακούσει.

435
00:37:05,281 --> 00:37:07,239
-Τι διάολο;
-Ξέρω.

436
00:37:07,240 --> 00:37:08,616
Σου είπα ότι κάτι δεν
πήγαινε καλά μ' αυτόν...

437
00:37:08,617 --> 00:37:09,641
απ' όταν γύρισε 
από το Καθαρτήριο.

438
00:37:09,643 --> 00:37:11,586
Πιστεύεις ότι του κάνουν κάτι;

439
00:37:11,587 --> 00:37:13,095
-Ποιος;
-Οι άγγελοι;

440
00:37:13,130 --> 00:37:15,835
Γιατί οι άγγελοι να βάλουν
εκείνον να σκοτώσει άγγελο;

441
00:37:21,150 --> 00:37:24,284
Ξέρεις τι; Αναλαμβάνω εγώ.
Φύγε εσύ.

442
00:37:25,267 --> 00:37:26,482
Τι;

443
00:37:26,850 --> 00:37:29,301
Δεν πρέπει να γυρίσεις
στην κοπέλα σου;

444
00:37:29,785 --> 00:37:32,699
Ναι. Μάλλον.

445
00:37:35,979 --> 00:37:38,812
Από πότε παίρνεις
το μέρος τής Αμέλια;

446
00:37:38,900 --> 00:37:43,070
Δεν ξέρω.
Βαρέθηκα τους καυγάδες.

447
00:37:45,222 --> 00:37:49,086
Και ξέρεις, ίσως ζηλεύω λίγο.

448
00:37:49,504 --> 00:37:52,818
Εγώ ποτέ δεν κατάφερα ν' απομα-
κρυνθώ από το δουλειά, όπως εσύ.

449
00:37:53,540 --> 00:37:57,313
Ίσως είναι στιγμή,
τουλάχιστον ο ένας να ευτυχίσει.

450
00:37:57,348 --> 00:37:59,783
Τόσο καλός που είσαι
εσύ στις αγκαλιές;

451
00:38:03,952 --> 00:38:05,656
Πράγματι με κάνει ευτυχισμένο...

452
00:38:05,657 --> 00:38:08,648
και ίσως να με περιμένει
αν επρόκειτο να επιστρέψω.

453
00:38:08,945 --> 00:38:12,619
Θα ήμουν πολύ τυχερός
αν το έκανε.

454
00:38:14,936 --> 00:38:18,412
Αλλά τώρα,
με τόσα θέματα που έχουμε...

455
00:38:18,413 --> 00:38:23,269
με όσα πρέπει να γίνουν,
δεν ξέρω.

456
00:38:27,268 --> 00:38:28,632
Ναι.

457
00:38:29,122 --> 00:38:34,816
Πάντως, ξέρω αυτό. Όταν το
αποφασίσεις, να είσαι σίγουρος.

458
00:38:35,150 --> 00:38:36,870
Ή θα δουλεύεις ή όχι.

459
00:38:36,871 --> 00:38:41,114
-Με ημίμετρα, θα σκοτωθείς.
-Ναι, όλο αυτό ακούω.

460
00:38:45,150 --> 00:38:48,681
Πάω μια βόλτα.
Να ξεθολώσω.

461
00:39:32,071 --> 00:39:33,792
Ντιν.

462
00:39:33,827 --> 00:39:35,690
Ευχαριστώ πολύ, φίλε.

463
00:39:35,725 --> 00:39:38,641
Τραβάω ζόρι.
Πόσο κοντά βρίσκεσαι;

464
00:39:38,834 --> 00:39:43,355
Λυπάμαι, φίλε.
Δεν θα μπορέσω να έρθω.

465
00:39:44,570 --> 00:39:46,979
Εννοείς τώρα, ή...;

466
00:39:47,418 --> 00:39:48,630
<i>Άκου, Μπένι.</i>

467
00:39:48,850 --> 00:39:54,203
Δεν θα ξεχάσω ποτέ όσα
έκανες για μένα, όμως...

468
00:39:57,169 --> 00:39:58,886
Αυτό ήταν.

469
00:39:59,955 --> 00:40:01,675
Τέρμα;

470
00:40:04,009 --> 00:40:06,075
Τέρμα.

471
00:40:08,051 --> 00:40:11,471
Ναι, ποτέ δεν χώνεψα
αυτά τα κινητά, έτσι κι αλλιώς.

472
00:40:11,956 --> 00:40:15,448
Μείνε καλός, εντάξει;

473
00:40:16,217 --> 00:40:17,850
<i>Κι εσύ το ίδιο, Ντιν.</i>

474
00:40:18,812 --> 00:40:21,821
Και ευχαριστώ που με έφερες.

475
00:40:22,411 --> 00:40:23,893
<i>Ναι, φίλε.</i>

476
00:40:26,542 --> 00:40:28,300
Αντίο.

477
00:41:54,382 --> 00:41:59,433
<b><i>~~GC Vamp Team-TV Series~~

