1
00:00:00,214 --> 00:00:02,354
<i>Στα προηγούμενα
επεισόδια...</i>

2
00:00:02,355 --> 00:00:06,749
Φοβάμαι. Σκέφτομαι μόνο το
επόμενο κακό που θα συμβεί.

3
00:00:06,750 --> 00:00:09,176
<i>Έφυγε από το διαμέρισμά μου
για να την συναντήσει.</i>

4
00:00:09,177 --> 00:00:12,335
- Την επόμενη μέρα εξαφανίστηκε.
- Ήταν με την μαμά μου όλη τη νύχτα.

5
00:00:12,336 --> 00:00:13,594
Αυτός σου το είπε;

6
00:00:13,595 --> 00:00:17,438
- Ξαναπάς στο Μπακς Κάουντι;
- Είμαι εκεί που πρέπει.

7
00:00:21,767 --> 00:00:24,595
- Τα βρήκα στο κομοδίνο του.
- Δικά μου είναι.

8
00:00:24,803 --> 00:00:27,240
Δε νομίζω ότι ο Μπάιρον
ξέρει πως έχουμε τις σελίδες.

9
00:00:27,241 --> 00:00:30,316
- Αν θες, μπορώ να τις πάρω.
- Όχι, μην ανησυχείς, τις έκρυψα.

10
00:00:30,494 --> 00:00:32,979
Δε θέλω να σε βλέπω, δε
θέλω να μαθαίνω νέα σου,

11
00:00:33,099 --> 00:00:34,472
δε θέλω να σε ξέρω.

12
00:00:43,196 --> 00:00:44,363
Τι είναι αυτό;

13
00:00:45,867 --> 00:00:49,309
Κάτι με βότανα. Της
Μέρεντιθ, τα γιατρεύει όλα.

14
00:00:49,715 --> 00:00:52,546
Δε νομίζω να λειτουργεί.
Χάλια φαίνεσαι.

15
00:00:52,843 --> 00:00:53,784
Ευχαριστώ.

16
00:00:57,965 --> 00:01:00,896
Δεν μπορούσα να διαλέξω
χειρότερη στιγμή να αρρωστήσω.

17
00:01:01,158 --> 00:01:03,064
Έμαθες νέα από
τον μπαμπά σου;

18
00:01:04,037 --> 00:01:07,930
Άφησε μήνυμα, αλλά δεν του έχω μιλήσει
από τότε που έφυγε για το συνέδριο.

19
00:01:09,930 --> 00:01:12,556
- Πώς είναι η ασθενής;
- Όχι καλά.

20
00:01:14,502 --> 00:01:17,221
Έφερα ό,τι με βοηθάει
όταν αρρωσταίνω.

21
00:01:18,033 --> 00:01:19,169
Σκουπίδια...

22
00:01:20,824 --> 00:01:22,017
Τζιτζιμπίρα...

23
00:01:22,505 --> 00:01:25,952
Και τις τρεις σεζόν του
"Saved by the Bell".

24
00:01:26,274 --> 00:01:27,550
Ευχαριστώ, Χάνα.

25
00:01:29,079 --> 00:01:31,070
Σίγουρα θέλεις να
κάτσεις εδώ μόνη σου;

26
00:01:31,078 --> 00:01:34,356
- Καλά είμαι.
- Δε φαίνεσαι καλά.

27
00:01:34,977 --> 00:01:38,529
- Έτσι μου λένε.
- Δε θέλεις να σε πάμε στην μαμά σου;

28
00:01:38,649 --> 00:01:42,010
Όχι, είναι η βδομάδα της με τον Μάικ,
ο ξενώνας είναι ήδη πιασμένος.

29
00:01:43,027 --> 00:01:45,828
Εξάλλου υποσχέθηκα στην Μέρεντιθ να
μην της πω για το ημερολόγιο της Άλι...

30
00:01:45,829 --> 00:01:48,737
μέχρι να μιλήσουμε στον μπαμπά
μου, οπότε αν μείνω μακριά της,

31
00:01:48,738 --> 00:01:50,478
είναι πιο εύκολο να
κρατήσω το μυστικό.

32
00:01:50,505 --> 00:01:52,520
Δεν το πιστεύω ότι εμπι-
στευόμαστε την Μέρεντιθ.

33
00:01:52,555 --> 00:01:55,978
Νομίζω πως είναι το ίδιο
συντετριμμένη με μένα.

34
00:01:56,098 --> 00:02:00,045
- Δεν της δίνεις τις σελίδες, έτσι;
- Όχι, είναι κρυμμένες σε ασφαλές μέρος,

35
00:02:00,046 --> 00:02:02,651
και θα μείνουν εκεί μέχρι
να γυρίσει ο μπαμπάς.

36
00:02:03,866 --> 00:02:06,263
Τότε θα του δώσουμε την
ευκαιρία να μας πει την αλήθεια.

37
00:02:06,383 --> 00:02:07,826
Κι αν δεν την πει;

38
00:02:09,641 --> 00:02:13,304
Δε θέλω να πιστέψω ότι ο μπαμπάς μου
μπορούσε να κάνει κακό στην Άλι.

39
00:02:14,257 --> 00:02:15,981
Αλλά αν το έκανε...

40
00:02:17,655 --> 00:02:20,757
Είναι ένα οικογενειακό μυστικό
που δεν μπορώ να κρατήσω.

41
00:02:45,959 --> 00:02:47,345
Έτοιμοι γι' αύριο.

42
00:02:48,539 --> 00:02:51,364
- Πολύ νωρίς.
- Σου είπε τίποτα η Σπένσερ;

43
00:02:51,484 --> 00:02:53,323
Ακόμα μου λέει ψέματα.

44
00:02:53,661 --> 00:02:56,720
Υποκρίνεται ότι η Α έφυγε
όταν σε πήγαν στο Ράντλι.

45
00:02:57,833 --> 00:02:59,847
Ξέρει να κρατάει μυστικά.

46
00:03:01,256 --> 00:03:02,635
Το σέβομαι αυτό.

47
00:03:07,683 --> 00:03:09,851
Ακόμα πιστεύω
ότι βιαζόμαστε.

48
00:03:10,960 --> 00:03:14,495
Σου είπα, δεν
αποφασίζω εγώ.

49
00:03:17,186 --> 00:03:19,334
Ο φόβος κόβει πιο
βαθιά από σπαθί.

50
00:03:23,179 --> 00:03:25,708
Πρέπει να καταλάβουν
ότι αυτή κάνει κουμάντο.

51
00:03:26,861 --> 00:03:28,536
Τότε θα το κανονίσω.

52
00:03:31,300 --> 00:03:35,300
<b>Pretty Little Liars Season 3 Episode 16
Misery Loves Company</b>

53
00:03:35,301 --> 00:03:39,301
<b>Απόδοση Διαλόγων: X-Pretty Little Liars
Team [lara_tvs, at220, mpgrrrl, Katie]</b>

54
00:03:39,302 --> 00:03:43,302
<b>Επιμέλεια/Διορθώσεις: X-Pretty
Little Liars Team [smile]</b>

55
00:03:43,303 --> 00:03:47,303
<b>Συγχρονισμός: X-Pretty Little
Liars Team [lara_tvs, at220]</b>

56
00:03:47,304 --> 00:03:51,304
<b>www.xsubs.tv</b>

57
00:04:06,083 --> 00:04:08,183
Το μενού σήμερα
έχει μαύρο καφέ.

58
00:04:10,631 --> 00:04:13,671
- Ευχαριστώ, Εμ.
- Εγώ ευχαριστώ που με αφήνεις να κάτσω.

59
00:04:17,248 --> 00:04:19,826
Πώς σε έκαναν να
ανοίξεις το μαγαζί σήμερα;

60
00:04:20,152 --> 00:04:23,680
- Με ανάγκασαν.
- Πάω στην Σπένσερ για μπάνιο.

61
00:04:23,800 --> 00:04:27,584
- Ο υδραυλικός δε θα έρθει μέχρι τις 9.
- Ωραία, έχω διάβασμα.

62
00:04:28,316 --> 00:04:30,746
Ο Άρχοντας των Μυγών.
Εσύ το διάλεξες ή αυτοί;

63
00:04:30,747 --> 00:04:34,682
Αυτοί. Δε με νοιάζει.
Ταυτίζομαι με αυτά τα αγόρια.

64
00:04:34,990 --> 00:04:37,734
Νιώθω ότι βρέθηκα σε εκείνο
το νησί με τα κορίτσια.

65
00:04:37,854 --> 00:04:40,507
Δράσαμε σωστά.
Παραμείναμε μαζί.

66
00:04:40,885 --> 00:04:42,286
Είστε δεμένες.

67
00:04:43,011 --> 00:04:45,183
Ξέραμε πως η Α
ήθελε να μας χωρίσει.

68
00:04:45,496 --> 00:04:47,851
Στην ουσία η Μόνα
μας έφερε πιο κοντά.

69
00:04:47,971 --> 00:04:50,944
Και το ξέρουμε αυτό τώρα. Είμαστε
πιο δυνατές εξαιτίας αυτού.

70
00:04:51,064 --> 00:04:53,836
Δηλαδή έχεις κι έναν
λόγο να την ευχαριστείς.

71
00:04:54,366 --> 00:04:55,988
Δε θα πήγαινα
τόσο μακριά.

72
00:04:56,108 --> 00:05:00,579
Τώρα που γύρισε στο Ρόουζγουντ,
δε σας ενοχλεί η Μόνα, έτσι;

73
00:05:00,699 --> 00:05:03,083
Φαίνεται
υπόδειγμα πολίτη.

74
00:05:03,704 --> 00:05:06,229
Θα μου το έλεγες αν
ξανάρχιζαν διάφορα...

75
00:05:06,880 --> 00:05:08,737
- Έτσι;
- Φυσικά.

76
00:05:12,625 --> 00:05:14,572
Πρέπει να επιστρέψω
στις Μύγες.

77
00:05:19,536 --> 00:05:23,277
- Μπορείς να κλειδώσεις φεύγοντας;
- Ναι.

78
00:05:37,146 --> 00:05:39,663
Σπενς. Αποστολή
εξετελέσθη.

79
00:05:39,908 --> 00:05:42,261
Έρχεται στο σπίτι
σου κι έχω τα κλειδιά.

80
00:05:45,496 --> 00:05:49,471
Ποιο λέει "νέα κι ωραία"
χωρίς να είναι πολύ τρέντι;

81
00:05:50,228 --> 00:05:51,449
Εμένα ρωτάς;

82
00:05:52,422 --> 00:05:54,474
Αυτή τη ζακέτα την
έχω από τα 12 μου.

83
00:05:54,475 --> 00:05:57,814
Έλα, Κέιλεμπ, είναι σημαντικό.
Πρέπει να εντυπωσιάσω την Κορίν.

84
00:05:58,037 --> 00:06:00,673
Είναι συνέντευξη για δουλειά.
Δε θα περπατήσεις στην πασαρέλα.

85
00:06:00,793 --> 00:06:02,848
Είναι η πιο δημοφιλής
σχεδιάστρια στην Φιλαδέλφεια.

86
00:06:02,849 --> 00:06:04,751
Θα ήταν προνόμιο να της
πήγαινα μία κούπα καφέ.

87
00:06:04,859 --> 00:06:07,847
- Θέλει να το κάνεις με 12ποντα;
- Τουλάχιστον.

88
00:06:11,525 --> 00:06:12,714
Το φόρεμα τότε.

89
00:06:13,292 --> 00:06:16,850
Αλλά για σιγουρευτώ,
πρέπει να το δοκιμάσεις.

90
00:06:18,122 --> 00:06:19,137
Έρχομαι.

91
00:06:27,640 --> 00:06:29,189
Ξέχασα τα παπούτσια μου.

92
00:06:29,461 --> 00:06:32,700
Ναι, το σκέφτηκα
πολύ. Είμαι μέσα.

93
00:06:33,710 --> 00:06:36,327
Δε θα την αφήσω να κάνει
τίποτα άλλο στην Χάνα.

94
00:06:37,858 --> 00:06:39,285
Τα λέμε το απόγευμα.

95
00:06:40,526 --> 00:06:44,012
- Με ποιον μίλαγες;
- Με την μαμά μου.

96
00:06:44,784 --> 00:06:46,899
Είναι 4:30
στην Καλιφόρνια.

97
00:06:47,019 --> 00:06:50,521
- Τόσο νωρίς την παίρνεις πάντα;
- Δεν είναι στο Μοντεσίτο.

98
00:06:51,958 --> 00:06:54,713
Είναι στο Σικάγο,
για δουλειές.

99
00:06:55,432 --> 00:06:58,330
Τότε γιατί της μιλούσες
για την Μόνα κι εμένα;

100
00:06:58,960 --> 00:07:03,639
Ξέρει ότι η Μόνα σε ενοχλούσε κι
ανησυχεί που επέστρεψε στο σχολείο.

101
00:07:04,001 --> 00:07:06,735
Η Μόνα έβαλε κάποιον να χτυπήσει
την μαμά σου με το αυτοκίνητο.

102
00:07:06,855 --> 00:07:08,943
Δε θα έπρεπε να μιλάς
γι' αυτήν σε κανέναν.

103
00:07:09,644 --> 00:07:12,370
Η Μόνα προσπαθούσε να σε
πατήσει όταν ήσασταν φίλες.

104
00:07:12,490 --> 00:07:14,801
Φαντάσου τι θα κάνει τώρα
που την παράτησες.

105
00:07:14,921 --> 00:07:18,707
- Ίσως να μην κάνει τίποτα.
- Φυσικά και θα κάνει. Η Α είναι.

106
00:07:18,910 --> 00:07:20,716
Πρέπει να βρισκόμαστε
ένα βήμα μπροστά της.

107
00:07:20,836 --> 00:07:24,195
Υποσχέσου μου απλά ότι
δε θα κάνεις τίποτα χαζό.

108
00:07:25,363 --> 00:07:26,502
Υποσχέσου μου.

109
00:07:29,050 --> 00:07:30,948
Καλά. Δε θα κάνω
τίποτα χαζό.

110
00:07:32,370 --> 00:07:35,047
Ας δούμε τώρα κάτι ωραίο
αλλά όχι πολύ τρέντι.

111
00:07:51,899 --> 00:07:54,550
Υπόσχομαι ότι σήμερα
είναι η τελευταία φορά...

112
00:07:54,670 --> 00:07:57,512
που θα πρέπει να κλείσουν
το νερό στο διαμέρισμα.

113
00:07:57,632 --> 00:07:59,847
Σου το είπα ήδη,
δεν έχω πρόβλημα.

114
00:08:00,132 --> 00:08:04,330
Σίγουρα δεν μπορείς να περάσεις αργό-
τερα για να δεις τους νέους σωλήνες;

115
00:08:06,454 --> 00:08:08,787
Δε μου αρέσει που δεν
μπορώ να σε δω απόψε.

116
00:08:09,261 --> 00:08:13,634
Αλλά τιμούν τον πατέρα μου σε αυτό
το δείπνο, οπότε θα πρέπει να πάω.

117
00:08:14,641 --> 00:08:15,701
Καταλαβαίνω.

118
00:08:17,112 --> 00:08:19,337
- Θα γιορτάσουμε αύριο.
- Ναι.

119
00:08:21,238 --> 00:08:22,077
Τόμπυ.

120
00:08:26,437 --> 00:08:28,281
Ξέρεις ότι μπορώ να
το ράψω, έτσι;

121
00:08:28,490 --> 00:08:31,140
Πριν τρία χρόνια έκανα ένα ακριβές
αντίγραφο του φορέματος...

122
00:08:31,167 --> 00:08:34,360
της εκτέλεσης της Μαρία Α'
της Σκωτίας για το Χάλογουιν...

123
00:08:34,932 --> 00:08:36,340
χωρίς να έχω προσχέδιο.

124
00:08:37,368 --> 00:08:39,046
Υπάρχει κάτι που δεν
μπορείς να κάνεις;

125
00:08:39,856 --> 00:08:40,640
Ναι.

126
00:08:41,172 --> 00:08:44,692
Να φύγω από το χαζό-δείπνο που με
κρατάει μακριά σου στην επέτειό μας.

127
00:08:48,369 --> 00:08:51,533
Μόλις πήγαινα στο άλλο
δωμάτιο για να ντυθώ.

128
00:08:51,653 --> 00:08:54,100
Σκέφτηκα να σε βοηθήσω να αποφασί-
σεις τι να φορέσεις για το δείπνο,

129
00:08:54,101 --> 00:08:55,650
όπου είσαι
κατενθουσιασμένη.

130
00:08:56,063 --> 00:08:58,491
Σίγουρα θα θυμώσει ο
μπαμπάς αν δεν έρθω;

131
00:08:58,952 --> 00:09:01,926
Θα πρέπει να καθίσει όλη την ώρα
και θέλει να κάνουμε το ίδιο.

132
00:09:02,366 --> 00:09:05,973
- Η δυστυχία δε θέλει μοναξιά.
- Θα πάω μόνος μου.

133
00:09:07,319 --> 00:09:08,154
Τόμπυ.

134
00:09:10,083 --> 00:09:11,359
Ξέχασες την μπλούζα σου.

135
00:09:13,321 --> 00:09:14,122
Αντίο.

136
00:09:19,332 --> 00:09:22,392
- Πώς τα πήγα;
- Καταπληκτικά, δεν κατάλαβε τίποτα.

137
00:09:22,512 --> 00:09:25,093
- Αντέγραψα τη συνταγή της γιαγιάς.
- Ευχαριστώ.

138
00:09:27,348 --> 00:09:28,234
Τι;

139
00:09:28,756 --> 00:09:31,881
Έφτιαξα αυτά τα λαζάνια για τον
πατέρα σου στην πρώτη μας επέτειο.

140
00:09:33,086 --> 00:09:35,549
- Ο Τόμπυ θα τα λατρέψει.
- Σ' ευχαριστώ.

141
00:09:35,989 --> 00:09:38,136
Και σ' ευχαριστώ
που με καλύπτεις.

142
00:09:38,778 --> 00:09:41,681
- Ελπίζω να του αρέσουν οι εκπλήξεις.
- Σε αυτό βασίζομαι.

143
00:10:01,868 --> 00:10:05,407
Γεια. Πώς αισθάνεσαι;

144
00:10:06,135 --> 00:10:07,259
Όχι και τόσο καλά.

145
00:10:10,664 --> 00:10:14,501
- Κοιμόμουν όλη τη μέρα;
- Όχι, δεν είναι καν μεσημέρι.

146
00:10:14,595 --> 00:10:17,079
Είχα κενό κι είπα να
έρθω για να δω πως είσαι.

147
00:10:19,955 --> 00:10:21,471
Είσαι ζεστή.

148
00:10:22,278 --> 00:10:25,828
Νομίζω πως πρέπει να πάω στον
γιατρό. Θα πάρω την μαμά μου...

149
00:10:31,661 --> 00:10:34,747
- Το κινητό μου ήταν εδώ.
- Θα το ψάξω.

150
00:10:37,063 --> 00:10:41,220
Αλλά πρέπει να πας πάνω. Θα
κοιμηθείς καλύτερα στο κρεβάτι.

151
00:10:42,242 --> 00:10:44,169
Μπορείς να πεις στην
μαμά να μου τηλεφωνήσει;

152
00:10:44,418 --> 00:10:46,979
Ναι. Θα της το πω μόλις
πάω στο σχολείο.

153
00:10:48,056 --> 00:10:51,421
- Σίγουρα θα έρθει αμέσως.
- Σ' ευχαριστώ.

154
00:10:51,688 --> 00:10:55,503
Σίγουρα το άγχος για τον πατέρα σου και
για αυτές τις σελίδες σε έκαναν έτσι.

155
00:10:55,747 --> 00:10:59,565
- Δεν μπορώ καν να το σκεφτώ αυτό τώρα.
- Σίγουρα όχι.

156
00:11:02,140 --> 00:11:04,639
Αλλά τις έχεις σε
ασφαλές μέρος, έτσι;

157
00:11:07,939 --> 00:11:08,794
Άρια;

158
00:11:15,689 --> 00:11:18,029
Κοτόπουλο με δεντρολίβανο;
Σαλάτα με σέσκουλα;

159
00:11:18,378 --> 00:11:20,085
Τι έκανα για να
τα αξίζω αυτά;

160
00:11:20,205 --> 00:11:23,352
Σκέφτηκα μιας και δε θες να βγεις έξω,
να σου φέρω τα αγαπημένα σου.

161
00:11:25,657 --> 00:11:28,095
Σκέφτηκες καθόλου αυτά
που σου είπα τις προάλλες;

162
00:11:28,096 --> 00:11:29,134
Σχετικά με τι;

163
00:11:29,721 --> 00:11:32,573
Με το να δεις κάποιον που
θα σε βοηθήσει με το άγχος.

164
00:11:33,462 --> 00:11:36,506
Βασικά, ναι, το
έκανα. Βρήκα κάποιον.

165
00:11:37,315 --> 00:11:40,875
- Και θα συναντηθούμε το απόγευμα.
- Αλήθεια;

166
00:11:40,919 --> 00:11:44,015
Κατάλαβα πως αν μιλήσω με κάποιον που
με καταλαβαίνει μπορεί να με βοηθήσει.

167
00:11:45,221 --> 00:11:47,736
- Ευχαριστώ για τη συμβουλή.
- Χαρά μου.

168
00:11:50,808 --> 00:11:52,647
Γεια. Συγγνώμη
που διακόπτω.

169
00:11:53,681 --> 00:11:55,907
Θέλω να μιλήσω
πριβέ με την Έμιλυ.

170
00:11:56,391 --> 00:12:00,226
Μη νομίζεις,
απλά θα μιλήσουμε.

171
00:12:01,211 --> 00:12:03,943
- Τώρα;
- Λυπάμαι πολύ. Είναι σημαντικό.

172
00:12:04,063 --> 00:12:05,117
Όλη δική σου.

173
00:12:11,653 --> 00:12:13,674
- Τι έγινε;
- Σε πήρα κάνα δυο φορές.

174
00:12:13,794 --> 00:12:15,322
Ναι, αλλά ήμουν
απασχολημένη.

175
00:12:16,922 --> 00:12:20,072
Θέλω μια χάρη, κανονικά δε θα τη
ζητούσα, αλλά έχω συνέντευξη σήμερα,

176
00:12:20,098 --> 00:12:22,316
η Άρια είναι άρρωστη κι η
Σπένσερ κάνει έκπληξη στον Τόμπυ.

177
00:12:22,346 --> 00:12:23,216
Πιο αργά.

178
00:12:23,336 --> 00:12:26,155
Θέλω να ακολουθήσεις τον Κέιλεμπ μετά
από το σχολείο και να δεις που πηγαίνει.

179
00:12:26,275 --> 00:12:27,649
Να τον ακολουθήσω; Γιατί;

180
00:12:28,045 --> 00:12:30,725
Τον άκουσα στο τηλέφωνο το
πρωί, θα συναντήσει κάποιον.

181
00:12:31,080 --> 00:12:34,068
Μιλούσαν για την Μόνα. Νομίζω
ότι θέλει να την σταματήσει.

182
00:12:34,617 --> 00:12:36,949
Σ' αγαπώ, Χάνα, αλλά
δεν είμαι στην CIA.

183
00:12:37,371 --> 00:12:40,204
- Δεν ξέρω πως να ακολουθώ κάποιον.
- Πανεύκολο.

184
00:12:40,406 --> 00:12:43,609
Απλά είσαι τόσο μακριά ώστε να
μη σε δει και να μην τον χάσεις.

185
00:12:43,729 --> 00:12:45,502
- Κι αν με δει;
- Λες ψέματα.

186
00:12:45,804 --> 00:12:49,625
- Πως απλά έτυχε να είσαι στην περιοχή.
- Πώς τα ξέρεις αυτά;

187
00:12:49,745 --> 00:12:52,194
Η μαμά μου με έπαιρνε μαζί της
όταν ακολουθούσε τον μπαμπά μου.

188
00:12:52,951 --> 00:12:55,343
Όταν νόμιζε πως
τραβιόταν με την Ίζαμπελ.

189
00:12:55,344 --> 00:12:58,502
- Τραβιόταν με την Ίζαμπελ.
- Ναι. Ακριβώς.

190
00:12:59,329 --> 00:13:03,350
Αν οι ρόλοι ήταν αντίστροφοι κι η Πέητζ
κινδύνευε, θα έκανα το ίδιο για εσένα.

191
00:13:12,412 --> 00:13:16,809
- Έλλα. Ερχόμουν να σε βρω.
- Εδώ είμαι.

192
00:13:17,023 --> 00:13:19,348
Πέρασα να δω την Άρια
στο διάλλειμα μου.

193
00:13:19,430 --> 00:13:22,228
Σκέφτηκα πως θα ήθελες να ξέρεις
ότι αισθάνεται πολύ καλύτερα.

194
00:13:23,468 --> 00:13:27,784
Υπέροχα. Δεν ήθελα να την πάρω για
να μην την ξυπνήσω αν κοιμόταν...

195
00:13:27,785 --> 00:13:29,460
αλλά θα της
τηλεφωνήσω τώρα.

196
00:13:31,079 --> 00:13:33,041
- Ευχαριστώ για την ενημέρωση.
- Φυσικά.

197
00:13:34,079 --> 00:13:36,989
Και σε ευχαριστώ που
πήγες να δεις πώς είναι.

198
00:13:36,990 --> 00:13:39,331
Χαρά μου. Πραγματικά
είναι πολύ γλυκό κορίτσι.

199
00:13:49,040 --> 00:13:49,921
<i>Μαμά.</i>

200
00:13:50,318 --> 00:13:51,460
<i>Η κλήση απορρίφτηκε.</i>

201
00:15:58,187 --> 00:15:59,069
Κορίν;

202
00:16:01,031 --> 00:16:02,023
Γεια;

203
00:16:05,269 --> 00:16:08,675
Γεια; Είμαι η Χάνα Μάριν.

204
00:16:09,380 --> 00:16:10,237
Γεια;

205
00:16:28,639 --> 00:16:29,600
Βοήθεια!

206
00:16:30,690 --> 00:16:32,184
Ας με βοηθήσει κάποιος!

207
00:17:05,068 --> 00:17:08,146
<i>Την επόμενη φορά δε θα
σου αφήσω πρόσωπο. -Α</i>

208
00:18:10,970 --> 00:18:13,455
<i>Από Σπένσερ: Η Α την έστησε στην
Χάνα. Πρέπει να μιλήσουμε. ΤΩΡΑ.</i>

209
00:18:34,927 --> 00:18:37,898
Ευχαριστώ που με συνάντησες. Λυπάμαι
που έπρεπε να πεις ψέματα στην Χάνα.

210
00:18:38,544 --> 00:18:40,127
Μερικά ψέματα
αξίζουν το ρίσκο.

211
00:18:40,247 --> 00:18:43,711
Μας πήρε πολύ με την Έμιλυ μέχρι
να εμπιστευόμαστε η μία την άλλη.

212
00:18:43,831 --> 00:18:46,619
- Αν ήξερε ότι το κάνουμε αυτό...
- Το ίδιο κι η Χάνα.

213
00:18:46,739 --> 00:18:48,770
Θα βρει τρόπο να
μας σταματήσει.

214
00:18:50,579 --> 00:18:52,439
Φοβήθηκα τόσο
πολύ τότε στο φάρο...

215
00:18:52,559 --> 00:18:54,854
και κάθε μέρα φοβάμαι
όλο και περισσότερο.

216
00:18:54,974 --> 00:18:58,478
Τις προάλλες κατάλαβα
πως δε φοβάμαι για εμένα.

217
00:18:59,159 --> 00:19:02,924
Φοβάμαι για την Έμιλυ. Το
περνάει όλο αυτό τόσο καιρό...

218
00:19:02,925 --> 00:19:05,931
κι είναι σχεδόν σα να έχει
άγνοια του πόσο επικίνδυνο είναι.

219
00:19:06,051 --> 00:19:06,886
Ναι.

220
00:19:09,697 --> 00:19:12,405
Ξέρουμε ότι η Μόνα έχει ανθρώπους
που παρακολουθούν κάθε της κίνηση.

221
00:19:12,620 --> 00:19:16,182
Δε γίνεται να έχει κάποιον να μας
παρακολουθεί όλους συνέχεια.

222
00:19:17,202 --> 00:19:19,345
Οπότε, όσο τα κορίτσια παίζουν
"περνά, περνά η μέλισσα",

223
00:19:19,381 --> 00:19:23,032
- εγώ είμαι έτοιμος να πάω και...
- Να της δώσω ένα χεράκι ξύλο.

224
00:19:23,801 --> 00:19:25,622
Ναι, κάτι τέτοιο.

225
00:19:26,935 --> 00:19:30,317
Πριν πάει στο Ράντλι, η Μόνα είχε όλα
τα μυστικά των κοριτσιών κλειδωμένα...

226
00:19:30,318 --> 00:19:32,600
σε ένα δωμάτιο μοτέλ...
ήταν τα τρόπαια της.

227
00:19:32,601 --> 00:19:34,454
Τα πολύτιμα
αντικείμενά της.

228
00:19:34,574 --> 00:19:37,183
Αυτά χρησιμοποιούσε εναντίον τους
για να μην πάνε στην αστυνομία.

229
00:19:37,184 --> 00:19:40,776
Οπότε αν βρούμε πού τα έκρυβε,
μπορούμε να δώσουμε ένα τέλος.

230
00:19:46,970 --> 00:19:50,368
Η Κορίν μετακόμισε το μαγαζί της
στο Σοσιέτυ Χιλ πριν ένα μήνα.

231
00:19:50,947 --> 00:19:52,956
Είπες στην Μόνα ότι έκανες
αίτηση για δουλειά εκεί;

232
00:19:53,076 --> 00:19:55,424
Όχι, έκανα αίτηση μήνες
πριν στο διαδίκτυο.

233
00:19:55,544 --> 00:19:57,866
Το κάνει για να με
εκδικηθεί που την ξέκοψα.

234
00:19:57,986 --> 00:20:00,960
Όχι, δεν ήταν εκείνη. Την
είδα στο σχολείο γύρω στις 4.

235
00:20:01,826 --> 00:20:03,584
Τότε ήταν ο
ακόλουθός της.

236
00:20:08,094 --> 00:20:11,706
- Σε απειλεί πως θα σου κόψει το κεφάλι;
- Ή ότι θα ρίξει οξύ πάνω της.

237
00:20:11,826 --> 00:20:13,417
Κορίτσια, σοβαρευτείτε.

238
00:20:13,766 --> 00:20:15,675
Πρέπει να δώσουμε αυτό
το κλειδί στην αστυνομία;

239
00:20:15,703 --> 00:20:18,030
Υπάρχει αριθμητικός κωδικός πάνω του.
Ίσως το εντοπίσουν.

240
00:20:18,050 --> 00:20:21,269
Ακόμα και να μπορούσαν, είσαι
έτοιμη να μιλήσεις για την Μόνα 2.0;

241
00:20:21,541 --> 00:20:23,536
Αυτό θα αναγκαστούμε να
κάνουμε αν το παραδώσουμε.

242
00:20:23,561 --> 00:20:26,193
Μπορεί κιόλας να μην είναι
μόνο η Μόνα κι ο ακόλουθός της.

243
00:20:26,313 --> 00:20:28,702
Ίσως έχει χτίσει
ολόκληρο τον στρατό της Α.

244
00:20:28,986 --> 00:20:30,611
Δεν ξέρουμε ποιος
είναι ο σκοπός της.

245
00:20:30,612 --> 00:20:33,983
- Εγώ ξέρω. Να μου κόψει το κεφάλι.
- Σας ακούω, κορίτσια,

246
00:20:33,984 --> 00:20:37,015
όμως ακόμα έχει εκείνες τις φωτο-
γραφίες μας από τον τάφο της Άλι.

247
00:20:37,135 --> 00:20:40,303
Ξέρεις κάτι; Δε με νοιάζει
πλέον. Πρέπει να σταματηθεί.

248
00:20:41,312 --> 00:20:44,893
Έχεις δίκιο. Όμως αυτή η
απόφαση θα μας επηρεάσει όλες.

249
00:20:45,013 --> 00:20:47,955
Η Άρια πρέπει να συμμετέχει σε αυτό.
Της έχει μιλήσει κάποια σήμερα;

250
00:20:48,075 --> 00:20:50,498
Την πήρα στο τηλέφωνό της,
όμως μου βγαίνει ο τηλεφωνητής.

251
00:20:50,526 --> 00:20:52,755
Κι εμένα. Πιθανώς
ακόμα θα κοιμάται.

252
00:20:53,405 --> 00:20:56,093
Ας περιμένουμε. Θα
μιλήσουμε γι' αυτό το πρωί.

253
00:20:59,381 --> 00:21:01,329
Πρέπει να
ετοιμαστώ γι' απόψε.

254
00:21:02,498 --> 00:21:04,992
Σπένσερ, καλά
να περάσεις.

255
00:21:05,589 --> 00:21:08,331
- Θα ανησυχήσουμε γι' αυτό αύριο.
- Σ' ευχαριστώ.

256
00:21:08,332 --> 00:21:12,295
Αν θέλεις να κάνεις μεγάλη έκπληξη στον
Τόμπυ, φόρεσε ένα ζευγάρι 12ποντα και...

257
00:21:12,296 --> 00:21:14,243
τίποτα άλλο όταν
θα έρθει σπίτι.

258
00:21:15,263 --> 00:21:19,598
- Τι; Έχω ακούσει ότι αρέσει στα αγόρια.
- Ευχαριστώ για την πληροφορία.

259
00:22:16,755 --> 00:22:17,860
Τι κάνεις;

260
00:22:24,215 --> 00:22:27,223
- Παίρνω πίσω αυτό που μου ανήκει.
- Είναι όνειρο αυτό;

261
00:22:28,732 --> 00:22:32,549
Όχι, γλυκιά μου, είμαι
περισσότερο αληθινή από ποτέ.

262
00:22:35,267 --> 00:22:38,427
Πες μου πως είναι.
Πες μου τα πάντα.

263
00:22:40,897 --> 00:22:43,252
Δεν ξέρω ποιος είπε ότι
η γνώση είναι χρυσός,

264
00:22:43,372 --> 00:22:45,008
μάλλον κάποιος ξερόλας,

265
00:22:45,793 --> 00:22:48,839
αλλά είχε δίκιο. Τα
βλέπω όλα ξεκάθαρα τώρα.

266
00:22:49,721 --> 00:22:51,727
Έχασα τόσα πολλά
όσο ήμουν εδώ.

267
00:22:52,256 --> 00:22:55,444
- Βλέπεις την Α;
- Όπου και να γυρίσω.

268
00:22:56,133 --> 00:22:59,526
Το ίδιο κι εσύ.
Όλες σας την βλέπετε.

269
00:23:00,195 --> 00:23:02,897
Εκπλήσσομαι που η Σπένσερ
δεν το έχει καταλάβει.

270
00:23:07,940 --> 00:23:10,721
Συνέβη όντως αυτό που
έγραψες στις σελίδες;

271
00:23:11,208 --> 00:23:12,970
Εκβίαζες τον μπαμπά μου;

272
00:23:14,549 --> 00:23:17,124
Ο Μπάιρον αρχίζει κι
αλλάζει γνώμη, έτσι;

273
00:23:17,244 --> 00:23:19,533
Όταν τα πράγματα δυσκόλεψαν
με την μαμά του Έζρα.

274
00:23:19,534 --> 00:23:22,819
Άλι... Πρέπει να
μάθω την αλήθεια.

275
00:23:24,073 --> 00:23:27,014
Αν σου πω την αλήθεια, δε
χρειάζεται να την πιστέψεις.

276
00:23:27,296 --> 00:23:28,395
Σε παρακαλώ.

277
00:23:30,134 --> 00:23:32,162
Ήμουν απελπισμένη
για χρήματα.

278
00:23:34,201 --> 00:23:38,057
Πώς μπόρεσες να το κάνεις αυτό
στην οικογένειά μου; Σε εμένα;

279
00:23:38,964 --> 00:23:43,032
Ήταν απλά μια απειλή. Ποτέ
δεν κάλεσα την μητέρα σου.

280
00:23:45,529 --> 00:23:47,238
Ο μπαμπάς μου σε σκότωσε;

281
00:23:49,087 --> 00:23:50,615
Σου μοιάζω για νεκρή;

282
00:23:56,737 --> 00:24:00,267
- Δε θα το έπινα αυτό στη θέση σου.
- Τι εννοείς;

283
00:24:01,660 --> 00:24:04,078
Η Μέρεντιθ γυρεύει
αυτές τις σελίδες.

284
00:24:08,015 --> 00:24:09,234
Άλι, περίμενε.

285
00:24:11,974 --> 00:24:13,969
Ξέρεις γιατί σε
διάλεξα, έτσι;

286
00:25:02,684 --> 00:25:03,648
Τι στο...

287
00:25:05,979 --> 00:25:07,285
Είναι κανείς εδώ!

288
00:25:20,340 --> 00:25:22,809
- Ακόμα πονάει;
- Ναι, λιγάκι.

289
00:25:23,316 --> 00:25:24,947
Ο Κάιλ Μπάουν, στην ομάδα
κολύμβησης αρρένων,

290
00:25:24,948 --> 00:25:26,829
μπορεί να κάμψει τον καρπό
του μέχρι το μπράτσο του...

291
00:25:26,830 --> 00:25:29,366
και δεν τον πονάει καθόλου.
Νομίζω ότι είναι πολύ ευλύγιστος.

292
00:25:29,367 --> 00:25:31,182
Και μου το λες
αυτό επειδή;

293
00:25:31,206 --> 00:25:32,399
Τι εννοείς ότι δεν μπορείς
να το ξαναγεμίσεις;

294
00:25:32,400 --> 00:25:34,923
Ξαναγέμισες αυτή τη συνταγή
την προηγούμενη εβδομάδα.

295
00:25:35,043 --> 00:25:37,522
Ναι, το ξέρω, όμως
έχασα το μπουκλάκι.

296
00:25:37,642 --> 00:25:40,899
Λυπάμαι, κυρία μου. Η χλωραζεπάμη
είναι 3ης κατηγορίας φάρμακο.

297
00:25:40,900 --> 00:25:43,575
Μπορείτε να ζητήσετε άλλη
συνταγή από τον γιατρό σας.

298
00:25:43,576 --> 00:25:46,960
Δεν έχω χρόνο γι' αυτό.
Χρειάζομαι τα χάπια τώρα.

299
00:25:46,961 --> 00:25:50,249
Δεν μπορούμε να κάνουμε κάτι
απόψε. Κλείνουμε σε λίγα λεπτά.

300
00:25:51,062 --> 00:25:53,721
Τέλεια. Απλά τέλεια.

301
00:26:02,493 --> 00:26:03,573
Χτύπησε αυτά.

302
00:26:24,310 --> 00:26:27,182
Λέει πως η χλωραζεπάμη δίνεται
πιο συχνά για αγχώδεις διαταραχές,

303
00:26:27,183 --> 00:26:29,803
αλλά κάποιοι τη χρησιμο-
ποιούν και για τον ύπνο.

304
00:26:29,923 --> 00:26:33,810
Είτε η Μέρεντιθ έχει αϋπνίες ή
κοντεύει να τρελαθεί από το άγχος.

305
00:26:43,584 --> 00:26:46,425
Δε μου αρέσει η ιδέα ότι αυτή
η γυναίκα φροντίζει την Άρια.

306
00:26:46,426 --> 00:26:47,939
Θα της ξανατηλεφωνήσω.

307
00:26:50,870 --> 00:26:52,513
Κατευθείαν ο τηλεφωνητής.

308
00:27:41,032 --> 00:27:42,343
Με τρόμαξες.

309
00:27:42,463 --> 00:27:44,289
Με συγχωρείς. Ήθελα
να σου κάνω έκπληξη.

310
00:27:44,290 --> 00:27:46,751
Μου έκανες. Γιατί
δεν είσαι στη δουλειά;

311
00:27:46,752 --> 00:27:49,839
Έχω διάλειμμα κι αφού δεν
πρόκειται να σε δω απόψε...

312
00:27:50,710 --> 00:27:52,239
Χαρούμενη επέτειο.

313
00:27:53,486 --> 00:27:55,138
Είναι πανέμορφα.

314
00:27:56,708 --> 00:27:57,919
Σε ευχαριστώ.

315
00:27:58,831 --> 00:28:01,305
Αισθάνομαι τόσο άσχημα,
όμως. Δε σου πήρα τίποτα.

316
00:28:01,306 --> 00:28:04,693
- Δεν πειράζει, δεν περίμενα κάτι.
- Πάω να τα βάλω σε νερό.

317
00:28:18,408 --> 00:28:21,413
- "Α";
- Δεν είναι αυτό που νομίζεις.

318
00:28:21,863 --> 00:28:25,419
Η Μελίσσα το άφησε εδώ. Έχει
μια αποθήκη στην Φιλαδέλφεια.

319
00:28:32,973 --> 00:28:36,625
- Είναι τόσο όμορφα.
- Πρέπει να επιστρέψω στη δουλειά.

320
00:28:36,761 --> 00:28:39,438
Ναι. Καλύτερα να πάω να
ετοιμαστώ για το δείπνο.

321
00:28:40,040 --> 00:28:43,921
Έχει αρχίσει να συννεφιάζει. Ίσως
καταφέρω να πάω στο σπίτι νωρίς.

322
00:28:44,041 --> 00:28:46,516
Θα με πάρεις τηλέφωνο
αν γίνει κάτι τέτοιο;

323
00:28:50,324 --> 00:28:52,504
- Σε αγαπώ.
- Κι εγώ σ' αγαπώ.

324
00:29:14,329 --> 00:29:15,688
Αυτό έψαχνες;

325
00:29:18,198 --> 00:29:19,704
Μα τι έξυπνο κορίτσι.

326
00:29:20,065 --> 00:29:23,025
Έψαξα κάθε σπιθαμή
του σπιτιού, δυο φορές,

327
00:29:23,162 --> 00:29:25,448
και δεν μπόρεσα να βρω
τις σελίδες πουθενά.

328
00:29:25,568 --> 00:29:28,268
- Με νάρκωνες;
- Μην είσαι τόσο δραματική.

329
00:29:28,528 --> 00:29:30,424
Σου έδινα κάτι για να
σε βοηθήσει να κοιμηθείς.

330
00:29:30,425 --> 00:29:32,839
- Ναι, και με κλείδωσες στο δωμάτιό μου.
- Δε θα σε αφήσω...

331
00:29:32,840 --> 00:29:34,553
να δώσεις τις σελίδες
στην αστυνομία.

332
00:29:34,554 --> 00:29:37,997
- Δεν είναι δική σου απόφαση!
- Σκάσε και κάτσε κάτω!

333
00:29:46,263 --> 00:29:49,159
Σου είπα ψέματα. Οι φίλες μου
γνωρίζουν για το ημερολόγιο.

334
00:29:49,160 --> 00:29:51,715
Οπότε ό,τι κι αν σκέ-
φτεσαι, δε θα δουλέψει.

335
00:30:04,195 --> 00:30:06,283
Τι; Έλα τώρα.

336
00:30:34,384 --> 00:30:36,522
- Πρέπει να είναι εδώ.
- Άρια!

337
00:30:37,891 --> 00:30:39,370
Άρια, είσαι εδώ;

338
00:30:47,993 --> 00:30:50,454
Ήθελα να δω τι κάνεις.

339
00:30:50,910 --> 00:30:54,501
Νομίζω πως θα καταφέρω να είμαι
στο σπίτι πριν η καταιγίδα ξεσπάσει.

340
00:30:54,621 --> 00:30:56,679
Ωραία. Χαίρομαι που είσαι
στο δρόμο για το σπίτι.

341
00:30:56,799 --> 00:31:00,385
- Πώς είναι το δείπνο;
- Προχωράει.

342
00:31:00,965 --> 00:31:03,150
- Θα προσέχεις;
- Θα προσέχω.

343
00:31:03,991 --> 00:31:05,160
Εντάξει, γεια.

344
00:31:10,036 --> 00:31:11,485
Εδώ είναι το κλειδί.

345
00:31:21,022 --> 00:31:21,841
Άρια;

346
00:31:30,411 --> 00:31:31,251
Έλα.

347
00:31:39,146 --> 00:31:40,138
Άρια;

348
00:31:59,572 --> 00:32:03,179
- Δεν είναι εδώ.
- Την παίρνω τηλέφωνο.

349
00:32:11,292 --> 00:32:14,130
- Μέρεντιθ;
- Τι κάνετε έξω με τέτοια καταιγίδα;

350
00:32:14,250 --> 00:32:15,449
Πού είναι η Άρια;

351
00:32:15,569 --> 00:32:19,550
Πήγε στο υπόγειο να ψάξει για φακούς.
Είναι εκεί κάτω κάμποση ώρα.

352
00:32:19,551 --> 00:32:21,825
Ίσως θα έπρεπε να
κοιτάξουμε τι κάνει.

353
00:32:48,725 --> 00:32:51,500
Άρια; Είσαι εκεί κάτω;

354
00:32:57,754 --> 00:33:00,720
Θεέ μου, είναι κλειδωμένα.
Είναι κλειδωμένα!

355
00:33:00,878 --> 00:33:03,693
- Περίμενε.
- Εντάξει.

356
00:33:07,860 --> 00:33:09,539
- Χάνα.
- Τι;

357
00:33:11,809 --> 00:33:14,227
Δε νομίζω ότι είμαστε
μόνες μας εδώ κάτω.

358
00:33:29,963 --> 00:33:31,862
Άρια; Άρια, είσαι καλά;

359
00:33:32,145 --> 00:33:34,063
Ξύπνα, ξύπνα. Άρια!

360
00:33:37,973 --> 00:33:38,992
Σύνελθε!

361
00:33:45,400 --> 00:33:47,728
- Όλα θα πάνε καλά, Άρια.
- Δε θα πάνε.

362
00:33:47,848 --> 00:33:50,506
Τα 'χει χάσει.
Είναι για δέσιμο.

363
00:33:56,689 --> 00:33:58,108
Τι κάνει εκεί πάνω;

364
00:33:58,228 --> 00:33:59,834
Αν η Σπένσερ ήταν εδώ
θα έλεγε ότι περπατάει...

365
00:33:59,835 --> 00:34:02,135
ενώ σχεδιάζει το πώς
θα μας ξεφορτωθεί.

366
00:34:02,165 --> 00:34:04,183
Πιθανότατα θα είχε δίκιο.

367
00:34:05,352 --> 00:34:07,584
Είμαστε τρεις και είναι μία.
Ας της δώσουμε τις σελίδες...

368
00:34:07,604 --> 00:34:09,443
- και μετά θα την λιανίσουμε.
- Θα την λιανίσουμε;

369
00:34:09,473 --> 00:34:12,710
Δεν έχω πρόβλημα να την σπάσω
στο ξύλο την συγκεκριμένη.

370
00:34:18,733 --> 00:34:20,151
Είναι ο μπαμπάς σου.

371
00:34:20,441 --> 00:34:22,819
Δεν έπρεπε να είναι
στο σπίτι μέχρι αύριο.

372
00:34:22,939 --> 00:34:26,366
- Πρέπει να του τηλεφώνησε.
- Είναι μαζί της σε αυτό;

373
00:34:27,515 --> 00:34:29,374
Δεν ξέρω τι πιστεύω πια.

374
00:34:36,208 --> 00:34:37,976
Άκουσα μόνο το
μισό από το μήνυμά σου.

375
00:34:37,996 --> 00:34:41,096
Προσπαθούσα να τηλεφωνήσω,
αλλά το τηλέφωνο δε λειτουργεί.

376
00:34:42,265 --> 00:34:46,781
- Μέρεντιθ; Τι... Τι συμβαίνει;
- Η Άρια ξέρει τα πάντα.

377
00:34:47,720 --> 00:34:49,721
Ξέρει για τον εκβιασμό.

378
00:34:50,131 --> 00:34:53,278
Και ξέρει ότι είδες την Άρια
εκείνο το βράδυ. Ότι εσύ...

379
00:34:57,397 --> 00:34:59,083
Έχει αποδείξεις, Μπάιρον.

380
00:35:00,870 --> 00:35:02,908
Κι οι φίλες της
ξέρουν κι αυτές.

381
00:35:07,210 --> 00:35:10,174
- Τι κάνεις με αυτό;
- Δεν ξέρουμε τι σχεδιάζουν.

382
00:35:10,202 --> 00:35:11,970
Ο μπαμπάς μου δε θα
μας έκανε ποτέ κακό.

383
00:35:11,990 --> 00:35:14,218
Άρια; Είσαι
σίγουρη γι' αυτό;

384
00:35:34,540 --> 00:35:35,579
Είσαι καλά;

385
00:35:42,518 --> 00:35:44,337
Δε χρειάζεται
να με φοβάσαι.

386
00:35:45,206 --> 00:35:49,126
Σου το ορκίζομαι. Δεν
πείραξα την Άλισον.

387
00:35:50,471 --> 00:35:51,750
Δεν έφερα καθόλου λεφτά.

388
00:35:51,770 --> 00:35:53,920
Τότε κι οι δυο μας ξέρουμε
πώς θα τελειώσει αυτό.

389
00:35:54,040 --> 00:35:57,194
Ξέρεις πόσο πολύ θα πληγώσει την
Άρια αν κάνεις αυτό το τηλεφώνημα.

390
00:35:57,647 --> 00:36:00,047
Και δε νομίζω ότι
είσαι τόσο φριχτό άτομο.

391
00:36:00,173 --> 00:36:02,660
Τότε προφανώς δε με
ξέρεις και τόσο καλά.

392
00:36:07,296 --> 00:36:09,274
Τελευταία
ευκαιρία να σωθείς.

393
00:36:13,153 --> 00:36:14,172
Ναι, είναι.

394
00:36:18,798 --> 00:36:21,766
Έτσι όπως έστρωσες, θα
κοιμηθείς, κύριε Μοντγκόμερι!

395
00:36:29,730 --> 00:36:33,007
Τι πρέπει να κάνω, να καλέσω το
100 για να μου δώσεις σημασία;

396
00:36:43,058 --> 00:36:46,102
Είχα προετοιμαστεί να πω
στην μητέρα σου την αλήθεια.

397
00:36:46,505 --> 00:36:50,862
Μετά η Άλισον εξαφανίστηκε.
Κι όσο περισσότερο έλειπε,

398
00:36:52,221 --> 00:36:55,028
τόσο δυσκολότερο ήταν για
εμένα να το πω σε κάποιον.

399
00:37:46,904 --> 00:37:48,502
Αυτό είναι που ψάχνεις;

400
00:38:17,468 --> 00:38:18,478
Σπένσερ.

401
00:38:22,664 --> 00:38:24,284
Πόσο καιρό το ξέρεις;

402
00:38:28,300 --> 00:38:31,800
<i>Κλινική Ράντλι
Ε. Λαμπ, βοηθός νοσοκόμου</i>

403
00:38:37,963 --> 00:38:38,862
<i>Σπένσερ;</i>

404
00:38:43,370 --> 00:38:47,159
Γεια σου, αγάπη
μου. Όλα καλά;

405
00:38:49,647 --> 00:38:51,925
- Τι συμβαίνει, γλυκιά μου;
- Μανούλα!

406
00:39:08,427 --> 00:39:11,987
Κάλεσα την αστυνομία κι έλεγξαν
το διαμέρισμα της Μέρεντιθ.

407
00:39:12,354 --> 00:39:13,243
Έφυγε.

408
00:39:14,432 --> 00:39:17,749
Μας είπες για την εξωσυζυγική σου
σχέση. Γιατί δε μας είπες κι αυτό;

409
00:39:24,184 --> 00:39:27,852
Όταν βρήκαν το πτώμα της Άλισον,
ήταν ξεκάθαρο πως την είχαν σκοτώσει,

410
00:39:28,350 --> 00:39:29,999
και δεν υπήρχαν ύποπτοι.

411
00:39:30,818 --> 00:39:33,855
Την είδα το βράδυ που δολοφονήθη-
κε κι ήξερα πώς θα φαινόταν αυτό.

412
00:39:33,975 --> 00:39:35,574
Εννοείς πώς φαίνεται.

413
00:39:38,732 --> 00:39:41,229
Πώς ξεκίνησε όλο αυτό;
Πώς το ανακάλυψες;

414
00:39:44,807 --> 00:39:48,714
Βρήκαμε ένα παλιό ημερολόγιο
της Άλι. Έγραψε για εσένα.

415
00:40:04,262 --> 00:40:06,909
- Γιατί δεν ήρθες να μου μιλήσεις;
- Το ήθελα.

416
00:40:07,589 --> 00:40:10,567
Αλλά η Μέρεντιθ με έκανε
να πιστέψω ότι στ' αλήθεια...

417
00:40:14,444 --> 00:40:15,723
Ήμουν φοβισμένη.

418
00:40:16,512 --> 00:40:19,577
Άρια, πρέπει να ξέρω αν υπάρχει
ακόμη ένα κομμάτι σου...

419
00:40:19,578 --> 00:40:22,367
που ακόμη πιστεύει
πως θα το έκανα αυτό.

420
00:40:31,248 --> 00:40:32,357
Καταλαβαίνω.

421
00:40:36,408 --> 00:40:37,367
Πού πας;

422
00:40:37,387 --> 00:40:39,785
Θα κάνω κάτι που θα έπρεπε να
το είχα κάνει εδώ και καιρό.

423
00:40:39,905 --> 00:40:41,933
Θα πω στην
αστυνομία τα πάντα.

424
00:40:42,753 --> 00:40:44,717
Κι ευελπιστώ ότι μετά από
την όποια έρευνα κάνουν,

425
00:40:44,718 --> 00:40:48,772
θα συνειδητοποιήσεις ότι δεν είχα τί-
ποτα να κάνω με τον θάνατο της Άλισον.

426
00:41:00,652 --> 00:41:01,721
Τι κάνεις;

427
00:41:04,379 --> 00:41:05,430
Σε πιστεύω.

428
00:41:43,198 --> 00:41:44,667
Ξέρω πως είσαι μέσα.

429
00:42:13,353 --> 00:42:16,294
Θα μου πεις πως ό,τι είδα
απόψε δεν ήταν αλήθεια;

430
00:42:21,910 --> 00:42:23,165
Σε παρακαλώ!

431
00:42:24,404 --> 00:42:27,502
Απλά, πες μου, πως υπάρχουν
κι άλλα σε αυτή την ιστορία...

432
00:42:28,351 --> 00:42:30,719
Ότι υπάρχει κάτι
που δε γνωρίζω.

433
00:42:34,386 --> 00:42:36,974
Σε παρακαλώ. Σε
παρακαλώ, Τόμπυ...

434
00:42:39,122 --> 00:42:40,830
Σε παρακαλώ, Τόμπυ.

435
00:42:50,000 --> 00:42:54,000
<b>Απόδοση Διαλόγων: X-Pretty Little Liars
Team [lara_tvs, at220, mpgrrrl, Katie]</b>

436
00:42:54,001 --> 00:42:58,001
<b>Επιμέλεια/Διορθώσεις: X-Pretty
Little Liars Team [smile]</b>

437
00:42:58,002 --> 00:43:02,002
<b>Συγχρονισμός: X-Pretty Little
Liars Team [lara_tvs, at220]</b>

438
00:43:02,003 --> 00:43:06,003
<b>www.xsubs.tv</b>

