1
00:00:00,808 --> 00:00:03,458
<i>Με λένε Ελένα Γκίλμπερτ.
Είμαι βρικόλακας.</i>

2
00:00:03,953 --> 00:00:06,603
<i>Μαθαίνω να επιβιώνω,
αλλά υπάρχουν επιπλοκές.</i>

3
00:00:06,723 --> 00:00:10,303
Είσαι κυριευμένη. Όσα νομίζεις
ότι νιώθεις ίσως είναι ψεύτικα.

4
00:00:10,403 --> 00:00:11,322
<i>Αλλά υπάρχει ελπίδα.</i>

5
00:00:11,364 --> 00:00:14,875
- Πες του πού οδηγεί το τατουάζ.
- Οδηγεί σε μια θεραπεία.

6
00:00:14,995 --> 00:00:16,960
Ο καθένας την θέλει
για άλλο λόγο.

7
00:00:17,080 --> 00:00:18,330
Για εκδίκηση...

8
00:00:20,024 --> 00:00:22,624
Για να γίνω άνθρωπος
και να ερωτευτώ...

9
00:00:22,819 --> 00:00:25,469
<i>Για την αλήθεια...
Σε απελευθερώνω, Ελένα.</i>

10
00:00:25,732 --> 00:00:27,832
<i>Και κάποιοι θα φτάσουν
στα άκρα.</i>

11
00:00:28,104 --> 00:00:29,004
Κάν' το!

12
00:00:35,511 --> 00:00:37,561
Η Κάρολ Λόκγουντ έλεγε πάντα...

13
00:00:38,203 --> 00:00:40,703
...ότι η ενότητα
σε χαλεπούς καιρούς...

14
00:00:41,819 --> 00:00:43,519
...οδηγεί στην θεραπεία.

15
00:00:44,471 --> 00:00:48,171
Ότι μια κοινότητα είναι δυνατό-
τερη από χίλια μέλη της χωριστά.

16
00:00:49,420 --> 00:00:51,870
Αλλά πώς μένει δυνατή
μια κοινότητα...

17
00:00:52,483 --> 00:00:54,383
...όταν χάνει τον ηγέτη της;

18
00:00:55,234 --> 00:00:58,134
Και η Κάρολ ήταν πολύ
περισσότερα από Δήμαρχος.

19
00:00:58,545 --> 00:00:59,630
Ήταν...

20
00:01:01,001 --> 00:01:02,751
...μια ανοιχτόμυαλη φίλη.

21
00:01:05,322 --> 00:01:07,472
Και μια μητέρα
που ενδιαφερόταν.

22
00:01:07,894 --> 00:01:09,894
Και μας την πήρε πολύ νωρίς...

23
00:01:10,304 --> 00:01:11,954
...ένα τραγικό ατύχημα.

24
00:01:14,741 --> 00:01:15,793
Γάμα το.

25
00:01:17,412 --> 00:01:18,445
Τάιλερ!

26
00:01:18,661 --> 00:01:19,750
Τάιλερ!

27
00:01:24,879 --> 00:01:28,379
Παρακαλώ κρατήστε μαζί μου
ενός λεπτού σιγή στην μνήμη της.

28
00:01:46,390 --> 00:01:47,590
Είσαι εντάξει;

29
00:01:48,662 --> 00:01:49,862
Γυρίζω αμέσως.

30
00:01:52,231 --> 00:01:53,931
<i>Σας ευχαριστώ πάρα πολύ.</i>

31
00:01:54,428 --> 00:01:57,784
Λόγω αυτής της τραγωδίας η πόλη
εξέλεξε έναν προσωρινό Δήμαρχο.

32
00:01:57,904 --> 00:01:59,954
Πολλοί από εσάς
τον ξέρουν ήδη.

33
00:02:00,514 --> 00:02:02,564
Υποδεχθείτε τον Ρούντι Χόπκινς.

34
00:02:08,388 --> 00:02:09,788
Ευχαριστώ, Σερίφη.

35
00:02:11,684 --> 00:02:14,584
Η Κάρολ Λόκγουντ είχε
ως προτεραιότητα την πόλη...

36
00:02:14,857 --> 00:02:17,407
<i>...και γι' αυτό έχω έρθει
να σας μιλήσω.</i>

37
00:02:17,978 --> 00:02:18,992
<i>Εσείς...</i>

38
00:02:35,744 --> 00:02:36,768
Έιπριλ;

39
00:02:39,535 --> 00:02:40,685
Τι συμβαίνει;

40
00:02:41,563 --> 00:02:43,013
Τίποτα, καλά είμαι.

41
00:02:44,220 --> 00:02:45,420
Μα αφού κλαις.

42
00:02:46,841 --> 00:02:48,571
Είναι απλώς αυτό
με την δήμαρχο.

43
00:02:48,691 --> 00:02:50,991
Μου θυμίζει το θέμα
του πατέρα μου.

44
00:02:52,492 --> 00:02:54,492
Και ξέρω ότι
είσαι βρικόλακας.

45
00:02:56,060 --> 00:02:57,710
Μισό λεπτό.
Τι πράγμα;

46
00:03:03,629 --> 00:03:05,179
Ήταν απαραίτητο αυτό;

47
00:03:05,810 --> 00:03:07,760
Όχι, αλλά ήταν διασκεδαστικό.

48
00:03:08,346 --> 00:03:10,847
Vampire Diaries Season 04 Episode 10
~After School Special~

49
00:03:10,947 --> 00:03:14,011
Αποκλειστική Διανομή:
www.xsubs.tv ~ We're Coming...

50
00:03:15,307 --> 00:03:18,042
Μόλις έχασες την υποχρεωτική
συγκέντρωση του σχολείου.

51
00:03:18,162 --> 00:03:21,516
Επειδή είμαι σε ένα υποχρεωτικό
πάρτι ποτού με τον εαυτό μου.

52
00:03:21,636 --> 00:03:24,886
Σοβαρά τώρα; Αποφάσισες
να κυλήσεις στον Θεριστή τώρα;

53
00:03:25,019 --> 00:03:26,834
Ο αδερφός μου
πήγε με την Ελένα.

54
00:03:26,954 --> 00:03:28,904
Αυτό ήταν λίγο σπάσιμο.

55
00:03:29,111 --> 00:03:31,288
Πρώτον, υποτίθεται
ότι αυτό δεν το ξέρεις.

56
00:03:31,408 --> 00:03:34,708
Δεύτερον, ο Τάιλερ ήδη φλιπάρει
και έχει προτεραιότητα.

57
00:03:35,643 --> 00:03:37,397
Η μάνα του πέθανε.
Τι περίμενες;

58
00:03:37,398 --> 00:03:39,972
Κοπέλα του είμαι.
Περιμένω να μου μιλήσει.

59
00:03:40,092 --> 00:03:42,548
Αντίθετα είναι θυμωμένος
και δεν βοηθά που όλοι...

60
00:03:42,668 --> 00:03:44,370
...λένε ότι ήταν ατύχημα.

61
00:03:44,490 --> 00:03:47,913
Που βασικά είναι ο ευγενικός
τρόπος να πεις ότι ήταν τύφλα.

62
00:03:48,066 --> 00:03:49,377
Λες να ήταν ο Κλάους;

63
00:03:49,497 --> 00:03:52,248
Πάντως δεν νομίζω ότι πνίγηκε
σε ποτήρι μαρτίνι.

64
00:03:52,633 --> 00:03:55,527
Απλά σύνελθε.
Δεν μπορώ να τα καταφέρω μόνη.

65
00:04:10,566 --> 00:04:12,043
Η συγκέντρωση τελείωσε.

66
00:04:12,163 --> 00:04:15,213
- Τι στο διάολο;
- Το σχολείο σύντομα θα αδειάσει.

67
00:04:16,336 --> 00:04:18,136
Πόσες φορές με σαγήνευσες;

68
00:04:19,230 --> 00:04:21,071
Μην...
Μην πεις ψέματα.

69
00:04:21,409 --> 00:04:23,402
Η Ρεμπέκα λέει
ότι λες ψέματα.

70
00:04:23,522 --> 00:04:25,269
Δεν είναι αυτή που νομίζεις.

71
00:04:25,389 --> 00:04:28,289
Τι, δεν είναι αρχέγονος
βρικόλακας χιλίων ετών;

72
00:04:28,625 --> 00:04:30,625
Άκου, μπορούμε
να τα βρούμε...

73
00:04:31,262 --> 00:04:33,062
...αλλά πρέπει να φύγουμε.

74
00:04:34,707 --> 00:04:36,510
Λυπάμαι. Απαγορεύεται.

75
00:04:39,998 --> 00:04:43,148
Γιατί δεν κάθεστε; Η υπόλοιπη
τάξη θα έρθει σε λίγο.

76
00:04:47,642 --> 00:04:49,180
<i>Πρώτο αποθηκευμένο μήνυμα.</i>

77
00:04:49,300 --> 00:04:50,550
<i>Έλα, εγώ είμαι.</i>

78
00:04:51,056 --> 00:04:52,089
<i>Άκου...</i>

79
00:04:52,352 --> 00:04:53,952
<i>Ξέρω γιατί με έδιωξες.</i>

80
00:04:54,383 --> 00:04:57,733
Νομίζεις ότι νιώθω όσα νιώθω
λόγω του δεσμού κυριαρχίας.

81
00:04:58,101 --> 00:05:00,301
Αλλά το μισώ
να είμαι μακριά σου.

82
00:05:08,049 --> 00:05:09,849
Άντε, λοιπόν, κάνε κίνηση.

83
00:05:10,368 --> 00:05:13,268
Ήρθα να σε βοηθήσω,
όχι να σου σπάσω τα μούτρα.

84
00:05:20,637 --> 00:05:22,687
Εντάξει.
Το 'πιασα, το 'πιασα.

85
00:05:23,717 --> 00:05:25,067
Είσαι μάγκας.

86
00:05:29,883 --> 00:05:32,083
- Το είδες;
- Δεν γινόταν να το χάσω.

87
00:05:32,203 --> 00:05:33,629
Ήταν σε αργή κίνηση.

88
00:05:33,749 --> 00:05:35,649
Τότε δίδαξέ με κάτι χρήσιμο.

89
00:05:35,820 --> 00:05:38,870
Έχουμε μέρες εδώ κι ως τώρα
μόνο διαταγές δίνεις.

90
00:05:43,169 --> 00:05:44,193
Εντάξει.

91
00:05:46,085 --> 00:05:49,735
Στον πάγκο, αμυντικέ. Το καράτε
κιντ θα διεκδικήσει τον τίτλο.

92
00:05:49,903 --> 00:05:51,753
Τζέρεμι, δεν είσαι έτοιμος.

93
00:05:54,984 --> 00:05:56,017
Λοιπόν;

94
00:05:58,343 --> 00:06:02,093
Τώρα πρέπει μόνο να ασκήσουμε
λίγη πίεση κάτω από το σαγόνι σου.

95
00:06:06,105 --> 00:06:07,551
Σοβαρά; Πάλι;

96
00:06:11,395 --> 00:06:12,418
Εντάξει.

97
00:06:13,673 --> 00:06:16,117
Διπλό πεπερόνι,
τρεις συνεχόμενες μέρες.

98
00:06:16,237 --> 00:06:19,087
- Τίποτε άλλο δεν τρώτε;
- Γιατί; Προσφέρεσαι;

99
00:06:20,928 --> 00:06:23,747
Φιλοδώρημα, για να κόψεις την
παροχή πίτσας για λίγες μέρες.

100
00:06:23,867 --> 00:06:26,167
Όσο κι αν παρακαλάνε,
μην γυρίσεις.

101
00:06:27,923 --> 00:06:29,152
Συγγνώμη, παιδιά.

102
00:06:29,272 --> 00:06:30,639
Δεν θα μας δίνεις φαΐ;

103
00:06:30,759 --> 00:06:33,287
Αν αυτό χρειάζεται,
για να γίνεις κυνηγός, ναι.

104
00:06:33,407 --> 00:06:35,957
Τώρα τρέχα γύρω από τη λίμνη,
δύο φορές.

105
00:06:39,256 --> 00:06:40,506
Κάνε του παρέα.

106
00:06:41,453 --> 00:06:45,003
- Δεν είμαι υποχρεωμένος να υπακούω.
- Είσαι, αν θες να φας.

107
00:06:52,426 --> 00:06:55,376
<i>...να είμαι μακριά σου και
μου λείπεις, Ντέιμον.</i>

108
00:06:55,603 --> 00:06:58,053
<i>Μακάρι να μ' άφηνες
να έρθω κοντά σου.</i>

109
00:07:02,817 --> 00:07:04,467
- Τι;
- Μάντεψε ποιος.

110
00:07:05,431 --> 00:07:08,523
Επέστρεψα, χωρίς στιλέτο και
με την Ελένα όμηρο στο σχολείο.

111
00:07:08,643 --> 00:07:11,840
- Μάλλον σ' ενδιαφέρει.
- Ποιος χαζός σου έβγαλε το στιλέτο;

112
00:07:11,960 --> 00:07:13,960
Εγώ κάνω
τις ερωτήσεις σήμερα.

113
00:07:14,251 --> 00:07:15,551
Τα λέμε σύντομα.

114
00:07:27,239 --> 00:07:30,539
<i>Ακούω μόνο αν είσαι έτοιμος
να γυρίσεις στον πολιτισμό.</i>

115
00:07:31,239 --> 00:07:34,589
Τι θα 'λεγες να κάρφωνες το παλούκι
από λευκή βελανιδιά στην Ρεμπέκα;

116
00:07:35,099 --> 00:07:38,710
<i>Αν αυτό σε κάνει να σταματήσεις
να τα πίνεις στην Ψησταριά, φυσικά.</i>

117
00:07:40,195 --> 00:07:41,354
Λοιπόν...

118
00:07:41,575 --> 00:07:43,091
...η πρώτη σου ομιλία
ήταν επιτυχημένη.

119
00:07:44,132 --> 00:07:45,776
Τώρα το καλό μέρος.

120
00:07:46,448 --> 00:07:49,019
Καλώς ήρθες στον κόσμο των
προσεκτικών συγκαλύψεων.

121
00:07:49,206 --> 00:07:51,650
Ορίσαμε τον θάνατο της Κάρολ από
τραύμα στο κεφάλι από την πτώση.

122
00:07:51,666 --> 00:07:53,326
Αυτό λέει η επίσημη αυτοψία.

123
00:07:53,736 --> 00:07:55,713
Δεν ήταν νορμάλ
ο θάνατός της, έτσι;

124
00:07:56,391 --> 00:07:57,588
Κανένα στοιχείο;

125
00:07:57,824 --> 00:07:59,957
- Έχουμε μερικές ιδέες.
- Άσε να μαντέψω.

126
00:08:00,077 --> 00:08:01,994
Κοφτερά δόντια
και κακοί τρόποι;

127
00:08:02,783 --> 00:08:04,224
Σίγουρα το θες αυτό;

128
00:08:04,344 --> 00:08:06,974
Θέλω να πω, προτάθηκε η δουλειά
αυτή σε 6 άτομα πριν από εσένα.

129
00:08:07,074 --> 00:08:10,579
- Όλοι είπαν όχι για έναν λόγο.
- Λέω ναι για έναν λόγο.

130
00:08:11,005 --> 00:08:12,889
Και ο λόγος μου
μόλις μπήκε μέσα.

131
00:08:14,588 --> 00:08:17,145
- Θα σε ειδοποιήσω για ό,τι βρούμε.
- Ευχαριστώ, Σερίφη.

132
00:08:17,245 --> 00:08:19,564
Γεια σας, Σερίφη.
Γεια, μπαμπά.

133
00:08:22,527 --> 00:08:25,277
Απέχεις πολύ από το
φαρμακευτικός αντιπρόσωπος.

134
00:08:25,397 --> 00:08:28,137
Παρατήρησα πως μερικοί φίλοι σου
απείχαν από την συνέλευση.

135
00:08:28,309 --> 00:08:30,183
Που να μην ήταν
και υποχρεωτική, έτσι;

136
00:08:30,283 --> 00:08:31,986
Μπαμπά, σταμάτα.

137
00:08:32,325 --> 00:08:34,939
Δεν μπορείς να έρχεσαι εδώ
και να βάζεις κανόνες.

138
00:08:35,059 --> 00:08:37,451
Νομίζω πως η πόλη αυτή χρειάζεται
μερικούς κανόνες ακόμα.

139
00:08:37,551 --> 00:08:40,094
Ξεχνάς πως μπορώ να βοηθήσω
στην προστασία της πόλης.

140
00:08:40,362 --> 00:08:43,494
Είμαι αρκετά ενημερωμένος
για τα χαρίσματά σου, Μπόνυ.

141
00:08:44,295 --> 00:08:46,387
Μην ξεχνάς όμως
πως είμαι ο πατέρας σου.

142
00:08:46,487 --> 00:08:48,758
Αυτό σημαίνει πως πρέπει
να σε προστατεύω.

143
00:09:05,835 --> 00:09:07,954
<i>Δεύτερος όροφος άδειος.</i>

144
00:09:33,080 --> 00:09:36,092
<i>Πρώτο όροφο. Θα της αποσπάσω
την προσοχή. Εσύ παλούκωσέ την.</i>

145
00:09:36,858 --> 00:09:38,104
Γεια σου, Στέφαν.

146
00:09:40,358 --> 00:09:42,203
Ήρθα. Τι θες;

147
00:09:42,215 --> 00:09:45,181
Το ίδιο που ήθελα όταν βοήθησες
τον Κλάους να με μαχαιρώσει.

148
00:09:45,567 --> 00:09:46,850
Την θεραπεία.

149
00:09:50,142 --> 00:09:53,257
Ελπίζω να μην περιμένεις την Καρολάιν
να έρθει και να με παλουκώσει.

150
00:09:54,742 --> 00:09:56,397
Επειδή την βρήκα ήδη.

151
00:10:08,146 --> 00:10:08,996
Στέφαν.

152
00:10:09,486 --> 00:10:11,237
Είπα πως μπορείς να κουνηθείς;

153
00:10:13,242 --> 00:10:14,811
Η τάξη έχει μάθημα.

154
00:10:15,205 --> 00:10:17,384
Έχετε σαγηνευτεί όλοι.
Ξέρετε τους κανόνες.

155
00:10:17,504 --> 00:10:19,745
Απαντήστε στις ερωτήσεις μου
ειλικρινά...

156
00:10:20,103 --> 00:10:21,680
...δίχως ανυπακοή...

157
00:10:21,924 --> 00:10:23,138
...κανείς δεν φεύγει.

158
00:10:23,238 --> 00:10:24,943
Έιπριλ, κουκλίτσα μου,
κράτα σημειώσεις.

159
00:10:24,987 --> 00:10:27,142
Έτσι παίρνεις απαντήσεις
σε αυτή την πόλη.

160
00:10:27,262 --> 00:10:29,383
Ας αρχίσουμε
με ένα μικρό κουίζ.

161
00:10:29,596 --> 00:10:32,737
Το έτος 1114, ο αδερφός μου έμαθε,
χάρη σε μένα...

162
00:10:32,997 --> 00:10:35,717
...για μια αδελφότητα κυνηγών
βρικολάκων με τατουάζ...

163
00:10:35,764 --> 00:10:37,504
...που μεγαλώνει
με κάθε σκοτωμό.

164
00:10:37,604 --> 00:10:40,729
Και εκείνα τα τατουάζ
τι εμφανίζουν, Ελένα;

165
00:10:41,155 --> 00:10:42,388
Έναν χάρτη.

166
00:10:42,616 --> 00:10:45,154
Ο οποίος οδηγεί πού, Καρολάιν;

167
00:10:45,274 --> 00:10:48,854
- Στην θεραπεία για τον βαμπιρισμό.
- Τέλεια. Είμαστε όλοι ενήμεροι.

168
00:10:49,690 --> 00:10:53,445
Στέφαν Σάλβατορ, τελευταία φορά που ει-
δωθήκαμε είχες έναν κυνηγό βρικολάκων...

169
00:10:53,545 --> 00:10:56,310
...αλλά για να αποκωδικοποιήσεις
τον χάρτη χρειαζόσουν την τοποθεσία...

170
00:10:56,410 --> 00:11:01,115
...του ξίφους του κυνηγού την οποία απέ-
σπασες από μένα με μερικά βρώμικα κόλπα.

171
00:11:01,786 --> 00:11:05,472
Υποθέτοντας πως βρήκες το ξίφος, πρέπει
να βρήκες την θεραπεία και όμως...

172
00:11:05,572 --> 00:11:08,558
...είστε όλοι ακόμα βρικόλακες.
Που σημαίνει πως κάτι πήγε στραβά.

173
00:11:08,658 --> 00:11:09,842
Τι κάνεις;

174
00:11:10,678 --> 00:11:14,571
- Μου είπες να κρατήσω σημειώσεις.
- Δεν το έλεγα κυριολεκτικά, γλυκιά μου.

175
00:11:14,671 --> 00:11:16,763
Αλλά μιας που το ανέφερες,
ένα διάγραμμα καλό θα ήταν.

176
00:11:16,863 --> 00:11:19,469
Που σημαίνει κάρτες ευρετηρίου
και πινέζες. Τράβα φέρε.

177
00:11:20,900 --> 00:11:22,475
Σπαταλάς τον χρόνο σου.

178
00:11:23,435 --> 00:11:26,272
- Δεν ξέρουμε τίποτα.
- Οπότε τα παρατάτε;

179
00:11:26,610 --> 00:11:29,313
Νόμιζα πως θα έκανες τα πάντα
για να σώσεις την Ελένα.

180
00:11:29,433 --> 00:11:31,964
Ακόμα και να έπαιρνες
την θεραπεία...

181
00:11:31,996 --> 00:11:34,404
...έτσι ώστε να γεράσεις
και να πεθάνεις μαζί της.

182
00:11:38,327 --> 00:11:40,177
Γιατί φαίνεσαι ξαφνιασμένη;

183
00:11:45,410 --> 00:11:47,287
Κάτι έχω χάσει.
Τι είναι;

184
00:11:49,407 --> 00:11:50,999
Τα χάλασαν, εντάξει;

185
00:11:52,780 --> 00:11:54,088
Τώρα άφησέ μας.

186
00:11:54,208 --> 00:11:55,465
Τα χάλασαν;

187
00:11:57,161 --> 00:11:58,856
Μισό γιατί μπερδεύτηκα.

188
00:11:59,085 --> 00:12:02,342
Νόμιζα πως η Ελένα ήταν
η μεγάλη σου αγάπη, Στέφαν.

189
00:12:05,063 --> 00:12:06,908
Σε ρώτησα τι συνέβη.

190
00:12:07,153 --> 00:12:08,738
Και πρέπει να μου πεις.

191
00:12:09,835 --> 00:12:11,511
Κοιμήθηκε με τον Ντέιμον.

192
00:12:29,216 --> 00:12:30,016
Ωραία.

193
00:12:31,188 --> 00:12:32,205
Τώρα...

194
00:12:34,223 --> 00:12:36,813
...κάν' το σαν να εξαρτάται η ζωή σου
απ' αυτό, επειδή ισχύει.

195
00:12:36,913 --> 00:12:38,625
Μην κάνεις πως νοιάζεσαι
για την ζωή μου.

196
00:12:38,693 --> 00:12:42,324
Σε νοιάζει το σημάδι και να θεραπεύσεις
την Ελένα ώστε να μην είναι κυριευμένη.

197
00:12:42,424 --> 00:12:44,431
Και τα δυο απαιτούν
να είσαι ζωντανός.

198
00:12:45,038 --> 00:12:49,344
Και γι' αυτό πλέον η σχέση μας
αναβαθμίστηκε στο «είναι περίπλοκο».

199
00:12:52,322 --> 00:12:53,836
Της μίλησες καθόλου;

200
00:12:54,601 --> 00:12:56,374
- Της Ελένα;
- Ίσως.

201
00:12:57,591 --> 00:13:00,073
Γιατί; Βαρέθηκες από
το να ακούς μηνύματα;

202
00:13:00,193 --> 00:13:02,633
Συγγνώμη. Διακόπτω τίποτα;

203
00:13:03,032 --> 00:13:04,207
Τι στο διάολο θες εδώ;

204
00:13:04,260 --> 00:13:07,534
Εκτιμώ απλά την θέα
και τις μυρωδιές της φύσης.

205
00:13:07,763 --> 00:13:10,827
Και τίποτα από τα δύο δεν περιλαμβάνει
σαπισμένη σάρκα βρικόλακα.

206
00:13:10,843 --> 00:13:12,590
Οπότε είμαι λίγο ανήσυχος.

207
00:13:13,116 --> 00:13:15,087
Πόσους βρικόλακες
έχει σκοτώσει;

208
00:13:15,828 --> 00:13:18,739
Αν βγάλεις τον Τζέρεμι
έξω στον κόσμο, την γάμησε.

209
00:13:18,859 --> 00:13:21,116
Βλέπεις, αυτό
δεν είναι αριθμός.

210
00:13:21,236 --> 00:13:23,046
Το δώδεκα είναι αριθμός.

211
00:13:23,166 --> 00:13:26,015
Τόσα από τα υβρίδια μου
σκότωσα με το σπαθί μου.

212
00:13:26,312 --> 00:13:29,840
Τρείς μέρες μου πήρε να κατευνάσω
την ορμή να σκοτώσω τον αδερφό σου...

213
00:13:29,842 --> 00:13:33,019
...μιας που ήξερε πως πηγαίνω
σε παγίδα θανάτου.

214
00:13:33,248 --> 00:13:34,118
Ένα...

215
00:13:34,939 --> 00:13:37,348
...αυτός είναι ο αριθμός
των σκοπών που υπηρετείς.

216
00:13:38,145 --> 00:13:41,774
Είσαι εδώ, για να μεγαλώσεις
το σημάδι του Τζέρεμι...

217
00:13:41,797 --> 00:13:43,681
...οπότε ρωτάω ξανά.

218
00:13:44,408 --> 00:13:47,586
Πόσους βρικόλακες έχει σκοτώσει
από τότε που είναι εδώ;

219
00:13:48,686 --> 00:13:49,782
Κανέναν.

220
00:13:51,256 --> 00:13:52,180
Τι κρίμα.

221
00:13:54,049 --> 00:13:57,403
Θα χρειαστώ την θεραπεία
το συντομότερο δυνατόν.

222
00:13:58,326 --> 00:14:00,557
Τα υβρίδια μειώθηκαν
κατά πολύ.

223
00:14:01,708 --> 00:14:03,102
Πώς μπορώ να βοηθήσω;

224
00:14:03,653 --> 00:14:04,829
Που λες...

225
00:14:05,941 --> 00:14:07,368
Μιας που το ανέφερες.

226
00:14:08,230 --> 00:14:10,309
Τζέρεμι.
Βλέπε να μαθαίνεις.

227
00:14:16,021 --> 00:14:17,774
Αυτό για την Κάρολ Λόκγουντ.

228
00:14:22,880 --> 00:14:26,619
Λοιπόν, η βρικόλακας Ελένα είναι ένα
τσουλί που της αρέσουν τα κακά αγόρια...

229
00:14:26,643 --> 00:14:28,925
...που εξηγεί τον λόγο
που ο Στέφαν βρωμά αλκοόλ.

230
00:14:29,025 --> 00:14:33,693
Αλλά αυτό όμως δεν εξηγεί,
γιατί η γλυκιά, αξιαγάπητη...

231
00:14:34,466 --> 00:14:38,888
...και αθώα Ελένα, μπορεί να είναι
τόσο άκαρδη προς τον Στέφαν.

232
00:14:43,028 --> 00:14:45,819
Γιατί να σε πληγώσει έτσι;
Απάντησε, σε παρακαλώ.

233
00:14:47,458 --> 00:14:50,252
Δεν το γνώριζε τότε, αλλά ήταν
κυριευμένη στον Ντέιμον.

234
00:14:52,903 --> 00:14:54,808
Ένας δεσμός κυριαρχίας.

235
00:14:55,751 --> 00:14:58,140
Συναρπαστικό.
Και τι νομίζεις γι' αυτό, Ελένα;

236
00:14:59,224 --> 00:15:00,807
Νομίζω πως
είσαι λυπημένη...

237
00:15:00,927 --> 00:15:04,093
...και βαριέσαι και χρειάζεσαι
απεγνωσμένα ένα χόμπι.

238
00:15:04,603 --> 00:15:06,804
Κάτι μου κρύβεις.
Ομολόγησε.

239
00:15:08,920 --> 00:15:11,995
Δεν κοιμήθηκα με τον Ντέιμον
επειδή έχω δεσμό κυριαρχίας...

240
00:15:12,115 --> 00:15:14,184
...αλλά γιατί
είμαι ερωτευμένη.

241
00:15:26,383 --> 00:15:29,264
Τι σχέση έχουν όλα αυτά
με την ηλίθια θεραπεία;

242
00:15:30,776 --> 00:15:32,749
Έχεις δίκιο.
Ξεφύγαμε απ' το θέμα.

243
00:15:32,869 --> 00:15:33,871
Στέφαν...

244
00:15:34,333 --> 00:15:36,196
...πώς θα βρω τη θεραπεία;

245
00:15:36,316 --> 00:15:38,965
Ή θες να μιλάμε όλη μέρα
για τον Ντέιμον και την Ελένα;

246
00:15:39,085 --> 00:15:41,850
Υπάρχει ένας καθηγητής.
Αυτός ξέρει πού είναι η θεραπεία.

247
00:15:41,970 --> 00:15:44,946
Σ' ευχαριστώ. Και πού
θα βρω αυτόν τον καθηγητή;

248
00:15:46,146 --> 00:15:48,907
Τώρα είμαι «προικισμένη»;
Αυτός μισεί που είμαι μάγισσα.

249
00:15:49,027 --> 00:15:51,301
Γι' αυτό ταξιδεύει συνέχεια.
Δεν το αντέχει.

250
00:15:51,421 --> 00:15:53,746
Και ξαφνικά το παίζει
προστατευτικός πατέρας;

251
00:15:53,866 --> 00:15:55,601
Όχι.
Δεν πάει έτσι.

252
00:15:56,174 --> 00:15:57,961
Άντε, απέσπασε
την προσοχή μου.

253
00:15:58,081 --> 00:15:59,652
Δεν υπάρχει κάποια...

254
00:16:00,145 --> 00:16:03,106
...άλλη μαγική θεραπεία
να μου δείξεις ακόμα;

255
00:16:03,226 --> 00:16:05,306
Μπόνυ, δεν μου αρέσει
αυτό που θα πω...

256
00:16:05,426 --> 00:16:08,859
Βασικά, ξέρεις κάτι; Το παίρνω πίσω.
Είμαι περήφανος που θα σου το πω.

257
00:16:08,979 --> 00:16:10,753
Δε χρειάζεσαι
τη βοήθειά μου πια.

258
00:16:10,873 --> 00:16:12,346
Για την ακρίβεια...

259
00:16:17,896 --> 00:16:21,478
...ήλπιζα να σου το παρουσιάσω
με ένα κεκάκι ή κάτι παρόμοιο.

260
00:16:24,199 --> 00:16:25,520
Καλή αποφοίτηση.

261
00:16:30,601 --> 00:16:33,263
- Είναι πανέμορφο.
- Είναι ένα ανθρώπινο οστό.

262
00:16:34,775 --> 00:16:38,319
Ο θρύλος λέει πως το φορούσε
η 2.000 ετών μάγισσα Κετσία,

263
00:16:38,439 --> 00:16:40,633
...που ζωγράφισε
πάνω του για...

264
00:16:40,983 --> 00:16:42,475
...να πάρει δύναμη.

265
00:16:42,889 --> 00:16:45,228
Μπόνυ, έφτασες ως εδώ
τόσο γρήγορα.

266
00:16:47,138 --> 00:16:51,092
Αν εμπιστεύεσαι τη γνώμη μου,
η μαγεία σου είναι όπως πρέπει να είναι.

267
00:16:51,706 --> 00:16:53,256
Να πάω σπίτι δηλαδή;

268
00:16:53,579 --> 00:16:55,905
Έχω μια στοίβα χαρτιά
να βαθμολογήσω για αύριο.

269
00:16:56,025 --> 00:16:57,680
Κατάλαβα τον υπαινιγμό.

270
00:17:00,719 --> 00:17:01,992
Ευχαριστώ, Σέιν.

271
00:17:17,571 --> 00:17:18,573
Θεέ μου.

272
00:17:18,987 --> 00:17:20,022
Ο Κολ.

273
00:17:22,441 --> 00:17:23,443
Σέιν;

274
00:17:46,907 --> 00:17:48,601
Σου είπα,
δεν θέλω να μιλήσω.

275
00:17:48,721 --> 00:17:51,791
Το άκουσα. Κρατάς όλη αυτή
την οργή βαθιά μέσα σου.

276
00:17:53,096 --> 00:17:56,024
<i>- Η Καρολάιν ανησυχεί πολύ για σένα.
- Ρεμπέκα;</i>

277
00:17:56,144 --> 00:17:57,511
Γεια σου, Τάιλερ.

278
00:17:57,877 --> 00:18:00,929
Έμαθα πως ο αδερφός μου
σου διέλυσε τη ζωή.

279
00:18:01,232 --> 00:18:04,061
Πίστεψέ με, σε καταλαβαίνω.
Τα συλλυπητήριά μου.

280
00:18:04,181 --> 00:18:07,829
Βασικά, γιατί δεν έρχεσαι στο σχολείο
για να στα πω από κοντά;

281
00:18:07,949 --> 00:18:11,416
- Και γιατί να το κάνω αυτό;
- Γιατί κρατάω το κορίτσι σου.

282
00:18:11,734 --> 00:18:15,736
Ίσως έχεις μεγαλύτερες πιθανότητες
να τη σώσεις απ' ό,τι με τη μητέρα σου.

283
00:18:22,664 --> 00:18:23,778
Αδερφούλα.

284
00:18:24,670 --> 00:18:25,879
Μωρέ μπράβο.

285
00:18:26,374 --> 00:18:28,053
Είσαι χειρότερη
από τον Κλάους.

286
00:18:28,173 --> 00:18:29,644
Κολ.
Επιτέλους.

287
00:18:29,764 --> 00:18:31,704
Μου έφερες αυτό που ζήτησα;

288
00:18:37,794 --> 00:18:39,656
Εσύ πρέπει να είσαι ο Σέιν.

289
00:18:49,491 --> 00:18:51,782
Αν είσαι εδώ για εκδίκηση,
κάν' το, αλλά μετά...

290
00:18:51,902 --> 00:18:54,722
...θα νταντεύεις το μικρό κυνηγό
που θα μπορούσε να το κάνει.

291
00:18:54,842 --> 00:18:55,846
Ξέρεις...

292
00:18:57,199 --> 00:19:00,972
...αν αλλάξεις λίγο τη γωνία σου,
θα κάνεις πιο αιχμηρή την άκρη.

293
00:19:03,264 --> 00:19:05,381
Ξέρω πώς να σκαλίζω.
Ευχαριστώ.

294
00:19:05,762 --> 00:19:09,265
Τώρα ξέρω γιατί σε μισούσαν
τα υβρίδια. Είσαι σπαστικός.

295
00:19:09,385 --> 00:19:10,975
Βασικά, έχω μπερδευτεί...

296
00:19:11,095 --> 00:19:13,661
...γιατί ο Τζέρεμι δεν έχει
σκοτώσει βρικόλακες.

297
00:19:13,781 --> 00:19:15,243
Δαρβινισμός, Κλάους.

298
00:19:15,577 --> 00:19:19,529
Πρέπει να μπορεί να προστατευτεί πριν
εξοντώσουμε την πρώτη φωλιά βρικολάκων.

299
00:19:19,649 --> 00:19:22,334
Κι εγώ που σε είχα για
τον πιο διασκεδαστικό αδερφό.

300
00:19:22,454 --> 00:19:23,897
Είσαι για ένα παιχνιδάκι;

301
00:19:24,017 --> 00:19:26,860
Ο Τζέρεμι χρειάζεται θύματα
και υπάρχει μια πόλη πιο κάτω...

302
00:19:26,980 --> 00:19:29,743
...που περιμένει να μετατραπεί
σε βρικόλακες για τη σφαγή.

303
00:19:29,863 --> 00:19:31,779
Λες να μην
το σκέφτηκα, Κλάους;

304
00:19:31,899 --> 00:19:33,861
Το τραγικό είναι,
Ντέιμον...

305
00:19:34,195 --> 00:19:36,892
...πως το σκέφτηκες, αλλά
επέλεξες να το αγνοήσεις.

306
00:19:37,012 --> 00:19:40,410
Και μαντεύω πως το έκανες
για να εντυπωσιάσεις την Ελένα.

307
00:19:40,919 --> 00:19:43,863
Με κάποιο τρόπο, για να την τιμήσεις,
θα σώσεις αθώες ζωές...

308
00:19:43,983 --> 00:19:46,848
...και θα οδηγήσεις τον Τζέρεμι
στον ηθικό δρόμο.

309
00:19:48,646 --> 00:19:51,747
Γι' αυτό το λόγο έκανα
τις απαραίτητες διορθώσεις.

310
00:19:54,659 --> 00:19:55,662
Τι έκανες;

311
00:20:02,176 --> 00:20:05,683
- Μη μου πεις, πήρε κι άλλη πίτσα;
- Όχι, είμαι απλά ηλίθια.

312
00:20:05,803 --> 00:20:08,921
Ξέμεινα από βενζίνη και μπαταρία.
Μπορώ να χρησιμοποιήσω το κινητό σου;

313
00:20:09,041 --> 00:20:12,025
Ναι, έλα μέσα. Θα ανέβω πάνω
και θα σου το φέρω.

314
00:20:15,925 --> 00:20:17,134
Τι στο διάολο;

315
00:20:18,010 --> 00:20:19,442
Τι κάνεις εσύ εδώ;

316
00:20:20,095 --> 00:20:21,447
Πρόβλημα με το αμάξι.

317
00:20:21,973 --> 00:20:25,369
- Ο φίλος σου πήγε για το κινητό του.
- Θα πάω να κάνω ένα ντουζ, αλλά...

318
00:20:25,489 --> 00:20:27,606
...μπορείς
να περιμένεις μέσα.

319
00:20:34,676 --> 00:20:35,695
Ευχαριστώ.

320
00:20:42,174 --> 00:20:44,408
Ο Κολ και
η Ρεμπέκα Μάικλσον...

321
00:20:45,076 --> 00:20:49,087
...δύο μέλη της αρχέγονης οικογένειας
βρικολάκων. Αυτό είναι ταξίδι.

322
00:20:49,787 --> 00:20:51,426
Πού είναι η θεραπεία;

323
00:20:51,888 --> 00:20:53,941
Δεν μπορείς
να με σαγηνεύσεις.

324
00:20:54,848 --> 00:20:57,203
Είναι ένα κόλπο
που έμαθα στο Θιβέτ.

325
00:20:58,079 --> 00:21:01,821
Ωραία. Τότε, λοιπόν, θα πρέπει
να το κάνουμε με τον παραδοσιακό τρόπο.

326
00:21:01,941 --> 00:21:05,271
Σάπισέ τον στο ξύλο μέχρι
να σου πει πού θα την βρούμε.

327
00:21:09,334 --> 00:21:11,173
Ακόμα κάθεστε στα αυγά σας;

328
00:21:11,293 --> 00:21:13,353
Υπάρχει πολλή ένταση
εδώ μέσα.

329
00:21:14,817 --> 00:21:17,021
Ας κάνουμε τα πράγματα
λίγο πιο πικάντικα.

330
00:21:17,141 --> 00:21:18,965
Ελένα, θάρρος ή αλήθεια;

331
00:21:19,085 --> 00:21:20,921
Έλεος με τα χαζά
παιχνίδια σου, Ρεμπέκα.

332
00:21:21,041 --> 00:21:22,995
Θάρρος ή αλήθεια, Ελένα;

333
00:21:23,361 --> 00:21:25,366
Είσαι σαγηνευμένη.
Απάντησε.

334
00:21:25,668 --> 00:21:26,687
Θάρρος.

335
00:21:27,976 --> 00:21:30,934
Σε προκαλώ να πεις στον Στέφαν
την αλήθεια για τον Ντέιμον.

336
00:21:31,054 --> 00:21:32,279
Σοβαρά μιλάς;

337
00:21:37,911 --> 00:21:39,876
Με τον Ντέιμον
νιώθω ευτυχισμένη.

338
00:21:39,996 --> 00:21:43,489
Σε κάνει ευτυχισμένη;
Οι κλόουν το κάνουν αυτό, Ελένα.

339
00:21:43,609 --> 00:21:45,139
Ψάξε λίγο πιο βαθειά.

340
00:21:45,648 --> 00:21:47,240
Όταν είμαι μαζί του...

341
00:21:50,152 --> 00:21:52,845
...νιώθω πως όλα
είναι απρόβλεπτα, λες...

342
00:21:54,198 --> 00:21:55,980
...λες και είμαι ελεύθερη.

343
00:21:58,320 --> 00:22:00,229
Και πώς νιώθεις
με τον Στέφαν;

344
00:22:00,349 --> 00:22:01,415
Σταματήστε.

345
00:22:01,829 --> 00:22:03,930
Δεν μπορεί.
Είναι σαγηνευμένη.

346
00:22:04,774 --> 00:22:06,677
Τελευταία, νιώθω λες και...

347
00:22:06,878 --> 00:22:08,696
...είμαι ένα αντικείμενο...

348
00:22:09,043 --> 00:22:11,607
...ένα πρόβλημα που
πρέπει να διορθωθεί.

349
00:22:13,612 --> 00:22:15,955
Νομίζω πως
τον κάνω δυστυχισμένο...

350
00:22:16,075 --> 00:22:19,135
...και δεν μπορώ να είμαι
με κάποιον έτσι, γιατί...

351
00:22:20,217 --> 00:22:24,339
...όταν με κοιτάει, το μόνο που
βλέπει είναι ένα χαλασμένο παιχνίδι.

352
00:22:31,949 --> 00:22:33,668
Αγαπάς ακόμα τον Στέφαν;

353
00:22:35,180 --> 00:22:35,880
Ναι.

354
00:22:38,746 --> 00:22:41,102
Είσαι ακόμα ερωτευμένη
με τον Στέφαν;

355
00:22:42,964 --> 00:22:43,664
Όχι.

356
00:22:50,590 --> 00:22:51,768
Πόνεσε αυτό;

357
00:22:52,626 --> 00:22:54,767
Κάποιος που αγαπάς
να σου πληγώνει την καρδιά;

358
00:22:54,867 --> 00:22:55,882
Άει στο διάολο.

359
00:22:55,982 --> 00:22:58,865
Πόνεσε;

360
00:23:04,596 --> 00:23:05,296
Ναι.

361
00:23:09,717 --> 00:23:13,117
Πήρες μια γεύση από τα τελευταία
900 χρόνια της ζωής μου.

362
00:23:19,272 --> 00:23:21,658
Ευτυχώς που 'ρθες.
Θα μας έπαιρναν τα ζουμιά.

363
00:23:21,778 --> 00:23:23,225
Τι γίνεται εδώ πέρα;

364
00:23:23,467 --> 00:23:25,617
Ακούστε προσεκτικά
τους κανόνες.

365
00:23:25,878 --> 00:23:28,480
Μείνετε στο κτήριο.
Απαγορεύεται να τρέχετε στο διάδρομο.

366
00:23:28,600 --> 00:23:30,087
Γιατί να τρέχουμε;

367
00:23:34,799 --> 00:23:36,173
- Άλλαξε.
- Τι;

368
00:23:36,293 --> 00:23:37,959
Δεν γίνεται.
Θα χάσει τον έλεγχο.

369
00:23:38,079 --> 00:23:41,128
Αυτός είναι ο στόχος.
Έμαθα όσα μπορούσα από 'σας.

370
00:23:41,381 --> 00:23:45,231
Ο καθηγητής θα με βοηθήσει να βρω
τη θεραπεία, είστε ανταγωνισμός.

371
00:23:45,797 --> 00:23:47,884
Όποιος τη βρει
θ' αποφασίσει τι να την κάνει:

372
00:23:48,004 --> 00:23:51,930
Να την χρησιμοποιήσει, να τη μοιραστεί
να την καταστρέψει, να τη φυλάξει...

373
00:23:52,050 --> 00:23:53,850
Θα 'θελα να 'μαι εγώ αυτή.

374
00:23:53,970 --> 00:23:55,870
Αν αλλάξω,
θα τους σκοτώσω.

375
00:23:57,437 --> 00:23:58,458
Όντως.

376
00:24:01,179 --> 00:24:02,255
Άλλαξε.

377
00:24:22,296 --> 00:24:23,946
Βρήκες το τηλέφωνό σου;

378
00:24:28,480 --> 00:24:29,330
Άσε με.

379
00:24:54,748 --> 00:24:57,897
- Πώς ήξερες πως είναι όλοι εδώ;
- Ποιοι όλοι. Τον Σέιν ήρθα να βρω.

380
00:24:58,017 --> 00:25:00,925
Δεν τους εντόπισες
με κάποιον μαγικό τρόπο;

381
00:25:01,872 --> 00:25:05,700
- Η Ρεμπέκα μου 'πε πως είσαι μάγισσα.
- Η Ρεμπέκα; Τι γίνεται εδώ πέρα;

382
00:25:05,820 --> 00:25:08,211
Έχει σαγηνέψει τον Στέφαν,
την Ελένα και την Καρολάιν.

383
00:25:08,331 --> 00:25:11,231
Έτσι γι' αλλαγή
τους έβαλε να πουν την αλήθεια.

384
00:25:12,397 --> 00:25:14,532
- Τι;
- Ο Σέιν δεν μπορεί να σαγηνευτεί.

385
00:25:14,652 --> 00:25:17,602
Θα πρέπει να τον βασανίσει
για να μάθει τι ξέρει.

386
00:25:18,022 --> 00:25:20,222
- Τι ψάχνεις;
- Χρειάζομαι αλάτι.

387
00:25:20,342 --> 00:25:22,594
Νομίζω πως κάπου
πήρε το μάτι μου.

388
00:25:29,650 --> 00:25:30,650
Τι κάνεις;

389
00:25:30,770 --> 00:25:34,670
Αν μπορέσω να συνδεθώ με τον Σέιν,
θα κάνω κάποιο ξόρκι προστασίας.

390
00:25:54,288 --> 00:25:55,838
Πού είναι η θεραπεία;

391
00:26:00,036 --> 00:26:01,727
Πού είναι η θεραπεία;

392
00:26:14,802 --> 00:26:16,763
Άνθρωπος είσαι.
Τι την θες;

393
00:26:16,883 --> 00:26:20,233
Αυτό είναι το ωραίο. Όλη δικιά σου.
Εγώ τον Σάιλας θέλω.

394
00:26:20,824 --> 00:26:21,873
Όχι.

395
00:26:23,644 --> 00:26:25,394
Τι ξέρεις για τον Σάιλας;

396
00:26:26,116 --> 00:26:28,091
Το πρώτο αθάνατο ον
που εμφανίστηκε...

397
00:26:28,211 --> 00:26:30,665
...που τυχαίνει να 'ναι φυλακισμένος
με τη θεραπεία.

398
00:26:30,938 --> 00:26:32,588
Θέλω να τον ελευθερώσω.

399
00:26:33,425 --> 00:26:34,392
Όχι.

400
00:26:43,318 --> 00:26:44,694
Τι συμβαίνει;

401
00:26:53,000 --> 00:26:54,062
Σταμάτα.

402
00:27:02,711 --> 00:27:05,376
- Δεν μας χρησιμεύει νεκρός.
- Δεν άκουσες τι είπε;

403
00:27:05,496 --> 00:27:08,623
- Ο Σάιλας θα μας σκοτώσει όλους.
- Δεν υπάρχει Σάιλας.

404
00:27:08,723 --> 00:27:12,852
Ένα παραμύθι είναι για να τρώνε
τα παιδάκια τα λαχανικά τους.

405
00:27:13,189 --> 00:27:15,040
Ο Σάιλας, είναι αληθινός.

406
00:27:17,015 --> 00:27:18,665
Ξέρω πού είναι θαμμένος.

407
00:27:19,466 --> 00:27:21,529
Σύντομα θα 'χω το ξόρκι
που θα τον ξυπνήσει.

408
00:27:21,649 --> 00:27:23,199
Στάσου.
Λες ψέματα.

409
00:27:23,556 --> 00:27:26,825
- Δεν μπορείς να τον βρεις.
- Χωρίς την ταφόπλακά του;

410
00:27:26,945 --> 00:27:28,845
Χωρίς να θυσιαστούν δεκάδες;

411
00:27:29,478 --> 00:27:30,978
Πίστεψέ με, το ξέρω.

412
00:27:31,236 --> 00:27:32,612
Το 'χω κάνει.

413
00:27:33,252 --> 00:27:35,902
Εκείνες οι σφαγές
έγιναν με πολύ κόπο.

414
00:27:36,630 --> 00:27:38,580
Εσύ ανατίναξες
το συμβούλιο.

415
00:27:39,722 --> 00:27:41,522
Ήταν μια τιμητική θυσία...

416
00:27:43,153 --> 00:27:46,622
...και προσωρινή,
γιατί μόλις αναστήσω τον Σάιλας...

417
00:27:47,630 --> 00:27:49,930
Ο Σάιλας θα αναστήσει
τους νεκρούς.

418
00:27:50,367 --> 00:27:53,057
Θα επαναφέρει
όλες τις ψυχές...

419
00:27:53,816 --> 00:27:55,416
...που πέθαναν γι' αυτόν.

420
00:27:56,260 --> 00:27:57,227
Όχι.

421
00:28:03,835 --> 00:28:04,966
Θεέ μου.

422
00:28:22,686 --> 00:28:24,136
Μπορώ να το παλέψω.

423
00:28:44,735 --> 00:28:46,935
- Εξαφανιστείτε από εδώ.
- Φύγετε.

424
00:28:51,054 --> 00:28:53,254
Δεν θα τον κρατήσει
αυτή η πόρτα.

425
00:29:50,202 --> 00:29:53,749
- Θα 'πρεπε να μ' ευχαριστείς.
- Ήταν η ευκαιρία μου για τη θεραπεία.

426
00:29:53,869 --> 00:29:56,289
Αν ελευθερωθεί ο Σάιλας
θα γίνει της κολάσεως.

427
00:29:56,409 --> 00:29:58,409
Κι εδώ που
τα λέμε, αδερφή...

428
00:29:59,200 --> 00:30:01,200
...δεν νομίζω
πως θα το άντεχες.

429
00:30:02,046 --> 00:30:04,246
- Πώς το βρήκες αυτό;
- Ευκολάκι.

430
00:30:43,461 --> 00:30:45,611
Βοήθεια.
Κάποιος να με βοηθήσει.

431
00:30:47,875 --> 00:30:50,075
- Τι έγινε;
- Χρειάζεται βοήθεια.

432
00:30:50,448 --> 00:30:51,395
Τι έγινε;

433
00:30:51,515 --> 00:30:54,725
Έκανα ένα ξόρκι προστασίας, αλλά κατά
λάθος έδεσε τον Σέιν με την Έιπριλ.

434
00:30:54,845 --> 00:30:57,469
- Δεν μπόρεσες να το ελέγξεις;
- Δεν ήξερα πως το κάνω.

435
00:30:57,589 --> 00:31:01,189
Συνήθως, είτε πονάω, είτε ματώνω.
Αυτή τη φορά ένιωσα δύναμη.

436
00:31:04,085 --> 00:31:07,401
Ηρέμησε.
Είσαι μια χαρά.

437
00:31:09,663 --> 00:31:11,147
Βγάλ' την έξω.

438
00:31:11,267 --> 00:31:13,917
Πρόσεχε όμως, γιατί ο Τάιλερ
έχει αλλάξει.

439
00:31:14,793 --> 00:31:16,743
- Κι εσείς;
- Δεν μπορούμε να φύγουμε.

440
00:31:16,863 --> 00:31:20,513
- Μας σαγήνεψε η Ρεμπέκα.
- Πηγαίνετε. Θα βρούμε την άκρη. Ελάτε.

441
00:31:29,912 --> 00:31:30,906
Όχι.

442
00:31:31,151 --> 00:31:33,308
Πρέπει να μιλήσουμε,
σε παρακαλώ.

443
00:31:33,428 --> 00:31:35,143
Τι να πούμε δηλαδή;

444
00:31:35,263 --> 00:31:38,213
Πόσοι τρόποι υπάρχουν ακόμα
για να με πληγώσεις;

445
00:31:38,333 --> 00:31:39,397
Λυπάμαι.

446
00:31:39,649 --> 00:31:41,507
Λυπάσαι που έγινε
ή που το έμαθα;

447
00:31:41,627 --> 00:31:43,177
Λυπάμαι για όλο αυτό.

448
00:31:43,956 --> 00:31:47,906
Πραγματικά, λυπάμαι. Δεν ήθελα
να σε πληγώσω. Δεν ήθελα κάτι τέτοιο.

449
00:31:52,934 --> 00:31:56,534
Γιατί όσοι γουστάρω λιγότερο
καταφέρνουν και αντέχουν περισσότερο;

450
00:32:26,553 --> 00:32:27,983
Λυπάμαι πολύ.

451
00:32:29,883 --> 00:32:31,354
Δεν έφταιγες εσύ.

452
00:32:34,140 --> 00:32:35,250
Κι όμως.

453
00:32:37,348 --> 00:32:38,737
Για όλο αυτό.

454
00:32:39,758 --> 00:32:41,658
Δικό μου είναι
το φταίξιμο.

455
00:32:46,630 --> 00:32:48,330
Έπρεπε να την έχω σώσει.

456
00:32:59,101 --> 00:33:01,815
Μην την ανακατεύεις.
Αυτό είναι μεταξύ μας.

457
00:33:01,935 --> 00:33:03,535
Ακόμα την προστατεύεις;

458
00:33:05,014 --> 00:33:07,865
Μήπως πρέπει να ξεριζώσω
την πληγωμένη σου καρδιά...

459
00:33:07,985 --> 00:33:11,235
...για να δεις τα σημάδια που άφησε
η Ελένα Γκίλμπερτ;

460
00:33:14,603 --> 00:33:16,903
Υπάρχει λύση
για τα προβλήματά σου.

461
00:33:17,427 --> 00:33:19,027
Μπορώ να τον σαγηνέψω.

462
00:33:19,634 --> 00:33:22,751
Να σβήσω κάθε ανάμνηση
που έχει για 'σένα.

463
00:33:24,147 --> 00:33:29,398
Κάθε μέρα που περάσατε μαζί, κάθε
φιλί, κάθε ψέμα, κάθε στιγμή πόνου.

464
00:33:31,154 --> 00:33:35,207
Μπορώ να αφαιρέσω
όση αγάπη τρέφει για σένα...

465
00:33:36,039 --> 00:33:37,990
...να προσφέρω μια καινούργια
αρχή και στους δύο.

466
00:33:38,090 --> 00:33:39,409
Ζήτησέ το...

467
00:33:39,509 --> 00:33:43,859
...και θα κάνω εσένα και όλη τη δυστυχία
που του προκάλεσες να εξαφανιστούν.

468
00:33:44,212 --> 00:33:45,112
Κάν' το.

469
00:33:47,976 --> 00:33:48,926
Τι είπες;

470
00:33:50,469 --> 00:33:52,306
Σβήστα όλα.
Κάθε ανάμνηση.

471
00:33:52,852 --> 00:33:53,864
Στέφαν, μη.

472
00:33:53,964 --> 00:33:55,114
Είπα κάν' το.

473
00:34:04,339 --> 00:34:05,039
Όχι.

474
00:34:06,043 --> 00:34:08,093
Αυτό θα ήταν
πάρα πολύ εύκολο.

475
00:34:09,065 --> 00:34:14,693
Αρνούμαι να σε κάνω να την ξεχάσεις όπως
σε έκανε ο Κλάους να ξεχάσεις εμένα.

476
00:34:17,404 --> 00:34:20,454
Τουλάχιστον όμως ξέρεις
πως πραγματικά αισθάνεται.

477
00:34:24,543 --> 00:34:28,493
Θεώρησε το να πονάς για μια αιωνιό-
τητα ως την εκδίκησή μου Στέφαν.

478
00:34:29,837 --> 00:34:33,557
Δεν μου είσαι πλέον χρήσιμος.
Οπότε είσαι πλέον ελεύθερος να φύγεις.

479
00:34:50,560 --> 00:34:51,860
Στέφαν περίμενε.

480
00:35:20,792 --> 00:35:23,987
Απ' ότι φαίνεται δεν τα υπολόγισα σωστά.
Ο Κολ θα μας είναι πρόβλημα.

481
00:35:25,296 --> 00:35:26,896
Σχεδόν σκότωσα κάποιον.

482
00:35:28,342 --> 00:35:31,445
Κι αυτό είναι που δεν υπολόγισες σωστά;
Η Έιπριλ παραλίγο να πεθάνει σήμερα.

483
00:35:31,545 --> 00:35:33,794
Μόνο και μόνο γιατί δεν ξέρεις
το εύρος των ικανοτήτων σου.

484
00:35:33,894 --> 00:35:37,588
Ο πατέρας μου μόλις έγινε Δήμαρχος.
Δεν γίνεται να εξασκώ σκοτεινή μαγεία.

485
00:35:37,789 --> 00:35:39,537
Δεν είναι αυτό η έκφραση.

486
00:35:43,408 --> 00:35:44,450
Και τότε τι είναι;

487
00:35:44,523 --> 00:35:47,296
Ένας τρόπος να εξασκείς μαγεία που δεν
εποπτεύεται από την φύση ή τα πνεύματα.

488
00:35:47,324 --> 00:35:48,980
Δεν είναι ούτε καλή ούτε κακή.

489
00:35:49,462 --> 00:35:50,962
Επίσης δεν έχει όρια

490
00:35:52,679 --> 00:35:54,780
Επομένως το πως χρησιμοποιείται
εξαρτάται από σένα.

491
00:35:54,880 --> 00:35:56,530
Γι' αυτό βρίσκομαι εδώ.

492
00:35:57,901 --> 00:35:59,301
Για να σε βοηθήσω.

493
00:36:00,960 --> 00:36:02,910
Άκουσέ με. Είσαι το κλειδί...

494
00:36:03,605 --> 00:36:04,766
...για τα πάντα.

495
00:36:07,254 --> 00:36:10,154
Δεν πρόκειται να αφήσω
να σου συμβεί κάτι κακό.

496
00:36:27,980 --> 00:36:30,041
Ελπίζω η μέρα σου να είναι
καλύτερη από τη δικιά μου.

497
00:36:30,141 --> 00:36:32,372
<i>Πρέπει να πω πως έχεις
καλύτερες πιθανότητες.</i>

498
00:36:32,648 --> 00:36:34,298
Ο Στέφαν ξέρει για μας.

499
00:36:38,826 --> 00:36:39,926
Πώς το πήρε;

500
00:36:40,790 --> 00:36:42,440
Εσύ πώς λες να το πήρε;

501
00:36:44,087 --> 00:36:48,337
Πως για πρώτη φορά όλη τη βδομάδα
χαίρομαι που είμαι στη μέση του πουθενά.

502
00:36:50,098 --> 00:36:51,400
Πώς είναι ο Τζέρεμι;

503
00:36:51,500 --> 00:36:54,078
Αυτό εξαρτάται απ' το πόσο
μ' εμπιστεύεσαι.

504
00:36:54,519 --> 00:36:56,519
Το ξέρεις πως σ' εμπιστεύομαι.

505
00:36:57,342 --> 00:36:59,992
Τότε πιστεύω πως
θα τα καταφέρει μια χαρά.

506
00:37:01,695 --> 00:37:03,745
Σ' ευχαριστώ που τον προσέχεις.

507
00:37:04,123 --> 00:37:07,855
Κοίτα, τους είπα πως αν ήταν καλοί,
θα τους έπαιρνα παγωτό οπότε...

508
00:37:08,486 --> 00:37:09,836
<i>Πρέπει να κλείσω.</i>

509
00:37:10,506 --> 00:37:11,506
Όχι ακόμα.

510
00:37:13,669 --> 00:37:15,121
Κάτι συνέβη σήμερα.

511
00:37:16,699 --> 00:37:18,805
Συνειδητοποίησα
κάτι σχετικά με σένα...

512
00:37:19,270 --> 00:37:20,670
...σχετικά με μας.

513
00:37:21,787 --> 00:37:25,664
Και μπορείς να πεις πως είναι ο δεσμός
κυριαρχίας και τι να πω; Ίσως...

514
00:37:25,764 --> 00:37:27,514
...ίσως να είναι, όμως...

515
00:37:28,099 --> 00:37:33,100
...σου λέω πως είναι ότι πιο αληθινό
έχω νιώσει σε όλη μου τη ζωή.

516
00:37:36,683 --> 00:37:38,545
Σε αγαπώ Ντέιμον.

517
00:37:46,175 --> 00:37:47,125
Σε αγαπώ.

518
00:37:49,764 --> 00:37:50,564
Κοίτα.

519
00:37:52,888 --> 00:37:54,788
Θα βρω τη θεραπεία για σένα.

520
00:37:58,481 --> 00:38:01,395
Και θα πρέπει να κάνω πράγματα
που δεν θα σ' αρέσουν.

521
00:38:02,157 --> 00:38:03,051
Ντέιμον...

522
00:38:03,151 --> 00:38:04,824
<i>Όμως άκουσέ με προσεκτικά.</i>

523
00:38:06,559 --> 00:38:08,109
Μπες στο αμάξι σου...

524
00:38:08,555 --> 00:38:09,805
...τώρα αμέσως.

525
00:38:11,767 --> 00:38:12,867
Έλα σε μένα.

526
00:38:15,427 --> 00:38:17,027
Θα είμαι εκεί σύντομα.

527
00:38:32,667 --> 00:38:34,067
Σαν στο σπίτι σου.

528
00:38:34,221 --> 00:38:35,328
Εσύ με κάλεσες.

529
00:38:35,720 --> 00:38:37,920
Μήπως να ψάξω
για κρυμμένα στιλέτα;

530
00:38:39,105 --> 00:38:42,239
- Θες ακόμα να βρεις τη θεραπεία;
- Περισσότερο απ' οτιδήποτε άλλο.

531
00:38:42,339 --> 00:38:44,156
Θέλω να τη χώσω
στον λαιμό του Νικλάους...

532
00:38:44,256 --> 00:38:47,657
...και να τον κοιτάζω στα μάτια ενώ
θα συνειδητοποιεί πως είναι πάλι θνητός.

533
00:38:47,991 --> 00:38:50,595
Ο Σέιν όμως είναι νεκρός
και εσύ μου είσαι άχρηστος...

534
00:38:50,695 --> 00:38:52,633
οπότε ξεκινάω πάλι από το μηδέν.

535
00:38:53,368 --> 00:38:55,068
Ο Σέιν δεν είναι νεκρός.

536
00:38:56,033 --> 00:38:58,184
Μα είδα τον Κολ να τον παλουκώνει.

537
00:38:58,684 --> 00:39:01,070
Τότε μάλλον δεν θα έπρεπε
να τον είχες αφήσει μόνο του.

538
00:39:01,170 --> 00:39:03,758
Η Μπόνυ έκανε ένα ξόρκι.
Είναι μια χαρά.

539
00:39:07,970 --> 00:39:10,001
Δεν χρειαζόταν να μου το πεις αυτό.

540
00:39:10,101 --> 00:39:12,370
Ποιος είναι ο πραγματικός
λόγος που είμαι εδώ;

541
00:39:12,720 --> 00:39:13,820
Είχες δίκιο.

542
00:39:14,523 --> 00:39:18,037
Θα είμαι εδώ για μια αιωνιότητα
και θα τρελαθώ αν δεν ξέρω...

543
00:39:18,137 --> 00:39:20,618
...πως πραγματικά νιώθει
η Ελένα για τον αδερφό μου.

544
00:39:24,262 --> 00:39:27,630
Αν στ' αλήθεια θες την θεραπεία θα πρέ-
πει να ξέρεις πως ο Σέιν έχει σχέδιο...

545
00:39:27,955 --> 00:39:29,556
...και είναι σκοτεινό.

546
00:39:30,109 --> 00:39:32,904
Είπε πως οργάνωσε
τη θυσία δεκάδων ατόμων.

547
00:39:33,004 --> 00:39:35,895
Παραδέχτηκε ότι ευθύνεται για την έκρηξη
όπου πέθαναν 12 άτομα του Συμβουλίου...

548
00:39:35,995 --> 00:39:37,764
...και υποθέτω πως
δεν είναι σύμπτωση...

549
00:39:37,864 --> 00:39:40,404
...ότι 12 υβρίδια πέθαναν
από το χέρι του αδερφού μου.

550
00:39:41,170 --> 00:39:42,120
Δώδεκα...

551
00:39:44,277 --> 00:39:46,903
Η διοχέτευση της ενέργειας μαζικών
θανάτων χρησιμοποιείται στην μαγεία...

552
00:39:46,929 --> 00:39:48,948
...για να εκτελέσεις
σκοτεινά ξόρκια.

553
00:39:49,374 --> 00:39:50,674
Λέγεται έκφραση.

554
00:39:51,955 --> 00:39:54,100
Ο Σέιν τα παραδέχτηκε
όλα αυτά σε σένα;

555
00:39:54,630 --> 00:39:55,859
Με περηφάνεια.

556
00:39:55,959 --> 00:39:58,030
Τότε θα πρέπει να βρούμε πως
να τον κουμαντάρουμε...

557
00:39:58,068 --> 00:40:00,152
...ενώ θα βρίσκουμε
τη θεραπεία για μας.

558
00:40:01,572 --> 00:40:02,472
«Εμείς»;

559
00:40:03,459 --> 00:40:05,236
Δεν υπάρχει «εμείς» Στέφαν.

560
00:40:05,336 --> 00:40:08,911
Άκου, μισώ τον αδερφό μου
κι εσύ μισείς τον δικό σου.

561
00:40:09,011 --> 00:40:11,772
Όμως ο Ντέιμον έχει τον Τζέρεμι
ο Κλάους έχει το ξίφος...

562
00:40:11,872 --> 00:40:15,404
...και ο Σέιν έχει την Μπόνυ. Μόνο
οι δυο μας είναι που δεν έχουμε τίποτα.

563
00:40:15,504 --> 00:40:17,191
Το είπες και μόνη σου, σωστά;

564
00:40:17,291 --> 00:40:20,824
Όποιος βρει πρώτος τη θεραπεία
θ' αποφασίσει τι να κάνει με αυτή.

565
00:40:21,159 --> 00:40:22,359
Τι λες λοιπόν;

566
00:40:23,297 --> 00:40:25,097
Θες να γίνουμε συνεργάτες;

567
00:40:27,171 --> 00:40:30,117
Ο πατέρας μου δεν είχε λόγο
να σκοτώσει 11 άτομα.

568
00:40:30,382 --> 00:40:32,382
Δεν είχε λόγο να αυτοκτονήσει.

569
00:40:32,945 --> 00:40:34,045
Με αγαπούσε.

570
00:40:34,920 --> 00:40:36,620
Αγαπούσε το Μύστικ Φωλς.

571
00:40:39,076 --> 00:40:41,903
Του έκαναν πλύση εγκεφάλου
στο να βάλει τη φωτιά.

572
00:40:42,003 --> 00:40:46,069
Ο καθηγητής Σέιν οργάνωσε τον θάνατό του
μαζί με των άλλων που πέθαναν μαζί του.

573
00:40:49,655 --> 00:40:53,105
Ήρθε η ώρα ν' αρχίσουν όλοι
στην πόλη να λένε την αλήθεια.

574
00:41:13,624 --> 00:41:16,744
Είχα αρχίσει ν' ανησυχώ
ότι δεν θα βρίσκατε το μέρος.

575
00:41:16,844 --> 00:41:18,144
Τι στο διάολο...

576
00:41:19,171 --> 00:41:21,105
Σκότωσες όλους αυτούς τους ανθρώπους;

577
00:41:21,205 --> 00:41:22,305
Όχι ακριβώς.

578
00:41:24,395 --> 00:41:25,795
Είναι σε μετάβαση.

579
00:41:27,061 --> 00:41:29,511
Το να πεθάνουν είναι
δική σου δουλειά.

580
00:41:32,789 --> 00:41:36,339
Είπες πως θα έπειθες τον Κλάους
να το κάνουμε με άλλο τρόπο.

581
00:41:39,108 --> 00:41:40,208
Το σκέφτηκα.

582
00:41:40,978 --> 00:41:43,410
Και μετά συνειδητοποίησα...

583
00:41:43,510 --> 00:41:45,169
...πως η ιδέα του ήταν καλύτερη.

584
00:41:50,087 --> 00:41:53,593
Απόδοση Διαλόγων: X-VampireDiariesTeam
[pennytxgmd, Smallville, Yiolanda, shur'tugal, nikolasa]

585
00:41:53,693 --> 00:41:55,699
Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-VampireDiariesTeam [nikolasa]

586
00:41:55,799 --> 00:41:59,310
Αποκλειστική Διανομή:
www.xsubs.tv ~ We're Coming...

