1
00:00:00,754 --> 00:00:03,533
<i>Ονομάζομαι Ελένα Γκίλμπερτ
και είμαι βρικόλακας.</i>

2
00:00:03,968 --> 00:00:06,819
<i>Μαθαίνω πώς να επιβιώνω,
αλλά υπάρχουν επιπλοκές.</i>

3
00:00:06,820 --> 00:00:08,068
Έχεις δεσμό δημιουργίας
μαζί μου, Ελένα.

4
00:00:08,069 --> 00:00:10,512
Ό,τι νομίζεις ότι αισθάνεσαι
ίσως να μην είναι καν αληθινό.

5
00:00:10,513 --> 00:00:11,513
<i>Όμως, τώρα υπάρχει ελπίδα.</i>

6
00:00:11,514 --> 00:00:13,455
Πες τους πού σου είπε ο κυνηγός
ότι οδηγεί το τατουάζ.

7
00:00:13,456 --> 00:00:14,962
Είπε ότι υπήρχε θεραπεία.

8
00:00:14,997 --> 00:00:17,089
<i>Όλοι τη θέλουν
για διαφορετικούς λόγους.</i>

9
00:00:17,124 --> 00:00:18,538
<i>Για εκδίκηση.</i>

10
00:00:19,955 --> 00:00:21,873
<i>Για να γίνουν θνητοί
και να ερωτευτούν.</i>

11
00:00:22,699 --> 00:00:23,703
<i>Για την αλήθεια.</i>

12
00:00:23,704 --> 00:00:25,553
Σε ελευθερώνω, Ελένα.

13
00:00:25,796 --> 00:00:27,715
<i>Και κάποιους δεν θα τους εμποδίσει
τίποτα να την αποκτήσουν.</i>

14
00:00:27,992 --> 00:00:29,145
Κάν' το!

15
00:00:35,460 --> 00:00:38,106
Η Κάρολ Λόκγουντ πάντα έλεγε...

16
00:00:38,107 --> 00:00:43,968
ότι η συντροφικότητα σε τραγικές
στιγμές, βοηθάει στην επούλωση.

17
00:00:44,445 --> 00:00:49,140
Ότι μια κοινότητα είναι πιο δυνατή
απ' ό,τι χίλια μέλη της.

18
00:00:49,175 --> 00:00:54,827
Όμως, πώς παραμένει δυνατή μια
κοινότητα, όταν χάσει την ηγέτιδά της;

19
00:00:55,129 --> 00:00:58,284
Και η Κάρολ, ήταν πολλά περισ-
σότερα από απλά μια Δήμαρχος.

20
00:00:58,464 --> 00:01:00,257
Ήταν...

21
00:01:00,877 --> 00:01:03,988
ανοιχτόμυαλη φίλη...

22
00:01:05,193 --> 00:01:07,697
και μητέρα που ενδιαφέρεται.

23
00:01:07,732 --> 00:01:12,707
Τη χάσαμε νωρίς λόγω
ενός φρικτού ατυχήματος.

24
00:01:14,757 --> 00:01:16,077
Χέσ' το.

25
00:01:16,131 --> 00:01:18,330
Τι; Τάιλερ.

26
00:01:18,591 --> 00:01:19,954
Τάιλερ.

27
00:01:24,828 --> 00:01:29,013
Παρακαλώ, ας κρατήσουμε όλοι
ενός λεπτού σιγή, στη μνήμη της.

28
00:01:46,325 --> 00:01:48,024
Είσαι καλά;

29
00:01:48,641 --> 00:01:50,273
Επιστρέφω αμέσως.

30
00:01:52,064 --> 00:01:54,123
Σας ευχαριστώ πολύ.

31
00:01:54,416 --> 00:01:57,914
Μετά από αυτή την τραγωδία, ο Δή-
μος επέλεξε προσωρινό Δήμαρχο.

32
00:01:57,915 --> 00:02:00,490
Πολλοί από εσάς
ίσως τον γνωρίζετε ήδη.

33
00:02:00,525 --> 00:02:02,905
Παρακαλώ, καλωσορίστε
τον κύριο Ρούντι Χόπκινς.

34
00:02:08,228 --> 00:02:10,009
Ευχαριστώ, Σερίφη.

35
00:02:11,475 --> 00:02:15,140
Η Κάρολ Λόκγουντ, έβαζε
την πόλη πάνω απ' όλα...

36
00:02:15,141 --> 00:02:17,096
<i>και γι' αυτό ήρθα 
να σας μιλήσω.</i>

37
00:02:35,621 --> 00:02:37,055
Έιπριλ;

38
00:02:39,313 --> 00:02:43,381
-Τι έπαθες;
-Τίποτα. Καλά είμαι.

39
00:02:44,070 --> 00:02:46,117
Αφού κλαις.

40
00:02:46,692 --> 00:02:50,714
Είναι όλο αυτό με τη Δήμαρχο.
Μου θυμίζει τον μπαμπά μου.

41
00:02:52,382 --> 00:02:54,735
Και ξέρω ότι είσαι βρικόλακας.

42
00:02:55,875 --> 00:02:58,643
Για στάσου. Τι πράγμα;

43
00:03:03,542 --> 00:03:05,363
Ήταν απαραίτητο αυτό;

44
00:03:05,722 --> 00:03:07,707
Όχι, αλλά το ευχαριστήθηκα.

45
00:03:08,400 --> 00:03:12,605
<b><i>σεζόν 4, επεισόδιο 10:
After School Special
~~GC Vamp Team-TV Series~~</b></i>

46
00:03:14,918 --> 00:03:17,962
Μόλις έχασες την υποχρεωτική
συγκέντρωση όλου του σχολείου.

47
00:03:18,140 --> 00:03:21,214
Επειδή κάνω υποχρεωτικό
μοναχικό πάρτι με ποτά.

48
00:03:21,548 --> 00:03:24,946
Σοβαρολογείς; Αποφάσισες να το
γλεντήσεις σαν αντεροβγάλτης; Τώρα;

49
00:03:24,981 --> 00:03:26,720
Ο αδερφός μου κοιμήθηκε
με την Ελένα.

50
00:03:26,721 --> 00:03:29,004
Μου ψιλοχάλασε το κέφι.

51
00:03:29,039 --> 00:03:31,024
Πρώτα απ' όλα, υποτίθεται
ότι δεν το ξέρεις αυτό.

52
00:03:31,025 --> 00:03:35,230
Και δεύτερον, ο Τάιλερ ήδη έχει
τα χάλια του και έχει προτεραιότητα.

53
00:03:35,547 --> 00:03:37,472
Μόλις πέθανε η μητέρα του,
τι περίμενες;

54
00:03:37,507 --> 00:03:39,989
Είμαι η κοπέλα του,
περιμένω να μου μιλήσει.

55
00:03:40,172 --> 00:03:41,741
Όμως, είναι θυμωμένος
και δεν βοηθάει...

56
00:03:41,742 --> 00:03:44,517
το ότι όλοι μιλάνε για τον θάνατο
της μητέρας του ως ατύχημα...

57
00:03:44,518 --> 00:03:48,005
που είναι ένας ευγενικός τρόπος
να λένε ότι ήταν μεθυσμένη.

58
00:03:48,071 --> 00:03:49,431
Πιστεύεις ότι το έκανε ο Κλάους;

59
00:03:49,466 --> 00:03:52,445
Πάντως, δεν πιστεύω ότι
πνίγηκε σ' ένα ποτήρι Μαρτίνι.

60
00:03:52,661 --> 00:03:55,824
Σύνελθε. Δεν μπορώ
να το κάνω μόνη μου.

61
00:04:10,527 --> 00:04:13,350
-Η συγκέντρωση τελείωσε.
-Τι διάολο συμβαίνει;

62
00:04:13,351 --> 00:04:15,545
Το σχολείο σύντομα θα αδειάσει.

63
00:04:16,143 --> 00:04:18,758
Πόσες φορές με ψυχανάγκασες;

64
00:04:19,136 --> 00:04:22,872
Μη μου πεις ψέματα.
Η Ρεμπέκα λέει ότι λες ψέματα.

65
00:04:23,523 --> 00:04:25,190
Η Ρεμπέκα δεν είναι
αυτή που νομίζεις, Έιπριλ.

66
00:04:25,389 --> 00:04:28,507
Δηλαδή, δεν είναι Αρχική
βρικόλακας χιλίων ετών;

67
00:04:28,542 --> 00:04:32,565
Θα τα βρούμε εμείς,
αλλά πρέπει να φύγουμε από 'δώ.

68
00:04:34,567 --> 00:04:37,073
Λυπάμαι. Δεν επιτρέπεται.

69
00:04:39,908 --> 00:04:43,199
Γιατί δεν κάθεσαι; Θα έρθει όπου
να 'ναι και η υπόλοιπη τάξη.

70
00:04:47,579 --> 00:04:49,233
<i>Πρώτο αποθηκευμένο μήνυμα.</i>

71
00:04:49,268 --> 00:04:50,854
<i>Γεια, εγώ είμαι.</i>

72
00:04:50,855 --> 00:04:54,093
<i>Ξέρω γιατί με έδιωξες.</i>

73
00:04:54,394 --> 00:04:57,109
<i>Πιστεύεις πως ό,τι νιώθω για σένα,
οφείλεται στον δεσμό δημιουργίας...</i>

74
00:04:57,110 --> 00:05:01,114
<i>αλλά δεν θέλω
να είμαι μακριά σου. Και...</i>

75
00:05:07,996 --> 00:05:10,399
Άντε. Όρμησέ μου.

76
00:05:10,434 --> 00:05:12,954
Ήρθα για να σε βοηθήσω,
όχι για να σε σπάσω στο ξύλο.

77
00:05:20,629 --> 00:05:22,588
Καλά. Κατάλαβα!

78
00:05:23,596 --> 00:05:25,286
Είσαι ζόρικος.

79
00:05:29,839 --> 00:05:31,001
Είδες;

80
00:05:31,002 --> 00:05:33,725
Πώς να μην το δω;
Ήταν σε αργή κίνηση.

81
00:05:33,726 --> 00:05:35,757
Τότε, μάθε μου κάτι χρήσιμο.

82
00:05:35,792 --> 00:05:39,162
Είμαστε μέρες εδώ κι ως τώρα,
μόνο γαβγίζεις εντολές.

83
00:05:43,063 --> 00:05:44,441
Εντάξει.

84
00:05:45,928 --> 00:05:48,157
Κάτσε στον πάγκο εσύ,
ποδοσφαιριστή.

85
00:05:48,158 --> 00:05:50,000
Το Καράτε Κιντ θέλει να
προσπαθήσει να πάρει τίτλο.

86
00:05:50,050 --> 00:05:52,944
Τζέρεμι, δεν είσαι έτοιμος
γι' αυτό.

87
00:05:55,133 --> 00:05:56,191
Λοιπόν;

88
00:05:58,339 --> 00:06:02,562
Αρκεί μόνο να πιέσω λίγο
κάτω από το σαγόνι σου.

89
00:06:05,995 --> 00:06:08,348
Αλήθεια; Πάλι;

90
00:06:11,075 --> 00:06:12,108
Καλά.

91
00:06:13,638 --> 00:06:15,973
Διπλό πεπερόνι
για τρίτη συνεχόμενη μέρα.

92
00:06:16,008 --> 00:06:19,374
-Δεν τρώτε τίποτε άλλο, παιδιά;
-Γιατί; Προσφέρεσαι;

93
00:06:20,895 --> 00:06:23,954
Και κάτι για σένα.
Κόψε την πίτσα για μερικές μέρες.

94
00:06:23,955 --> 00:06:26,385
Όσο και να σε παρακαλάνε,
μην ξανάρθεις.

95
00:06:27,722 --> 00:06:29,229
Λυπάμαι, παιδιά.

96
00:06:29,264 --> 00:06:30,453
Θα μας πεθάνεις της πείνας;

97
00:06:30,454 --> 00:06:32,746
Αν αυτό χρειάζεται
για να σε κάνω κυνηγό.

98
00:06:33,269 --> 00:06:36,283
Κάνε τον γύρο της λίμνης,
δυο φορές.

99
00:06:39,161 --> 00:06:40,845
Κάνε του παρέα.

100
00:06:41,314 --> 00:06:42,617
Δεν είμαι υποχρεωμένος
να σε υπακούω.

101
00:06:42,618 --> 00:06:44,764
Είσαι, αν θες να φας.

102
00:06:52,426 --> 00:06:55,636
<i>...να είμαι μαζί σου
και μου λείπεις, Ντέιμον.</i>

103
00:06:55,637 --> 00:06:57,167
<i>Μακάρι να με άφηνες
να έρθω κοντά σου.</i>

104
00:06:59,400 --> 00:07:01,000
“Απόκρυψη αριθμού”

105
00:07:02,790 --> 00:07:03,790
Τι είναι;

106
00:07:03,791 --> 00:07:04,959
Μάντεψε ποια.

107
00:07:05,413 --> 00:07:06,788
<i>Γύρισα, χωρίς μαχαίρι...</i>

108
00:07:06,789 --> 00:07:09,722
και κρατάω την Ελένα όμηρο στο
Γυμνάσιο. Είπα να σε ενημερώσω.

109
00:07:09,803 --> 00:07:12,069
Ποιος ήταν τόσο ηλίθιος
για να σου βγάλει το μαχαίρι;

110
00:07:12,070 --> 00:07:15,018
Εγώ θα κάνω ερωτήσεις σήμερα.
Τα λέμε σύντομα.

111
00:07:27,505 --> 00:07:30,670
<i>Θα σου μιλήσω μόνο
αν επιστρέψεις στον πολιτισμό.</i>

112
00:07:31,153 --> 00:07:34,999
Θες να καρφώσεις ένα παλούκι
μελιάς στην καρδιά τής Ρεμπέκα;

113
00:07:35,168 --> 00:07:38,870
<i>Αν αυτό σημαίνει ότι σταμάτησες
να τα πίνεις στο Γκριλ, βέβαια.</i>

114
00:07:40,120 --> 00:07:41,120
Λοιπόν...

115
00:07:41,640 --> 00:07:45,800
Ο πρώτος λόγος της θητείας σου.
Και τώρα, το καλό.

116
00:07:46,487 --> 00:07:49,221
Καλωσόρισες στον κόσμο
της προσεκτικής συγκάλυψης.

117
00:07:49,528 --> 00:07:51,770
Καταχωρίσαμε τον θάνατο τής Κάρολ
ως κρανιακό τραύμα από πτώση.

118
00:07:51,771 --> 00:07:53,673
Αυτή είναι η επίσημη νεκροψία.

119
00:07:53,775 --> 00:07:56,204
Δεν πέθανε με καλό τρόπο, έτσι;

120
00:07:56,323 --> 00:07:58,908
-Υπάρχουν στοιχεία;
-Έχουμε μερικές ιδέες.

121
00:07:58,909 --> 00:08:02,312
Άσε να μαντέψω. Μυτερά δόντια
και αγένεια στο τραπέζι;

122
00:08:02,764 --> 00:08:04,202
Σίγουρα θες να το κάνεις;

123
00:08:04,203 --> 00:08:07,060
Η θέση προτάθηκε
σε άλλους έξι πριν από σένα.

124
00:08:07,095 --> 00:08:08,385
Όλοι αρνήθηκαν
για συγκεκριμένο λόγο.

125
00:08:08,386 --> 00:08:12,789
Εγώ δέχτηκα για συγκεκριμένο
λόγο, ο οποίος μόλις μπήκε.

126
00:08:14,507 --> 00:08:17,075
-Θα σε ενημερώσω για ό,τι βρούμε.
-Ευχαριστώ, Σερίφη.

127
00:08:17,252 --> 00:08:19,655
Γεια σας, Σερίφη.
Γεια σου, μπαμπά.

128
00:08:20,761 --> 00:08:22,045
Λοιπόν...

129
00:08:22,537 --> 00:08:25,318
Μεγάλη αλλαγή απ' το να είσαι πω-
λητής φαρμακευτικής που ταξιδεύει.

130
00:08:25,353 --> 00:08:28,235
Παρατήρησα πως μερικοί φίλοι σου
έλειπαν από τη συγκέντρωση.

131
00:08:28,270 --> 00:08:32,118
-Δεν μετράει το υποχρεωτικό.
-Σταμάτα, μπαμπά.

132
00:08:32,297 --> 00:08:35,240
Δεν μπορείς να εμφανίζεσαι
και ν' αρχίσεις να θέτεις κανόνες.

133
00:08:35,241 --> 00:08:37,512
Νομίζω πως σ' αυτή την πόλη
χρειάζονται μερικοί κανόνες.

134
00:08:37,513 --> 00:08:40,369
Ξεχνάς ότι μπορώ να βοηθήσω
στην προστασία της πόλης.

135
00:08:40,445 --> 00:08:43,955
Γνωρίζω πολύ καλά
τα χαρίσματά σου, Μπόνι...

136
00:08:44,171 --> 00:08:46,359
αλλά μην ξεχνάς
ότι είμαι ο πατέρας σου.

137
00:08:46,468 --> 00:08:49,132
Αυτό σημαίνει ότι πρέπει
εγώ να προστατεύσω εσένα.

138
00:09:05,700 --> 00:09:08,000
“Μήνυμα προς Στέφαν:
Ο 2ος όροφος είναι άδειος”

139
00:09:33,000 --> 00:09:36,158
“Μήνυμα προς Καρολάιν:
Στον πρώτο όροφο.
Εγώ θα την απασχολήσω
εσύ θα την καρφώσεις.”

140
00:09:36,877 --> 00:09:38,348
Γεια σου, Στέφαν.

141
00:09:40,401 --> 00:09:42,199
Ήρθα. Τι θες;

142
00:09:42,200 --> 00:09:45,376
Το ίδιο που ήθελα όταν βοήθησες
Νικλάους να με μαχαιρώσει.

143
00:09:45,604 --> 00:09:46,899
Τη θεραπεία.

144
00:09:50,209 --> 00:09:53,295
Ελπίζω να μην περιμένεις να έρθει
η Καρολάιν να με καρφώσει.

145
00:09:54,707 --> 00:09:56,773
Επειδή, τη βρήκα ήδη.

146
00:10:08,222 --> 00:10:09,451
Στέφαν.

147
00:10:09,486 --> 00:10:11,087
Είπα ότι μπορείς να κουνηθείς;

148
00:10:13,195 --> 00:10:15,124
Η τάξη συνεδριάζει.

149
00:10:15,159 --> 00:10:17,548
Όλοι σας έχετε ψυχαναγκαστεί.
Ξέρετε τους κανόνες.

150
00:10:17,583 --> 00:10:19,905
Απαντάτε στις ερωτήσεις μου
ειλικρινά...

151
00:10:20,121 --> 00:10:23,275
χωρίς ανυπακοές,
ούτε θα φύγει κανείς.

152
00:10:23,276 --> 00:10:24,867
Έιπριλ, γλυκιά μου,
κράτα σημειώσεις.

153
00:10:24,868 --> 00:10:27,232
Έτσι παίρνεις απαντήσεις
σ' αυτή την πόλη.

154
00:10:27,267 --> 00:10:29,620
Ας αρχίσουμε μ' ένα κουίζ.

155
00:10:29,655 --> 00:10:32,982
Το έτος 1114, ο αδερφός μου
έμαθε, χάρη στην υποφαινόμενη...

156
00:10:32,983 --> 00:10:34,936
για μια αδελφότητα κυνηγών
βρικολάκων...

157
00:10:34,937 --> 00:10:37,707
με τατουάζ που εξαπλώνονταν
με κάθε φόνο.

158
00:10:37,708 --> 00:10:41,071
Και αυτά τα τατουάζ
τι αποκάλυπταν, Ελένα;

159
00:10:41,106 --> 00:10:45,202
-Έναν χάρτη.
-Που οδηγούσε σε τι, Καρολάιν;

160
00:10:45,203 --> 00:10:49,113
-Σε θεραπεία για τον βαμπιρισμό.
-Τέλεια. Είμαστε όλοι ενήμεροι.

161
00:10:49,722 --> 00:10:52,080
Στέφαν Σαλβατόρε, την τελευταία
φορά που ειδωθήκαμε...

162
00:10:52,081 --> 00:10:55,089
είχες έναν κυνηγό βρικολάκων, αλλά
για ν' αποκωδικοποιήσεις τον χάρτη...

163
00:10:55,090 --> 00:10:57,232
χρειαζόσουν τη θέση του σπαθιού
του κυνηγού...

164
00:10:57,233 --> 00:11:01,716
την οποία μου απέσπασες
με διάφορα βρόμικα κόλπα.

165
00:11:01,796 --> 00:11:04,451
Αν υποθέσω ότι βρήκατε το σπαθί,
θα βρήκατε και τη θεραπεία...

166
00:11:04,452 --> 00:11:06,849
ωστόσο, όλοι σας
παραμένετε βρικόλακες...

167
00:11:06,850 --> 00:11:08,664
που σημαίνει 
ότι κάτι πήγε στραβά.

168
00:11:08,699 --> 00:11:12,858
-Τι κάνεις;
-Είπες να κρατάω σημειώσεις.

169
00:11:12,893 --> 00:11:14,756
Δεν μιλούσα κυριολεκτικά,
καλή μου.

170
00:11:14,757 --> 00:11:16,861
Αλλά μιας και το είπες, ωραίο
θα ήταν ένα γράφημα ροής...

171
00:11:16,862 --> 00:11:19,587
που σημαίνει κάρτες ευρετηρίου
και καρφίτσες. Τράβα να τα βρεις.

172
00:11:20,807 --> 00:11:24,426
Χάνεις την ώρα σου.
Δεν ξέρουμε τίποτα.

173
00:11:24,427 --> 00:11:26,647
Δηλαδή, τα παράτησες;

174
00:11:26,648 --> 00:11:29,374
Νόμιζα ότι θα έκανες τα πάντα
για να σώσεις την Ελένα...

175
00:11:29,375 --> 00:11:32,073
ακόμα κι αν αυτό σήμαινε να χρησι-
μοποιήσεις κι εσύ τη θεραπεία...

176
00:11:32,074 --> 00:11:34,592
για να γεράσεις
και να πεθάνεις μαζί της.

177
00:11:38,424 --> 00:11:40,436
Γιατί δείχνετε τόση έκπληξη;

178
00:11:45,347 --> 00:11:47,628
Κάτι δεν ξέρω. Τι;

179
00:11:49,282 --> 00:11:51,229
Χώρισαν, εντάξει;

180
00:11:52,747 --> 00:11:56,050
-Άσε μας τώρα να φύγουμε.
-Χώρισαν;

181
00:11:57,010 --> 00:11:59,116
Έχω μπερδευτεί.

182
00:11:59,151 --> 00:12:02,899
Νόμιζα πως η Ελένα ήταν
ο επικός σου έρωτας, Στέφαν.

183
00:12:05,018 --> 00:12:08,983
Σε ρώτησα τι συνέβη
και πρέπει να μου πεις.

184
00:12:09,816 --> 00:12:12,237
Κοιμήθηκε με τον Ντέιμον.

185
00:12:29,223 --> 00:12:30,366
Ωραία.

186
00:12:34,256 --> 00:12:37,091
Τώρα κάν' το σαν να εξαρτάται
η ζωή σου απ' αυτό και εξαρτάται.

187
00:12:37,092 --> 00:12:38,500
Μην παριστάνεις ότι
σ' ενδιαφέρει η ζωή μου.

188
00:12:38,501 --> 00:12:40,700
Σ' ενδιαφέρει το σημάδι τού
κυνηγού και να σώσεις την Ελένα...

189
00:12:40,701 --> 00:12:42,304
για να μην έχει δεσμό
δημιουργίας με το τομάρι σου.

190
00:12:42,305 --> 00:12:44,775
Και τα δυο απαιτούν
να είσαι ζωντανός...

191
00:12:44,776 --> 00:12:49,639
γι' αυτό ενημέρωσα την κατάσταση
της μεταξύ μας σχέσης ως “περίπλοκη”.

192
00:12:52,293 --> 00:12:55,565
Της έχεις μιλήσει καθόλου;
Της Ελένα;

193
00:12:55,600 --> 00:12:56,902
Ίσως.

194
00:12:57,527 --> 00:13:00,273
Γιατί; Τελείωσαν τα μηνύματα
στον τηλεφωνητή;

195
00:13:00,274 --> 00:13:03,137
Με συγχωρείτε.
Διακόπτω το παιχνίδι σας;

196
00:13:03,138 --> 00:13:04,160
Τι διάολο κάνεις εσύ εδώ;

197
00:13:04,161 --> 00:13:07,329
Απλά εκτιμώ τις ομορφιές
και τις μυρωδιές της φύσης...

198
00:13:07,768 --> 00:13:12,887
που δεν περιλαμβάνουν ακόμα σάρκα
βρικόλακα που σαπίζει κι ανησυχώ.

199
00:13:12,919 --> 00:13:15,461
Πόσους βρικόλακες
έχει σκοτώσει;

200
00:13:15,832 --> 00:13:18,827
Αν ρίξουμε τον Τζέρεμι
στον κόσμο τώρα, κάηκε.

201
00:13:18,828 --> 00:13:23,224
Ορίστε, δεν είναι αριθμός αυτό.
Το δώδεκα είναι αριθμός.

202
00:13:23,225 --> 00:13:26,339
Τόσα υβρίδιά μου
έσφαξα με το σπαθί μου.

203
00:13:26,374 --> 00:13:28,411
Τρεις, τόσες μέρες
χρειάστηκαν...

204
00:13:28,412 --> 00:13:29,870
για να καταπνίξω την παρόρμησή
μου να σκοτώσω τον αδερφό σου...

205
00:13:29,871 --> 00:13:33,265
που με παρακολουθούσε εν γνώσει
του να οδηγούμαι σε θανάσιμη παγίδα.

206
00:13:33,300 --> 00:13:37,030
Ένα. Τόσους σκοπούς
εξυπηρετείς.

207
00:13:38,112 --> 00:13:43,910
Βρίσκεσαι εδώ για να μεγαλώσει
το σημάδι τού Τζέρεμι και ξαναρωτάω.

208
00:13:44,364 --> 00:13:48,310
Πόσους βρικόλακες έχει
σκοτώσει απ' όταν ήρθε εδώ;

209
00:13:48,798 --> 00:13:50,497
Μηδέν.

210
00:13:51,276 --> 00:13:52,825
Κρίμα.

211
00:13:54,066 --> 00:14:00,094
Χρειάζομαι γρήγορα τη θεραπεία,
λόγω έλλειψης υβριδίων.

212
00:14:01,614 --> 00:14:03,540
Πώς μπορώ να βοηθήσω;

213
00:14:03,575 --> 00:14:05,137
Ξέρεις...

214
00:14:05,772 --> 00:14:07,683
Μιας και το ανέφερες...

215
00:14:08,108 --> 00:14:10,478
Τζέρεμι, κοίτα να μαθαίνεις.

216
00:14:15,885 --> 00:14:18,025
Αυτό για την Κάρολ Λόκγουντ.

217
00:14:22,909 --> 00:14:26,719
Ώστε, η βρικόλακας Ελένα, είναι μια
τσούλα που γουστάρει κακά παιδιά...

218
00:14:26,720 --> 00:14:28,971
που εξηγεί γιατί ο Στέφαν
ζέχνει αλκοόλ.

219
00:14:28,972 --> 00:14:31,789
Όμως, δεν εξηγεί γιατί...

220
00:14:31,790 --> 00:14:39,532
η γλυκιά, τρυφερή, αθώα Ελένα
ήταν τόσο άκαρδη με τον Στέφαν.

221
00:14:43,037 --> 00:14:46,379
Πώς μπόρεσε να σε πληγώσει έτσι;
Απάντησε, παρακαλώ.

222
00:14:47,418 --> 00:14:50,903
Τότε δεν το ήξερε, αλλά είχε δεσμό
δημιουργίας με τον Ντέιμον.

223
00:14:52,903 --> 00:14:56,611
Δεσμό δημιουργίας!
Συναρπαστικό.

224
00:14:56,612 --> 00:14:58,790
Κι εσύ τι πιστεύεις γι' αυτό, 
Ελένα;

225
00:14:59,188 --> 00:15:04,593
Πιστεύω ότι είσαι θλιβερή και βαριέσαι
και χρειάζεσαι επειγόντως ένα χόμπι.

226
00:15:04,752 --> 00:15:07,817
Κάτι κρύβεις. Λέγε.

227
00:15:08,830 --> 00:15:11,169
Δεν κοιμήθηκα με τον Ντέιμον
λόγω του δεσμού δημιουργίας.

228
00:15:11,170 --> 00:15:14,042
Κοιμήθηκα μαζί του
επειδή τον έχω ερωτευτεί.

229
00:15:26,246 --> 00:15:29,271
Τι σχέση έχουν όλα αυτά
με την παλιό-θεραπεία;

230
00:15:30,738 --> 00:15:33,029
Έχεις δίκιο.
Ξεφύγαμε από το θέμα.

231
00:15:33,030 --> 00:15:36,057
Στέφαν,
πώς θα βρω τη θεραπεία;

232
00:15:36,259 --> 00:15:39,149
Εκτός κι αν προτιμάς να μιλάμε όλη
μέρα για τον Ντέιμον και την Ελένα.

233
00:15:39,150 --> 00:15:41,779
Υπάρχει ένας καθηγητής.
Ξέρει πού βρίσκεται η θεραπεία.

234
00:15:42,037 --> 00:15:45,490
Ευχαριστώ. Και πού θα τον βρω;

235
00:15:46,170 --> 00:15:49,217
Τώρα έχω “χάρισμα”; Μισεί το κλη-
ρονομικό χάρισμα μαγείας που έχω.

236
00:15:49,218 --> 00:15:51,384
Γι' αυτό ταξιδεύει συνέχεια.
Δεν το αντέχει.

237
00:15:51,419 --> 00:15:53,859
Και ξαφνικά θέλει να γίνει
προστατευτικός πατέρας;

238
00:15:53,894 --> 00:15:56,146
Όχι. Όχι έτσι.

239
00:15:56,181 --> 00:15:59,647
Άντε. Βοήθα να ξεχαστώ.
Δεν υπάρχει καμιά...

240
00:16:00,206 --> 00:16:03,262
μαγική θεραπεία
που δεν μου έχεις δείξει;

241
00:16:03,263 --> 00:16:05,425
Άκου, Μπόνι,
λυπάμαι που στο λέω...

242
00:16:05,426 --> 00:16:08,698
Μάλλον, ξέρεις; Το παίρνω πίσω.
Είμαι περήφανος που στο λέω.

243
00:16:08,878 --> 00:16:12,244
Δεν χρειάζεσαι πια 
τη βοήθειά μου. Μάλιστα...

244
00:16:17,817 --> 00:16:20,535
Έλπιζα να σου το προσφέρω
μαζί με κάνα κεκάκι.

245
00:16:24,058 --> 00:16:26,043
Καλή αποφοίτηση.

246
00:16:30,625 --> 00:16:33,524
-Είναι πολύ όμορφο.
-Είναι ανθρώπινο οστό.

247
00:16:34,751 --> 00:16:38,357
Ο θρύλος λέει, ότι το φορούσε
η 2.000 ετών μάγισσα Κέτσια...

248
00:16:38,358 --> 00:16:42,058
που το ζωγράφισε
για δύναμη.

249
00:16:42,941 --> 00:16:45,924
Μπόνι, κατάφερες τόσα πολλά
τόσο σύντομα.

250
00:16:47,082 --> 00:16:48,100
Αν εμπιστεύεσαι 
τη γνώμη μου...

251
00:16:48,101 --> 00:16:50,534
η μαγεία σου βρίσκεται
εκεί ακριβώς που πρέπει.

252
00:16:51,673 --> 00:16:53,573
Αυτό σημαίνει
ότι μπορώ να πάω σπίτι;

253
00:16:53,574 --> 00:16:56,146
Σημαίνει ότι έχω μια στοίβα γραπτά
να βαθμολογήσω μέχρι αύριο.

254
00:16:56,147 --> 00:16:57,817
Κατάλαβα το υπονοούμενο.

255
00:17:00,580 --> 00:17:02,326
Ευχαριστώ, Σέιν.

256
00:17:17,622 --> 00:17:18,982
Θεέ μου.

257
00:17:19,017 --> 00:17:20,149
Ο Κολ.

258
00:17:22,389 --> 00:17:23,556
Σέιν!

259
00:17:44,008 --> 00:17:45,488
“Εισερχόμενη κλήση
Καρολάιν”

260
00:17:46,825 --> 00:17:48,564
Σου είπα ότι δεν θέλω 
να μιλήσω.

261
00:17:48,599 --> 00:17:52,336
Τα έμαθα. Κρατάς μέσα σου
τόση οργή.

262
00:17:53,055 --> 00:17:54,901
<i>Η Καρολάιν ανησυχεί πολύ
για σένα.</i>

263
00:17:54,936 --> 00:17:56,106
Ρεμπέκα;

264
00:17:56,141 --> 00:17:57,736
Γεια σου, Τάιλερ.

265
00:17:57,771 --> 00:18:00,920
Άκουσα ότι ο αδερφός μου
σου κατέστρεψε τη ζωή.

266
00:18:01,174 --> 00:18:04,013
Πίστεψέ με, σε καταλαβαίνω.
Τα συλλυπητήριά μου.

267
00:18:04,377 --> 00:18:07,875
Μάλιστα, γιατί δεν έρχεσαι στο
σχολείο να σου τα πω από κοντά;

268
00:18:07,876 --> 00:18:09,090
Και γιατί να το κάνω αυτό;

269
00:18:09,091 --> 00:18:11,040
Επειδή κρατάω την κοπέλα σου.

270
00:18:11,692 --> 00:18:14,704
Ίσως έχεις περισσότερες πιθανότητες
να τη σώσεις, απ' ό,τι τη μητέρα σου.

271
00:18:14,705 --> 00:18:15,705
<i>Αντίο.</i>

272
00:18:22,599 --> 00:18:23,876
Αδελφή.

273
00:18:24,529 --> 00:18:26,319
Εδώ δες.

274
00:18:26,354 --> 00:18:29,683
-Είσαι χειρότερη απ' τον Κλάους.
-Κολ. Επιτέλους.

275
00:18:29,684 --> 00:18:31,488
Μου έφερες αυτό που ζήτησα;

276
00:18:37,659 --> 00:18:39,607
Εσύ θα είσαι ο Σέιν.

277
00:18:49,573 --> 00:18:51,602
Αν ήρθες για εκδίκηση,
ελεύθερα.

278
00:18:51,603 --> 00:18:54,940
Αλλά θα ξεμείνεις να νταντεύεις
τον μικρό κυνηγό που μπορούσε.

279
00:18:54,941 --> 00:19:01,118
Ξέρεις, αν αλλάξεις λίγο γωνία,
θα κάνεις πιο κοφτερή την άκρη.

280
00:19:03,116 --> 00:19:05,739
Ξέρω να λαξεύω, ευχαριστώ.

281
00:19:05,774 --> 00:19:07,571
Τώρα καταλαβαίνω
γιατί σε μισούσαν τα υβρίδια.

282
00:19:07,572 --> 00:19:09,449
Είσαι εκνευριστικός.

283
00:19:09,484 --> 00:19:11,556
Για την ακρίβεια, έχω
μπερδευτεί όσον αφορά...

284
00:19:11,557 --> 00:19:13,761
στο γιατί ο Τζέρεμι δεν
έχει σκοτώσει βρικόλακες.

285
00:19:13,762 --> 00:19:15,658
Δαρβινισμός, Κλάους.

286
00:19:15,693 --> 00:19:17,240
Πρέπει να μπορεί να
προστατεύσει τον εαυτό του...

287
00:19:17,241 --> 00:19:19,566
πριν κυνηγήσουμε την πρώτη του
φωλιά βρικολάκων.

288
00:19:19,567 --> 00:19:22,204
Κι εγώ νόμιζα ότι εσύ είσαι
ο διασκεδαστικός αδερφός.

289
00:19:22,565 --> 00:19:23,997
Ας παίξουμε ένα παιχνίδι.

290
00:19:23,998 --> 00:19:26,379
Ο Τζέρεμι χρειάζεται θύματα και
υπάρχει μια πόλη γεμάτη κόσμο...

291
00:19:26,380 --> 00:19:29,843
λίγο παρακάτω, που περιμένουν να
γίνουν βρικόλακες για να τους σφάξει.

292
00:19:29,844 --> 00:19:31,879
Λες να μην το σκέφτηκα αυτό;

293
00:19:31,880 --> 00:19:37,113
Η τραγωδία είναι ότι το σκέφτηκες,
αλλά επέλεξες να το αγνοήσεις.

294
00:19:37,114 --> 00:19:40,114
Και μαντεύω ότι το έκανες
για να εντυπωσιάσεις την Ελένα.

295
00:19:40,890 --> 00:19:44,207
Κάπως, για να την τιμήσεις, θα βρεις
τρόπο να γλιτώσεις ζωές αθώων...

296
00:19:44,208 --> 00:19:47,154
και να οδηγήσεις τον Τζέρεμι
στον δρόμο της ηθικής.

297
00:19:48,726 --> 00:19:51,981
Γι' αυτό, έκανα ήδη
τις απαραίτητες διορθώσεις.

298
00:19:54,634 --> 00:19:55,634
Τι έκανες;

299
00:20:02,208 --> 00:20:03,868
Μη μου πεις ότι πάλι
παράγγειλε πίτσα.

300
00:20:03,903 --> 00:20:05,750
Όχι, απλά είμαι ηλίθια.

301
00:20:05,751 --> 00:20:08,045
Έμεινα από βενζίνη και το
τηλέφωνό μου είναι νεκρό.

302
00:20:08,046 --> 00:20:09,086
Μπορώ να χρησιμοποιήσω
το δικό σου;

303
00:20:09,087 --> 00:20:11,496
Ναι, πέρνα. Πάω να φέρω
το κινητό μου.

304
00:20:15,921 --> 00:20:19,395
-Τι διάολο;
-Τι κάνεις εσύ εδώ;

305
00:20:20,054 --> 00:20:21,627
Δράμα με το αμάξι.

306
00:20:21,662 --> 00:20:23,392
Ο φίλος σου πήγε επάνω
για να φέρει το τηλέφωνό του.

307
00:20:23,393 --> 00:20:27,317
Πάω να κάνω μπάνιο,
αλλά μπορείς να περιμένεις μέσα.

308
00:20:34,577 --> 00:20:35,656
Ευχαριστώ.

309
00:20:42,150 --> 00:20:44,745
Ο Κολ και η Ρεμπέκα Μάικλσον...

310
00:20:45,144 --> 00:20:48,414
δυο μέλη της αρχικής οικογένειας
βρικολάκων. Απίστευτο.

311
00:20:49,780 --> 00:20:51,456
Πού βρίσκεται η θεραπεία;

312
00:20:52,002 --> 00:20:57,144
Δεν ψυχαναγκάζομαι.
Κόλπο που έμαθα στο Θιβέτ.

313
00:20:57,978 --> 00:21:01,257
Τότε, θα πρέπει να το κάνουμε
με τον παραδοσιακό τρόπο.

314
00:21:02,000 --> 00:21:04,179
Βάρα τον μέχρι να σου πει
πού βρίσκεται.

315
00:21:09,428 --> 00:21:13,654
Ακόμα κολλημένοι στις θέσεις σας;
Μεγάλη ένταση εδώ μέσα.

316
00:21:14,796 --> 00:21:16,745
Ας κάνουμε πιο πικάντικη
την κατάσταση.

317
00:21:17,076 --> 00:21:19,102
Ελένα, θάρρος ή αλήθεια;

318
00:21:19,103 --> 00:21:20,965
Δεν θα παίξουμε άλλο
τα ηλίθια παιχνίδια σου.

319
00:21:20,966 --> 00:21:25,425
Θάρρος ή αλήθεια, Ελένα;
Έχεις ψυχαναγκαστεί. Απάντησε.

320
00:21:25,800 --> 00:21:27,068
Θάρρος.

321
00:21:28,196 --> 00:21:31,046
Σε προκαλώ να πεις στον Στέφαν
την αλήθεια για τον Ντέιμον.

322
00:21:31,047 --> 00:21:32,778
Σοβαρολογείς;

323
00:21:37,984 --> 00:21:39,800
Το να είμαι με τον Ντέιμον
με κάνει χαρούμενη.

324
00:21:39,801 --> 00:21:43,560
Σε κάνει χαρούμενη; Ο κλόουν
σε κάνουν χαρούμενη, Ελένα.

325
00:21:43,561 --> 00:21:45,440
Ψάξε το λίγο περισσότερο.

326
00:21:45,650 --> 00:21:55,629
Όταν είμαι μαζί του νιώθω απρό-
βλεπτη, σαν να είμαι ελεύθερη.

327
00:21:58,125 --> 00:22:00,453
Και πώς νιώθεις όταν
είσαι με τον Στέφαν;

328
00:22:00,454 --> 00:22:01,795
Σταμάτα.

329
00:22:01,796 --> 00:22:03,646
Δεν μπορεί,
έχει ψυχαναγκαστεί.

330
00:22:04,755 --> 00:22:08,065
Τελευταία, νιώθω σαν
να είμαι εργασία...

331
00:22:08,066 --> 00:22:11,896
σαν να είμαι πρόβλημα
που πρέπει να λυθεί.

332
00:22:13,592 --> 00:22:15,925
Πιστεύω ότι τον κάνω
δυστυχισμένο...

333
00:22:15,960 --> 00:22:19,021
και δεν μπορώ να είμαι
έτσι με κάποιον, επειδή...

334
00:22:20,098 --> 00:22:25,004
όταν με κοιτάζει, βλέπει μόνο
ένα χαλασμένο παιχνίδι.

335
00:22:31,746 --> 00:22:34,292
Αγαπάς ακόμα τον Στέφαν;

336
00:22:35,087 --> 00:22:36,504
Ναι.

337
00:22:38,691 --> 00:22:41,694
Είσαι ακόμα ερωτευμένη
με τον Στέφαν;

338
00:22:42,985 --> 00:22:44,495
Όχι.

339
00:22:50,563 --> 00:22:54,869
Πονάει όταν σε καρφώνει
στην καρδιά κάποια που αγαπάς;

340
00:22:54,870 --> 00:22:59,291
-Άντε στο διάολο.
-Πονάει;

341
00:23:04,439 --> 00:23:06,129
Ναι.

342
00:23:09,595 --> 00:23:13,211
Καλωσόρισες στα τελευταία
900 χρόνια της ζωής μου.

343
00:23:19,055 --> 00:23:21,625
Ωραία, ήρθες. Άρχιζε να
γίνεται καταθλιπτικό.

344
00:23:21,660 --> 00:23:25,180
-Τι διάολο συμβαίνει;
-Ακούστε προσεκτικά τους κανόνες.

345
00:23:25,756 --> 00:23:28,564
Μείνετε στο κτίριο. Απαγορεύεται να
τρέχουν βρικόλακες στους διαδρόμους.

346
00:23:28,565 --> 00:23:30,549
Γιατί να τρέχουν οι βρικόλακες;

347
00:23:34,707 --> 00:23:36,322
-Μεταμορφώσου.
-Τι;

348
00:23:36,323 --> 00:23:38,091
Μην το κάνεις.
Θα χάσει τον έλεγχο.

349
00:23:38,092 --> 00:23:41,128
Μα αυτό θέλω. Εξάντλησα
όλες σας τις γνώσεις.

350
00:23:41,129 --> 00:23:43,429
Τώρα, έχω τον καθηγητή να με
βοηθήσει να βρω τη θεραπεία...

351
00:23:43,690 --> 00:23:45,457
είστε απλά ανταγωνιστές.

352
00:23:45,904 --> 00:23:48,052
Όποιος τη βρει πρώτος
θ' αποφασίσει τι θα την κάνει.

353
00:23:48,053 --> 00:23:49,144
Αν θα τη χρησιμοποιήσει,
θα τη μοιραστεί...

354
00:23:49,145 --> 00:23:51,278
θα την καταστρέψει,
θα την κρατήσει.

355
00:23:51,723 --> 00:23:53,631
Αυτή, θέλω να είμαι εγώ.

356
00:23:53,632 --> 00:23:55,736
Μα αν μεταμορφωθώ,
θα τους σκοτώσω.

357
00:23:57,255 --> 00:23:59,263
Ναι, αυτό θα κάνεις.

358
00:24:01,025 --> 00:24:02,737
Μεταμορφώσου.

359
00:24:22,290 --> 00:24:24,126
Βρήκες το τηλέφωνό σου;

360
00:24:53,882 --> 00:24:56,222
Μπόνι; Πώς ήξερες
ότι όλοι είναι εδώ;

361
00:24:56,223 --> 00:24:57,973
Ποιοι όλοι; 
Ήρθα να βρω τον Σέιν.

362
00:24:57,974 --> 00:25:01,622
Έκανες κάνα γελοίο
ξόρκι εντοπισμού;

363
00:25:01,623 --> 00:25:03,390
Η Ρεμπέκα μού είπε
ότι είσαι μάγισσα.

364
00:25:03,391 --> 00:25:05,587
Η Ρεμπέκα; Τι διάολο συμβαίνει;

365
00:25:05,588 --> 00:25:08,211
Η Ρεμπέκα έχει ψυχαναγκάσει τον
Στέφαν, την Ελένα και την Καρολάιν.

366
00:25:08,212 --> 00:25:10,955
Τους αναγκάζει
να πουν την αλήθεια μια φορά.

367
00:25:12,247 --> 00:25:14,683
-Τι είναι;
-Ο Σέιν δεν ψυχαναγκάζεται.

368
00:25:14,684 --> 00:25:17,364
Θα πρέπει να τον βασανίσει
για να μάθει όσα ξέρει.

369
00:25:18,033 --> 00:25:20,269
-Τι ψάχνεις;
-Χρειάζομαι αλάτι.

370
00:25:20,270 --> 00:25:22,170
Νομίζω πως κάπου είδα.

371
00:25:29,765 --> 00:25:30,859
Τι κάνεις;

372
00:25:30,860 --> 00:25:32,745
Αν αυτό το μενταγιόν με
συνδέσει με τον Σέιν...

373
00:25:32,746 --> 00:25:34,484
μπορώ να κάνω
ένα ξόρκι προστασίας.

374
00:25:54,358 --> 00:25:56,312
Πού είναι η θεραπεία;!

375
00:26:00,031 --> 00:26:02,230
Πού είναι η θεραπεία;

376
00:26:14,778 --> 00:26:16,726
Εσύ είσαι θνητός.
Τι τη θες, έτσι κι αλλιώς;

377
00:26:16,727 --> 00:26:20,001
Αυτό είναι το καλό. Πάρτε την.
Εγώ θέλω μόνο τον Σάιλας.

378
00:26:20,868 --> 00:26:21,923
Όχι.

379
00:26:23,852 --> 00:26:25,483
Τι ξέρεις για τον Σάιλας;

380
00:26:26,171 --> 00:26:28,205
Είναι το πρώτο αθάνατο ον
στον κόσμο...

381
00:26:28,206 --> 00:26:30,813
και τυγχάνει να είναι φυλακισμένος
μαζί με τη θεραπεία.

382
00:26:30,848 --> 00:26:32,827
Και θέλω να τον ελευθερώσω.

383
00:26:33,174 --> 00:26:34,174
Όχι!

384
00:26:39,654 --> 00:26:40,857
Έιπριλ;

385
00:26:43,215 --> 00:26:44,412
Τι γίνεται;

386
00:26:52,810 --> 00:26:53,868
Σταμάτα!

387
00:27:02,767 --> 00:27:05,443
-Νεκρός είναι άχρηστος.
-Δεν άκουσες τι είπε;

388
00:27:05,478 --> 00:27:07,214
Ο Σάιλας θα μας σκοτώσει όλους.

389
00:27:07,215 --> 00:27:10,383
Ο Σάιλας δεν υπάρχει.
Είναι παραμύθι...

390
00:27:10,384 --> 00:27:13,239
για να τρομάζουν τα παιδιά
και να τρώνε τα λαχανικά τους.

391
00:27:13,240 --> 00:27:15,450
Ο Σάιλας είναι πραγματικός.

392
00:27:16,857 --> 00:27:21,622
Ξέρω πού είναι θαμμένος και σύντομα
θα έχω το ξόρκι που τον ξυπνάει.

393
00:27:21,623 --> 00:27:24,748
Λες ψέματα.
Δεν μπορείς να τον βρεις...

394
00:27:24,749 --> 00:27:26,577
Χωρίς την ταφόπλακά του;

395
00:27:27,147 --> 00:27:29,455
Ντουζίνες νεκρούς
σε ανθρωποθυσία;

396
00:27:29,490 --> 00:27:32,706
Πίστεψέ με, ξέρω.
Τα έχω κάνει.

397
00:27:33,247 --> 00:27:35,696
Αυτές οι σφαγές
είναι βάσανο να οργανωθούν.

398
00:27:36,492 --> 00:27:38,742
Εσύ ανατίναξες
το Δημοτικό Συμβούλιο.

399
00:27:39,631 --> 00:27:41,850
Ήταν ευγενική θυσία.

400
00:27:43,123 --> 00:27:46,904
Και προσωρινή. Επειδή,
όταν ξυπνήσω τον Σάιλας...

401
00:27:47,649 --> 00:27:50,039
ο Σάιλας θα ξυπνήσει
τους νεκρούς.

402
00:27:50,074 --> 00:27:55,553
Θα φέρει πίσω όλες τις ψυχές
που πέθαναν στο όνομά του.

403
00:27:56,208 --> 00:27:57,240
Όχι!

404
00:28:03,863 --> 00:28:05,122
Θεέ μου!

405
00:28:22,788 --> 00:28:24,114
Μπορώ να το καταπολεμήσω.

406
00:28:44,793 --> 00:28:46,888
-Φύγετε!
-Πηγαίνετε.

407
00:28:51,063 --> 00:28:52,760
Η πόρτα δεν θα 
τον συγκρατήσει.

408
00:29:50,102 --> 00:29:51,275
Πρέπει να μ' ευχαριστείς.

409
00:29:51,276 --> 00:29:53,984
Σκότωσες τη μόνη μου ελπίδα
να βρω τη θεραπεία.

410
00:29:53,985 --> 00:29:56,307
Αν ελευθερωθεί ο Σάιλας
θα είναι επίγεια κόλαση.

411
00:29:56,308 --> 00:29:58,166
Και ειλικρινά, αδερφή...

412
00:29:59,167 --> 00:30:01,033
δεν νομίζω ότι θα το άντεχες.

413
00:30:02,099 --> 00:30:04,773
-Πώς το βρήκες αυτό;
-Πολύ εύκολα.

414
00:30:41,284 --> 00:30:42,498
Η Μπόνι.

415
00:30:43,456 --> 00:30:45,797
Βοήθεια! Βοηθήστε μας!

416
00:30:47,878 --> 00:30:50,479
-Μπόνι, τι συμβαίνει;
-Χρειάζεται βοήθεια.

417
00:30:50,514 --> 00:30:52,617
-Τι έγινε;
-Έκανα ένα ξόρκι προστασίας...

418
00:30:52,618 --> 00:30:54,517
αλλά κατά λάθος, σύνδεσα
τον Σέιν με την Έιπριλ.

419
00:30:54,518 --> 00:30:57,046
-Και δεν μπόρεσες να το ελέγξεις;
-Δεν ήξερα καν ότι το έκανα.

420
00:30:57,047 --> 00:30:58,328
Συνήθως πονάω ή αιμορραγώ...

421
00:30:58,329 --> 00:31:00,661
αλλά αυτή τη φορά ένιωσα
μόνο περισσότερη δύναμη.

422
00:31:04,027 --> 00:31:08,720
Ηρέμησε. Είσαι καλά.

423
00:31:09,057 --> 00:31:10,961
Μπόνι, πάρε την
έξω απ' το σχολείο.

424
00:31:11,267 --> 00:31:14,366
Να προσέχεις. Κυκλοφορεί
ο Τάιλερ κι έχει μεταμορφωθεί.

425
00:31:14,792 --> 00:31:15,792
Κι εσείς;

426
00:31:15,793 --> 00:31:17,918
Δεν μπορούμε να φύγουμε.
Μας έχει ψυχαναγκάσει η Ρεμπέκα.

427
00:31:17,919 --> 00:31:20,603
Φύγετε. Θ' ασχοληθούμε
μ' αυτήν αργότερα.

428
00:31:28,635 --> 00:31:30,722
-Στέφαν...
-Όχι.

429
00:31:31,138 --> 00:31:33,308
Στέφαν, πρέπει να το συζητήσουμε.
Σε παρακαλώ.

430
00:31:33,309 --> 00:31:35,147
Τι να συζητήσουμε;

431
00:31:35,148 --> 00:31:38,344
Πόσοι ακόμα τρόποι υπάρχουν
να μου ξεριζώσεις την καρδιά;

432
00:31:38,345 --> 00:31:39,385
Λυπάμαι.

433
00:31:39,386 --> 00:31:41,630
Λυπάσαι επειδή συνέβη,
ή επειδή το έμαθα;

434
00:31:41,631 --> 00:31:45,321
Λυπάμαι για όλα.
Λυπάμαι πραγματικά, Στέφαν.

435
00:31:45,322 --> 00:31:47,906
Δεν ήθελα να σε πληγώσω.
Δεν το ήθελα αυτό.

436
00:31:52,826 --> 00:31:56,223
Γιατί αυτοί που δεν χωνεύω
είναι πάντα οι πιο ανθεκτικοί;

437
00:32:03,286 --> 00:32:04,608
Τάιλερ...

438
00:32:26,364 --> 00:32:28,471
Συγγνώμη.

439
00:32:29,450 --> 00:32:31,645
Δεν έφταιγες εσύ.

440
00:32:34,038 --> 00:32:36,085
Ναι, έφταιγα.

441
00:32:37,241 --> 00:32:39,222
Για όλο αυτό.

442
00:32:39,794 --> 00:32:41,742
Εγώ φταίω.

443
00:32:43,581 --> 00:32:46,449
Όχι.

444
00:32:46,450 --> 00:32:48,904
Έπρεπε να τη σώσω.

445
00:32:58,979 --> 00:33:01,815
Μην την ανακατεύεις.
Αυτό αφορά εμένα κι εσένα.

446
00:33:01,816 --> 00:33:04,785
Εξακολουθείς
να την προστατεύεις;

447
00:33:05,023 --> 00:33:07,989
Πρέπει να σου ξεριζώσω
την καρδιά...

448
00:33:07,990 --> 00:33:11,273
και να σου δείξω τον ουλώδη
ιστό που είναι η Ελένα Γκίλμπερτ;

449
00:33:14,301 --> 00:33:17,269
Υπάρχει λύση για όλα σου
τα προβλήματα, ξέρεις.

450
00:33:17,270 --> 00:33:23,523
Μπορώ να τον ψυχαναγκάσω, να
σβήσω κάθε ανάμνηση από σένα.

451
00:33:24,003 --> 00:33:30,171
Όλες τις μέρες που περάσατε μαζί,
όλα τα φιλιά, τα ψέματα, τον πόνο.

452
00:33:31,052 --> 00:33:35,428
Μπορώ να σβήσω όλη του
την αγάπη για σένα...

453
00:33:36,039 --> 00:33:37,990
και να κάνετε και οι δυο
καινούρια αρχή.

454
00:33:37,991 --> 00:33:44,046
Πες το και θα εξαφανίσω εσένα
και τη θλίψη που του προκάλεσες.

455
00:33:44,047 --> 00:33:45,457
Κάν' το.

456
00:33:48,200 --> 00:33:49,323
Συγγνώμη;

457
00:33:50,220 --> 00:33:52,405
Σβήσε τις. Όλες τις αναμνήσεις.

458
00:33:52,820 --> 00:33:55,789
-Στέφαν, όχι.
-Κάν' το, είπα.

459
00:34:04,235 --> 00:34:08,299
Όχι. Θα ήταν πολύ εύκολο.

460
00:34:08,972 --> 00:34:11,656
Αρνούμαι να σε κάνω
να την ξεχάσεις...

461
00:34:11,657 --> 00:34:14,496
όπως ο Κλάους σ' έκανε
να ξεχάσεις εμένα.

462
00:34:17,247 --> 00:34:20,243
Αλλά τουλάχιστον ξέρεις
πώς νιώθει πραγματικά.

463
00:34:24,371 --> 00:34:28,731
Θεώρησε την αιωνιότητα πόνου
ως εκδίκησή μου, Στέφαν.

464
00:34:29,593 --> 00:34:33,965
Δεν σας χρειάζομαι άλλο,
είστε ελεύθεροι να φύγετε.

465
00:34:50,586 --> 00:34:52,262
Στέφαν, περίμενε.

466
00:35:20,686 --> 00:35:23,828
Μάλλον δεν τα υπολόγισα σωστά.
Ο Κολ θα είναι πρόβλημα.

467
00:35:25,211 --> 00:35:29,973
Παραλίγο να σκοτώσω κάποιον
και αυτό δεν υπολόγισες σωστά;

468
00:35:29,974 --> 00:35:31,592
Η Έιπριλ μπορούσε
να έχει πεθάνει σήμερα.

469
00:35:31,593 --> 00:35:33,829
Επειδή δεν ήξερες την έκταση
των ικανοτήτων σου.

470
00:35:33,830 --> 00:35:35,131
Ο πατέρας μου
μόλις έγινε Δήμαρχος.

471
00:35:35,132 --> 00:35:37,788
Δεν μπορώ 
να κάνω μαύρη μαγεία.

472
00:35:37,789 --> 00:35:40,098
Δεν είναι αυτό η έκφραση.

473
00:35:43,345 --> 00:35:44,579
Και τι είναι;

474
00:35:44,580 --> 00:35:47,261
Τρόπος να κάνεις μάγια χωρίς να
σε ελέγχουν τα πνεύματα ή η φύση.

475
00:35:47,262 --> 00:35:49,373
Δεν είναι καλή ούτε κακή.

476
00:35:49,408 --> 00:35:54,842
Αλλά δεν έχει όρια, οπότε το πώς
τη χρησιμοποιείς εξαρτάται από σένα.

477
00:35:54,877 --> 00:35:58,842
Γι' αυτό είμαι εδώ.
Για να σε βοηθήσω.

478
00:36:00,855 --> 00:36:05,334
Μπόνι, άκουσέ με.
Είσαι το κλειδί των πάντων.

479
00:36:07,189 --> 00:36:09,848
Δεν θ' αφήσω να σου συμβεί
τίποτα κακό.

480
00:36:27,987 --> 00:36:30,006
Ελπίζω η μέρα σου να πηγαίνει
καλύτερα από τη δική μου.

481
00:36:30,041 --> 00:36:32,216
<i>Πρέπει να πω ότι μου
αρέσουν οι πιθανότητες.</i>

482
00:36:32,669 --> 00:36:35,006
Ο Στέφαν ξέρει για μας.

483
00:36:38,697 --> 00:36:40,133
Πώς το πήρε;

484
00:36:40,710 --> 00:36:42,429
Εσύ, πώς λες;

485
00:36:44,015 --> 00:36:46,104
Λέω, πως για πρώτη φορά
όλη την εβδομάδα...

486
00:36:46,105 --> 00:36:48,410
χαίρομαι που είμαι
στην ερημιά.

487
00:36:49,995 --> 00:36:51,277
Πώς είναι ο Τζέρεμι;

488
00:36:51,585 --> 00:36:53,592
Εξαρτάται από το πόση
εμπιστοσύνη μού έχεις.

489
00:36:54,456 --> 00:36:56,641
Ξέρεις ότι σου έχω εμπιστοσύνη.

490
00:36:57,500 --> 00:37:00,190
Τότε, πιστεύω ότι θα τα πάει
μια χαρά με όλο αυτό.

491
00:37:01,678 --> 00:37:03,849
Ευχαριστώ που τον προσέχεις.

492
00:37:03,884 --> 00:37:05,388
Ναι, τους είπα ότι αν είναι
καλά παιδιά...

493
00:37:05,389 --> 00:37:09,818
θα τους πάρω παγωτό,
οπότε, πρέπει να κλείσω.

494
00:37:10,442 --> 00:37:11,745
Όχι ακόμα.

495
00:37:13,665 --> 00:37:16,094
Κάτι συνέβη σήμερα.

496
00:37:16,655 --> 00:37:21,185
Συνειδητοποίησα κάτι
για σένα, για μας.

497
00:37:21,757 --> 00:37:24,129
Και μπορείς να πεις ότι είναι
ο δεσμός δημιουργίας...

498
00:37:24,164 --> 00:37:28,929
και ίσως να είναι,
αλλά σου λέω...

499
00:37:28,930 --> 00:37:33,848
είναι ό,τι πιο αληθινό
έχω νιώσει ποτέ μου.

500
00:37:36,644 --> 00:37:39,216
Σ' αγαπάω, Ντέιμον.

501
00:37:46,102 --> 00:37:48,151
Σ' αγαπάω.

502
00:37:49,644 --> 00:37:51,199
Κοίτα...

503
00:37:52,823 --> 00:37:55,512
Θα σου βρω τη θεραπεία.

504
00:37:58,415 --> 00:38:01,374
Και θα πρέπει να κάνω πράγματα
που δεν θα σου αρέσουν.

505
00:38:02,059 --> 00:38:03,100
Ντέιμον...

506
00:38:03,135 --> 00:38:04,824
<i>Αλλά άκου με προσεκτικά.</i>

507
00:38:06,473 --> 00:38:09,700
Μπες αμέσως στο αμάξι σου.

508
00:38:11,725 --> 00:38:13,236
Έλα κοντά μου.

509
00:38:15,343 --> 00:38:17,295
Θα είμαι εκεί σε λίγο.

510
00:38:32,546 --> 00:38:35,747
-Παρακαλώ, μπες ελεύθερα.
-Εσύ με κάλεσες.

511
00:38:35,748 --> 00:38:38,145
Πρέπει να ψάξω
για κρυμμένα μαχαίρια;

512
00:38:39,158 --> 00:38:42,004
-Θες ακόμα να βρεις τη θεραπεία;
-Περισσότερο απ' οτιδήποτε.

513
00:38:42,036 --> 00:38:44,289
Θέλω να τη χώσω
στον λαιμό τού Νικλάους...

514
00:38:44,290 --> 00:38:47,554
και να τον κοιτάζω στα μάτια καθώς
συνειδητοποιεί ότι είναι ξανά θνητός.

515
00:38:47,991 --> 00:38:50,731
Όμως, ο Σέιν είναι νεκρός
κι εσύ είσαι άχρηστος...

516
00:38:50,766 --> 00:38:53,007
οπότε, ξαναρχίζω από την αρχή.

517
00:38:53,042 --> 00:38:55,263
Ο Σέιν δεν είναι νεκρός.

518
00:38:55,931 --> 00:38:58,655
Μα είδα τον Κολ
να τον παλουκώνει.

519
00:38:58,690 --> 00:39:01,029
Μάλλον δεν έπρεπε
να τον αφήσεις μόνο.

520
00:39:01,064 --> 00:39:04,390
Η Μπόνι έκανε ένα ξόρκι.
Εκείνος είναι μια χαρά.

521
00:39:07,794 --> 00:39:11,577
Δεν ήσουν υποχρεωμένος
να μου το πεις. Γιατί είμαι εδώ;

522
00:39:12,563 --> 00:39:14,388
Είχες δίκιο.

523
00:39:14,423 --> 00:39:18,037
Θα είμαι εδώ για μια αιωνιότητα
και θα τρελαθώ αν δεν μάθω...

524
00:39:18,038 --> 00:39:20,770
τι νιώθει πραγματικά η Ελένα
για τον αδερφό μου.

525
00:39:24,193 --> 00:39:25,824
Αν θες πραγματικά τη θεραπεία...

526
00:39:25,825 --> 00:39:29,507
πρέπει να ξέρεις ότι ο Σέιν
έχει σχέδιο και είναι σκοτεινό.

527
00:39:29,991 --> 00:39:33,189
Είπε ότι κανόνισε να πεθάνουν
ντουζίνες άνθρωποι σε θυσία...

528
00:39:33,190 --> 00:39:36,107
παραδέχτηκε την έκρηξη που σκο-
τώθηκε το Δημοτικό Συμβούλιο...

529
00:39:36,108 --> 00:39:40,481
και μαντεύω ότι δεν σκότωσε από
σύμπτωση ο αδερφός μου, 12 υβρίδια.

530
00:39:41,276 --> 00:39:43,199
Δώδεκα...

531
00:39:44,383 --> 00:39:46,058
Το να αντλείς ενέργεια που
προέρχεται από μαζικό θάνατο...

532
00:39:46,059 --> 00:39:50,771
χρησιμοποιείται σε σκοτεινή μαγεία.
Ονομάζεται έκφραση.

533
00:39:51,832 --> 00:39:54,241
Ο Σέιν τα παραδέχτηκε
όλα αυτά σ' εσένα;

534
00:39:54,579 --> 00:39:56,101
Με περηφάνια.

535
00:39:56,102 --> 00:39:58,076
Τότε, μάλλον θα πρέπει να βρούμε
τρόπο να τον κανονίσουμε...

536
00:39:58,077 --> 00:39:59,992
όσο θα βρίσκουμε τη θεραπεία
μόνοι μας.

537
00:40:01,455 --> 00:40:05,194
“Μας”; Δεν υπάρχει “μας”,
Στέφαν.

538
00:40:05,195 --> 00:40:08,261
Άκου, μισώ τον αδερφό μου
κι εσύ τον δικό σου.

539
00:40:08,912 --> 00:40:11,777
Όμως, ο Ντέιμον έχει τον Τζέρεμι,
ο Κλάους έχει το σπαθί...

540
00:40:11,778 --> 00:40:15,347
και ο Σέιν έχει την Μπόνι.
Μόνο εσύ κι εγώ δεν έχουμε τίποτα.

541
00:40:15,527 --> 00:40:17,018
Το είπες κι εσύ.

542
00:40:17,459 --> 00:40:20,988
Όποιος βρει τη θεραπεία πρώτος,
αποφασίζει τι θα την κάνει.

543
00:40:21,023 --> 00:40:24,925
Τι λες; Θες να γίνουμε συνέταιροι;

544
00:40:27,047 --> 00:40:29,940
Ο πατέρας μου δεν είχε λόγο
να σκοτώσει 11 ανθρώπους.

545
00:40:30,217 --> 00:40:34,356
Δεν είχε λόγο ν' αυτοκτονήσει.
Μ' αγαπούσε.

546
00:40:34,821 --> 00:40:37,256
Αγαπούσε το Μίστικ Φολς.

547
00:40:38,909 --> 00:40:41,827
Κάποιος του έκανε πλύση
εγκεφάλου κι έβαλε τη φωτιά.

548
00:40:41,828 --> 00:40:44,163
Ο καθηγητής Σέιν
οργάνωσε τον θάνατό του...

549
00:40:44,164 --> 00:40:46,631
και των άλλων έντεκα
που πέθαναν μαζί του.

550
00:40:49,655 --> 00:40:53,604
Είναι ώρα αυτή η πόλη
ν' αρχίσει να λέει την αλήθεια.

551
00:41:13,733 --> 00:41:16,833
Είχα αρχίσει ν' ανησυχώ,
μήπως δεν βρίσκατε το μαγαζί.

552
00:41:16,868 --> 00:41:18,521
Τι διάολο;

553
00:41:19,214 --> 00:41:21,107
Σκότωσες τόσους ανθρώπους;

554
00:41:21,142 --> 00:41:23,013
Όχι ακριβώς.

555
00:41:24,441 --> 00:41:26,555
Είναι σε στάδιο μετάβασης.

556
00:41:27,101 --> 00:41:29,183
Είναι δική σου δουλειά
να τους σκοτώσεις.

557
00:41:32,786 --> 00:41:36,221
Είπες ότι θα έπειθες τον Κλάους
να το κάνουμε με άλλον τρόπο.

558
00:41:39,108 --> 00:41:41,031
Το σκέφτηκα.

559
00:41:41,032 --> 00:41:45,467
Και κατάλαβα ότι η δική του ιδέα,
ήταν καλύτερη.

560
00:41:55,618 --> 00:42:00,320
<b><i>~~GC Vamp Team-TV Series~~

