1
00:00:05,430 --> 00:00:07,530
<i>Πρόσβαση σε αρχειοθετημένα δεδομένα.</i>

2
00:00:07,615 --> 00:00:11,217
<i>Δεν είσαι το πρώτο πρόγραμμα που
εκπαίδευσε ο Τρον για να αντεπιτεθεί.</i>

3
00:00:11,352 --> 00:00:12,419
Εγώ είμαι.

4
00:00:12,454 --> 00:00:16,874
<i>Ο Μπεκ ανακάλυψε ότι δεν
υπάρχει ειλικρίνεια με τον Τρον.</i>

5
00:00:17,325 --> 00:00:20,060
- Εγώ ήμουν η πρώτη σου επιλογή;
- Ναι.

6
00:00:20,095 --> 00:00:24,298
<i>Καθώς και εκείνος κρύβει
την αλήθεια στους φίλους του.</i>

7
00:00:24,332 --> 00:00:26,700
- Να κάνεις την βάρδια μου;
- Γιατί να το κάνω;

8
00:00:26,734 --> 00:00:28,769
Απλά... δεν έχω όρεξη για δουλειά.

9
00:00:29,166 --> 00:00:31,638
Πως έγινες ο Αποστάτης;

10
00:00:32,107 --> 00:00:34,583
<i>Λέγε, Μπεκ.
Το ξέρω.</i>

11
00:00:49,957 --> 00:00:51,638
<i>Ας ρωτήσουμε εδώ.</i>

12
00:00:51,826 --> 00:00:54,528
<i>- Συγγνώμη κύριε μήπως ξέρετε...
- Φεύγα.</i>

13
00:00:54,962 --> 00:00:59,088
Πρέπει να έγινε λάθος πότε δεν θα
έκρυβα ενέργεια από τον Στρατηγό Τέσλερ.

14
00:00:59,876 --> 00:01:03,168
Τελευταία ευκαιρία, πολίτη!
Πες μας που είναι η ενέργεια!

15
00:01:04,772 --> 00:01:06,523
<i>Αλτ! Παραβιάζεις την...</i>

16
00:01:14,449 --> 00:01:15,782
Υποχώρησε.

17
00:01:24,892 --> 00:01:27,372
Σε ευχαριστώ, μας έσωσες τις ζωές.

18
00:01:27,829 --> 00:01:30,942
Θες να με ευχαριστήσεις;
Δείξε μου την ενέργεια που κρύβεις.

19
00:01:32,267 --> 00:01:35,148
Έλα. Αφού μαζί σου
είμαι, το ξεχνάς;

20
00:01:41,009 --> 00:01:44,645
Λοιπόν... υποθέτω και οι δυο πολεμάμε
την Κατάληψη με τον τρόπο μας.

21
00:01:44,679 --> 00:01:47,180
Σωστά. Μόνο που δουλεύω μόνος.

22
00:01:57,625 --> 00:02:00,622
Όχι μην με σκοτώσεις,
σε παρακαλώ!

23
00:02:03,931 --> 00:02:05,958
Πες τους τι έκανα.

24
00:02:12,940 --> 00:02:15,066
Μαντέψτε ποιος γύρισε.

25
00:02:21,693 --> 00:02:26,616
<i><b><u>Απόδοση - Επιμέλεια *Anime Team*
<font color="#ff8000">Anime Renegades</font>
<font color="#ff0000">Dark Mutan - Blackheart</font></u></b></i>

26
00:02:26,636 --> 00:02:29,812
<i><b><u>Συγχρονισμός *Anime Team*
<font color="#ff0000">TYWMC</font></u></b></i>

27
00:02:29,832 --> 00:02:32,026
<b>Tron: Uprising Σεζόν 1
Επεισόδιο 18 "No Bounds"</b>

28
00:02:40,920 --> 00:02:42,787
<i>Είσαι τυχερή που ζεις.</i>

29
00:02:42,822 --> 00:02:48,408
Το ξέρω. Δεν είναι πια ασφαλές να
παραδίδεις μια φωτομηχανή χωρίς πανοπλία.

30
00:02:48,594 --> 00:02:50,993
Ξέρει κανείς γιατί
το κατάστημα εξερράγη;

31
00:02:51,164 --> 00:02:53,980
<i>- Ο Τρον το έκανε.
- Ορίστε;</i>

32
00:02:54,100 --> 00:02:58,370
Το ξέρω ούτε και εγώ
το καταλαβαίνω, αλλά...

33
00:02:58,404 --> 00:03:01,183
ήταν ένα κορίτσι εδώ,
η μόνη επιζήσαντα του μαγαζιού,

34
00:03:01,207 --> 00:03:03,620
έδειξε στους πάντες τον δίσκο,

35
00:03:03,676 --> 00:03:08,335
<i>και ήταν εκεί... με την
στολή του να τρομοκρατεί.</i>

36
00:03:08,447 --> 00:03:10,285
Ίσως να τα έπαιξε.

37
00:03:10,316 --> 00:03:13,218
Να πολεμάς όλη την Κατάληξη
μόνος δεν πρέπει να είναι εύκολο.

38
00:03:13,252 --> 00:03:17,501
- Ο Τρον δεν είναι δολοφόνος.
- Μάλλον κάτι άλλαξε,

39
00:03:17,590 --> 00:03:21,669
γιατί με αυτό που
είδα, το ευχαριστήθηκε.

40
00:03:23,996 --> 00:03:26,549
<i>Κάτσε ακίνητη, αυτό θα πονέσει.</i>

41
00:03:28,067 --> 00:03:31,751
Αυτό είναι ένα μεγάλο...

42
00:03:32,338 --> 00:03:34,038
Ζέντ!

43
00:03:34,073 --> 00:03:37,475
Ζέντ, έλα φιλαράκο, ξύπνα.

44
00:03:37,543 --> 00:03:42,086
- Είναι εντάξει;
- Τι... έγινε;

45
00:03:43,275 --> 00:03:45,429
Μην ανησυχείς, όλα είναι εντάξει.

46
00:04:22,155 --> 00:04:25,930
<i>- Δεν φταίω εγώ!
- Το ξέρω, είμαι εντάξει.</i>

47
00:04:33,332 --> 00:04:36,000
Εμφανίσου!
Βαρέθηκα τα παιχνίδια.

48
00:04:38,771 --> 00:04:41,201
<i>Κρίμα... Αποστάτη.</i>

49
00:04:41,441 --> 00:04:43,797
<i>Γιατί τώρα ζεστάθηκα.</i>

50
00:05:05,064 --> 00:05:07,899
<i>Είσαι τόσο επίμονος όπως θυμάμαι.</i>

51
00:05:08,834 --> 00:05:11,323
Μου άρεσες περισσότερο
όσο ήσουν νεκρός.

52
00:05:12,969 --> 00:05:14,639
Έχασες κάτι;

53
00:05:30,389 --> 00:05:31,923
Δεν συμβαίνει αυτό.

54
00:05:35,961 --> 00:05:37,762
Ακριβώς εκεί που το άφησα.

55
00:05:40,265 --> 00:05:42,467
- Αλλά γιατί ήθελε εγώ...
- Μπεκ;

56
00:05:43,601 --> 00:05:46,137
- Όλα είναι εντάξει;
- Μια χαρά.

57
00:05:47,606 --> 00:05:49,643
Θα επειμείνεις σε
αυτήν την απάντηση;

58
00:05:50,409 --> 00:05:51,575
Ναι.

59
00:05:55,715 --> 00:05:57,782
<i>Το επίπεδο απειλής
είναι πλέον κόκκινο.</i>

60
00:05:57,816 --> 00:06:02,353
<i>Ο Αποστάτης καταζητείται
για τον φόνο ενός πολίτη.</i>

61
00:06:02,388 --> 00:06:05,623
<i>Μην τον πλησιάζετε.
Είναι επικίνδυνος.</i>

62
00:06:22,841 --> 00:06:26,077
<i>Το σκανάρισμα ολοκληρώθηκε.
Ο ιός περιορίστηκε.</i>

63
00:06:26,104 --> 00:06:29,751
Μου είπες ψέματα, ήξερες ότι είναι
εκεί έξω και δεν μου το πες.

64
00:06:30,249 --> 00:06:33,451
Όχι, φαίνεται εσύ
ήξερες ότι ήταν εκεί έξω.

65
00:06:33,586 --> 00:06:37,736
- Εγώ ήξερα ότι ήταν φυλακισμένος.
- Μην μου τα αλλάζεις!

66
00:06:37,856 --> 00:06:40,425
Δικαιούμαι την αλήθεια
και θα μου την πεις!

67
00:06:40,559 --> 00:06:42,816
Η αλήθεια είναι ότι ο Σάιρους,
ήταν ένα λάθος.

68
00:06:43,195 --> 00:06:45,625
Δεν άξιζε για το όνομα
μου και την στολή.

69
00:06:45,860 --> 00:06:50,254
Αυτό που τον ένοιαζε
ήταν να φέρει το τέλος όλων.

70
00:06:51,770 --> 00:06:54,572
Για αυτό διάλεξα εσένα αντ' αυτού.

71
00:06:55,168 --> 00:06:59,471
Πολεμάς για τα πράγματα που σε
νοιάζουν, για την πόλη και τους φίλους σου.

72
00:06:59,545 --> 00:07:02,729
Σωστά, αλλά το ψέμα σου
μας έβαλε όλους σε κίνδυνο.

73
00:07:02,764 --> 00:07:04,791
Υποστηρίζω την απόφαση μου.

74
00:07:05,317 --> 00:07:09,687
Έκανα αυτό που ήξερα καλύτερα
για σένα και για την επανάσταση.

75
00:07:10,022 --> 00:07:13,118
Τότε τελείωσα. Είναι προφανές
ότι δεν επικοινωνούμε ποια.

76
00:07:13,153 --> 00:07:15,360
Δεν μπορείς να
ξεφύγεις από αυτό, Μπεκ!

77
00:07:15,894 --> 00:07:18,916
Το να παραιτηθείς είναι
αυτό που θέλει ο Σάιρους!

78
00:07:18,951 --> 00:07:20,388
Δεν το ξέρεις.

79
00:07:21,267 --> 00:07:25,122
Αντίο Τρον. Πρέπει να προστατέψω
τους φίλους μου από το λάθος σου.

80
00:07:32,244 --> 00:07:34,351
- Μπεκ!
- Μάρα.

81
00:07:34,386 --> 00:07:37,315
- Έφτασες.
- Που είναι ο Ζέντ;

82
00:07:37,449 --> 00:07:42,668
- Πάμε κάπου άλλου. Θέλω λίγη ησυχία.
- Τότε είναι αλήθεια. Παραιτήθηκες.

83
00:07:43,573 --> 00:07:47,439
- Τι λες;
- Συγγνώμη, αλλά το μυστικό σου μαθεύτηκε.

84
00:07:47,459 --> 00:07:50,199
Ο φίλος σου ήδη μας τα είπε όλα.

85
00:07:50,284 --> 00:07:53,231
Μπεκ! Τώρα ξέρουμε που
περνάς όλη την ώρα σου.

86
00:07:53,265 --> 00:07:56,730
Θα την έκανα και εγώ αν
ήμουν παρέα με αυτόν τον τυπά.

87
00:07:58,937 --> 00:08:01,069
Χάρηκα που τα
κατάφερες, φιλαράκι.

88
00:08:01,707 --> 00:08:03,241
Έλα μαζί μας.

89
00:08:03,375 --> 00:08:07,002
Απλά θέλω να πω στους φίλους
μας, πως γνωριστήκαμε.

90
00:08:15,924 --> 00:08:17,770
Απολαύστε, όλοι.

91
00:08:18,160 --> 00:08:21,696
- Ευχαριστώ αλλά δεν διψάω.
- Τι συμβαίνει;

92
00:08:21,730 --> 00:08:24,532
Εσύ και το αφεντικό
δεν ειδωθήκατε;

93
00:08:24,566 --> 00:08:27,868
Για την ακρίβεια είπε ότι δεν
εκπαίδευσε καλύτερο από εμένα.

94
00:08:29,938 --> 00:08:34,056
Μπερδεύτηκα, παραιτήθηκες
από το γκαράζ ή όχι Μπεκ;

95
00:08:34,091 --> 00:08:37,378
Όχι βέβαια, όποιος στο
είπε είναι τρελός.

96
00:08:37,412 --> 00:08:39,613
Πρέπει να τον μαζέψουν.

97
00:08:39,648 --> 00:08:42,716
Πόνεσε.
Μπεκ: 1. Σάι: 0.

98
00:08:42,751 --> 00:08:44,278
Μην το δέχεσαι!

99
00:08:44,313 --> 00:08:48,556
Είναι Σάιρους. Γιατί είσαι
τόσο ανταγωνιστικός, φίλε;

100
00:08:48,590 --> 00:08:53,177
Νιώθεις παρεξηγημένος;
Όπως κάνεις δεν ξέρει ποιος είσαι;

101
00:08:53,695 --> 00:08:59,359
Πες μου επειδή είμαι εδώ για να σε
βοηθήσω, όπως με βοήθησες εσύ.

102
00:08:59,434 --> 00:09:03,472
Δεν ξέρω τι λες... Σάι.

103
00:09:05,774 --> 00:09:07,475
Ελάτε πείτε μας τα καλά!

104
00:09:07,509 --> 00:09:10,300
- Πείτε μας πως γνωριστήκατε.
- Ναι πείτε μας.

105
00:09:10,745 --> 00:09:14,505
Βέβαια.
Τι λες Μπεκ;

106
00:09:14,783 --> 00:09:17,536
Θες να το πεις εσύ ή εγώ;

107
00:09:17,886 --> 00:09:21,322
Αυτά είναι! Τρελαίνομαι
για αυτό το τραγούδι!

108
00:09:21,356 --> 00:09:23,157
Ζέντ, έλα χόρεψε μαζί μου.

109
00:09:23,192 --> 00:09:26,394
- Τι; Μα θέλω να...
- Μπορεί να περιμένει.

110
00:09:26,428 --> 00:09:29,128
Μας υπόσχεστε να μας πείτε
αργότερα τα ζουμερά της ιστορίας.

111
00:09:29,131 --> 00:09:33,789
- Υπάρχει κάτι καλύτερο γλύκα;
- Σοβαρά; Σε πάω.

112
00:09:35,904 --> 00:09:38,739
- Δώσε μου τον δίσκο μου.
- Ευχαρίστως.

113
00:09:44,680 --> 00:09:47,715
Για περίμενε.
Νόμιζα ότι παραιτήθηκες.

114
00:09:47,749 --> 00:09:51,506
- Άστο.
- Ανάγκασε με.

115
00:09:54,623 --> 00:09:59,574
Τι συμβαίνει Αποστάτη;
Έλα, ρίξε μου μπουνιά ή κεφαλιά.

116
00:09:59,594 --> 00:10:00,828
Έλα!

117
00:10:03,064 --> 00:10:05,451
<i>Τι βλάκας.</i>

118
00:10:05,667 --> 00:10:08,110
Δεν θα πολεμήσεις επειδή
είναι εδώ οι φίλοι σου.

119
00:10:08,345 --> 00:10:11,562
Για να πω την αλήθεια
ο Ζέντ μου την δίνει.

120
00:10:11,706 --> 00:10:15,562
Τώρα η Μάρα από την άλλη,
σε "ξεσηκώνει".

121
00:10:16,011 --> 00:10:19,130
Την γουστάρω... πολύ.

122
00:10:19,214 --> 00:10:22,242
- Μείνε μακριά τους.
- Αλλιώς τι;

123
00:10:23,644 --> 00:10:28,025
Αυτό είναι το πρόβλημα σου...
δεν διαγράφεις προγράμματα, έτσι;

124
00:10:28,390 --> 00:10:31,559
Αλλά όπως είπα, θα σε βοηθήσω.

125
00:10:31,693 --> 00:10:35,329
Θα σε απελευθερώσω από
την αναποφασιστικότητα σου.

126
00:10:35,364 --> 00:10:38,157
- Βαρέθηκα να ακούω.
- Ε, τότε δράσε.

127
00:10:38,533 --> 00:10:41,669
Έμαθα από καλή πηγή ότι
ο καινούργιος Αποστάτης της Άργκον

128
00:10:41,703 --> 00:10:44,345
έβαλε βόμβα στο γκαράζ
του Έιμπλ.

129
00:10:44,706 --> 00:10:46,874
Αν φτάσεις εγκαίρως, μπορείς
να την αφοπλίσεις.

130
00:10:47,008 --> 00:10:51,032
Αν φτάσεις πολύ αργά, τότε...
ξέρεις πως πάει.

131
00:10:51,380 --> 00:10:54,192
Ξεχνάς... επισκέφτηκα
την ειδική φυλακή σου.

132
00:10:54,227 --> 00:10:58,134
- Ξέρω τα κόλπα σου.
- Μπεκ, σύντροφε,

133
00:10:58,187 --> 00:11:00,354
από έναν Αποστάτη σε έναν άλλο...

134
00:11:00,389 --> 00:11:03,558
μερικές φορές μια βόμβα,
είναι απλά μια βόμβα.

135
00:11:23,412 --> 00:11:26,661
<i>Πρέπει να βγείτε όλοι έξω!
Είναι επείγον! Φύγετε!</i>

136
00:11:26,681 --> 00:11:28,883
- Μπεκ, τι συμβαίνει;
- Υπάρχει βόμβα.

137
00:11:28,917 --> 00:11:30,684
Στο γκαράζ μου;

138
00:11:32,921 --> 00:11:35,115
Ω, όχι. Καλυφτείτε!

139
00:11:52,641 --> 00:11:57,104
- Ο Σάιρους είναι πλάσμα της συνήθειας.
- Μισό. Τον ξέρεις;

140
00:11:57,485 --> 00:11:59,872
Ποιος νομίζεις ότι έφτιαξε
την φυλακή του;

141
00:12:00,782 --> 00:12:04,318
Αν ψάξουμε αρκετά, θα ανακαλύψουμε
ότι όλα τα εκρηκτικά του

142
00:12:04,353 --> 00:12:07,259
ανακατασκευάζονται από υλικά
διαθέσιμα σε αυτόν.

143
00:12:07,494 --> 00:12:09,690
Ξέρεις, έπρεπε να μου
είχες πει τι συνέβη.

144
00:12:09,724 --> 00:12:11,525
Δεν ήθελα να σε μπλέξω σε αυτό.

145
00:12:11,560 --> 00:12:14,435
- Οπότε είπες ψέματα.
- Αλλά για καλό σκοπό.

146
00:12:15,063 --> 00:12:17,898
- Όπως ο Τρον σου είπε ψέματα.
- Όχι, δεν ήταν...

147
00:12:17,932 --> 00:12:20,332
Για ακριβώς τον ίδιο λόγο.

148
00:12:21,335 --> 00:12:23,274
Σε προστάτευε,

149
00:12:23,438 --> 00:12:25,830
ακριβώς όπως νόμιζες ότι
προστάτευες εμένα.

150
00:12:26,541 --> 00:12:29,910
Ναι, όμως ήταν διαφορετικά τότε.
Και για αυτό τα παράτησα.

151
00:12:29,944 --> 00:12:32,182
Τα παράτησες;
Δεν μπορείς να τα παρατήσεις.

152
00:12:32,302 --> 00:12:34,515
Αλλά δεν μπορώ να τον
εμπιστευτώ. Ο Σάιρους είπε...

153
00:12:34,549 --> 00:12:35,719
Ο Σάιρους;

154
00:12:36,518 --> 00:12:40,287
Δεν ξέρεις ότι δεν πρέπει να πιστεύεις
τίποτα από ότι λέει αυτό το πρόγραμμα;

155
00:12:40,322 --> 00:12:42,523
Έτσι σε κερδίζει!

156
00:12:42,557 --> 00:12:46,327
Σε κοροϊδεύει να κάνεις ένα πράγμα,
ενώ στην πραγματικότητα είναι άλλο!

157
00:12:46,361 --> 00:12:51,091
Ακριβώς όπως η μηχανή σου. Ο Σάιρους δεν
χρειάστηκε καν να κουνήσει το δαχτυλάκι του.

158
00:12:51,126 --> 00:12:54,101
Σε άφησε να παραδώσεις προσωπικά
την βόμβα στον στόχο του!

159
00:12:54,456 --> 00:12:56,696
Μπορούσε να σε είχε στείλει
οπουδήποτε!

160
00:12:57,505 --> 00:12:59,061
Ο πλαστός δίσκος.

161
00:13:04,679 --> 00:13:08,268
<i> Ρήγμα ασφαλείας.
Αδύνατη η εξουδετέρωση. </i>

162
00:13:08,383 --> 00:13:10,884
<i> Όλα τα ενεργειακά
συστήματα κλείνουν. </i>

163
00:13:18,660 --> 00:13:20,994
Τι, δεν έχει αγκαλιά;

164
00:13:39,273 --> 00:13:40,732
<i> Ηξερα ότι θα ερχόσουν. </i>

165
00:13:41,750 --> 00:13:43,088
<i>Ήξερα ότι...</i>

166
00:13:47,021 --> 00:13:50,618
<i>Οπότε, ας ξεκινήσει το παιχνίδι.</i>

167
00:13:50,859 --> 00:13:52,917
Δεν είμαι εδώ για
να παίξω παιχνίδια.

168
00:13:53,027 --> 00:13:56,844
<i>Διόρθωση: Είναι ο μόνος
λόγος που είσαι εδώ.</i>

169
00:13:57,319 --> 00:14:00,668
<i>Λυπηρό. Ακόμα και το προεγγεγραμμένο
ολόγραμμα μου σε βρίσκει προβλέψιμο.</i>

170
00:14:00,902 --> 00:14:02,592
<i>Αλλά αρκετά για μένα.</i>

171
00:14:02,637 --> 00:14:06,972
<i>Ο πολυαγαπημένος μέντορας μου ο Τρον
πιστεύει σε ένα ελεύθερο Πλέγμα.</i>

172
00:14:07,342 --> 00:14:08,809
<i> Αλλά αυτό είναι ψέμα. </i>

173
00:14:08,843 --> 00:14:13,347
<i>Όλα τα προγράμματα είναι ακριβώς
αυτό: Προγραμματισμένα.</i>

174
00:14:13,481 --> 00:14:16,332
<i>Κανείς δεν επιλεγεί την
μοίρα του στο Πλέγμα.</i>

175
00:14:16,618 --> 00:14:18,563
<i>Μέχρι τώρα.</i>

176
00:14:19,788 --> 00:14:23,865
<i>Σήμερα, το μέλλον σου,
εξαρτάται από σένα.</i>

177
00:14:24,592 --> 00:14:29,353
<i>Μηχανικός ή Αποστάτης...
Ποιος θα είσαι;</i>

178
00:14:29,731 --> 00:14:33,768
<i>Σου άφησα ένα κλειδί κωδικού
για να τις αφοπλίσεις,</i>

179
00:14:33,803 --> 00:14:36,312
<i>αλλά δεν μπορείς να είσαι
σε δύο μέρη ταυτόχρονα.</i>

180
00:14:36,638 --> 00:14:39,154
Πάρε. Σιγουρέψου ότι ο Ζέντ
και η Μάρα είναι ασφαλείς.

181
00:14:39,280 --> 00:14:43,364
- Τι θα κάνεις;
- Κάτι θα σκεφτώ.

182
00:14:43,778 --> 00:14:46,747
<i>Στην μια άκρη της πόλης
πάνω από την πλατεία της Άργκον,</i>

183
00:14:46,781 --> 00:14:51,452
<i>ο Τρον σε περιμένει σε ένα δωμάτιο
συμπιεστή με μια βόμβα στην πλάτη του.</i>

184
00:14:51,686 --> 00:14:55,201
<i>Ενώ πολύ μακριά, οι φίλοι σου
είναι κλειδωμένοι σε ένα γερανό,</i>

185
00:14:55,258 --> 00:14:59,317
<i> ψηλά πάνω από το λιμάνι
στην ίδια εκρηκτική κατάσταση.</i>

186
00:15:00,862 --> 00:15:04,865
<i>Ότι και να κάνεις,
κάποιος... δεν θα επιζήσει.</i>

187
00:15:05,199 --> 00:15:08,211
<i>Οπότε, μιας και τελειώνει ο
χρόνος, πρέπει να ρωτήσω...</i>

188
00:15:08,837 --> 00:15:11,675
<i>Ποιόν θα σώσεις;</i>

189
00:15:31,866 --> 00:15:33,898
- Έιμπλ!
- Βοήθησε μας!

190
00:15:36,371 --> 00:15:39,072
- Τρον.
- Γρήγορα! Βγάλτο από πάνω μου,

191
00:15:39,073 --> 00:15:40,849
και μπορούμε ακόμα να
σώσουμε τους φίλους σου.

192
00:15:40,884 --> 00:15:42,313
Έχει ήδη κανονιστεί.

193
00:15:42,343 --> 00:15:45,144
Ο Έιμπλ είναι ήδη καθ' οδόν προς
αυτούς με το κλειδί κωδικού.

194
00:15:47,047 --> 00:15:48,176
Έλα.

195
00:15:51,065 --> 00:15:54,028
- Τι συμβαίνει, Έιμπλ;
- Ναι, βγάλτα από πάνω μας!

196
00:15:54,048 --> 00:15:57,185
Έπρεπε να το ξέρω.
Το κλειδί δεν κάνει!

197
00:15:57,325 --> 00:16:00,360
- Ήταν κόλπο.
- Κόλπο; Κόλπο ποιανού;

198
00:16:00,594 --> 00:16:03,754
Μπορείς να σταματήσεις την φλυαρία;
Δεν μπορώ να σκεφτώ.

199
00:16:04,164 --> 00:16:06,904
- Ορίστε. Παρακάμφθηκε.
- Καλή δουλειά, Μπεκ.

200
00:16:06,968 --> 00:16:09,400
Μην ευχαριστείς εμένα...
ευχαρίστησε τον Μπόντι.

201
00:16:09,903 --> 00:16:11,905
<i>Πας κάπου;</i>

202
00:16:12,786 --> 00:16:17,076
<i>Διάλεξες αυτόν από τους φίλους
σου... πόσο προβλέψιμος.</i>

203
00:16:17,111 --> 00:16:20,219
Αν έπαθαν τίποτα οι φίλοι μου, θα
σε διαγράψω με τα ίδια μου τα...

204
00:16:20,815 --> 00:16:24,311
<i>Επιτέλους! Λίγη φλόγα!
Λίγη επιθετικότητα!</i>

205
00:16:27,722 --> 00:16:31,821
Οι φίλοι σου δεν πληγώθηκαν,
ηλίθιε. Είναι νεκροί.

206
00:16:40,968 --> 00:16:44,950
Τους σκότωσες όταν αποφάσισες να
σώσεις τον Τρον αντί για αυτούς.

207
00:16:45,540 --> 00:16:48,999
Περίμενε. Που είναι
το κλειδί κωδικού;

208
00:16:50,211 --> 00:16:52,736
<i>Αυτό είναι φανταστικό!</i>

209
00:16:53,080 --> 00:16:56,604
<i>Έστειλες κάποιον άλλο να
σώσει τους φίλους σου.</i>

210
00:16:56,751 --> 00:16:59,576
Παραδέξου το...
σε νίκησε, Σάιρους.

211
00:16:59,587 --> 00:17:02,589
Λάθος! Δεν έχεις
ιδέα τι έχει κάνει!

212
00:17:02,623 --> 00:17:05,432
Τι σημαίνει αυτό;
Τι έκανες; Πες μου!

213
00:17:07,561 --> 00:17:09,962
Κοίτα πως... πανικοβάλλεται.

214
00:17:10,097 --> 00:17:14,698
Σε απογοήτευσε, όπως
απογοήτευσε και αυτούς.

215
00:17:14,835 --> 00:17:18,866
Όχι. Εσύ είσαι η
μόνη μου αποτυχία!

216
00:17:21,075 --> 00:17:22,399
Ψεύτη!

217
00:17:26,252 --> 00:17:28,078
Πήγαινε! Βοήθησε τον Έιμπλ!

218
00:17:28,632 --> 00:17:29,782
Πήγαινε!

219
00:17:33,153 --> 00:17:35,966
Έπρεπε να το είχα
κάνει αυτό πολύ καιρό πριν.

220
00:17:36,056 --> 00:17:39,472
Ότι θα έλεγα κι εγώ
ακριβώς τώρα.

221
00:17:44,549 --> 00:17:45,597
Έλα!

222
00:17:48,736 --> 00:17:51,938
Πες το! Πες ότι είμαι
δυνατότερος από εσένα!

223
00:17:52,468 --> 00:17:56,302
- Πες ότι είμαι εξυπνότερος!
- Όχι.

224
00:18:09,957 --> 00:18:12,991
Θέλω να πεθάνεις με τις
λέξεις στα χείλη σου.

225
00:18:27,508 --> 00:18:32,601
Πες μου ότι αξίζω να είμαι ο
διάδοχος σου. Αποκάλεσε με...

226
00:18:33,113 --> 00:18:34,540
Τρον!

227
00:18:34,782 --> 00:18:36,996
- Ποτέ.
- Πες το!

228
00:18:38,605 --> 00:18:40,668
Πόσο προβλέψιμο.

229
00:18:41,922 --> 00:18:43,014
Όχι.

230
00:18:44,060 --> 00:18:45,184
Όχι!

231
00:18:45,926 --> 00:18:47,126
Τα κατάφερα!

232
00:18:49,964 --> 00:18:53,117
Έιμπλ, ακόμα δεν μας
είπες πώς καταλήξαμε εδώ.

233
00:18:53,237 --> 00:18:56,932
- Ναι, ποιος μας το έκανε αυτό;
- Με όλα αυτά που συνέβησαν...

234
00:18:57,252 --> 00:18:59,772
εκπλήσσομαι που δεν το
έχετε καταλάβει ήδη.

235
00:18:59,907 --> 00:19:01,941
Το πρόγραμμα που
σας επιτέθηκε είναι...

236
00:19:05,076 --> 00:19:06,172
Έιμπλ!

237
00:19:25,766 --> 00:19:27,133
Τρέξτε!

238
00:19:27,935 --> 00:19:29,453
<i>Έιμπλ!</i>

239
00:19:43,551 --> 00:19:44,784
Ζέντ...

240
00:20:03,270 --> 00:20:04,812
<i>Είναι καλά;</i>

241
00:20:05,939 --> 00:20:09,376
<i>- Μπορεί να χρειαστεί βοήθεια.
- Είναι καλά;</i>

242
00:20:11,078 --> 00:20:13,092
Είστε ζωντανοί.

243
00:20:16,243 --> 00:20:19,120
<i>Εκεί είναι! Αυτός είναι!</i>

244
00:20:19,280 --> 00:20:23,137
<i>- Αυτός το έκανε!
- Σκότωσε τον Έιμπλ.</i>

245
00:20:23,224 --> 00:20:26,058
Τι;
Μάρα, όχι!

246
00:20:26,460 --> 00:20:29,550
Αυτός το έκανε αυτό!
Σκότωσε τον Έιμπλ!

247
00:20:29,663 --> 00:20:31,364
<i>- Είναι ο Αποστάτης!
- Είναι ο δολοφόνος!</i>

248
00:20:31,398 --> 00:20:34,394
Έιμπλ...
Όχι, περιμέντε!

249
00:20:39,943 --> 00:20:42,734
<i>Δεν είσαι τίποτα παρά μόνο
μπελάς! Δεν σε χρειαζόμαστε!</i>

250
00:20:43,844 --> 00:20:47,727
<i>Άντε! Άσε μας ήσυχους!</i>

251
00:21:03,230 --> 00:21:04,994
<i>Ο Έιμπλ πέθανε.</i>

252
00:21:07,468 --> 00:21:09,368
<i>Η πόλη είναι εναντίον σου.</i>

253
00:21:11,672 --> 00:21:14,307
<i>Οι φίλοι σου σε
κατηγορούν για όλα.</i>

254
00:21:19,680 --> 00:21:22,072
Και θα χειροτερέψει.

255
00:21:25,652 --> 00:21:26,919
Το ξέρω.

256
00:21:29,923 --> 00:21:31,448
Και είμαι έτοιμος.

