1
00:00:02,275 --> 00:00:06,175
<b>The Following | Σεζόν 1 Επεισόδιο 1</b>

2
00:00:07,126 --> 00:00:11,007
<b>ΚΕΝΤΡΙΚΟ ΣΩΦΡΟΝΙΣΤΗΡΙΟ ΒΙΡΤΖΙΝΙΑ
ΓΟΥΕΪΒΕΡΛΙ, ΒΙΡΤΖΙΝΙΑ</b>

3
00:00:33,339 --> 00:00:34,929
Γεια σου, Πιτ.
Καλά να περάσεις.

4
00:00:35,755 --> 00:00:36,280
Α-χα.

5
00:00:51,486 --> 00:00:52,279
Τα λέμε αύριο, Πιτ.

6
00:00:53,996 --> 00:00:55,140
Που είναι όλοι;

7
00:01:00,748 --> 00:01:01,547
Τζιν.

8
00:01:05,268 --> 00:01:06,227
Ω, Θεέ μου!

9
00:01:07,908 --> 00:01:09,513
Ανέφερέ το!
Σήμα 63!

10
00:01:09,598 --> 00:01:10,981
Φέρε βοήθεια τώρα!

11
00:01:28,431 --> 00:01:38,640
<b>|Μετάφραση - Συγχρονισμός|
|xrysa@76 - zizanis|
~~ CCTeam@2011™~~</b>

12
00:01:42,921 --> 00:01:45,415
<b>ΜΠΡΟΥΚΛΥΝ, ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ</b>

13
00:02:27,646 --> 00:02:29,792
<i>...όπου ήταν καθηγητής φιλολογίας.</i>

14
00:02:30,083 --> 00:02:33,441
<i>Ως τώρα, πέντε φρουροί
έχουν επιβεβαιωθεί νεκροί</i>

15
00:02:33,441 --> 00:02:34,514
<i>σε αυτή την απόδραση από τις φυλακές.</i>

16
00:02:34,804 --> 00:02:36,149
<i>...από τη φυλακή σήμερα το πρωί.</i>

17
00:02:36,201 --> 00:02:39,947
<i>Όπως ίσως θυμάστε,
ο Κάρολ καταδικάστηκε το 2004</i>

18
00:02:39,947 --> 00:02:42,312
<i>για τους φόνους 14 νέων γυναικών</i>

19
00:02:42,312 --> 00:02:43,940
<i>που φοιτούσαν στο πανεπιστήμιο</i>

20
00:02:43,940 --> 00:02:46,155
<i>όπου εκείνος ήταν
καθηγητής φιλολογίας...</i>

21
00:02:46,155 --> 00:02:46,827
Παρακαλώ;

22
00:02:46,878 --> 00:02:49,263
<i>Γεια σου, Ράιαν.
Εδώ Διευθυντής Φράνκλιν, FBI.</i>

23
00:02:49,897 --> 00:02:50,809
<i>Πάει καιρός.</i>

24
00:02:51,142 --> 00:02:53,948
Ναι. Τι μπορώ να
κάνω για σας, κύριε;

25
00:02:53,948 --> 00:02:55,801
<i>Σε χρειαζόμαστε στη Βιρτζίνια, Ράιαν.</i>

26
00:02:57,522 --> 00:02:58,671
Δεν είμαι πλέον πράκτορας.

27
00:02:58,987 --> 00:03:01,108
<i>Ξέρω ότι τα πράγματα δεν
τέλειωσαν καλά με την Υπηρεσία,</i>

28
00:03:01,175 --> 00:03:02,309
<i>όμως εσύ έπιασες τον Κάρολ.</i>

29
00:03:02,360 --> 00:03:04,028
<i>Κανείς δεν τον ξέρει όπως εσύ.</i>

30
00:03:04,345 --> 00:03:06,299
<i>Έχω καλούς πράκτορες στην υπόθεση.</i>

31
00:03:06,614 --> 00:03:08,987
<i>Πήγαινε να τους συμβουλεύσεις,
να τους εκπαιδεύσεις.</i>

32
00:03:09,484 --> 00:03:11,141
<i>Πρέπει να τον βρούμε γρήγορα.</i>

33
00:03:11,522 --> 00:03:14,594
<i>Ως τώρα πέντε φύλακες
έχουν επιβεβαιωθεί ως νεκροί</i>

34
00:03:14,594 --> 00:03:15,756
<i>από την απόδραση από τις φυλακές.</i>

35
00:03:15,756 --> 00:03:18,494
<i>Ο Τζο Κάρολ παραμένει ασύλληπτος.</i>

36
00:03:18,494 --> 00:03:19,649
<i>Θα το κάνεις Ράιαν;</i>

37
00:03:34,090 --> 00:03:36,971
<b>Η ΠΟΙΗΣΗ ΕΝΟΣ ΔΟΛΟΦΟΝΟΥ
(Ράιαν Χάρντι)</b>

38
00:03:37,754 --> 00:03:40,949
<b>ΝΟΡΦΟΛΚ, ΒΙΡΤΖΙΝΙΑ</b>

39
00:03:51,125 --> 00:03:52,342
Η Σάρα Φούλερ;

40
00:03:54,245 --> 00:03:56,496
Ντετέκτιβ Γουόρεν, ΑΤ Νόρφολκ.

41
00:03:56,548 --> 00:03:58,531
Έχουμε έρθει από
το Γραφείο του Σερίφη.

42
00:03:58,750 --> 00:03:59,968
Εντάξει.

43
00:04:01,219 --> 00:04:02,669
Τι συμβαίνει;

44
00:04:02,720 --> 00:04:05,922
Ο Τζο Κάρολ... απέδρασε από
τη φυλακή σήμερα το πρωί.

45
00:04:07,942 --> 00:04:09,581
Συγνώμη. Τι έκανε;

46
00:04:12,720 --> 00:04:14,516
<i>Και που ήταν το μαχαίρι
εκείνη τη στιγμή,</i>

47
00:04:14,516 --> 00:04:18,077
το μαχαίρι που χρησιμοποιήθηκε για
να σας μαχαιρώσει επανειλημμένα;

48
00:04:21,040 --> 00:04:22,845
Ήταν ακόμη μέσα μου.

49
00:04:24,229 --> 00:04:25,517
Έσκυψα για το βγάλω,

50
00:04:25,517 --> 00:04:26,909
αλλά ήμουν πολύ αδύναμη.

51
00:04:26,909 --> 00:04:28,162
Και τι κάνατε λοιπόν;

52
00:04:29,579 --> 00:04:31,346
Αντ' αυτού το έσπρωξα

53
00:04:32,436 --> 00:04:34,715
ακόμη πιο βαθιά στο
στομάχι μου και προς τα δεξιά.

54
00:04:34,715 --> 00:04:36,082
Και γιατί να το κάνετε αυτό;

55
00:04:40,801 --> 00:04:43,210
Για να τρυπήσω τη σπληνική αρτηρία,

56
00:04:43,683 --> 00:04:45,689
να αιμορραγήσει πιο γρήγορα.

57
00:04:46,548 --> 00:04:48,789
Ήθελα απλά να τελειώνει.

58
00:04:51,891 --> 00:04:53,539
<i>Έχω άντρες σε θέση
τόσο μέσα όσο κι έξω.</i>

59
00:04:53,539 --> 00:04:54,555
<i>Καθαρά προληπτικά.</i>

60
00:04:55,297 --> 00:04:56,418
Θα σας κρατήσουμε
ασφαλή, Μις Φούλερ.

61
00:04:56,418 --> 00:04:56,840
Ουόου! Δεν μπορώ να
σας αφήσω να μπείτε!

62
00:04:56,925 --> 00:04:57,808
<i>Είμαι ο γείτονάς της,
ο Γουίλ Γουίλσον.</i>

63
00:04:57,892 --> 00:05:00,338
Γουίλ! Είναι εντάξει...

64
00:05:01,228 --> 00:05:02,851
-Σάρα!
-Γεια.

65
00:05:03,186 --> 00:05:05,609
Είδα τις ειδήσεις.
Το λένε παντού στην τηλεόραση.

66
00:05:05,900 --> 00:05:07,568
Άκου, ο Μπίλι
επιστρέφει σπίτι, εντάξει;

67
00:05:07,935 --> 00:05:10,153
Είμαστε εδώ για σένα,
για ότι χρειαστείς.

68
00:05:10,238 --> 00:05:11,898
Είμαι τόσο χαρούμενη που είσαι εδώ.

69
00:05:12,123 --> 00:05:13,145
Έλα εδώ.

70
00:05:14,598 --> 00:05:16,250
<b>ΚΕΝΤΡΙΚΟ ΣΩΦΡΟΝΙΣΤΗΡΙΟ ΒΙΡΤΖΙΝΙΑ,
ΓΟΥΕΪΒΕΡΛΙ, ΒΙΡΤΖΙΝΙΑ</b>

71
00:05:33,443 --> 00:05:36,096
Ράιαν Χάρντι,
Πράκτορας Τρόι Ρίλεϊ, ΒΑU2.

72
00:05:36,764 --> 00:05:38,114
Από δω η Πράκτορας Τζένιφερ Μέισον.

73
00:05:38,199 --> 00:05:39,337
Ευχαριστούμε που ήρθατε.

74
00:05:39,650 --> 00:05:41,232
Δεν ξέρω τι σας είπε ο Φράνκλιν,

75
00:05:41,232 --> 00:05:42,535
αλλά οι Σερίφηδες είναι
επικεφαλείς της χερσαίας έρευνας

76
00:05:42,603 --> 00:05:43,820
κι εμείς είμαστε
υπεύθυνοι για την Υπηρεσία.

77
00:05:43,904 --> 00:05:45,538
Έχουμε στήσει ένα κέντρο
επιχειρήσεων στην πόλη.

78
00:05:45,606 --> 00:05:47,638
Το ότι είστε εδώ ίσως
εγείρει κάποια ερωτηματικά.

79
00:05:47,638 --> 00:05:48,370
Το βιβλίο που γράψατε.

80
00:05:48,826 --> 00:05:50,410
Για να μην αναφέρουμε τη φήμη μου.

81
00:05:50,461 --> 00:05:52,063
Απλά κρατήστε χαμηλά
το κεφάλι, θα μιλάμε εμείς.

82
00:05:52,063 --> 00:05:54,664
Αν ρωτήσεις κανείς, είστε
εδώ αυστηρά ως σύμβουλος

83
00:05:54,749 --> 00:05:55,508
Ερωτήσεις;

84
00:05:55,508 --> 00:05:57,563
Ναι. Πως είναι η Σάρα Φούλερ;

85
00:05:58,619 --> 00:05:59,780
Το τελευταίο θύμα του Κάρολ.

86
00:06:00,004 --> 00:06:01,921
Πλέον είναι γιατρός
στο Νόρφολκ. Έσωσ...

87
00:06:01,973 --> 00:06:03,623
Ναι. Είναι υπό συνεχή παρακολούθηση.

88
00:06:03,674 --> 00:06:04,560
Θα ήθελα να της μιλήσω.

89
00:06:04,560 --> 00:06:05,409
Για ποιο πράγμα;

90
00:06:06,310 --> 00:06:07,870
Θέλω να μάθω πως είναι.

91
00:06:09,021 --> 00:06:10,129
Ίσως αργότερα όταν
δεν θα προσπαθούμε

92
00:06:10,181 --> 00:06:11,532
να βρούμε ένα μανιακό δολοφόνο.

93
00:06:12,554 --> 00:06:15,185
<i>Τους σκοτώνει όλους σε
λιγότερο από δυο λεπτά,</i>

94
00:06:16,443 --> 00:06:17,461
<i>και νάτος.</i>

95
00:06:27,348 --> 00:06:29,759
Ράιαν Χάρντι, από δω ο
Αναπληρωτής Σερίφης Σκοτ Τέρνερ.

96
00:06:30,217 --> 00:06:31,151
Τον γνωρίζω τον Ράιαν.

97
00:06:31,528 --> 00:06:32,435
<i>Ήμουν στο γραφείο του Σερίφη</i>

98
00:06:32,520 --> 00:06:33,847
όταν έπιασε τον Κάρολ.

99
00:06:34,572 --> 00:06:35,451
Σκοτ.

100
00:06:35,940 --> 00:06:38,396
Ο Διευθυντής Φράνκλιν ζήτησε
τον κο Χάρντι ως σύμβουλο

101
00:06:38,693 --> 00:06:40,420
Τότε είναι δικό σου πρόβλημα, Πράκτορα.

102
00:06:47,401 --> 00:06:48,617
Έτσι τα άφησε.

103
00:06:51,405 --> 00:06:53,091
Η Σήμανση τα έψαξε όλα. Τίποτα.

104
00:06:53,874 --> 00:06:55,759
Είναι προγραμματισμένος να
εκτελεστεί τον επόμενο μήνα.

105
00:06:55,843 --> 00:06:56,531
Στις 12.

106
00:06:59,180 --> 00:07:00,474
Ακόμη ρομαντικός.

107
00:07:10,224 --> 00:07:11,374
Ποιος τον άφησε να το έχει αυτό;

108
00:07:11,374 --> 00:07:12,316
Ο καθένας θα μπορούσε.

109
00:07:15,730 --> 00:07:17,597
"Αγαπητέ Ράιαν,
μου άρεσε το βιβλίο σου."

110
00:07:17,648 --> 00:07:19,199
"Σκέφτηκες ποτέ μια συνέχεια;"

111
00:07:19,266 --> 00:07:21,318
"Με αγάπη, Τζο."

112
00:07:21,402 --> 00:07:22,535
Δεν ανέφερες ποτέ το σημείωμα.

113
00:07:22,603 --> 00:07:24,270
Καμιά ιδέα γιατί το
άφησε αυτό για σένα;

114
00:07:24,322 --> 00:07:26,906
Του άρεσε το βιβλίο μου.
Έτσι είπε.

115
00:07:26,958 --> 00:07:28,908
Πιστεύω ότι μας ενημερώνει
ότι σκοπεύει να σκοτώσει και πάλι.

116
00:07:28,960 --> 00:07:30,460
Ναι. Μάλλον αυτό θα είναι.

117
00:07:30,544 --> 00:07:33,245
Κοίτα. Διάβασα το φάκελό σου.
Ξέρω ότι δεν το 'χεις με τη συνεργασία.

118
00:07:33,245 --> 00:07:34,447
-Διάβασες το φάκελό μου;
-Ναι!

119
00:07:34,498 --> 00:07:36,175
Άρα με ξέρεις,
περί αυτού πρόκειται;

120
00:07:37,551 --> 00:07:38,281
Ξέχνα το.

121
00:07:40,054 --> 00:07:42,885
Κλαιρ Μάθιους,
η πρώην σύζυγος του Κάρολ.

122
00:07:42,885 --> 00:07:44,362
Επικοινώνησε κανείς μαζί της;

123
00:07:44,842 --> 00:07:46,166
Την ανακρίνουν.

124
00:07:47,061 --> 00:07:49,279
<i>Την έχουμε κι εκείνη υπό προστασία.</i>

125
00:07:52,696 --> 00:07:55,269
<b>ΟΙΚΙΑ ΜΑΘΙΟΥΣ,
ΡΙΤΣΜΟΝΤ, ΒΙΡΤΖΙΝΙΑ</b>

126
00:08:04,428 --> 00:08:06,212
Συγνώμη για την
εισβολή, κα Μάθιους.

127
00:08:06,263 --> 00:08:07,523
Έχω μερικές ερωτήσεις.

128
00:08:08,349 --> 00:08:10,683
Πότε ήταν η τελευταία φορά που
επικοινώνησε μαζί σας ο σύζυγός σας;

129
00:08:10,751 --> 00:08:14,253
Πρώην σύζυγος και δε θέλω
να φανώ αγενής, Ντετέκτιβ,

130
00:08:14,305 --> 00:08:16,639
αλλά θα περιμένω να έρθει το FBI,

131
00:08:16,724 --> 00:08:19,058
και πρέπει να μιλήσω
στον Ράιαν Χάρντι.

132
00:08:21,295 --> 00:08:22,344
Σας ευχαριστώ.

133
00:08:38,512 --> 00:08:40,630
Λοιπόν, πως πήγε;

134
00:08:41,065 --> 00:08:43,015
Είναι επίσημο.
Είμαι έγκυος.

135
00:08:47,187 --> 00:08:49,739
Μαμά! Μαμά!

136
00:08:49,824 --> 00:08:50,790
Ναι. Ναι, αγάπη  μου.

137
00:08:50,858 --> 00:08:52,020
Τι συμβαίνει;

138
00:08:52,993 --> 00:08:55,044
Γιατί δεν μπορώ να δω τηλεόραση;

139
00:08:55,329 --> 00:08:56,520
Δεν ήξερα τι να πω.

140
00:08:57,698 --> 00:08:58,865
Εμ...

141
00:08:58,916 --> 00:09:00,423
Είναι ο μπαμπάς, έτσι;

142
00:09:02,053 --> 00:09:03,082
Ω, αγάπη μου.

143
00:09:09,180 --> 00:09:12,339
<b>ΚΙΝΗΤΟ ΚΕΝΤΡΟ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΕΩΝ
ΓΟΥΕΪΒΕΡΛΙ, ΒΙΡΤΖΙΝΙΑ</b>

144
00:09:13,147 --> 00:09:15,482
Πρέπει να μιλήσω σε
κάποιον για τον Τζο Κάρολ.

145
00:09:15,549 --> 00:09:18,401
Συμπληρώστε αυτό και
καθίστε με τους υπόλοιπους.

146
00:09:22,857 --> 00:09:24,557
<i>Μετά σπούδασε στις ΗΠΑ,</i>

147
00:09:24,608 --> 00:09:26,159
<i>όπου παντρεύτηκε και
έγινε καθηγητής φιλολογίας</i>

148
00:09:26,226 --> 00:09:27,494
<i>στο Πανεπιστήμιο Γουίνσλοου.</i>

149
00:09:27,561 --> 00:09:28,728
Επίσης, εκκολαπτόμενος νοβελίστας.

150
00:09:28,779 --> 00:09:31,230
Το 2003, εκδόθηκε η πρώτη και
μοναδική νουβέλα του Κάρολ,

151
00:09:31,282 --> 00:09:32,449
<i>"Η Γοτθική Θάλασσα".</i>

152
00:09:32,533 --> 00:09:34,584
Θα μπορούσε να γίνει μπεστ σέλερ,

153
00:09:34,668 --> 00:09:35,668
αλλά στην πρώτη εκτύπωση,

154
00:09:35,736 --> 00:09:37,719
ήταν εμπορική και κριτική αποτυχία.

155
00:09:38,889 --> 00:09:40,573
Αυτό πυροδότησε τον σαδισμό του,

156
00:09:40,624 --> 00:09:43,584
την πράξη του μαχαιρώματος, το
να τεμαχίζει σάρκα για να διεγείρεται.

157
00:09:43,584 --> 00:09:44,686
Αυτό δεν είναι ακριβές.

158
00:09:45,629 --> 00:09:47,617
Συγνώμη. Θα θέλατε
να πείτε κάτι, κύριε;

159
00:09:50,434 --> 00:09:51,584
Παρακαλώ, αν εγώ
το έχω καταλάβει λάθος,

160
00:09:51,635 --> 00:09:53,192
σας παρακαλώ, διορθώστε με.

161
00:09:54,254 --> 00:09:55,226
Ράιαν Χάρντι.

162
00:10:01,061 --> 00:10:03,930
Ο Τζο Κάρολ είχε εμμονή
με την Ρομαντική περίοδο.

163
00:10:03,981 --> 00:10:08,451
Οι διαλέξεις του αποτελούνταν
από Θορώ, Έμερσον,

164
00:10:08,536 --> 00:10:10,937
συγκεκριμένα ο ήρωάς του
ήταν ο Έντγκαρ Άλαν Πόε,

165
00:10:10,988 --> 00:10:12,322
και όπως ο Πόε, πίστευε

166
00:10:12,406 --> 00:10:13,873
στην παραφροσύνη της τέχνης,

167
00:10:13,941 --> 00:10:17,003
ότι έπρεπε να την... αισθάνεσαι.

168
00:10:17,661 --> 00:10:20,702
Δεν ξεκοίλιασε απλά 14 φοιτήτριες.

169
00:10:22,800 --> 00:10:24,213
Έκανε τέχνη.

170
00:10:24,502 --> 00:10:26,336
Έβγαζε τα μάτια των
θυμάτων του ως ωδή

171
00:10:26,420 --> 00:10:28,588
στα αγαπημένα του έργα του Πόε,
"Η Προδότρα Καρδιά"

172
00:10:28,639 --> 00:10:30,423
και ο "Μαύρος Γάτος".

173
00:10:30,474 --> 00:10:34,060
Βλέπετε, ο Πόε πίστευε ότι τα
μάτια είναι η ταυτότητά μας,

174
00:10:34,127 --> 00:10:36,128
παράθυρα στην ψυχή μας.

175
00:10:36,180 --> 00:10:37,296
Το να τον κατατάξεις ως σαδιστή

176
00:10:37,348 --> 00:10:40,779
θα ήταν... υπερβολικά απλοϊκό.

177
00:10:45,823 --> 00:10:47,518
<i>Εντάξει, παιδιά. Ευχαριστώ.</i>

178
00:10:52,413 --> 00:10:53,691
Μάικ Γουέστον.

179
00:10:53,998 --> 00:10:55,365
Είναι τιμή μου, κύριε.

180
00:10:55,449 --> 00:10:57,417
Έκανα την πτυχιακή  μου
στον Τζο Κάρολ στην Ακαδημία.

181
00:10:57,484 --> 00:11:00,296
Το βιβλίο σας ήταν..
ήταν ανεκτίμητο.

182
00:11:00,296 --> 00:11:01,087
Είναι μεγάλη η συγκίνηση
για μένα, κύριε.

183
00:11:01,154 --> 00:11:02,321
<i>Χάρντι.</i>

184
00:11:05,158 --> 00:11:07,927
Ουάου! Αυτό ήταν αξιοθρήνητο.

185
00:11:07,995 --> 00:11:08,962
Ο τύπος είναι ήρωας.

186
00:11:09,013 --> 00:11:10,162
Έπιασε τον Κάρολ με ένα χέρι.

187
00:11:10,214 --> 00:11:11,998
Και η Υπηρεσία παρ' όλ' αυτά
τον απέλυσε.

188
00:11:12,049 --> 00:11:13,466
Δεν έχεις διαβάσει
το βιβλίο του, έτσι;

189
00:11:13,517 --> 00:11:14,851
Είναι με σύνταξη αναπηρίας.

190
00:11:14,935 --> 00:11:16,603
Ο Τέρνερ λέει ότι
το έχασε, τρελάθηκε.

191
00:11:16,670 --> 00:11:18,521
Όχι. Ο Κάρολ τον
μαχαίρωσε στο στήθος,

192
00:11:18,606 --> 00:11:19,672
του τρύπησε την αριστερή κοιλιακή.

193
00:11:19,723 --> 00:11:20,974
Δεν μπορεί πλέον να είναι στο πεδίο.

194
00:11:21,025 --> 00:11:22,817
Έχει βηματοδότη για να λειτουργεί.

195
00:11:28,849 --> 00:11:30,173
Ποιες είναι οι γυναίκες;

196
00:11:31,300 --> 00:11:32,312
<i>Οι θαυμάστριες του Κάρολ.</i>

197
00:11:32,312 --> 00:11:34,532
<i>Ανακρίνουμε οποιονδήποτε
επισκέφτηκε τον Κάρολ στη φυλακή.</i>

198
00:11:34,956 --> 00:11:37,266
Ο Κάρολ είχε 112 επισκέπτες
τα τελευταία δυο χρόνια,

199
00:11:37,266 --> 00:11:38,555
<i>43 τους τελευταίους 6 μήνες.</i>

200
00:11:38,242 --> 00:11:40,685
Οι 14 τον επισκέφτηκαν
πάνω από 4 φορές.

201
00:11:41,020 --> 00:11:42,328
Ποιος είχε την περισσότερη
πρόσβαση σε αυτόν;

202
00:11:42,896 --> 00:11:43,941
Ήταν περιορισμένος στο κελί του,

203
00:11:43,941 --> 00:11:44,974
είχε καθόλου προνόμια;

204
00:11:44,974 --> 00:11:46,516
Τον περισσότερο χρόνο του τον περνούσε
προετοιμάζοντας την τρίτη του έφεση.

205
00:11:46,600 --> 00:11:49,269
Είχε απορρίψει τη νομική βοήθεια
και αντιπροσώπευε τον εαυτό του.

206
00:11:49,336 --> 00:11:50,195
Τα αρχεία του.

207
00:11:50,195 --> 00:11:52,305
Άρα είχε πρόσβαση
σε νομική βιβλιοθήκη;

208
00:11:52,356 --> 00:11:54,658
Ναι. Κάθε Τρίτη, ο Κάρολ
δενόταν και μεταφέρονταν

209
00:11:54,658 --> 00:11:56,140
στην Δημοτική νομική
βιβλιοθήκη του Σάσσεξ,

210
00:11:56,140 --> 00:11:58,094
όπου ήταν απομονωμένος σε ένα
σφραγισμένο δωμάτιο, με ένα φρουρό.

211
00:11:58,094 --> 00:11:59,309
Και ήταν εφοδιασμένος με νομικά βιβλία.

212
00:11:59,309 --> 00:12:00,730
Πραγματικά βιβλία ή ψηφιακά αρχεία;

213
00:12:00,991 --> 00:12:02,065
<i>Ψηφιακά.
Τα πάντα είναι αρχειοθετημένα</i>

214
00:12:02,149 --> 00:12:03,598
στο σέρβερ της βιβλιοθήκης.

215
00:12:03,598 --> 00:12:05,402
Άρα είχε πρόσβαση στο ίντερνετ.

216
00:12:05,486 --> 00:12:06,686
Θα έπρεπε να είναι απαγορευμένη.

217
00:12:06,737 --> 00:12:08,578
Γιατί αυτό θα
σταματούσε τον Τζο Κάρολ;

218
00:12:10,874 --> 00:12:11,875
Γαμώ το! Πρέπει να ξεψαχνίσουμε
το δίκτυο της βιβλιοθήκης.

219
00:12:11,942 --> 00:12:13,159
Φέρτε τους πληροφορηκάριους.

220
00:12:43,641 --> 00:12:45,175
<i>Όπλο!
Αυτή έχει όπλο!</i>

221
00:12:45,643 --> 00:12:46,504
<i>Μείνετε πίσω!</i>

222
00:12:47,579 --> 00:12:49,045
Ηρεμήστε κυρία μου,
ήρεμα, ήρεμα, ήρεμα, ήρεμα.

223
00:12:49,129 --> 00:12:50,046
<i>Ήρεμα, ήρεμα.</i>

224
00:12:50,130 --> 00:12:51,381
<i>Πετάξτε το όπλο!</i>

225
00:12:51,465 --> 00:12:54,036
Πέτα το όπλο!
Πέτα το!

226
00:12:54,570 --> 00:12:55,942
Κυρία, κυρία,
κοιτάξτε με, κοιτάξτε με,

227
00:12:55,942 --> 00:12:56,537
<i>κοιτάξτε με.</i>

228
00:12:57,334 --> 00:13:00,139
Δεν θέλετε να το κάνετε αυτό, εντάξει;

229
00:13:00,191 --> 00:13:04,227
Απλά... απλά δώστε
αυτό το πράγμα σε μένα,

230
00:13:04,311 --> 00:13:06,178
και όλα θα είναι εντάξει.

231
00:13:06,230 --> 00:13:08,514
Κύριε, βοήθησε τη φτωχή ψυχή μου.

232
00:13:08,566 --> 00:13:09,213
Όχι.

233
00:13:09,213 --> 00:13:12,184
Κύριε... βοήθησε τη φτωχή ψυχή μου.

234
00:13:12,203 --> 00:13:13,147
Όχι, όχι.

235
00:13:23,563 --> 00:13:24,618
Είναι δεξιόχειρας.

236
00:13:24,647 --> 00:13:26,498
Έκανε η ίδια το περισσότερο
από την άνω αριστερή πλευρά,

237
00:13:26,583 --> 00:13:29,151
αλλά αυτό είναι από κάποιον άλλο.

238
00:13:29,202 --> 00:13:30,953
<i>Πιθανόν απ' τον Κάρολ.</i>

239
00:13:31,420 --> 00:13:33,086
<i>Κάνουμε ανάλυση για ταυτοποίηση.</i>

240
00:13:33,640 --> 00:13:34,496
Ευχαριστώ.

241
00:13:37,510 --> 00:13:39,511
<i>"Μια φορά τα μεσάνυχτα τα σκοτεινά."</i>

242
00:13:39,596 --> 00:13:40,697
"Το Κοράκι."

243
00:13:49,189 --> 00:13:51,440
"Κι ο πυρετός που τον λένε
"Ζωή" ενικήθη στο τέλος."

244
00:13:51,507 --> 00:13:52,808
Είναι όλα του Πόε.

245
00:13:52,859 --> 00:13:53,892
Κι αυτό που είπε στο τέλος...

246
00:13:53,977 --> 00:13:55,361
Ναι. Τα τελευταία λόγια του Πόε.

247
00:13:55,445 --> 00:13:56,845
Όταν βρέθηκε να παραληρεί
στους δρόμους της Βαλτιμόρης,

248
00:13:56,896 --> 00:14:00,106
λέγεται ότι μουρμούριζε
"Κύριε, βοήθησε την φτωχή ψυχή μου".

249
00:14:03,686 --> 00:14:05,270
Αυτό είναι νερό, κύριε;

250
00:14:05,355 --> 00:14:06,496
Ναι.

251
00:14:07,574 --> 00:14:08,575
Μέντα;

252
00:14:09,576 --> 00:14:10,590
Αμέ.

253
00:14:13,996 --> 00:14:14,913
Ψάξαμε τα αποτυπώματά της.

254
00:14:15,417 --> 00:14:16,966
<i>Ως τώρα έχουμε βρει επτά ταυτότητες.</i>

255
00:14:17,278 --> 00:14:18,951
Οι τέσσερις καταζητούνται
σε τρεις πολιτείες,

256
00:14:18,951 --> 00:14:21,333
και δυο εξ αυτών επισκέφτηκαν τον Κάρολ
επανειλημμένα τους τελευταίους 6 μήνες.

257
00:14:21,333 --> 00:14:21,887
Τίποτα για το κινητό;

258
00:14:21,972 --> 00:14:22,997
Μιας χρήσης.

259
00:14:23,139 --> 00:14:25,363
Το μήνυμα έλεγε
"Κάντο τώρα".

260
00:14:25,398 --> 00:14:26,586
Ο Κάρολ μπορούσε
εύκολα να πείσει

261
00:14:26,586 --> 00:14:27,635
έναν ανισόρροπο εγκέφαλο
να το κάνει αυτό.

262
00:14:27,635 --> 00:14:29,767
Είναι μια επίδειξη δύναμης,
θεατρινισμοί.

263
00:14:32,649 --> 00:14:34,046
Σας έχω τη Σάρα Φούλερ.

264
00:14:36,786 --> 00:14:37,647
Παρακαλώ;

265
00:14:38,454 --> 00:14:41,307
Κύριε Χάρντι, πάει καιρός.

266
00:14:42,959 --> 00:14:46,038
Γεια σου, Σάρα.
Πως τα πας;

267
00:14:46,546 --> 00:14:48,497
Εδώ που τα λέμε,
όχι και τέλεια.

268
00:14:50,866 --> 00:14:53,418
Άκου. Θα τον βρούμε.

269
00:14:53,503 --> 00:14:56,881
Τίποτα δεν πρόκειται να σου
συμβεί, στο υπόσχομαι αυτό.

270
00:14:59,475 --> 00:15:01,118
Πραγματικά το
εκτιμώ που με πήρατε.

271
00:15:01,644 --> 00:15:06,920
Είμαι απλά, εμ, χαρούμενος που
έμαθα ότι είσαι ασφαλής.

272
00:15:09,185 --> 00:15:10,000
Άντε γεια τώρα.

273
00:15:10,653 --> 00:15:11,874
Αντίο, κύριε Χάρντι.

274
00:15:23,833 --> 00:15:24,718
Ευχαριστώ.

275
00:15:26,002 --> 00:15:27,452
<i>Ανέκριναν την Κλαιρ Μάθιους.</i>

276
00:15:27,537 --> 00:15:29,768
Δεν θα μιλήσει σε κανέναν
άλλο εκτός από σένα. Γιατί αυτό;

277
00:15:30,673 --> 00:15:32,333
Όταν της μιλήσω, θα τη ρωτήσω.

278
00:15:35,911 --> 00:15:36,838
Ευχαριστώ.

279
00:15:37,430 --> 00:15:39,214
Πραγματικά δεν πιστεύω ότι
έχουμε αρκετό φαγητό, μωρό μου.

280
00:15:39,265 --> 00:15:41,266
Πρέπει στ' αλήθεια να
ταΐζουμε τους μπάτσους;

281
00:15:41,351 --> 00:15:42,917
Θέλω να πω, δεν μπορούν
απλά να παραγγείλουν πίτσα;

282
00:15:42,969 --> 00:15:44,932
Υπάρχει πολύ φαγητό.

283
00:15:45,271 --> 00:15:46,245
<i>Σ' ευχαριστώ, Μπίλι.</i>

284
00:15:48,725 --> 00:15:49,691
Λοιπόν, πως τα πάει;

285
00:15:49,759 --> 00:15:52,761
Εδώ είναι. Τα πάει μια χαρά.

286
00:15:52,812 --> 00:15:54,813
Τότε γιατί αγνοούμε αυτό το
μπατσο-γκομενάκι

287
00:15:54,897 --> 00:15:56,419
στη γωνία;

288
00:15:57,066 --> 00:15:58,200
Είναι ελεύθερος;

289
00:15:58,267 --> 00:16:00,213
Δε φοράει βέρα. Το τσέκαρα.

290
00:16:00,487 --> 00:16:01,520
<i>...αγαπητός από τους φοιτητές του,</i>

291
00:16:01,904 --> 00:16:04,239
<i>και με τη γοητεία του
και την ομορφιά του,</i>

292
00:16:04,290 --> 00:16:06,625
<i>ήταν εύλογα ο αγαπημένος</i>

293
00:16:06,709 --> 00:16:08,617
<i>του γυναικείου πληθυσμού.</i>

294
00:16:08,617 --> 00:16:13,482
Άρα η αρχή του Πόε ήταν
η παραφροσύνη ως τέχνη.

295
00:16:13,929 --> 00:16:15,315
<i>Αυτή είναι η Ρομαντική περίοδος.</i>

296
00:16:15,315 --> 00:16:19,338
Ο θάνατος είναι το θέμα, η διάθεση,
το μοτίβο, η συναισθηματική αισθητική.

297
00:16:19,722 --> 00:16:21,890
Ο Πόε εξισώνει το θάνατο με τι;

298
00:16:21,957 --> 00:16:23,642
Εξισώνει το θάνατο με την αγάπη;

299
00:16:23,726 --> 00:16:26,678
Όχι, όχι την αγάπη.
Ο Πόε εξισώνει το θάνατο με...

300
00:16:26,763 --> 00:16:30,766
Την ομορφιά. Ο Πόε πίστευε ότι η
τέχνη είχε να κάνει με την ομορφιά

301
00:16:30,817 --> 00:16:32,467
και ότι τίποτα δεν ήταν πιο όμορφο

302
00:16:32,518 --> 00:16:34,436
από το θάνατο μιας
όμορφης γυναίκας...

303
00:16:34,487 --> 00:16:37,322
"Έλεν", "Λενόρ", "Άνναμπελ Λι".

304
00:16:37,407 --> 00:16:39,332
Και το να στερήσεις
την ομορφιά είναι...

305
00:16:40,326 --> 00:16:42,614
Το να ανυψώσεις την ψυχή κάποιου.

306
00:16:48,284 --> 00:16:50,202
<i>Ο Κάρολ δεν επισκεπτόταν ποτέ την ίδια
διεύθυνση στο ίντερνετ δεύτερη φορά,</i>

307
00:16:50,286 --> 00:16:51,986
πράγμα που υποδηλώνει ότι
χρησιμοποιούσε διάφορες URL.

308
00:16:52,038 --> 00:16:52,745
Με ποιον;

309
00:16:52,745 --> 00:16:55,582
Εδώ είναι η δυσκολία. Κάθε φορά που έχω
πρόσβαση σε μια διεύθυνση ΙΡ, αλλάζει.

310
00:16:55,582 --> 00:16:56,972
Αυτός είναι ένας
αρκετά εξελιγμένος ιός.

311
00:16:56,972 --> 00:16:59,574
Που ήταν οι φρουροί όταν
εκείνος ήταν εκεί και έκανε τσατ;

312
00:16:59,574 --> 00:17:00,129
Ποιοι είναι αυτοί οι ηλίθιοι;

313
00:17:00,196 --> 00:17:03,201
Οι λεπτομέρειες άλλαξαν, αλλά
υπάρχει ένα όνομα που επαναλαμβάνεται.

314
00:17:03,633 --> 00:17:04,666
Τζόρνταν Ρέινς.

315
00:17:04,717 --> 00:17:07,102
-Τζόρνταν "Τζόρντι" Ρέινς.
-Το βρήκα.

316
00:17:07,170 --> 00:17:10,045
32 ετών, υπάλληλος εδώ και 4 χρόνια,
στην πτέρυγα των θανατοποινιτών,

317
00:17:10,045 --> 00:17:11,022
δουλεύει τη νυχτερινή βάρδια.

318
00:17:11,107 --> 00:17:12,357
Δούλευε χτες βράδυ;

319
00:17:12,442 --> 00:17:13,101
Ε...

320
00:17:13,693 --> 00:17:14,847
Δήλωσε ασθένεια.

321
00:17:15,111 --> 00:17:16,482
-Αυτός είναι.
-Δεσμοφύλακας.

322
00:17:16,482 --> 00:17:17,345
Βοήθησε τον Κάρολ να δραπετεύσει.

323
00:17:17,396 --> 00:17:18,247
Βρείτε τη διεύθυνση του σπιτιού του.

324
00:17:18,247 --> 00:17:19,053
Ναι. Έγινε.

325
00:17:20,277 --> 00:17:22,443
<b>ΟΙΚΙΑ ΡΕΪΝΣ,
ΓΟΥΕΪΒΕΡΛΙ, ΒΙΡΤΖΙΝΙΑ</b>

326
00:17:34,680 --> 00:17:36,287
Ομοσπονδιακοί πράκτορες.
Ανοίξτε!

327
00:17:37,350 --> 00:17:38,065
Ρίξτε τη.

328
00:17:40,970 --> 00:17:41,862
<i>Ασφαλίστε το δωμάτιο!</i>

329
00:17:42,438 --> 00:17:43,324
<i>Δωμάτιο ασφαλές!</i>

330
00:17:43,690 --> 00:17:44,739
<i>Όλα ασφαλή!</i>

331
00:17:45,302 --> 00:17:46,174
Δεν είναι εδώ.

332
00:17:57,103 --> 00:17:59,972
<i>Γεια. Γεια.</i>

333
00:18:00,056 --> 00:18:01,089
<i>Πες γεια στην κάμερα.</i>

334
00:18:01,140 --> 00:18:02,191
Παιδιά.

335
00:18:02,258 --> 00:18:04,977
<i>Πες γεια. Πες γεια.</i>

336
00:18:05,061 --> 00:18:06,761
<i>Μπορείς να πεις γεια στους φίλους σου;</i>

337
00:18:06,813 --> 00:18:07,980
<i>Ναι. Πες γεια.</i>

338
00:18:08,064 --> 00:18:09,565
<i>Γεια.</i>

339
00:18:09,616 --> 00:18:10,932
<i>Οι φίλοι σου είναι εκεί έξω.</i>

340
00:18:10,984 --> 00:18:12,150
<i>Ναι, φιλαράκο μου.</i>

341
00:18:12,235 --> 00:18:13,707
<i>Ω, γλυκό μου κουταβάκι.</i>

342
00:18:14,370 --> 00:18:15,954
Θα θέλετε να το δείτε αυτό.

343
00:18:16,039 --> 00:18:17,400
<i>Μπορείς να τους μυρίσεις;</i>

344
00:18:31,437 --> 00:18:32,841
Σακούλες.

345
00:18:37,727 --> 00:18:39,102
Τι είναι αυτό;

346
00:18:40,112 --> 00:18:42,141
Νομίζω είναι Γερμανικός ποιμενικός.

347
00:18:49,160 --> 00:18:50,405
Έκανε πρακτική.

348
00:18:50,456 --> 00:18:52,814
Ο Κάρολ τον δίδασκε πως να
γίνει κατά συρροή δολοφόνος.

349
00:18:59,726 --> 00:19:01,527
Μπορώ να χειριστώ τους
πεθαμένους ανθρώπους.

350
00:19:01,578 --> 00:19:03,598
Αν όμως σκοτώσεις σκύλο, τρελαίνομαι.

351
00:19:04,915 --> 00:19:06,921
Έχω ένα μικρό τεριέ.

352
00:19:08,702 --> 00:19:09,703
Καλά, άστο.

353
00:19:12,923 --> 00:19:13,688
Τι είναι αυτό;

354
00:19:13,723 --> 00:19:14,707
Είναι η νουβέλα του Τζο Κάρολ.

355
00:19:14,758 --> 00:19:16,767
Ω, κοίτα. Έχει αφιέρωση.

356
00:19:16,767 --> 00:19:18,708
"Τζόρντι, είσαι ικανός για μεγαλεία".

357
00:19:18,708 --> 00:19:20,521
"Απλά πρέπει να πιστέψεις.
Τζο."

358
00:19:20,999 --> 00:19:22,498
Λοιπόν, αυτός ο τύπος
ο Τζόρντι, είναι μοναχικός,

359
00:19:22,498 --> 00:19:24,701
είναι ασταθής, ευάλωτος στην ευγένεια.

360
00:19:24,701 --> 00:19:27,811
Ο Κάρολ αναγνωρίζει τις
δυνατότητές του και τον αποπλανεί.

361
00:19:27,811 --> 00:19:30,392
Μιμείται τον Κάρολ.
Τα ζώα,

362
00:19:30,392 --> 00:19:31,225
τους έβγαλε τα μάτια.

363
00:19:31,225 --> 00:19:33,383
Ο Τζόρντι βλέπει τον Κάρολ
όπως ο Κάρολ βλέπει τον Πόε.

364
00:19:33,383 --> 00:19:34,868
Είναι ένα θεϊκό είδος λατρείας.

365
00:19:34,868 --> 00:19:36,123
Είναι όντως ο Κάρολ τόσο δυνατός;

366
00:19:36,123 --> 00:19:38,599
Βασικά, ξέρεις, όταν
πρωτοάρχισα να τον υποπτεύομαι,

367
00:19:38,946 --> 00:19:40,021
το μόνο που είχα ήταν ένστικτο.

368
00:19:40,021 --> 00:19:41,512
Δεν είχα καθόλου αποδείξεις.

369
00:19:41,818 --> 00:19:45,654
Δυσκολευόμουν να πείσω κόσμο
για τη θεωρία μου για τον Πόε.

370
00:19:45,739 --> 00:19:47,415
Στο βιβλίο, τότε ήταν
που άρχισες να τον ακολουθείς.

371
00:19:48,158 --> 00:19:52,444
Ναι. Παντού. Στο σπίτι,
στη δουλειά, στη σχολή.

372
00:19:52,495 --> 00:19:54,163
Απλά τον περίμενα
να γίνει απρόσεκτος.

373
00:19:54,247 --> 00:19:56,481
Τότε ήταν που αναγνώρισα
για πρώτη φορά τη Σάρα Φούλερ.

374
00:19:56,533 --> 00:19:58,000
Την είχα δει στην τάξη του.

375
00:19:58,084 --> 00:20:00,202
Συνήθιζα να κάθομαι εκεί και να
τον παρακολουθώ να διδάσκει.

376
00:20:00,287 --> 00:20:02,664
Ξέρεις, ήταν εκπληκτικός.

377
00:20:03,456 --> 00:20:06,495
Μπορούσε να εμπνεύσει
κόσμο. Είναι χάρισμα.

378
00:20:08,027 --> 00:20:09,603
Χάρντι, πάμε.

379
00:20:10,380 --> 00:20:11,271
Που;

380
00:20:11,715 --> 00:20:13,665
Είναι ώρα να μιλήσεις
στην Κλαιρ Μάθιους.

381
00:20:13,717 --> 00:20:15,050
<i>Δεν είναι επίσημο αυτή τη στιγμή,</i>

382
00:20:15,135 --> 00:20:18,270
<i>αλλά πηγές μας έχουν επιβεβαιώσει
ότι μια γυναίκα πέθανε σήμερα</i>

383
00:20:18,338 --> 00:20:19,855
<i>απ' τα ίδια της τα χέρια.</i>

384
00:20:19,940 --> 00:20:22,558
<i>Το FBI υποθέτει ότι το θύμα ίσως ήταν</i>

385
00:20:22,642 --> 00:20:24,276
<i>μια από τις θαυμάστριες
του Τζο Κάρολ...</i>

386
00:20:24,344 --> 00:20:25,160
Αρκετά.

387
00:20:25,160 --> 00:20:26,381
<i>Ένα απευθείας χάος...</i>

388
00:20:27,230 --> 00:20:28,761
Λέω να δούμε καμιά ταινία.

389
00:20:29,515 --> 00:20:31,567
Βασικά, νομίζω ότι
απλά θα ξαπλώσω για λίγο

390
00:20:31,651 --> 00:20:32,818
αν δεν έχετε πρόβλημα παιδιά.

391
00:20:32,869 --> 00:20:33,453
Ναι.

392
00:20:33,770 --> 00:20:35,104
Ακόμη καλύτερη αυτή η ιδέα.

393
00:20:35,188 --> 00:20:36,761
Πρέπει να ξεκουραστείς.

394
00:20:40,143 --> 00:20:41,889
Είμαστε δίπλα, εντάξει;

395
00:20:42,229 --> 00:20:44,196
Να μας πάρεις αν
χρειαστείς κάτι, εντάξει;

396
00:20:44,264 --> 00:20:45,281
Θα έρθουμε τρέχοντας.

397
00:20:45,365 --> 00:20:46,584
Σας αγαπώ παιδιά.

398
00:20:46,617 --> 00:20:48,146
-Σ' αγαπάμε. Καληνύχτα.
-Εντάξει.

399
00:20:48,146 --> 00:20:48,717
Πάμε.

400
00:21:17,080 --> 00:21:18,247
Θες να έχω εγώ τρόπους;

401
00:21:18,331 --> 00:21:19,215
Αυτό ήταν ανατριχιαστικό.

402
00:21:19,299 --> 00:21:21,133
Όλη η βραδιά ήταν ανατριχιαστική.

403
00:21:21,201 --> 00:21:22,418
Ναι.

404
00:21:24,470 --> 00:21:26,021
<i>Είναι τόσο ήσυχα.</i>

405
00:21:26,106 --> 00:21:28,691
<i>Επειδή όλοι είναι στη
Ντεϊτόνα και περνάνε καλά,</i>

406
00:21:28,775 --> 00:21:30,609
<i>όλοι εκτός από εμάς.</i>

407
00:21:35,415 --> 00:21:37,249
<i>Άρχισε ο πονοκέφαλος.</i>

408
00:21:37,317 --> 00:21:38,667
Σου είπα να μην πιεις.

409
00:21:38,752 --> 00:21:41,961
<i>Δεν είμαι αρκετά ενδιαφέρουσα
για να μην πιω. Αυτό είναι...</i>

410
00:21:43,540 --> 00:21:44,790
Είσαι εντάξει;

411
00:21:49,795 --> 00:21:50,585
Άννι;

412
00:22:03,142 --> 00:22:04,142
Άννι;

413
00:22:15,972 --> 00:22:18,203
<i>Όχι!</i>

414
00:22:23,129 --> 00:22:23,975
Συγνώμη.

415
00:22:24,514 --> 00:22:26,486
Απλά για να ξέρεις,
υπάρχουν δυο αστυνομικοί

416
00:22:26,486 --> 00:22:27,680
έξω απ' την πόρτα
αν τους χρειαστείς.

417
00:22:29,402 --> 00:22:30,828
Ναι. Ευχαριστώ.

418
00:22:40,113 --> 00:22:41,422
Η Κλαιρ κατεβαίνει αμέσως.

419
00:22:42,248 --> 00:22:43,115
Γεια σου, Τζόι.

420
00:22:44,334 --> 00:22:45,421
Σε ξέρω;

421
00:22:45,668 --> 00:22:47,865
Ναι, αλλά έχω να σε δω
από τότε που ήσουν τόσος.

422
00:22:50,640 --> 00:22:52,341
Ας αφήσουμε τον άνθρωπο
να κάνει τη δουλειά του.

423
00:23:00,650 --> 00:23:01,931
Καθηγήτρια Μάθιους.

424
00:23:02,802 --> 00:23:05,120
-Ναι;
-Γεια.

425
00:23:05,272 --> 00:23:08,334
Είμαι ο Πράκτορας
Ράιαν Χάρντι, FBI.

426
00:23:08,992 --> 00:23:09,827
Μπορώ να σας μιλήσω;

427
00:23:10,744 --> 00:23:11,771
Φυσικά.

428
00:23:12,329 --> 00:23:13,746
Δεν ήξερα για τα μάτια.

429
00:23:13,980 --> 00:23:15,390
Το απέκρυψαν.

430
00:23:16,649 --> 00:23:18,065
Δοκιμάστε τον Έντγκαρ Άλαν Πόε.

431
00:23:19,069 --> 00:23:20,486
Εμ, "Η Προδότρα Καρδιά",

432
00:23:20,537 --> 00:23:23,180
"Ο Μαύρος Γάτος" και τα δυο
έχουν δυνατές αλληγορίες με μάτια.

433
00:23:23,323 --> 00:23:24,662
Τα μάτια είναι συμβολικά,

434
00:23:25,024 --> 00:23:26,538
η ουσία της ταυτότητας.

435
00:23:27,693 --> 00:23:28,769
Καλύτερα να μιλούσατε στο σύζυγό μου.

436
00:23:29,079 --> 00:23:31,046
Γνωρίζει πολλά για
εκείνη τη χρονική περίοδο.

437
00:23:31,131 --> 00:23:32,163
Είστε παντρεμένη.

438
00:23:32,349 --> 00:23:34,930
Ναι. Ναι, είμαι παντρεμένη,
Πράκτορα Χάρντι. Γιατί;

439
00:23:36,386 --> 00:23:37,364
Φλερτάρουμε;

440
00:23:41,374 --> 00:23:43,592
Με αυτό το υλικό,
όχι, ούτε κατά διάνοια.

441
00:23:51,017 --> 00:23:51,887
Γεια σου, Ράιαν.

442
00:23:52,685 --> 00:23:53,401
Κλαιρ.

443
00:23:54,120 --> 00:23:55,287
Είμαι η Πράκτορας Μέισον,
Μις Μάθιους.

444
00:23:55,338 --> 00:23:57,322
Απ' όσο ξέρω θέλατε να
μιλήσετε στον κο Χάρντι.

445
00:23:57,373 --> 00:23:59,758
Ναι, αλλά πρέπει να του
μιλήσω κατ' ιδίαν παρακαλώ.

446
00:23:59,825 --> 00:24:01,793
Φοβάμαι ότι αυτό δεν είναι δυνατόν.

447
00:24:01,844 --> 00:24:03,218
Φοβάμαι ότι θα χρειαστεί να επιμείνω.

448
00:24:08,901 --> 00:24:10,550
Μας συγχωρείτε για ένα λεπτό;

449
00:24:14,591 --> 00:24:15,656
Πως είναι η καρδιά σου;

450
00:24:16,793 --> 00:24:17,637
Τα ίδια.

451
00:24:19,045 --> 00:24:20,561
Όμως πίνεις πολύ.

452
00:24:24,267 --> 00:24:25,636
Είχες νέα του;

453
00:24:26,069 --> 00:24:28,725
Ναι. Πριν μια βδομάδα,
ήρθε αυτό για μένα.

454
00:24:28,725 --> 00:24:29,923
Σκέφτηκα ότι πρέπει να το δεις.

455
00:24:35,378 --> 00:24:36,481
Πως ξέρει;

456
00:24:37,931 --> 00:24:39,748
Δεν ξέρει.
Μαντεύει.

457
00:24:40,266 --> 00:24:41,333
Κανείς δεν χρειάζεται
να μάθει γι' αυτό.

458
00:24:41,384 --> 00:24:42,950
Δεν θα μας βοηθήσει να τον βρούμε.

459
00:24:44,771 --> 00:24:46,608
Έχουμε δυο δολοφόνους
εκεί έξω τώρα.

460
00:24:47,557 --> 00:24:48,624
Έχει βοήθεια.

461
00:24:55,015 --> 00:24:56,402
Είσαι μπάτσος;

462
00:25:00,886 --> 00:25:02,128
Ο Τζο πάντα διδάσκει.

463
00:25:02,389 --> 00:25:04,515
Ήταν βαθιά ριζωμένο μέσα
του, άρα, βγάζει νόημα.

464
00:25:04,515 --> 00:25:05,474
Βγάζει νόημα το να
βρει ένα μαθητή.

465
00:25:05,558 --> 00:25:07,137
Που πιστεύεις ότι θα πήγαιναν;

466
00:25:07,394 --> 00:25:08,138
Θα έφευγε από τη χώρα;

467
00:25:08,138 --> 00:25:10,442
Όχι. Ο Τζο δεν αναζητά
την ελευθερία του.

468
00:25:10,814 --> 00:25:11,849
Θέλει να συνεχίσει να σκοτώνει.

469
00:25:11,849 --> 00:25:13,277
Ναι. Είναι καλός σ' αυτό.

470
00:25:14,818 --> 00:25:16,213
<i>Πρέπει να τον βρω, Κλαιρ,</i>

471
00:25:16,820 --> 00:25:18,899
και δεν νομίζω πως ξέρω τον τρόπο.

472
00:25:27,597 --> 00:25:29,179
Συγνώμη που δε σε πήρα.

473
00:25:31,601 --> 00:25:32,768
Έχουν περάσει οκτώ χρόνια, Ράιαν.

474
00:25:32,852 --> 00:25:33,816
Το έπιασα το υπονοούμενο.

475
00:25:35,721 --> 00:25:37,156
<i>Θέλω να πω, ξέρω...
ξέρω ότι</i>

476
00:25:37,223 --> 00:25:39,034
όταν το FBI έμαθε για μας

477
00:25:39,034 --> 00:25:40,134
ήταν δύσκολο για σένα.

478
00:25:40,134 --> 00:25:43,207
Όχι. Δεν είναι αυτός ο
λόγος που δεν πήρα.

479
00:25:44,731 --> 00:25:46,189
Αξίζεις περισσότερα.

480
00:25:46,733 --> 00:25:48,336
Εγώ ανήκω στο παρελθόν σου.

481
00:25:49,019 --> 00:25:51,492
Δουλεύω καλύτερα με το παρελθόν
των ανθρώπων, πάντα το έκανα.

482
00:26:01,214 --> 00:26:05,118
Ε, το κορίτσι είναι ασφαλές;
Το τελευταίο θύμα, η...

483
00:26:05,118 --> 00:26:09,123
Σάρα Φούλερ.
Ε, ναι, είναι υπό προστασία.

484
00:26:09,789 --> 00:26:11,612
Είναι καλά.
Είναι γιατρός τώρα.

485
00:26:11,647 --> 00:26:14,316
Χαίρομαι που κάποιος
κατάφερε να το ξεπεράσει αυτό.

486
00:26:15,228 --> 00:26:16,723
Είμαι σίγουρη ότι αυτό
αναστατώνει τον Τζο.

487
00:26:17,663 --> 00:26:18,591
Γιατί αυτό;

488
00:26:18,591 --> 00:26:20,132
Φαντασιώνεται τον εαυτό
του ως Έντγκαρ Άλαν Πόε.

489
00:26:20,183 --> 00:26:22,125
Αυτή ήταν η ώθηση για
να γράψει τη νουβέλα του.

490
00:26:22,722 --> 00:26:23,969
Ο Πόε πέθανε με ένα
μη τελειωμένο χειρόγραφο,

491
00:26:24,020 --> 00:26:25,670
"Ο Φάρος",

492
00:26:25,884 --> 00:26:27,508
και η νουβέλα του Τζο,
"Η Γοτθική Θάλασσα"

493
00:26:27,508 --> 00:26:30,342
ήταν κάτι σαν ο τρόπος του
να τελειώσει αυτό που άρχισε ο Πόε.

494
00:26:33,281 --> 00:26:34,305
<i>Τι ήταν όλο αυτό εκεί μέσα;</i>

495
00:26:34,305 --> 00:26:35,077
Ήταν προσωπικό.

496
00:26:35,620 --> 00:26:36,574
Τι εννοείς προσωπικό;

497
00:26:36,574 --> 00:26:37,792
Πρέπει να πάμε στην Σάρα Φούλερ.

498
00:26:37,792 --> 00:26:38,804
Τι σου είπε;

499
00:26:38,804 --> 00:26:39,833
Ο Κάρολ θα κάνει κίνηση.

500
00:26:39,833 --> 00:26:41,231
Θέλει να τελειώσει αυτό που άρχισε.

501
00:26:41,231 --> 00:26:42,321
Αυτό είναι η Σάρα.

502
00:26:53,316 --> 00:26:54,109
Είναι από δω.

503
00:26:56,986 --> 00:26:58,102
Είμαι ο Ντετέκτιβ Γουόρεν.

504
00:26:58,738 --> 00:27:00,289
Η Μις Φούλερ πήγε
για ύπνο πριν καμιά ώρα.

505
00:27:00,439 --> 00:27:01,904
Ο Αξιωματικός Ποντζ
έχει την μπροστινή πόρτα.

506
00:27:04,544 --> 00:27:05,520
Άλλος ένας αξιωματικός εδώ.

507
00:27:06,546 --> 00:27:07,549
<i>Δυο άντρες πάνω.</i>

508
00:27:08,214 --> 00:27:08,934
<i>Αξιωματικοί!</i>

509
00:27:09,582 --> 00:27:10,357
<i>Που είναι;</i>

510
00:27:10,357 --> 00:27:11,573
Αξιωματικέ Γουάτς.

511
00:27:12,869 --> 00:27:14,633
Κέλι, που είστε ρε παιδιά;

512
00:27:14,704 --> 00:27:15,734
<i>Έπρεπε να είναι εδώ.</i>

513
00:27:18,324 --> 00:27:18,928
Σάρα;

514
00:27:21,461 --> 00:27:23,059
Εξαφανίστηκε.
Που είναι;

515
00:27:23,162 --> 00:27:24,329
-Που στο διάολο είναι;
-Δεν ξέρω!

516
00:27:24,380 --> 00:27:25,677
Πως βγήκε από εδώ μέσα;

517
00:27:25,677 --> 00:27:27,132
Έχουμε τραυματισμένο αστυνομικό.
Έχουμε τραυματισμένο αστυνομικό.

518
00:27:46,886 --> 00:27:47,622
Πηγαίντε από γύρω.

519
00:27:47,622 --> 00:27:49,221
Ελάτε. Οι γείτονες
από δίπλα. Πάμε.

520
00:27:54,226 --> 00:27:55,142
Δώσε μου ένα φακό.

521
00:29:33,009 --> 00:29:35,722
Ανάψτε τα φώτα.
Ανάψτε τα φώτα!

522
00:29:42,018 --> 00:29:42,843
Χάρντι.

523
00:29:50,034 --> 00:29:51,800
<b>ΠΟΤΕ ΞΑΝΑ</b>

524
00:29:59,137 --> 00:30:01,457
Λοιπόν, οι γείτονες Γουίλ
Γουίλσον και Μπίλι Τόμας

525
00:30:01,457 --> 00:30:03,399
έφυγαν με το φορτηγάκι
τους πριν σαράντα λεπτά.

526
00:30:03,399 --> 00:30:05,000
Δε σκέφτηκε κανείς
να ψάξει το όχημα;

527
00:30:05,000 --> 00:30:06,254
Δεν υπήρχε λόγος να ελέγξουμε.

528
00:30:06,254 --> 00:30:07,282
Εκείνη δεν έλειπε.

529
00:30:07,405 --> 00:30:09,554
Ο Γουίλ Γουίλσον διδάσκει σε
δημόσιο σχολείο, στη δευτέρα τάξη.

530
00:30:09,554 --> 00:30:11,026
Ο Μπίλι Τόμας είναι
τεχνικός υπολογιστών.

531
00:30:11,043 --> 00:30:13,432
Διοικεί το τμήμα απατών
μιας περιφερειακής τράπεζας.

532
00:30:13,432 --> 00:30:15,049
Και πάω στοίχημα
ότι δεν ήταν ούτε γκέι.

533
00:30:15,084 --> 00:30:17,465
Ο Κάρολ τους έβαλε εδώ
για να την παρακολουθούν

534
00:30:17,549 --> 00:30:18,834
μέχρι εκείνος να είναι έτοιμος.

535
00:30:18,834 --> 00:30:20,794
Έλα τώρα. Ήταν γείτονές
της εδώ και τρία χρόνια.

536
00:30:20,794 --> 00:30:21,969
Δεν θα τους υποπτευόταν ποτέ,

537
00:30:22,054 --> 00:30:24,229
και τώρα την πάνε καρφί στον Κάρολ.

538
00:30:24,624 --> 00:30:28,637
Βρίσκει κόσμο να τον βοηθάει να
το κάνει απ' το γαμημένο το ίντερνετ.

539
00:30:28,637 --> 00:30:31,221
Είναι... είναι σαν
να είναι οπαδοί του.

540
00:30:31,321 --> 00:30:33,214
Δεν το χάφτω ότι δυο
άντρες προσποιούνταν τους γκέι

541
00:30:33,298 --> 00:30:34,632
και σπιτώθηκαν δίπλα
ακριβώς από μια γυναίκα

542
00:30:34,699 --> 00:30:36,033
επειδή τους το είπε ένας μουρλός.

543
00:30:36,084 --> 00:30:37,536
Ο δεσμοφύλακας τον λατρεύει,

544
00:30:38,337 --> 00:30:41,372
η "Βασίλισσα των Πάγων" είχε φάει
πλύση εγκεφάλου για να αυτοκτονήσει.

545
00:30:41,323 --> 00:30:45,444
Αυτοί οι δυο τύποι έχουν αφιερώσει
χρόνια απ' τη ζωή τους σε εκείνον.

546
00:30:45,444 --> 00:30:47,908
Υπάρχει κάποιου είδους
φανατική εμμονή εδώ.

547
00:30:47,908 --> 00:30:49,745
Είναι κάτι σαν... λατρεία. Είναι...

548
00:30:52,718 --> 00:30:55,188
<i>"Ποτέ ξανά". "Το Κοράκι".</i>

549
00:30:55,304 --> 00:30:57,992
Ο Πόε συμβολίζει την
οριστικότητα του θανάτου.

550
00:30:59,091 --> 00:31:01,425
Έβαλες το GPS;
Που είναι οι δορυφόροι;

551
00:31:01,476 --> 00:31:03,010
Ήξερα ότι θα
εμφανιζόσουν τελικά.

552
00:31:03,095 --> 00:31:04,345
-Κάνε κάτι!
-Αυτός είναι ο Χάρντι που θυμάμαι.

553
00:31:04,429 --> 00:31:05,563
Πόσα σημεία ελέγχου έχεις στήσει;

554
00:31:05,630 --> 00:31:06,681
-Πάρτε τον από δω!
-Μη στέκεσαι έτσι εκεί!

555
00:31:06,765 --> 00:31:08,126
-Κουνήσου!
-Χάρντι!

556
00:31:35,727 --> 00:31:36,787
Κάνε πίσω, φίλε.

557
00:31:36,787 --> 00:31:37,879
Λυπάμαι, λυπάμαι.

558
00:31:37,963 --> 00:31:38,951
Έλα, Σάρα.

559
00:31:39,882 --> 00:31:42,095
-Θεέ μου.
-Δε χρειάζεται να είσαι αγενής.

560
00:31:42,434 --> 00:31:43,758
-Συγνώμη, κύριε.
-Έλα.

561
00:31:44,553 --> 00:31:45,430
Θεέ μου.

562
00:31:46,505 --> 00:31:47,805
<i>Υπάρχει ένας δολοφόνος ελεύθερος,</i>

563
00:31:47,872 --> 00:31:49,540
<i>κι εσύ θέλεις να έχω εγώ τρόπους;</i>

564
00:31:49,591 --> 00:31:50,674
Αυτό ήταν ανατριχιαστικό.

565
00:31:50,725 --> 00:31:52,162
Όλη η βραδιά ήταν ανατριχιαστική.

566
00:31:52,162 --> 00:31:52,828
Ναι.

567
00:32:21,290 --> 00:32:22,076
Πίσω σου.

568
00:33:11,840 --> 00:33:12,913
Έι. Τι βρήκες;

569
00:33:12,975 --> 00:33:15,476
Και οι δυο άντρες ήταν καταχωρημένοι
στο βιβλίο επισκεπτών της φυλακής.

570
00:33:15,760 --> 00:33:17,076
Έχετε αρχείο για τους τύπους.

571
00:33:17,145 --> 00:33:19,558
Τίποτα εκτός από κάποια αρχεία
ιδιοκτησίας στη Λίμνη Γουάιτχερστ.

572
00:34:00,305 --> 00:34:04,147
<b>ΛΙΜΝΗ ΓΟΥΑΪΤΧΕΡΣΤ,
ΒΙΡΤΖΙΝΙΑ</b>

573
00:35:24,272 --> 00:35:26,157
Ήρθα μόνος, Τζο!

574
00:35:26,224 --> 00:35:28,275
Αυτό δεν ήταν που ήθελες;

575
00:35:31,997 --> 00:35:34,582
<i>Όχι! Όχι!</i>

576
00:35:34,666 --> 00:35:39,736
<i>Όχι! Όχι! Όχι!</i>

577
00:35:39,788 --> 00:35:42,256
<i>Όχι!</i>

578
00:35:46,878 --> 00:35:52,434
<i>Όχι! Όχι! Όχι! Όχι!</i>

579
00:36:21,796 --> 00:36:23,280
Γεια σου, Ράιαν.

580
00:36:30,839 --> 00:36:33,674
Ήμουν περιέργος να δω πως
τα πήγαινε η καρδιά σου.

581
00:36:37,312 --> 00:36:38,962
Βλέπω ότι έχει τα όριά της.

582
00:36:46,404 --> 00:36:47,329
Που είναι;

583
00:36:47,329 --> 00:36:50,974
Ξέρεις, το ανθρώπινο μάτι συνδέεται

584
00:36:51,026 --> 00:36:52,799
με επτά μύες.

585
00:36:55,313 --> 00:36:59,318
Έβγαλα κάθε έναν ξεχωριστά.

586
00:37:02,037 --> 00:37:03,987
Ξέρεις πόσο δύσκολο
είναι να το κάνεις αυτό;

587
00:37:04,039 --> 00:37:05,456
Όχι! Όχι!

588
00:37:05,507 --> 00:37:06,435
Σάρα;

589
00:37:06,435 --> 00:37:07,841
Όχι...

590
00:37:10,495 --> 00:37:12,735
Όχι! Όχι!

591
00:37:13,665 --> 00:37:16,883
Ξέρεις πόσο αγαπώ
τα μικρά μου σουβενίρ.

592
00:37:17,018 --> 00:37:18,001
<i>Όχι!</i>

593
00:37:30,615 --> 00:37:31,668
Όχι!

594
00:37:31,668 --> 00:37:34,214
Κράτησε πολύ περισσότερο
απ' όσο πίστευα ότι μπορούσε.

595
00:37:35,370 --> 00:37:36,808
Είναι αγωνίστρια.

596
00:37:40,799 --> 00:37:42,042
Θα ήθελα να παραδοθώ.

597
00:37:43,211 --> 00:37:44,387
Παραδίνομαι.

598
00:37:46,414 --> 00:37:47,414
Παραδίνομαι!

599
00:37:49,267 --> 00:37:50,030
Σταμάτα!

600
00:37:50,518 --> 00:37:51,238
Χάρντι!

601
00:37:51,970 --> 00:37:53,663
Παραδίδομαι.

602
00:37:54,256 --> 00:37:55,589
Έλα. Άσ' τον.
Άσ' τον, άσ' τον. Άσ' τον.

603
00:37:55,674 --> 00:37:56,867
Παραδίνομαι.

604
00:37:59,477 --> 00:38:00,281
<i>Όχι!</i>

605
00:38:00,979 --> 00:38:02,028
Παραδίνομαι.

606
00:38:19,444 --> 00:38:21,004
<i>Ο Κάρολ είναι καθ'
οδόν για το Ρίτσμοντ.</i>

607
00:38:22,363 --> 00:38:24,173
Θα μπει σε ομοσπονδιακή φυλακή

608
00:38:24,173 --> 00:38:25,368
μέχρι να τελειώσει όλο αυτό.

609
00:38:27,952 --> 00:38:29,935
Δούλευα δεκαοκτώ μήνες την υπόθεση,

610
00:38:30,872 --> 00:38:32,191
δε μπορούσα να τη λύσω.

611
00:38:37,478 --> 00:38:39,482
Έκανα τόσα πολλά λάθη.

612
00:38:43,034 --> 00:38:44,187
Αλλά τη Σάρα...

613
00:38:47,088 --> 00:38:48,505
την έσωσα.

614
00:38:51,859 --> 00:38:53,304
Πως το ήξερες ότι
εκείνος θα ήταν εδώ;

615
00:38:54,011 --> 00:38:56,091
Το βιβλίο του Κάρολ
ήταν εμπνευσμένο από

616
00:38:56,091 --> 00:38:58,659
το τελευταίο ατελείωτο
έργο του Πόε, τον "Φάρο".

617
00:38:59,450 --> 00:39:02,121
Η Σάρα ήταν το δικό του
έργο που δεν τέλειωσε.

618
00:39:03,604 --> 00:39:04,219
<i>Ναι.</i>

619
00:39:06,441 --> 00:39:08,233
Ήθελε να γράψει το τέλος σωστά.

620
00:39:12,694 --> 00:39:15,746
<b>ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΟ ΚΕΝΤΡΟ ΚΡΑΤΗΣΗΣ
ΡΙΤΣΜΟΝΤ, ΒΙΡΤΖΙΝΙΑ</b>

621
00:39:20,705 --> 00:39:23,123
Ο Τζο Κάρολ είχε 47 ιστοσελίδες
αφιερωμένες σ' αυτόν,

622
00:39:23,207 --> 00:39:26,176
πάνω από χίλια μπλογκ,
χώρους τσατ, ζωντανά φόρουμ.

623
00:39:26,227 --> 00:39:27,310
Μπορεί να είχε πολλαπλούς πόρους.

624
00:39:27,362 --> 00:39:28,301
Χάρντι.

625
00:39:30,198 --> 00:39:31,709
Θα μιλήσει μόνο σε σένα.

626
00:39:57,992 --> 00:40:00,808
Η Σάρα έπρεπε να πεθάνει, Ράιαν.

627
00:40:01,529 --> 00:40:04,129
Το ξέρω ότι είναι λυπηρό.
Είναι τραγικό.

628
00:40:05,283 --> 00:40:06,302
Την κακομοίρα.

629
00:40:07,001 --> 00:40:10,836
Δούλευε πολύ σκληρά για να
καταφέρει να συμμαζέψει τη ζωή της,

630
00:40:11,205 --> 00:40:12,539
και τα είχε καταφέρει σχετικά καλά,

631
00:40:12,623 --> 00:40:15,528
πράγμα που δε μπορώ να
πω για μερικούς μερικούς.

632
00:40:16,344 --> 00:40:20,262
Ω, ήσουν μεγάλη απογοήτευση, Ράιαν.

633
00:40:20,598 --> 00:40:23,539
Ποτέ δε σε είχα ικανό για "εν ψυχρώ",

634
00:40:23,539 --> 00:40:27,938
αλλά τι παπαριές τύπου
"αληθινά εγκλήματα" ήταν αυτές;

635
00:40:28,005 --> 00:40:29,925
Λοιπόν, ποια είναι η
συνέχειά μου για τον Τζο;

636
00:40:30,341 --> 00:40:32,437
Όλοι εκεί έξω ανυπομονούν να μάθουν.

637
00:40:33,044 --> 00:40:35,356
Χμμ. Βασικά...

638
00:40:36,230 --> 00:40:38,384
θα είναι συνεργασία.

639
00:40:40,067 --> 00:40:42,141
Αυτό θα το γράψουμε μαζί, Ράιαν.

640
00:40:42,904 --> 00:40:47,484
Το πρώτο μου βιβλίο ήταν
ξεκάθαρα πολύ πρωτοποριακό,

641
00:40:47,658 --> 00:40:50,800
χάθηκε στους ισχυρισμούς.

642
00:40:51,079 --> 00:40:52,995
Η νέα μου ιστορία όμως...

643
00:40:53,876 --> 00:40:56,383
θα έχει απήχηση σε
ένα πολύ πιο ευρύ κοινό.

644
00:40:57,201 --> 00:41:01,981
Διάολε, ακόμη κι ο Πόε
εκπορνεύτηκε στο τέλος.

645
00:41:04,142 --> 00:41:05,993
Λοιπόν, ο δεσμοφύκαλας,

646
00:41:07,011 --> 00:41:08,583
οι γκέι γείτονες,

647
00:41:08,846 --> 00:41:11,626
αυτοί πως δένουν στη νέα σου πλοκή;

648
00:41:14,135 --> 00:41:15,430
Ξέρουμε για την λατρεία.

649
00:41:15,735 --> 00:41:18,055
Δεν είμαι και τρελός
οπαδός της λέξης αυτής.

650
00:41:18,206 --> 00:41:20,839
Προτιμώ να τους
σκέφτομαι ως φίλους μου.

651
00:41:21,509 --> 00:41:25,088
Είναι σημαντικό να
έχει κανείς φίλους, Ράιαν.

652
00:41:26,180 --> 00:41:28,665
<i>Το ήξερες ότι το FBI εκτιμά</i>

653
00:41:28,665 --> 00:41:31,134
ότι περίπου τριακόσιοι
κατά συρροή δολοφόνοι

654
00:41:31,185 --> 00:41:34,037
<i>είναι ενεργοί στις ΗΠΑ
οποιαδήποτε μέρα;</i>

655
00:41:39,544 --> 00:41:41,211
Συγνώμη. Δεν ήθελα να σας τρομάξω.

656
00:41:41,578 --> 00:41:43,044
Όλα εντάξει;

657
00:41:43,044 --> 00:41:44,489
Ενισχυμένη περιπολία απόψε.

658
00:41:44,489 --> 00:41:45,963
Νόμιζα ότι τον έπιασαν.

659
00:41:45,963 --> 00:41:46,904
Το είδα στις ειδήσεις.

660
00:41:46,904 --> 00:41:47,801
Και πάλι, σας πειράζει
να ρίξω μια ματιά τριγύρω,

661
00:41:47,885 --> 00:41:49,212
να ελέγξω τις πόρτες
και τα παράθυρά σας;

662
00:41:49,212 --> 00:41:53,038
Έχεις καθόλου φίλους, Ράιαν;

663
00:41:56,176 --> 00:41:56,919
Ελάτε μέσα.

664
00:41:57,621 --> 00:41:58,932
<i>Νομίζω πως όλοι κοιμούνται.</i>

665
00:42:04,452 --> 00:42:07,158
Εγώ θα γίνω φίλος σου

666
00:42:09,590 --> 00:42:12,337
παρ' όλο που κοιμήθηκες
με τη γυναίκα μου.

667
00:42:13,108 --> 00:42:14,536
<i>Έχουμε έκτακτο δελτίο απόψε</i>

668
00:42:14,536 --> 00:42:15,889
<i>από το Γουέιβερλι της Βιρτζίνια,</i>

669
00:42:15,889 --> 00:42:19,266
<i>όπου επιτέλους συνελλήφθη ο
κατά συρροή δολοφόνος Τζο Κάρολ.</i>

670
00:42:19,471 --> 00:42:21,608
<i>Ο δραπέτης κατάδικος
βρέθηκε σε ένα εγκατελειμμένο...</i>

671
00:42:24,005 --> 00:42:25,351
Σου έδειξε το γράμμα;

672
00:42:28,160 --> 00:42:30,002
Για τι πράγμα μιλάει;
Ποιο γράμμα;

673
00:42:30,045 --> 00:42:31,983
Η Κλαιρ είναι πολύ σημαντική, Ράιαν.

674
00:42:32,730 --> 00:42:35,399
Μια καλή ιστορία χρειάζεται
ένα ερωτικό ενδιαφέρον.

675
00:42:35,650 --> 00:42:36,520
Πάω για ύπνο.

676
00:42:36,617 --> 00:42:37,681
-Καληνύχτα.
-Καληνύχτα.

677
00:42:40,838 --> 00:42:43,741
Είναι η μοναδική γυναίκα
που αγάπησα ποτέ αληθινά.

678
00:42:44,775 --> 00:42:46,274
<i>Είναι η μητέρα του γιου μου.</i>

679
00:42:46,274 --> 00:42:46,916
Τζόι;

680
00:42:50,448 --> 00:42:51,748
Και θα ήθελα να τη δω.

681
00:42:51,799 --> 00:42:53,290
Όχι. Δεν θα
συμφωνούσε ποτέ σ' αυτό.

682
00:42:54,335 --> 00:42:57,287
Μπορεί και ν' αλλάξει
γνώμη γι' αυτό.

683
00:42:57,338 --> 00:42:58,455
<i>Τζόι;</i>

684
00:42:58,622 --> 00:42:59,662
Τζόι;!

685
00:43:00,924 --> 00:43:02,133
Που είναι; Τζόι;

686
00:43:02,133 --> 00:43:03,960
<i>Σκέφτηκα να το πάω πιο
παραδοσιακά αυτή τη φορά,</i>

687
00:43:04,289 --> 00:43:06,573
ξέρεις, παληάνθρωπος,
καλό εναντίον κακού.

688
00:43:06,573 --> 00:43:08,043
<i>Χρειάζομαι έναν δυνατό πρωταγωνιστή</i>

689
00:43:08,043 --> 00:43:11,089
έτσι ώστε ο αναγνώστης να
μπορεί πραγματικά να επενδύσει,

690
00:43:11,269 --> 00:43:16,102
έναν ελαττωματικό, σπασμένο
άνθρωπο που αναζητά τη λύτρωση,

691
00:43:16,357 --> 00:43:18,992
κι αυτός είσαι εσύ.

692
00:43:19,421 --> 00:43:22,496
Εσύ είσαι ο ελαττωματικός μου ήρωας.

693
00:43:22,580 --> 00:43:25,669
Ναι, αυτό το διασφάλισα
σκοτώνοντας τη Σάρα.

694
00:43:28,091 --> 00:43:29,186
<i>Εκείνη ήταν το υποκινούν πρόσωπο,</i>

695
00:43:29,745 --> 00:43:31,501
το κάλεσμα του ήρωα για να δράσει.

696
00:43:31,501 --> 00:43:33,186
Αυτός ήταν απλώς ο πρόλογος,

697
00:43:33,186 --> 00:43:34,505
αυτή είναι απλά η αρχή.

698
00:43:34,505 --> 00:43:38,933
Αυτό ήταν όλο το νόημα
του θανάτου της Σάρα.

699
00:43:40,581 --> 00:43:42,637
Ήταν για σένα.

700
00:43:47,839 --> 00:43:50,485
Αν αυτό το βιβλίο τελειώσει με
οτιδήποτε άλλο εκτός απ' το θάνατό σου,

701
00:43:51,409 --> 00:43:53,193
καλύτερα να σκεφτείς
να το ξαναγράψεις.

702
00:43:56,654 --> 00:43:58,263
Φρουροί! Φρουροί!

703
00:43:58,263 --> 00:43:59,521
Τζόι, αγάπη μου, που είσαι;

704
00:43:59,909 --> 00:44:00,891
Που είναι η Ντενίζ;

705
00:44:01,318 --> 00:44:03,848
<i>Ντενίζ; Που είναι...
που είναι η Ντενίζ;</i>

706
00:44:04,488 --> 00:44:05,264
<i>Φρουροί!</i>

707
00:44:06,774 --> 00:44:07,592
Αρκετά!

708
00:44:08,075 --> 00:44:10,754
Που είναι ο γιος μου; Τζόι!

709
00:44:10,911 --> 00:44:12,256
<i>Τζόι, που είσαι;</i>

710
00:44:13,164 --> 00:44:14,426
Πάρε την Κλαιρ.

711
00:44:15,449 --> 00:44:16,451
Είναι απλά η αρχή.

712
00:44:20,170 --> 00:44:21,082
Θα είναι κλασικό.

713
00:44:23,507 --> 00:44:25,761
Θα είναι το αριστούργημά μας.

714
00:44:26,310 --> 00:44:27,276
<i>Πάρε την Κλαιρ.</i>

715
00:44:28,362 --> 00:44:29,811
<i>Πάρε την Κλαιρ!</i>

716
00:44:38,065 --> 00:44:43,500
<b>|Μετάφραση - Συγχρονισμός|
|xrysa@76 - zizanis|
~~ CCTeam@2011™~~</b>

