1
00:00:00,608 --> 00:00:02,258
Είσαι ζωντανός.
Τι συνέβη;

2
00:00:02,378 --> 00:00:05,376
Ήμουν πολύ κοντά στον Ντικ
και κατέληξα στο Καθαρτήριο.

3
00:00:05,496 --> 00:00:06,998
Για ένα χρόνο;
Πώς βγήκες;

4
00:00:07,118 --> 00:00:08,842
<i>Η ΠΟΡΕΙΑ ΜΕΧΡΙ ΕΔΩ</i>

5
00:00:32,820 --> 00:00:35,284
- Γεια σου, Ντην.
- Πώς σκατά βγήκες έξω;

6
00:00:35,404 --> 00:00:38,010
Καστιέλ, είμαι η Ναόμι.
Σε σώσαμε.

7
00:00:38,130 --> 00:00:39,783
- Οι Πύλες της Κολάσεως.
- Τι;

8
00:00:39,903 --> 00:00:42,825
Η πλακέτα γράφει πώς θα κλείσουν.
Για πάντα.

9
00:00:43,237 --> 00:00:46,215
Τη λένε Αμέλια Ρίτσαρντσον.
Μέναμε μαζί στο Κέρμιτ του Τέξας.

10
00:00:46,335 --> 00:00:47,945
- Τι κάνεις;
- Φεύγω.

11
00:00:48,065 --> 00:00:49,783
Προσπαθώ να κάνω
το σωστό.

12
00:00:49,903 --> 00:00:51,776
Εσύ κι ο Ντον αξίζετε
μια ευκαιρία.

13
00:00:52,778 --> 00:00:55,228
- Είσαι άγγελος;
- Με λένε Σαμαντριέλ.

14
00:00:56,790 --> 00:01:00,939
Υπάρχουν κι άλλες πλακέτες,
εκτός των Λεβιάθαν και των Δαιμόνων;

15
00:01:01,059 --> 00:01:04,423
Προτίθεσαι να ρισκάρεις αθώες ζωές
βασισμένος στα λόγια του Μπένυ;

16
00:01:04,543 --> 00:01:07,680
- Βέβαια.
- Κάτω τα ξερά σου.

17
00:01:07,800 --> 00:01:11,253
- Τι θέλεις;
- Το κεφάλι σου.

18
00:01:12,170 --> 00:01:13,276
Όχι.

19
00:01:13,396 --> 00:01:15,112
- Τελείωσε;
- Ναι.

20
00:01:15,232 --> 00:01:16,956
- Είχαμε απώλειες;
- Τον Μάρτιν.

21
00:01:17,076 --> 00:01:19,926
- Ο Μπένυ τον σκότωσε;
- Τα ήθελε ο κώλος του.

22
00:01:21,356 --> 00:01:22,984
<b><i>Τ Ω Ρ Α</i></b>

23
00:01:37,587 --> 00:01:38,897
Ναόμι.

24
00:01:39,318 --> 00:01:41,218
Ναόμι, με κρατάει ο Κράουλι.

25
00:02:05,153 --> 00:02:08,233
- Άνοιξες το αγγελικό ραδιόφωνο;
- Όχι.

26
00:02:11,338 --> 00:02:13,594
Μη μου λες ψέματα, Άλφι.

27
00:02:16,235 --> 00:02:17,629
Δεν λέω ψέματα.

28
00:02:18,078 --> 00:02:20,036
Σε παρακαλώ,
δεν θα σου έλεγα ψέματα.

29
00:02:20,156 --> 00:02:23,718
Άλφι, μετά από τόσες
εβδομάδες μαζί.

30
00:02:24,373 --> 00:02:26,732
Θα ήθελα πολύ
να ήταν αλήθεια.

31
00:02:29,501 --> 00:02:31,051
Τώρα, θα πρέπει...

32
00:02:32,123 --> 00:02:33,923
...να κλείσουμε το σήμα.

33
00:02:35,987 --> 00:02:37,635
- Ξανά.
- Όχι.

34
00:02:38,892 --> 00:02:40,146
Όχι.

35
00:02:40,668 --> 00:02:41,941
Όχι.

36
00:02:48,194 --> 00:02:54,193
<i>"Supernatural" Season 8, Episode 10.
"Torn and Frayed"</i>

37
00:02:55,598 --> 00:02:58,172
<i>Κέρμιτ, Τέξας</i>

38
00:03:00,330 --> 00:03:05,330
<i>Απόδοση Διαλόγων: X- Supernatural Team
[Smallville, Katerina88]</i>

39
00:03:05,450 --> 00:03:10,450
<i>Αποκλειστικά για το www.xsubs.tv
Σύντομα και πάλι κοντά σας...</i>

40
00:03:10,570 --> 00:03:15,570
<i>Φιλοξενία:
www.addic7ed.com</i>

41
00:03:24,832 --> 00:03:26,208
Ποιον περίμενες;

42
00:03:30,474 --> 00:03:31,867
Μεγάλη διαδρομή;

43
00:03:32,082 --> 00:03:34,490
Αν δεν μου έκλεινες το τηλέφωνο,
δεν θα την έκανα.

44
00:03:34,610 --> 00:03:37,717
- Είχα ακούσει αρκετά.
- Άκουσες ό,τι σε βόλευε.

45
00:03:38,363 --> 00:03:42,130
Σου είπα πως δεν ήταν ο Μπένυ.
Σκότωσε το βρικόλακα που έφταιγε.

46
00:03:42,250 --> 00:03:44,200
Κι ο Μάρτιν;
Πώς τον σκότωσε;

47
00:03:44,320 --> 00:03:47,722
Ο Μάρτιν έκανε μαλακίες, όπως είπα.
Ο Μπένυ αναγκάστηκε να το κάνει.

48
00:03:47,842 --> 00:03:50,042
- Ήταν αυτοάμυνα.
- Σοβαρά, Ντην;

49
00:03:51,159 --> 00:03:53,735
Θα συνεχίσεις να μου λες
αυτήν την μπούρδα;

50
00:03:53,855 --> 00:03:58,197
- Ότι ο βρικόλακας ήταν το θύμα;
- Είναι η αλήθεια.

51
00:03:58,317 --> 00:03:59,898
Κάποτε σήμαινε κάτι αυτό.

52
00:04:00,018 --> 00:04:03,360
- Ναι, φυσικά.
- Τι σημαίνει αυτό;

53
00:04:03,480 --> 00:04:05,623
Νομίζεις ότι πρόκειται
μόνο για τον Μπένυ;

54
00:04:05,743 --> 00:04:08,543
- Για τι πράγμα μιλάς;
- Εσύ για τι νομίζεις;

55
00:04:09,804 --> 00:04:11,170
Για την Αμέλια;

56
00:04:11,760 --> 00:04:13,933
Σου έστειλα το μήνυμα,
επειδή ήθελα...

57
00:04:14,053 --> 00:04:15,453
Τι ήθελες να κάνω;

58
00:04:16,432 --> 00:04:18,042
Να πάω στο Τέξας;

59
00:04:18,830 --> 00:04:23,774
Να φοβάμαι πως ό,τι συνέβη στην Τζέσικα
και σε όποιον αγαπούσα, συνέβη σ' αυτήν.

60
00:04:23,894 --> 00:04:26,145
Θα σκότωνες τον Μπένυ.
Τι να έκανα;

61
00:04:26,265 --> 00:04:27,660
Αυτό είμαστε;

62
00:04:28,263 --> 00:04:31,574
Έσωσες ένα βρικόλακα,
κάνοντάς με να πιστέψω...

63
00:04:31,694 --> 00:04:34,444
...πως η γυναίκα που αγαπώ
ίσως είναι νεκρή;

64
00:04:36,464 --> 00:04:38,164
Τι θες ν' ακούσεις, Σαμ;

65
00:04:39,456 --> 00:04:40,879
Ότι έκανα λάθος;

66
00:04:41,556 --> 00:04:43,699
Εντάξει.
Έκανα λάθος.

67
00:04:44,064 --> 00:04:45,248
Εντάξει;

68
00:04:45,811 --> 00:04:49,295
Αν με άκουγες και με εμπιστευόσουν,
όλα αυτά θα είχαν αποφευχθεί.

69
00:04:49,415 --> 00:04:52,365
Δεν ήθελες να εμπιστευτώ εσένα.
Ήθελες να εμπιστευτώ τον Μπένυ...

70
00:04:52,485 --> 00:04:54,635
...κι αυτό δεν μπορώ
να το κάνω.

71
00:04:56,649 --> 00:04:57,978
Μάλιστα.

72
00:04:59,981 --> 00:05:01,928
Ωραία.
Τι κάνουμε τώρα;

73
00:05:03,484 --> 00:05:04,860
Αυτό εξαρτάται.

74
00:05:06,167 --> 00:05:07,786
Εξαρτάται από 'σένα.

75
00:05:08,765 --> 00:05:10,765
Από το αν τελείωσες
μαζί του.

76
00:05:12,653 --> 00:05:14,153
Ειλικρινά, δεν ξέρω.

77
00:05:26,098 --> 00:05:27,698
Χαίρομαι που ήρθα.

78
00:05:46,773 --> 00:05:48,573
Δύο μέρες κλαίει συνέχεια.

79
00:05:49,784 --> 00:05:53,085
Ξέφυγε κάτι από τους γιατρούς.
Λέγεται βουβωνοκήλη.

80
00:05:53,371 --> 00:05:54,871
Δύσκολα εντοπίζεται.

81
00:06:06,401 --> 00:06:10,673
Καστιέλ, έχουμε ένα πρόβλημα.
Ο Σαμαντριέλ αιχμαλωτίστηκε.

82
00:06:11,746 --> 00:06:13,396
Νόμιζα πως ήταν νεκρός.

83
00:06:13,857 --> 00:06:15,251
Αγνοείται.

84
00:06:15,813 --> 00:06:18,363
Και τώρα ξέρουμε
πως τον έχει ο Κράουλι.

85
00:06:19,450 --> 00:06:20,472
Πού;

86
00:06:20,592 --> 00:06:24,092
Η κλήση κινδύνου του διακόπηκε
πριν εντοπίσω πού βρίσκεται.

87
00:06:24,322 --> 00:06:26,956
Θα τον βρεις
και θα τον φέρεις σπίτι.

88
00:06:28,799 --> 00:06:31,449
Ο Κράουλι θα προφυλάσσεται
από αγγέλους αυτήν τη φορά.

89
00:06:31,569 --> 00:06:34,287
- Θα χρειαστώ βοήθεια για να μπω.
- Πάρε ό,τι χρειάζεσαι.

90
00:06:34,407 --> 00:06:36,607
Όμως, θα είσαι σίγουρος,
Καστιέλ.

91
00:06:36,795 --> 00:06:39,062
Ήταν δική σου ιδέα
να σώσεις τον Σαμαντριέλ.

92
00:06:39,182 --> 00:06:41,465
Όχι δική μου,
ούτε του Παραδείσου.

93
00:06:41,585 --> 00:06:42,813
Κατάλαβες;

94
00:07:00,347 --> 00:07:01,784
Γαμώτο σου, Κας.

95
00:07:01,904 --> 00:07:04,656
Πόσες φορές θα σου το πω;
Είναι ανατριχιαστικό.

96
00:07:04,776 --> 00:07:07,826
Ντην, θέλω τη βοήθειά σου.
Ο άγγελος Σαμαντριέλ...

97
00:07:08,998 --> 00:07:10,345
...απήχθη.

98
00:07:11,000 --> 00:07:13,950
Τον Άλφι εννοείς;
Που φορά τη στολή ταχυφαγείου;

99
00:07:14,430 --> 00:07:15,638
Ναι.

100
00:07:17,940 --> 00:07:20,155
Το πρωί άκουσα
την κλήση κινδύνου του.

101
00:07:20,275 --> 00:07:22,486
Στο αγγελικό ραδιόφωνο;
Δεν το είχες κλείσει;

102
00:07:22,606 --> 00:07:25,992
Η μετάνοια μου πάει καλά
κι έτσι το άνοιξα ξανά.

103
00:07:26,648 --> 00:07:29,307
Βοηθάω ανθρώπους, Ντην.

104
00:07:29,664 --> 00:07:31,031
Μπράβο σου.

105
00:07:31,735 --> 00:07:33,082
Εντάξει.

106
00:07:33,928 --> 00:07:37,690
- Ποιος τον απήγαγε;
- Ο Κράουλι.

107
00:07:40,014 --> 00:07:41,167
Είμαι όλος αυτιά.

108
00:07:41,287 --> 00:07:44,737
Ο Σαμαντριέλ κρατείται κάπου
στο Χέιστινγκς της Νεμπράσκα.

109
00:07:44,869 --> 00:07:46,669
"Κάπου";
Αυτό έχεις μόνο;

110
00:07:47,172 --> 00:07:49,722
Ναι, γι' αυτό χρειάζομαι
τη βοήθειά σου.

111
00:07:50,518 --> 00:07:54,403
Φαίνεται πως θα χρειαστεί
να μιλήσω σε ανθρώπους.

112
00:07:56,145 --> 00:07:58,545
Σιγά, νόμιζα πως είσαι
κυνηγός πλέον.

113
00:08:00,619 --> 00:08:02,369
Κι εγώ το νόμιζα, όμως...

114
00:08:03,982 --> 00:08:07,371
- Φαίνεται πως έχω έλλειψη...
- Ικανοτήτων;

115
00:08:08,822 --> 00:08:10,217
Δεν είδες τίποτα.

116
00:08:19,097 --> 00:08:20,389
Εντάξει.

117
00:08:20,642 --> 00:08:21,887
Τι να ψάξω;

118
00:08:22,373 --> 00:08:27,906
Όταν βασανίζεται ένας άγγελος,
ουρλιάζει κι αυτός ο πόνος...

119
00:08:28,026 --> 00:08:30,898
...δημιουργεί πολλά
παράξενα συμβάντα.

120
00:08:33,408 --> 00:08:34,859
Πού είναι ο Σαμ;

121
00:08:35,584 --> 00:08:37,138
Ο Σαμ έφυγε.

122
00:08:37,582 --> 00:08:39,912
Θα βρούμε μόνοι μας
τον Άλφι.

123
00:08:40,448 --> 00:08:44,626
<i>Αυτό το χαριτωμένο σκαθάρι,
ζει στην άμμο της Αιγύπτου.</i>

124
00:08:44,746 --> 00:08:46,981
<i>Εδώ, δισεκατομμύρια
μικροσκοπικά σωματίδια...</i>

125
00:08:47,101 --> 00:08:49,793
<i>...κατάλοιπα αρχαίων θαλασσών,
πιέζονται στην επιφάνεια...</i>

126
00:08:49,913 --> 00:08:52,063
<i>...από τους ανέμους
της Σαχάρας.</i>

127
00:08:52,394 --> 00:08:54,651
<i>Εδώ ζουν τα σκαθάρια.</i>

128
00:08:55,709 --> 00:08:57,359
<i>Οι αρχαίοι Αιγύπτιοι...</i>

129
00:08:58,706 --> 00:09:01,906
Χθες βράδυ στο μπαρ, ήθελα
να βεβαιωθώ πως ήσουν εσύ.

130
00:09:03,332 --> 00:09:06,112
Που έπαιρνες μάτι
από το παράθυρο.

131
00:09:09,544 --> 00:09:12,138
"Που έπαιρνα μάτι";
Το κάνεις να ακούγεται...

132
00:09:12,258 --> 00:09:13,514
Ανώμαλο;

133
00:09:16,675 --> 00:09:19,652
Τέλος πάντως, βγήκα έξω
επειδή έφευγε ο Ντον.

134
00:09:20,382 --> 00:09:22,397
Από τότε που γύρισε,
ταξιδεύει πολύ.

135
00:09:22,517 --> 00:09:25,362
Μάλιστα, το καταλαβαίνω.
Θα είχες να πας...

136
00:09:25,482 --> 00:09:27,132
Ναι, είχα να πάω κάπου.

137
00:09:27,656 --> 00:09:31,156
Θα κάνουμε συζήτηση μ' εμένα
να τελειώνω τις προτάσεις σου;

138
00:09:33,486 --> 00:09:34,908
Γιατί είσαι εδώ;

139
00:09:35,810 --> 00:09:39,503
Δεν είναι αυτό που φαίνεται.
Νόμιζα πως κινδύνευες...

140
00:09:43,017 --> 00:09:45,017
Δεν έχει σημασία.
Είσαι καλά.

141
00:09:45,300 --> 00:09:47,229
Ήμουν καλά.

142
00:09:48,466 --> 00:09:50,704
Ξέρεις, είχα τακτοποιηθεί...

143
00:09:51,705 --> 00:09:53,355
...ήμουν ευχαριστημένη.

144
00:09:54,465 --> 00:09:55,869
Όμως, επέστρεψες.

145
00:09:57,369 --> 00:09:59,139
Τι πρέπει να κάνω
γι' αυτό;

146
00:09:59,259 --> 00:10:02,530
Δώσε μου 5 δευτερόλεπτα κι έφυγα.
Δεν ήρθα να σε αναστατώσω.

147
00:10:02,650 --> 00:10:04,650
- Ήρθα επειδή...
- Νοιάζεσαι;

148
00:10:09,211 --> 00:10:10,484
Βλέπεις;

149
00:10:11,239 --> 00:10:12,550
Το έκανα ξανά.

150
00:10:14,090 --> 00:10:15,840
Τελείωσα την πρότασή σου.

151
00:10:21,158 --> 00:10:22,581
Ναι, νοιάζομαι.

152
00:10:23,808 --> 00:10:25,109
Κι εγώ.

153
00:10:31,538 --> 00:10:35,100
- Σου είπα, έγινε κατά λάθος.
- Ναι, φυσικά.

154
00:10:35,220 --> 00:10:38,093
Όμως, δεν πρόκειται
να ξανασυμβεί αυτό.

155
00:10:38,213 --> 00:10:40,692
Τέλος το αγγελικό ραδιόφωνο.

156
00:10:41,524 --> 00:10:43,857
Σταμάτα, σε παρακαλώ,
έχουν περάσει...

157
00:10:43,977 --> 00:10:47,594
Εβδομάδες, ναι.
Όμως, κοντεύουμε.

158
00:10:47,714 --> 00:10:50,136
- Είμαι σίγουρος.
- Σε ικετεύω.

159
00:10:50,256 --> 00:10:54,060
Όταν εμείς, οι δαίμονες,
καταλαμβάνουμε έναν άνθρωπο...

160
00:10:54,180 --> 00:10:56,343
...εισβάλλουμε
στα πάντα...

161
00:10:56,718 --> 00:10:59,601
...στους μυς, στα κόκαλα,
στο μυαλό του.

162
00:11:01,340 --> 00:11:04,490
Αναρωτιέμαι αν ισχύει το ίδιο
και για τους αγγέλους.

163
00:11:06,888 --> 00:11:08,095
Όχι.

164
00:12:25,522 --> 00:12:26,852
Κύριε Χίνκλι;

165
00:12:27,497 --> 00:12:30,277
Γεια σας.
Είμαστε από τα Νέα.

166
00:12:31,064 --> 00:12:34,680
Θέλουμε να σας κάνουμε
ερωτήσεις για την ενέδρα.

167
00:12:36,561 --> 00:12:37,763
Ναι.

168
00:12:38,315 --> 00:12:39,533
Κι εγώ θα γέλαγα...

169
00:12:39,653 --> 00:12:42,736
...αν δεν ένιωθα ότι ο ήλιος
μου έφαγε το πρόσωπο.

170
00:12:42,856 --> 00:12:44,306
Μεταφορά ήταν αυτό.

171
00:12:47,142 --> 00:12:48,202
Λυπάμαι.

172
00:12:48,322 --> 00:12:51,108
Στην αναφορά της Αστυνομίας
γράφει πως ο θάμνος...

173
00:12:51,228 --> 00:12:52,828
...σας μίλησε, σωστά;

174
00:12:53,188 --> 00:12:55,538
Ξέρω πως ακούγεται τρελό,
όμως, ναι.

175
00:12:55,764 --> 00:12:57,914
- Και τι σας είπε;
- Δεν έχω ιδέα.

176
00:12:59,016 --> 00:13:00,848
Ακουγόταν σαν Κλίνγκον.

177
00:13:01,592 --> 00:13:04,663
- Θα χρειαστώ ακριβείς λέξεις.
- Πλάκα μου κάνεις;

178
00:13:05,761 --> 00:13:07,296
Σοβαρά μιλάει, ναι.

179
00:13:12,338 --> 00:13:14,238
Ό,τι θυμάστε,
κύριε Χίνκλι.

180
00:13:15,052 --> 00:13:16,586
Άκουσα κάτι σαν...

181
00:13:20,224 --> 00:13:21,338
Ναι.

182
00:13:29,209 --> 00:13:31,236
- Σου θυμίζει κάτι;
- Ναι.

183
00:13:31,526 --> 00:13:33,872
Είναι η Γλώσσα των Αγγέλων.
Σημαίνει "υπάκουσε".

184
00:13:33,992 --> 00:13:35,821
- Σε τι;
- Δεν ξέρω.

185
00:13:35,941 --> 00:13:38,330
Όμως, ο πόνος που πρέπει
να νιώθει ένας άγγελος...

186
00:13:38,450 --> 00:13:41,220
...ώστε να μιλήσει μέσω του θάμνου,
αλλά και να τον κάψει...

187
00:13:41,340 --> 00:13:44,700
Ντην, πρέπει να τον βρούμε
πριν να 'ναι αργά.

188
00:13:45,605 --> 00:13:46,870
Εντάξει.

189
00:13:46,990 --> 00:13:50,844
Κοίτα, ένα τέτοιο σημάδι σημαίνει
ότι ο Άλφι είναι κάπου κοντά, έτσι;

190
00:13:50,964 --> 00:13:54,314
Άρα, θα αρχίσουμε από το θάμνο
και θα είναι κάπου κοντά.

191
00:13:54,991 --> 00:13:57,800
Και τι ακριβώς θα ψάχνουμε;
Μπορεί να βρίσκεται οπουδήποτε.

192
00:13:57,920 --> 00:14:00,273
Ο Κράουλι θα έχει γεμίσει
το μέρος δαίμονες.

193
00:14:00,393 --> 00:14:03,093
Οπότε, θα ψάχνουμε
μέχρι να βρούμε κάποιον.

194
00:14:04,008 --> 00:14:06,450
Είναι επίσημο.
Μισώ τα πανδοχεία.

195
00:14:10,943 --> 00:14:12,366
Πες κάτι.

196
00:14:13,248 --> 00:14:14,718
Τι θέλεις να πω;

197
00:14:16,702 --> 00:14:20,952
"Ήταν υπέροχα";
"Ήταν λάθος";

198
00:14:22,414 --> 00:14:24,674
Δεν ξέρω.
Μάλλον και τα δύο.

199
00:14:29,509 --> 00:14:30,829
Καταλαβαίνω.

200
00:14:32,050 --> 00:14:33,286
Αλήθεια;

201
00:14:34,808 --> 00:14:37,058
Καταλαβαίνεις πως έχω
μια ζωή εδώ;

202
00:14:38,172 --> 00:14:40,322
Έναν καλό σύζυγο
που με αγαπάει;

203
00:14:41,892 --> 00:14:43,916
Κάποιον που δεν θέλω
να πληγώσω;

204
00:14:44,036 --> 00:14:45,342
Το ξέρω.

205
00:14:46,334 --> 00:14:49,784
Ξέρεις πως είσαι η πρώτη μου σκέψη
μόλις ξυπνάω το πρωί...

206
00:14:50,305 --> 00:14:52,705
...κι η τελευταία
πριν πέσω για ύπνο;

207
00:14:55,455 --> 00:14:57,555
Μου είναι δύσκολο
να σε ξεχάσω.

208
00:14:59,498 --> 00:15:00,705
Ναι.

209
00:15:01,042 --> 00:15:03,251
Ειδικά όταν εμφανίζεσαι
συνέχεια εδώ.

210
00:15:03,371 --> 00:15:05,359
Εννοείς πως θέλεις να φύγω;

211
00:15:06,023 --> 00:15:08,273
Σου λέω πως αν είναι
να μείνεις...

212
00:15:09,735 --> 00:15:12,009
...ενάντια σε όλα
όσα πιστεύω...

213
00:15:13,614 --> 00:15:15,164
...θα είμαι μαζί σου.

214
00:15:17,310 --> 00:15:18,798
Όμως, αν φύγεις...

215
00:15:19,977 --> 00:15:21,427
...μην επιστρέψεις.

216
00:15:23,361 --> 00:15:26,260
Δεν μπορώ να σε έχω
μια στη ζωή μου...

217
00:15:26,380 --> 00:15:28,594
...και μια να φεύγεις,
κάνοντας...

218
00:15:28,714 --> 00:15:30,764
...ό,τι είναι αυτό
που κάνεις.

219
00:15:31,767 --> 00:15:34,165
Το κομμάτι της ζωής σου
που δεν ξέρω τίποτα.

220
00:15:34,285 --> 00:15:36,335
Δεν θες να ξέρεις.
Πίστεψέ με.

221
00:15:37,723 --> 00:15:39,123
Είναι μεγάλο βήμα.

222
00:15:40,903 --> 00:15:43,653
- Για 'μένα ή για 'σένα;
- Και για τους δυο μας.

223
00:15:45,699 --> 00:15:49,995
Πρέπει να το σκεφτώ όλο αυτό.
Κι εσύ το ίδιο.

224
00:15:51,788 --> 00:15:54,935
Δεν μπορώ να εκφράσω με λόγια
τι σημαίνεις για 'μένα...

225
00:15:55,055 --> 00:15:57,191
...τι θα σημαίνεις πάντα
για 'μένα, όμως...

226
00:15:57,311 --> 00:15:58,934
Πρέπει να το σκεφτούμε.

227
00:16:02,443 --> 00:16:03,716
Καλώς.

228
00:16:04,062 --> 00:16:06,162
Τι λες σε δύο μέρες
από σήμερα;

229
00:16:07,155 --> 00:16:08,634
Γύρω στις 7:30 μμ;

230
00:16:08,934 --> 00:16:11,084
Θα έχω τελειώσει
από τη δουλειά.

231
00:16:12,026 --> 00:16:15,145
Αν ένας από 'μάς βρίσκεται εδώ,
θα ξέρουμε.

232
00:16:17,513 --> 00:16:20,189
Αν κανείς από τους δυο μας
δεν βρίσκεται εδώ...

233
00:16:20,309 --> 00:16:21,782
...θα ξέρουμε.

234
00:16:24,420 --> 00:16:27,020
Όμως, αν κι οι δυο μας
βρισκόμαστε εδώ...

235
00:16:28,464 --> 00:16:29,887
...θα ξέρουμε.

236
00:16:57,175 --> 00:17:00,036
Απίστευτο, το ένατο
εγκαταλελειμμένο εργοστάσιο.

237
00:17:00,156 --> 00:17:01,869
Έτσι κατέληξε η Αμερική.

238
00:17:01,989 --> 00:17:06,098
Αν δεν βρούμε κάτι εδώ,
πάμε να τσιμπήσουμε κάτι;

239
00:17:07,248 --> 00:17:08,715
Μια στιγμή, Ντην.

240
00:17:09,511 --> 00:17:13,411
Εκείνοι οι άστεγοι είναι δαίμονες.
Βλέπω την πραγματική τους μορφή.

241
00:17:17,606 --> 00:17:21,456
Ο Κράουλι έχει βάλει πολλούς έξω
και θα έχει τους διπλάσιους μέσα.

242
00:17:21,886 --> 00:17:24,386
Και σύμβολα κατά των αγγέλων.
Τα νιώθω.

243
00:17:25,894 --> 00:17:28,732
Εμείς μ' ένα μαχαίρι που τους σκοτώνει,
δεν θα τα καταφέρουμε.

244
00:17:28,852 --> 00:17:32,980
- Εντάξει, θα φέρω τον Σαμ.
- Όχι, δεν τον χρειαζόμαστε.

245
00:17:33,100 --> 00:17:36,422
- Όμως, μόλις είπες ότι...
- Αν ήθελε, θα ήταν εδώ.

246
00:17:39,661 --> 00:17:41,056
Έχω μια καλύτερη ιδέα.

247
00:17:58,494 --> 00:18:00,044
Πώς πάει το διάβασμα;

248
00:18:03,446 --> 00:18:04,798
Πολύ αργά.

249
00:18:05,556 --> 00:18:06,956
Πού είναι ο Γκαρθ;

250
00:18:07,584 --> 00:18:09,728
Ίσως πήγε για προμήθειες.
Δεν ξέρω.

251
00:18:09,848 --> 00:18:12,698
Πλέον δεν παρακολουθώ
πότε έρχεται και φεύγει.

252
00:18:14,026 --> 00:18:16,901
Χρειάζεστε βοήθεια με κάτι;
Έχω πολλή δουλειά.

253
00:18:17,021 --> 00:18:18,453
Φαίνεσαι χάλια.

254
00:18:19,530 --> 00:18:21,187
Να 'σαι καλά.

255
00:18:22,220 --> 00:18:23,970
Έχει δίκιο.
Είσαι καλά;

256
00:18:25,342 --> 00:18:26,727
Καλά, απλά...

257
00:18:28,124 --> 00:18:29,602
...θέλω να τελειώσω αυτό.

258
00:18:29,722 --> 00:18:31,332
Και πας καλά;

259
00:18:32,198 --> 00:18:34,622
Η μετάφραση μισής πλακέτας;
Όχι.

260
00:18:37,257 --> 00:18:38,680
Είμαι στο μηδέν.

261
00:18:40,002 --> 00:18:44,083
Θα σου φτιάξουμε εμείς τη διάθεση.
Θέλουμε εκρηκτικά για δαίμονες.

262
00:18:45,866 --> 00:18:49,166
- Τα χρησιμοποιήσατε όλα;
- Ναι, ας φτιάξουμε άλλα.

263
00:18:49,900 --> 00:18:51,220
Βέβαια.

264
00:18:51,340 --> 00:18:54,164
Αμαμελίδα από τη Δυτική Όχθη,
κρανίο αιγυπτιακού μοσχαριού...

265
00:18:54,284 --> 00:18:56,695
...ουρά σαλαμάνδρας
που ίσως έχει εκλείψει...

266
00:18:56,815 --> 00:18:59,761
Καλά, κατάλαβα, δεν είναι εύκολο
να βρεις τα συστατικά, έτσι;

267
00:18:59,881 --> 00:19:02,431
Αυτά είναι μόνο
τα τρία πρώτα συστατικά.

268
00:19:03,158 --> 00:19:05,358
Φτιάξε μια λίστα.
Θα τα φέρω εγώ.

269
00:19:22,253 --> 00:19:24,744
Τι χρειάζεσαι πάλι, Βίγκο;

270
00:19:25,182 --> 00:19:28,182
Σου έχω δώσει ό,τι εργαλείο
βασανισμού υπάρχει.

271
00:19:28,548 --> 00:19:31,049
- Εκτός από δίσκο του Νιλ Ντάιαμοντ.
- Βρήκα κάτι.

272
00:19:31,169 --> 00:19:34,348
- Χρειάζομαι ένα μεταφραστή.
- Τον έχεις μπροστά σου.

273
00:19:34,468 --> 00:19:35,772
Δείξε μου.

274
00:19:43,903 --> 00:19:45,241
Τι έχουμε εδώ;

275
00:19:46,542 --> 00:19:49,042
Νομίζω ότι μιλά στη Γλώσσα
των Αγγέλων.

276
00:19:49,218 --> 00:19:51,032
Φυσικά, βρε ζώον.

277
00:19:52,301 --> 00:19:55,451
Το ερώτημα είναι, γιατί μιλά
στη Γλώσσα των Αγγέλων;

278
00:19:55,710 --> 00:19:57,735
Τι βρήκες εκεί μέσα, Βίγκο;

279
00:20:04,598 --> 00:20:06,919
- Παπάρια.
- Τι σημαίνει, κύριε;

280
00:20:10,448 --> 00:20:15,464
Στην ουσία,
ο φίλος μας είπε...

281
00:20:15,853 --> 00:20:19,503
"Εσύ, ουράνιο ον, δημιουργήθηκες
για να είσαι άγγελος Κυρίου".

282
00:20:20,961 --> 00:20:25,295
Μπήκες στο λειτουργικό του σύστημα,
στις εργοστασιακές του ρυθμίσεις.

283
00:20:26,056 --> 00:20:28,106
Που τις ρύθμισε ποιος;
Ο Θεός;

284
00:20:28,630 --> 00:20:30,204
Τι μας νοιάζει;

285
00:20:30,541 --> 00:20:33,441
Ας βρούμε πώς λειτουργεί
αυτή η φτερωτή μαϊμού.

286
00:21:06,175 --> 00:21:07,551
Άντε, μωρέ.

287
00:21:08,162 --> 00:21:11,562
Πόση ώρα θέλει να βρει
ένα κρανίο μοσχαριού στην Αίγυπτο;

288
00:21:14,361 --> 00:21:15,587
Κέβιν.

289
00:21:16,542 --> 00:21:17,814
Κέβιν.

290
00:21:27,727 --> 00:21:30,012
Η μάνα σου είναι
πολύ καυτό μωρό.

291
00:21:30,132 --> 00:21:33,035
Μιλάω σοβαρά, η μάνα σου
είναι μια σέξι...

292
00:21:39,685 --> 00:21:41,496
Νόμιζα ότι σου είπα
να κρυφτείς.

293
00:21:41,616 --> 00:21:42,835
Γεια σου.

294
00:21:43,125 --> 00:21:46,325
Είμαι πολύ καλά κρυμμένος,
κανείς δεν με βρίσκει εδώ.

295
00:21:48,210 --> 00:21:49,539
Κοίτα.

296
00:21:49,914 --> 00:21:52,537
Αυτό που έγινε με το φίλο σου,
τον Μάρτιν...

297
00:21:52,657 --> 00:21:54,804
...δεν έπρεπε
να εξελιχθεί έτσι.

298
00:21:54,924 --> 00:22:00,353
- Ξέρω, μίλησα με την εγγονή σου.
- Ντην, μου έκανες μεγάλη χάρη...

299
00:22:00,473 --> 00:22:03,330
...κι ο τρόπος
που με υπερασπίστηκες...

300
00:22:04,386 --> 00:22:06,986
Αν ήσουν στη θέση μου,
το ίδιο θα έκανες.

301
00:22:07,368 --> 00:22:09,577
Ναι, ντρέπομαι που ζητώ
κι άλλη χάρη...

302
00:22:09,697 --> 00:22:12,416
...όμως, μήπως είσαι κοντά
στο Κάτσκιλς;

303
00:22:12,536 --> 00:22:15,138
Έχω μια υπόθεση στην άλλη άκρη
της χώρας, τι συμβαίνει;

304
00:22:15,258 --> 00:22:17,929
Περνάω κάποιες δυσκολίες.

305
00:22:18,698 --> 00:22:21,246
Επειδή το κάνω όλο αυτό
μόνος μου.

306
00:22:21,366 --> 00:22:23,922
Μπένυ, σιγά-σιγά.

307
00:22:24,950 --> 00:22:26,337
Ξέρεις κάτι;

308
00:22:27,423 --> 00:22:29,273
Ένας καφές
θα με βοηθήσει.

309
00:22:29,860 --> 00:22:33,692
Μόλις τελειώσω με αυτήν την υπόθεση,
θα έρθω από 'κει, εντάξει;

310
00:22:33,991 --> 00:22:35,230
<i>Ναι.</i>

311
00:22:36,067 --> 00:22:38,454
Εντάξει, αδελφέ.
Σ' ευχαριστώ.

312
00:22:50,839 --> 00:22:52,389
Πού είναι η μαμά σου;

313
00:22:53,658 --> 00:22:56,456
- Σε ασφαλές μέρος.
- Έδιωξες τη μαμά σου;

314
00:22:58,565 --> 00:23:01,865
Μου αποσπούσε την προσοχή.
Δεν μπορούσα να συγκεντρωθώ.

315
00:23:03,871 --> 00:23:07,335
Οι άγγελοι είπαν να πάω στην έρημο
για να μελετήσω το Λόγο του Θεού.

316
00:23:07,455 --> 00:23:08,860
Αυτή είναι η έρημός μου.

317
00:23:08,980 --> 00:23:11,530
Ναι, όμως, η μαμά σου,
είναι η μαμά σου.

318
00:23:12,493 --> 00:23:15,458
Δεν μπορώ να απολαύσω τον κόσμο
που πρέπει να σώσω, Ντην.

319
00:23:15,578 --> 00:23:17,451
Θα τον απολαύσω
όταν τελειώσει αυτό.

320
00:23:17,571 --> 00:23:18,971
Αυτήν τη στιγμή...

321
00:23:19,742 --> 00:23:22,441
...δεν υπάρχει κάτι πιο σημαντικό
από αυτό.

322
00:23:39,486 --> 00:23:43,036
Δεν κουράζεσαι ποτέ να παρακολουθείς
την ανθρωπότητα, σωστά;

323
00:23:50,164 --> 00:23:52,764
- Έφερα ό,τι χρειαζόμαστε.
- Καιρός ήταν.

324
00:23:55,087 --> 00:23:56,537
Τι κάνει αυτός εδώ;

325
00:23:59,249 --> 00:24:00,779
Μην ανησυχείς, Ντην.

326
00:24:00,899 --> 00:24:04,805
- Μόλις σώσουμε τον Άλφι, θα φύγω.
- Δεν χρειάζεται να κουραστείς, Σαμ.

327
00:24:04,925 --> 00:24:07,510
- Ο Κας κι εγώ θα τα καταφέρουμε.
- Ο Κας δεν συμφωνεί.

328
00:24:07,630 --> 00:24:12,061
- Σου είπα ότι δεν τον χρειαζόμαστε.
- Χρειαζόμαστε τα πάντα, Ντην.

329
00:24:13,852 --> 00:24:18,019
Κι όπως λέτε, θέλω οι δυο σας
να κόψετε τις μαλακίες.

330
00:24:18,139 --> 00:24:19,989
Μπορείτε να το κάνετε αυτό;

331
00:24:51,201 --> 00:24:55,078
Υπάρχουν τέσσερα σημεία φύλαξης,
βόρεια, νότια, ανατολικά και δυτικά.

332
00:24:55,198 --> 00:24:57,698
Και τέσσερα σύμβολα
κατά των αγγέλων...

333
00:24:58,397 --> 00:24:59,721
...όπως αυτό.

334
00:25:00,339 --> 00:25:03,289
Πρέπει να τα καταστρέψετε
για να μπορέσω να μπω.

335
00:25:03,641 --> 00:25:07,057
Εμείς θα εξοντώσουμε τους δαίμονες
κι εσύ θα βγάλεις έξω τον άγγελο;

336
00:25:07,177 --> 00:25:08,420
Ναι.

337
00:25:09,234 --> 00:25:12,240
Αφού σκότωσα τόσους,
πρέπει να σώσω αυτόν.

338
00:25:14,751 --> 00:25:16,833
- Καλό σχέδιο.
- Εντάξει.

339
00:25:18,387 --> 00:25:19,716
Ας το κάνουμε.

340
00:25:19,836 --> 00:25:21,436
Μια στιγμή, πάρε αυτό.

341
00:25:22,046 --> 00:25:25,046
Δεν σκοτώνει μόνο αγγέλους,
σκοτώνει και δαίμονες

342
00:25:27,872 --> 00:25:29,272
Σ' ευχαριστώ, Κας.

343
00:25:58,969 --> 00:26:01,669
Έχω σκοτώσει δαίμονες
και καλύτερα, αλλά...

344
00:27:09,521 --> 00:27:10,907
Τι σημαίνει αυτό;

345
00:27:11,356 --> 00:27:13,468
Μιλούσε για τις πλακέτες.

346
00:27:14,907 --> 00:27:18,430
Είναι ρυθμισμένοι να προστατεύουν
το Λόγο του Θεού.

347
00:28:41,276 --> 00:28:42,976
- Σ' ευχαριστώ.
- Πάμε.

348
00:28:52,490 --> 00:28:55,340
"Πλακέτα δαιμόνων".
Πες μου κάτι που δεν ξέρω.

349
00:29:01,466 --> 00:29:03,406
Ο Άλφι.

350
00:29:31,859 --> 00:29:34,617
Κύριε Κράουλι, όχι ότι αυτό
δεν είναι σημαντικό...

351
00:29:34,737 --> 00:29:37,088
...όμως, ίσως πρέπει
να ετοιμαστούμε να φύγουμε.

352
00:29:37,208 --> 00:29:41,047
- Φαίνεται ότι δεχόμαστε επίθεση.
- Είπες κάτι;

353
00:30:01,292 --> 00:30:03,142
Μπορείς να μπεις τώρα, Κας.

354
00:30:06,496 --> 00:30:08,764
Κας, είσαι καλά;

355
00:30:10,490 --> 00:30:13,990
Πρέπει να φταίνε τα σύμβολα.
Δεν έχω όλες μου τις δυνάμεις.

356
00:30:14,523 --> 00:30:17,993
- Σαμ, βοήθα με να τα σβήσω.
- Όχι, δεν υπάρχει χρόνος.

357
00:30:18,113 --> 00:30:20,029
Ο Σαμαντριέλ
δεν θα αντέξει για πολύ.

358
00:30:20,149 --> 00:30:22,604
Κας, πάρε αυτό.

359
00:30:30,400 --> 00:30:32,333
Ντην, βιάσου.
Γρήγορα.

360
00:30:44,211 --> 00:30:46,019
Εναλλακτικό σχέδιο.

361
00:30:46,347 --> 00:30:48,147
Έχουμε εναλλακτικό σχέδιο;

362
00:30:56,274 --> 00:30:57,538
Όπως έλεγες.

363
00:31:02,387 --> 00:31:04,643
Κας, κοντεύουμε.

364
00:31:09,417 --> 00:31:10,641
Ναι;

365
00:31:13,589 --> 00:31:15,733
Μίλα, σίχαμα.

366
00:31:21,653 --> 00:31:22,968
Απίστευτο.

367
00:31:24,007 --> 00:31:25,760
Τι συμβαίνει;

368
00:31:28,613 --> 00:31:30,913
Υπάρχει πλακέτα
για τους αγγέλους.

369
00:32:19,207 --> 00:32:20,574
Μείνε ακίνητος.

370
00:32:56,717 --> 00:32:58,814
Περίμενε, ξέρω πολλά.

371
00:32:59,497 --> 00:33:01,053
Κας, φύγετε.

372
00:33:04,422 --> 00:33:06,797
Υπάρχουν πολλά
που δεν ξέρετε.

373
00:33:07,468 --> 00:33:08,778
Με χρειάζεστε.

374
00:33:10,154 --> 00:33:11,362
Ναι.

375
00:33:12,187 --> 00:33:13,487
Ναι, δεν νομίζω.

376
00:33:20,224 --> 00:33:22,798
Μην ανησυχείς.
Είσαι ασφαλής τώρα.

377
00:33:23,781 --> 00:33:25,453
- Θα σε πάω σπίτι.
- Όχι.

378
00:33:25,573 --> 00:33:28,173
Δεν μπορείς να με πας
εκεί πίσω, Καστιέλ.

379
00:33:28,542 --> 00:33:31,160
- Γιατί όχι;
- Δεν καταλαβαίνεις.

380
00:33:31,666 --> 00:33:34,046
Είπα στον Κράουλι
πράγματα...

381
00:33:34,495 --> 00:33:36,545
...που δεν θα έπρεπε
να ξέρει.

382
00:33:37,253 --> 00:33:39,423
Έμαθε πώς λειτουργούμε,
τα μυστικά μας.

383
00:33:39,543 --> 00:33:41,392
Μυστικά που δεν ήξερα
ότι είχαμε.

384
00:33:41,512 --> 00:33:42,928
Τι μυστικά;

385
00:33:43,048 --> 00:33:45,227
Για τον Παράδεισο,
τη Ναόμι.

386
00:33:45,610 --> 00:33:48,010
- Ποια είναι η Ναόμι;
- Ποια είναι...

387
00:33:49,751 --> 00:33:53,716
Άκουσέ με προσεκτικά.
Έχω πάει εκεί, ξέρω.

388
00:33:54,900 --> 00:33:57,727
- Μας χειραγωγούν, Καστιέλ.
- Τι εννοείς;

389
00:33:58,774 --> 00:34:01,481
- Σκότωσέ τον.
- Τι εννοεί "μας χειραγωγούν";

390
00:34:01,601 --> 00:34:03,851
- Καστιέλ.
- Ποιος μας χειραγωγεί;

391
00:34:04,657 --> 00:34:06,699
Γιατί είδα το πρόσωπό σου;

392
00:34:06,819 --> 00:34:09,206
Γιατί ήμουν τόσο τρομαγμένος;
Τι μου έκανες;

393
00:34:09,326 --> 00:34:12,050
Αυτή είναι άμεση διαταγή.
Σκότωσέ τον.

394
00:34:34,903 --> 00:34:36,234
Τι έκανα;

395
00:34:36,354 --> 00:34:40,814
- Σκότωσες έναν προδότη.
- Ο Σαμαντριέλ ήταν καλός.

396
00:34:41,862 --> 00:34:45,212
- Κι ήθελα να επανορθώσω...
- Ο Σαμαντριέλ μας πρόδωσε.

397
00:34:45,419 --> 00:34:48,524
Αποκάλυψε την ύπαρξη εκείνου
που θα πέθαινα για να προστατέψω...

398
00:34:48,644 --> 00:34:51,694
...εκείνου που όλοι θα προστατεύαμε
με τη ζωή μας.

399
00:34:52,930 --> 00:34:56,861
Την πλακέτα των αγγέλων, Καστιέλ.
Ο Κράουλι έμαθε για αυτήν.

400
00:34:58,751 --> 00:35:02,101
Δολοφόνησα έναν δικό μας
για να προστατεύσω μια πλακέτα;

401
00:35:04,911 --> 00:35:08,211
Αν η πλακέτα των δαιμόνων
τους φυλακίζει στην Κόλαση...

402
00:35:08,431 --> 00:35:12,231
...τι νομίζεις ότι μπορεί να κάνει
σ' εμάς η πλακέτα των αγγέλων;

403
00:35:12,687 --> 00:35:14,559
Είσαι ήρωας, Καστιέλ.

404
00:35:15,326 --> 00:35:17,552
Υπηρέτησες καλά
τον Παράδεισο.

405
00:35:18,244 --> 00:35:20,494
Αυτό θα πω στον Σαμ
και στον Ντην;

406
00:35:24,056 --> 00:35:26,405
Κας, τι συνέβη;

407
00:35:26,905 --> 00:35:30,005
Θα τους πεις ότι ο Σαμαντριέλ
μας έθεσε σε κίνδυνο.

408
00:35:31,925 --> 00:35:33,475
Μας έθεσε σε κίνδυνο.

409
00:35:34,078 --> 00:35:36,540
Σου επιτέθηκε.
Ήταν αυτοάμυνα.

410
00:35:37,549 --> 00:35:39,000
Μου επιτέθηκε.

411
00:35:40,660 --> 00:35:42,345
Ήταν αυτοάμυνα.

412
00:35:42,883 --> 00:35:45,533
Πες ότι πρέπει να επιστρέψεις
τη σορό του στον Παράδεισο.

413
00:35:45,653 --> 00:35:47,255
Και φέρ' τον σ' εμένα.

414
00:35:49,350 --> 00:35:50,745
Κας, είσαι καλά;

415
00:35:55,550 --> 00:35:58,150
Το δοχείο μου τραυματίστηκε
στη συμπλοκή.

416
00:36:00,277 --> 00:36:01,707
Πρέπει να φύγω.

417
00:36:01,827 --> 00:36:04,627
Η σορός του Σαμαντριέλ
ανήκει στον Παράδεισο.

418
00:36:07,065 --> 00:36:09,665
Πρέπει να δω πόσο βαθιά
έφτασε ο Κράουλι.

419
00:36:13,610 --> 00:36:15,018
Καταλαβαίνεις;

420
00:36:16,366 --> 00:36:17,716
Ναι, καταλαβαίνω.

421
00:36:21,495 --> 00:36:24,445
- Κας, περίμενε.
- Σας ευχαριστώ και τους δυο...

422
00:36:26,005 --> 00:36:27,455
...για ό,τι κάνατε.

423
00:36:29,130 --> 00:36:30,384
Κας.

424
00:37:00,230 --> 00:37:02,469
Νομίζω πως αυτά αρκούν.

425
00:37:02,589 --> 00:37:05,175
Ο Κας δεν μπορεί να μας δει,
ούτε να μας ακούσει.

426
00:37:05,295 --> 00:37:07,103
- Τι στο διάολο;
- Το ξέρω.

427
00:37:07,223 --> 00:37:09,687
Σου είπα ότι κάτι δεν πάει καλά
από τότε που γύρισε.

428
00:37:09,807 --> 00:37:11,506
Πιστεύεις ότι του κάνουν κάτι;

429
00:37:11,626 --> 00:37:13,090
- Ποιοι;
- Οι άγγελοι;

430
00:37:13,210 --> 00:37:16,760
Γιατί οι άγγελοι να τον βάλουν
να σκοτώσει έναν άλλο άγγελο;

431
00:37:21,369 --> 00:37:24,369
Βασικά, θα το αναλάβω εγώ.
Εσύ μπορείς να φύγεις.

432
00:37:25,497 --> 00:37:26,721
Τι;

433
00:37:27,021 --> 00:37:29,671
Δεν πρέπει να επιστρέψεις
στην κοπέλα σου;

434
00:37:29,953 --> 00:37:31,400
Υποθέτω πως ναι.

435
00:37:36,137 --> 00:37:38,637
Από πότε θέλεις να είμαι
με την Αμέλια;

436
00:37:39,207 --> 00:37:40,509
Δεν ξέρω.

437
00:37:41,319 --> 00:37:43,036
Βαρέθηκα να μαλώνουμε.

438
00:37:45,236 --> 00:37:48,426
Κι ίσως σε ζηλεύω λίγο.

439
00:37:49,468 --> 00:37:52,918
Ποτέ δεν μπόρεσα να μείνω μακριά
από τη δουλειά, όπως εσύ.

440
00:37:53,531 --> 00:37:56,731
Ίσως ήρθε η ώρα να ευτυχίσει
ο ένας από τους δυο μας.

441
00:37:57,217 --> 00:37:59,417
Ξαφνικά έγινες
πολύ γενναιόδωρος.

442
00:38:04,083 --> 00:38:05,622
Με κάνει ευτυχισμένο...

443
00:38:05,742 --> 00:38:08,192
...κι ίσως με περιμένει,
αν επιστρέψω.

444
00:38:09,203 --> 00:38:11,991
Θα ήμουν πολύ τυχερός,
αν με περιμένει.

445
00:38:15,187 --> 00:38:18,358
Όμως, τώρα, με τόσα προβλήματα
που έχουμε...

446
00:38:18,478 --> 00:38:20,778
...με τόσα που πρέπει
να κάνουμε...

447
00:38:22,614 --> 00:38:24,009
...δεν ξέρω.

448
00:38:27,485 --> 00:38:28,725
Ναι.

449
00:38:29,315 --> 00:38:30,715
Ξέρω το εξής...

450
00:38:31,529 --> 00:38:34,479
...όποια απόφαση κι αν πάρεις,
να 'σαι σίγουρος.

451
00:38:35,292 --> 00:38:36,950
Να την υποστηρίξεις πλήρως.

452
00:38:37,070 --> 00:38:39,186
Αν δεν το κάνεις,
θα σκοτωθείς.

453
00:38:39,306 --> 00:38:41,356
Ναι, το ακούω συχνά
τελευταία.

454
00:38:45,347 --> 00:38:46,966
Πάω μια βόλτα.

455
00:38:47,453 --> 00:38:49,503
Να ξεκαθαρίσω
τις σκέψεις μου.

456
00:39:32,273 --> 00:39:33,529
Ντην.

457
00:39:33,649 --> 00:39:35,349
Σ' ευχαριστώ πολύ, φίλε.

458
00:39:35,840 --> 00:39:38,240
Ζορίζομαι πολύ εδώ.
Πόσο κοντά είσαι;

459
00:39:38,515 --> 00:39:40,214
Λυπάμαι, φίλε.

460
00:39:42,198 --> 00:39:43,481
Δεν θα έρθω.

461
00:39:44,734 --> 00:39:46,681
Εννοείς τώρα, ή...

462
00:39:47,570 --> 00:39:48,799
<i>Άκου, Μπένυ.</i>

463
00:39:48,919 --> 00:39:52,462
Ποτέ δεν θα ξεχάσω
όσα έχεις κάνει για 'μένα.

464
00:39:53,770 --> 00:39:55,099
Όμως...

465
00:39:57,419 --> 00:39:58,786
Αυτό ήταν.

466
00:40:00,361 --> 00:40:01,753
Τέλος;

467
00:40:04,266 --> 00:40:05,623
Τέλος.

468
00:40:08,159 --> 00:40:10,639
Ποτέ δεν συμπάθησα
τα κινητά.

469
00:40:14,001 --> 00:40:15,851
Να είσαι φρόνιμος, εντάξει;

470
00:40:16,356 --> 00:40:17,745
<i>Κι εσύ, Ντην.</i>

471
00:40:18,927 --> 00:40:21,258
Και σ' ευχαριστώ
για όλα.

472
00:40:22,662 --> 00:40:24,052
<i>Εντάξει, φίλε.</i>

473
00:40:26,674 --> 00:40:27,984
Αντίο.

474
00:41:43,417 --> 00:41:48,417
<i>Απόδοση Διαλόγων: X- Supernatural Team
[Smallville, Katerina88]</i>

475
00:41:48,537 --> 00:41:53,537
<i>Αποκλειστικά για το www.xsubs.tv
Σύντομα και πάλι κοντά σας...</i>

476
00:41:53,657 --> 00:41:58,657
<i>Φιλοξενία:
www.addic7ed.com</i>

