1
00:00:01,838 --> 00:00:03,299
<i>Στα προηγούμενα....</i>

2
00:00:03,499 --> 00:00:04,763
Πιστεύεις ότι ξέρει για μας;

3
00:00:04,797 --> 00:00:06,164
Από ότι ξέρω, όχι.

4
00:00:06,945 --> 00:00:08,987
Καλά, φαντάζομαι ότι θα
τα πούμε την επόμενη Κυριακή.

5
00:00:09,067 --> 00:00:11,337
Αντίο. Σ' αγαπώ.

6
00:00:11,404 --> 00:00:13,004
Πρέπει να σου πω κάτι.

7
00:00:13,072 --> 00:00:15,841
Η Μέιβ αγνοείται. Νομίζω πως την
έχει ο διώκτης της.

8
00:00:15,908 --> 00:00:18,309
Σας παρακαλώ, βοηθήστε με.

9
00:00:18,377 --> 00:00:19,677
Βοηθήστε με, να την βρω.

10
00:00:19,745 --> 00:00:21,145
Όχι, βλέπεις, δεν είναι το μήνυμα.

11
00:00:21,213 --> 00:00:23,080
Αφορά το τι χρησιμοποίησε για
να ζωγραφίσει στο πρόσωπό της.

12
00:00:23,148 --> 00:00:25,416
- Είναι μαύρο αϊλάϊνερ.
- Ο διώκτης είναι γυναίκα.

13
00:00:25,484 --> 00:00:26,651
Με συγχωρείτε, Δρ.

14
00:00:26,719 --> 00:00:28,199
Πιστεύω πως ξέρω ποιος
είναι το Α.Π.

15
00:00:28,254 --> 00:00:29,587
Που βρήκες τα ρούχα της Μέιβ;

16
00:00:29,655 --> 00:00:32,156
Στην ντουλάπα της.
Αφού της έσπασα το κεφάλι.

17
00:00:32,224 --> 00:00:33,257
Ανέβα στο περβάζι.

18
00:00:33,324 --> 00:00:34,991
Αν είναι να με σκοτώσεις,
κάντο,

19
00:00:35,059 --> 00:00:36,593
αλλά δεν θα πηδήξω.

20
00:00:36,661 --> 00:00:38,595
Ο Σπένσερ έχει διαφορετική ιδέα.

21
00:00:38,663 --> 00:00:41,831
<i>Βγάλε το όπλο και το γιλέκο σου
και ανέβα μόνος σου.</i>

22
00:00:41,899 --> 00:00:44,735
- Άφησε με να πάρω την θέση της.
- Θα σκοτωνόσουν γι'αυτή;

23
00:00:44,802 --> 00:00:47,036
Ναι.

24
00:00:47,324 --> 00:00:48,871
Περίμενε!

25
00:01:01,851 --> 00:01:04,253
Ντανιέλ, η Κέλι είμαι...πάλι.

26
00:01:04,320 --> 00:01:08,055
Που είσαι; Όταν σου είπα να
πάμε για χορό απόψε,

27
00:01:08,123 --> 00:01:10,531
δεν περίμενα ότι θα με
παρατούσες μόνη μου

28
00:01:10,532 --> 00:01:12,860
και θα την ριχνόσουνα
σε κάποιον μορφονιό.

29
00:01:14,197 --> 00:01:17,465
Κάλεσε με. Έχεις 10 λεπτά, 
διαφορετικά την έχω κάνει.

30
00:01:49,626 --> 00:01:50,563
Εμπρός.

31
00:01:57,000 --> 00:01:58,600
Γεια σου μωρό.

32
00:01:58,705 --> 00:01:59,710
Πως τα πήγε η δουλειά;

33
00:01:59,711 --> 00:02:01,906
Χάλια. Τα φιλοδωρήματα
ήταν ελάχιστα.

34
00:02:46,976 --> 00:02:49,738
Σκέφτηκα να περάσω από τον
Σπενς, ερχόμενη για την δουλειά.

35
00:02:49,806 --> 00:02:52,008
Ναι. Και εγώ το ίδιο.

36
00:02:53,510 --> 00:02:55,534
Όλα αυτά εσύ τα έφερες;

37
00:02:55,710 --> 00:02:58,246
Ίσως.

38
00:02:58,314 --> 00:03:00,181
Τι έχει αυτό μέσα;

39
00:03:00,249 --> 00:03:02,316
Ανάμεικτους ξηρούς καρπούς.

40
00:03:02,317 --> 00:03:05,208
Προσπαθώ να βρω κάτι που θα τον
βοηθήσει να αισθανθεί καλύτερα.

41
00:03:05,209 --> 00:03:07,956
Έτσι, σκεπτόμενη όπως ο Ριντ
έκανα λίγη έρευνα

42
00:03:08,024 --> 00:03:09,891
και ανακάλυψα ότι οι
ξηροί καρποί,

43
00:03:09,959 --> 00:03:11,459
είναι φυσική πηγή μαγνησίου

44
00:03:11,527 --> 00:03:14,407
και το μαγνήσιο επηρεάζει την
παραγωγή της σεροτονίνης,

45
00:03:14,408 --> 00:03:17,497
που είναι ένα χημικό που σε
βοηθάει να αισθάνεσαι καλύτερα.

46
00:03:22,627 --> 00:03:27,458
Σπενς, αν είσαι εκεί μέσα,
θέλουμε να δούμε ότι είσαι καλά.

47
00:03:28,863 --> 00:03:31,611
Χτύπα δυο φορές αν είσαι καλά.

48
00:03:37,735 --> 00:03:39,618
Θα γίνει καλά;

49
00:03:41,168 --> 00:03:42,322
Κάποια στιγμή.

50
00:03:43,086 --> 00:03:45,557
Και ξέρει πως όλοι είμαστε
εδώ γι' αυτόν,

51
00:03:45,627 --> 00:03:46,697
ό,τι και να συμβεί.

52
00:03:46,698 --> 00:03:48,927
Ναι. Όπως το είπε.

53
00:03:50,326 --> 00:03:51,796
Πάμε.

54
00:03:51,864 --> 00:03:53,865
Καλώς.

55
00:04:52,291 --> 00:04:54,922
<i>Γεια. Είμαι ο Σπένσερ Ριντ.
Αφήστε το μήνυμα σας.</i>

56
00:04:55,762 --> 00:04:57,967
Γεια σου Ριντ. Εγώ είμαι. Πάλι.

57
00:04:58,470 --> 00:04:59,994
Μαζευόμαστε.

58
00:05:00,062 --> 00:05:01,829
Καλώς, έρχομαι.

59
00:05:01,897 --> 00:05:05,758
Άκουσε με μικρέ, τηλεφώνησε μου,
όταν μπορέσεις.

60
00:05:05,759 --> 00:05:07,034
Αυτός ήταν;

61
00:05:07,101 --> 00:05:08,768
Όχι, τηλεφωνητής.

62
00:05:12,008 --> 00:05:14,564
Πέρασαν δυο εβδομάδες.

63
00:05:15,370 --> 00:05:16,510
Είσαι καλά;

64
00:05:16,577 --> 00:05:18,800
Ναι.

65
00:05:19,134 --> 00:05:21,613
Τέλοσπάντων, όχι.

66
00:05:22,298 --> 00:05:23,864
Σκέφτομαι τι θα γινόταν,
αν δεν τον είχα πιέσει

67
00:05:23,865 --> 00:05:25,239
τόσο πολύ για να συναντήσει την Μέιβ...

68
00:05:25,710 --> 00:05:27,771
Μπλέικ, μην κατηγορείς τον εαυτό σου,
επειδή τον ενθάρρυνες.

69
00:05:27,772 --> 00:05:29,255
Ξέρω, ξέρω.

70
00:05:29,565 --> 00:05:31,390
Θα βρισκόντουσαν, ό,τι και να γινόταν.

71
00:05:31,458 --> 00:05:32,758
Μου λείπει ο Ριντ.

72
00:05:32,825 --> 00:05:34,191
Σου είπε πόσο καιρό θα λείψει;

73
00:05:34,192 --> 00:05:37,962
Όχι. Του είπα να καθίσει 
όσο χρόνο χρειάζεται.

74
00:05:37,963 --> 00:05:40,394
Εγώ τουλάχιστον είχα την ευκαιρία να
αποχαιρετήσω την Καρολάιν.

75
00:05:40,410 --> 00:05:44,011
Δεν μπορώ να φανταστώ...

76
00:05:44,437 --> 00:05:45,836
Ναι.

77
00:05:46,875 --> 00:05:49,176
Κυρίες και Κύριοι, η "Χρυσή Πολιτεία"
μας περιμένει.

78
00:05:49,177 --> 00:05:50,965
Γνωρίστε τον Γκάρι Πόρτερ.

79
00:05:50,966 --> 00:05:54,105
Βρέθηκε νεκρός έξω από ένα κλαμπ
στο Σαν Φρανσίσκο.

80
00:05:54,121 --> 00:05:56,780
Και η Πάμελα Χερντ...βρέθηκε κοντά
σε μια στάση του τραμ

81
00:05:56,847 --> 00:05:58,653
στην περιοχή Μίσιον στο
Σαν Φρανσίσκο.

82
00:05:58,654 --> 00:06:01,017
Και οι δυο ήταν τυλιγμένοι
με διαφανές πλαστικό.

83
00:06:01,086 --> 00:06:03,864
Εδώ λέει, ότι πέθαναν λίγες ώρες
προτού τους βρούνε.

84
00:06:03,865 --> 00:06:06,868
Δεν πέρασε αρκετή ώρα, ώστε
να είναι τόσο χλωμοί.

85
00:06:06,869 --> 00:06:09,492
Και έτσι αρχίζουν τα παράξενα.

86
00:06:10,766 --> 00:06:13,946
Και τα δυο θύματα δεν
είχαν καθόλου αίμα μέσα τους.

87
00:06:13,947 --> 00:06:15,368
Ούτε μισό λίτρο δεν είχε μείνει.

88
00:06:15,369 --> 00:06:16,838
Τους αφαίμαξε πλήρως.

89
00:06:16,839 --> 00:06:18,552
Ενώ ήταν ζωντανοί.

90
00:06:18,553 --> 00:06:20,603
Ίσως το έκανε για πρακτικούς λόγους.
Τους ήθελε ζωντανούς,

91
00:06:20,670 --> 00:06:22,605
έτσι ώστε να βγάλουν το αίμα
τους, μόνοι τους.

92
00:06:22,672 --> 00:06:25,344
Το να αφαιμάξεις έναν άνθρωπο,
είναι πάρα πολύ δύσκολο.

93
00:06:25,345 --> 00:06:26,958
Μόλις η καρδιά σταματήσει
να λειτουργεί,

94
00:06:26,959 --> 00:06:29,579
είναι δύσκολο να συνεχίσεις
να βγάζεις το αίμα.

95
00:06:29,580 --> 00:06:31,446
Οπότε το ερώτημα είναι,
πως το κάνει.

96
00:06:31,514 --> 00:06:32,914
Ευχόμουν να κάνετε αυτή
την ερώτηση

97
00:06:32,982 --> 00:06:34,516
γιατί πρέπει να σας δείξω
αυτή την φωτογραφία.

98
00:06:34,584 --> 00:06:38,102
Υπάρχουν μεγάλες τρύπες στην
μηριαία αρτηρία του κάθε θύματος.

99
00:06:38,103 --> 00:06:40,188
Το Α.Π. ίσως έχει ιατρικές γνώσεις.

100
00:06:40,256 --> 00:06:42,665
Είναι πιθανό. Θα μάθουμε
περισσότερα μόλις φτάσουμε εκεί.

101
00:06:42,666 --> 00:06:45,092
Απογειωνόμαστε σε 30 λεπτά.

102
00:07:23,000 --> 00:07:28,000
<b><font color=#FF4C00>CRIMINAL MINDS SEASON 8</font>
<font color=#FF4C00>Ep. 13 "Magnum Opus"</font></b>

103
00:07:28,001 --> 00:07:33,001
<b><font color=#FF4C00>Α.Π: Άγνωστο Πρόσωπο</font></b>

104
00:07:33,002 --> 00:07:38,002
<b><font color=#FF4C00>Απόδοση Διαλόγων: sdragon - panos16 - jonatos - fri20043 - mikachuchios - evizim - tolism33</font></b>

105
00:07:38,003 --> 00:07:43,003
<b><font color=#FF4C00>Διόρθωση - Επιμέλεια: tolism33</font></b>

106
00:07:43,004 --> 00:07:48,004
<b><font color=#2158FF>www.sub</font><font color=#D10D99>z</font><font color=#2158FF>.tv</font></b>

107
00:08:03,929 --> 00:08:06,597
<i>"Μόνο το αίμα, μου έχει μείνει. Πάρτο.</i>

108
00:08:07,093 --> 00:08:09,090
<i>Αλλά μην με κάνεις να υποφέρω άλλο."</i>

109
00:08:09,311 --> 00:08:11,356
<i>Μαρία Αντουανέτα</i>

110
00:08:11,672 --> 00:08:13,539
Γιατί αυτά τα δύο θύματα;

111
00:08:13,606 --> 00:08:16,341
Έχει ξεπεράσει τα όρια των κοινωνικο-
οικονομικών και φυλετικών διακρίσεων.

112
00:08:16,409 --> 00:08:19,573
Έναν λευκό άνδρα στα σαράντα του,
αρκετά πλούσιο οικονομικό διευθυντή.

113
00:08:19,574 --> 00:08:22,079
Και μια Αφρικανοαμερικανή γυναίκα,
που μόλις ξεκίνησε το κολέγιο

114
00:08:22,080 --> 00:08:25,410
στην πολιτεία του Σαν Φρανσίσκο, που έκανε
διάφορες δουλειές για να τα βγάλει πέρα.

115
00:08:25,522 --> 00:08:27,118
Αλλά γιατί αποστράγγιξε το αίμα;

116
00:08:27,187 --> 00:08:28,720
Το έκανε για να βασανίσει
τα θύματα;

117
00:08:28,788 --> 00:08:30,088
Ή το έκανε για το αίμα;

118
00:08:30,733 --> 00:08:32,924
Μπορεί να είναι ένα είδος
ψυχολογικού βασανισμού.

119
00:08:32,992 --> 00:08:34,926
Ενώ δεν είναι απαραίτητα
επώδυνη,

120
00:08:34,994 --> 00:08:37,328
η αφαίμαξη παίρνει χρόνο.

121
00:08:37,396 --> 00:08:39,964
Θα μπορούσε να είναι ένα φετίχ για
το αίμα και την αιματοχυσία.

122
00:08:40,874 --> 00:08:43,095
Τι γίνεται με το...

123
00:08:43,096 --> 00:08:44,803
να το πίνει;

124
00:08:44,870 --> 00:08:46,874
Φρίτζ Χάρμαν,
ο βρυκόλακας του Αννόβερο,

125
00:08:46,970 --> 00:08:50,540
σκότωσε πολλά από τα θύματά του
με το να τα δαγκώνει στο λαιμό.

126
00:08:50,608 --> 00:08:52,676
Αυτό το Α.Π. χρησιμοποίησε κάποιου
είδους συσκευής με σωλήνα

127
00:08:52,744 --> 00:08:55,179
να αποστραγγίσει το αίμα
από τις μηριαίες αρτηρίες.

128
00:08:55,246 --> 00:08:58,515
Δεν υπάρχει καθόλου σάλιο
πάνω στην πληγή.

129
00:08:58,583 --> 00:09:00,250
Απλά επειδή δεν είναι
σημάδια δαγκώματος

130
00:09:00,318 --> 00:09:02,618
δεν σημαίνει ότι θα πρέπει να
αποκλείσουμε το βαμπιρισμό.

131
00:09:03,854 --> 00:09:05,822
Άσχημα νέα, μαχητές του εγκλήματος.
Η αστυνομία μόλις βρήκε

132
00:09:05,889 --> 00:09:07,590
άλλο ένα σώμα
τυλιγμένο με πλαστικό

133
00:09:07,657 --> 00:09:09,325
σε ένα παγκάκι στο πάρκο,
αποστραγγισμένο από το αίμα του.

134
00:09:09,392 --> 00:09:10,812
Να υποθέσω ότι δεν υπάρχουν
δύο αλλόκοτοι στην περιοχή

135
00:09:10,813 --> 00:09:11,653
να κάνουν το ίδιο πράγμα;

136
00:09:11,723 --> 00:09:12,857
Γκαρσία, θα πεις το αστυνομικό τμήμα
του Σαν Φρανσίσκο

137
00:09:12,925 --> 00:09:14,359
ότι θα τους συναντήσουμε
στον τόπο του εγκλήματος;

138
00:09:14,360 --> 00:09:15,760
Θεωρήστε το ειπωμένο.

139
00:09:15,828 --> 00:09:18,164
Ντέιβ, εσύ και η Μπλέικ συναντήστε τους
αστυνομικούς στον τόπο του εγκλήματος.

140
00:09:18,165 --> 00:09:20,264
Μόργκαν, πήγαινε στον ιατροδικαστή

141
00:09:20,312 --> 00:09:21,865
και η Τζέι Τζέι και εγώ θα εγκατα-
σταθούμε στο αστυνομικό τμήμα.

142
00:09:21,933 --> 00:09:24,835
Θα μιλήσουμε στις οικογένειες
να δούμε αν βρούμε καμιά σύνδεση.

143
00:09:31,232 --> 00:09:32,225
Επιθεωρητή.

144
00:09:32,226 --> 00:09:34,626
Ειδικός πράκτορας Ρόσι.
Από εδώ η ειδική πράκτορας Μπλέικ.

145
00:09:34,930 --> 00:09:37,430
Επιθεωρητής Λένι Μάιλς.
Είναι μεγάλη τιμή να σας έχουμε εδώ.

146
00:09:37,497 --> 00:09:40,098
Το όνομα του θύματος
είναι Λιν Στίβενς.

147
00:09:40,166 --> 00:09:42,200
Αποστραγγίστηκε όπως ακριβώς
και οι προηγούμενοι δύο

148
00:09:42,268 --> 00:09:44,102
αλλά υπάρχει και κάτι καινούργιο.

149
00:09:44,170 --> 00:09:45,805
Καινούργιο;

150
00:09:47,503 --> 00:09:49,341
Αφαίρεσε τα βλέφαρά της.

151
00:09:49,672 --> 00:09:51,709
Δεν θέλω καν να μαντέψω γιατί
κάποιος θα το έκανε αυτό.

152
00:09:52,813 --> 00:09:55,112
Υπάρχει υπερβολικά πολύ αίμα
γύρω από τα μάτια της.

153
00:09:55,180 --> 00:09:56,748
Το έκανε αυτό προθανάτια.

154
00:09:56,816 --> 00:09:58,883
Ο σαδισμός του αναπτύσσεται.

155
00:09:58,951 --> 00:10:00,552
Και ο βασανισμός του
είναι σίγουρα

156
00:10:00,619 --> 00:10:03,054
παραπάνω από ψυχολογικός
σε αυτό το σημείο.

157
00:10:04,178 --> 00:10:06,690
<i>Απλά δεν καταλαβαίνω γιατί κάποιος
θα έκανε κάτι τέτοιο.</i>

158
00:10:07,860 --> 00:10:10,928
Είναι όλα ακόμα
τόσο δύσκολο να τα πιστέψεις.

159
00:10:11,415 --> 00:10:14,739
Πρέπει να σας κάνω κάποιες
ερωτήσεις σχετικά με τον άντρα σας.

160
00:10:15,921 --> 00:10:18,602
Η Πάμι ήταν ένα εξαιρετικό κορίτσι.
Ξέρετε...

161
00:10:19,170 --> 00:10:20,370
Πολύ φιλική.

162
00:10:20,988 --> 00:10:22,705
Αγαπούσε τους πάντες
και όλοι την αγαπούσαν.

163
00:10:23,125 --> 00:10:26,153
Και οι δυό σας δουλεύατε μαζί
την νύχτα που απήχθη;

164
00:10:27,016 --> 00:10:28,711
Μου τηλεφώνησε.

165
00:10:29,138 --> 00:10:31,781
Μου είπε ότι είναι
στο δρόμο για το σπίτι.

166
00:10:33,189 --> 00:10:36,719
Απλά χρειάζεται να σταματήσει
και να κλείσει μια συμφωνία.

167
00:10:37,669 --> 00:10:39,621
Δεν είχε τίποτα στο πρόγραμμά του
για εκείνη τη νύχτα.

168
00:10:39,689 --> 00:10:42,271
Έχετε ιδέα τι είδους
συμφωνία ήταν;

169
00:10:43,145 --> 00:10:47,028
Μετά τη δουλειά, πάντα της άρεσε
να πηγαίνει για περπάτημα.

170
00:10:47,096 --> 00:10:50,298
Συνεχώς μιλούσε για την αρχιτεκτονική,

171
00:10:50,895 --> 00:10:52,133
πως τίποτα δεν είναι σαν το Όρεγκον.

172
00:10:52,502 --> 00:10:54,802
Μόλις είχε μετακομίσει
στο Σαν Φρανσίσκο;

173
00:10:55,066 --> 00:10:58,105
Ξέρετε άλλους φίλους της
που θα έπρεπε να μιλήσουμε;

174
00:10:59,040 --> 00:11:01,074
Τον περισσότερο καιρό
ήταν στην σχολή.

175
00:11:01,537 --> 00:11:04,589
Όταν δεν ήταν εκεί, θα ήταν
σίγουρα σε κάποια άλλη δουλειά.

176
00:11:05,631 --> 00:11:07,247
Να τα βγάλει πέρα.

177
00:11:07,734 --> 00:11:08,649
Καταλαβαίνετε;

178
00:11:08,717 --> 00:11:10,850
Αν θυμηθείς κάτι άλλο,

179
00:11:11,425 --> 00:11:14,301
παρακαλώ, μη διστάσεις
να επικοινωνήσεις.

180
00:11:17,377 --> 00:11:20,160
Δεν μπορώ να καταλάβω το πως
συνδέονται αυτά τα θύματα.

181
00:11:20,740 --> 00:11:22,195
Πρέπει να είναι το αίμα.

182
00:11:22,263 --> 00:11:23,363
Ναι, ακόμη κι αυτό
είναι διαφορετικό.

183
00:11:23,431 --> 00:11:25,494
Ο Γκάρι είχε A-θετικό,
η Παμ ήταν O-αρνητική.

184
00:11:25,685 --> 00:11:28,134
Μόλις πήραμε τα αποτελέσματα του εργαστη-
ρίου από το τελευταίο θύμα, την Λιν Στίβενς.

185
00:11:28,201 --> 00:11:29,835
Ήταν AB-αρνητική.

186
00:11:30,516 --> 00:11:32,491
Ίσως ήταν τυχαία η
επιλογή των θυμάτων.

187
00:11:32,523 --> 00:11:34,521
Λοιπόν, πιθανότατα το Α.Π.
να απήγαγε την Πάμελα,

188
00:11:34,546 --> 00:11:36,008
σε μία από τις καθιερωμένες βόλτες της.

189
00:11:36,009 --> 00:11:40,079
Θα μπορούσε να είχε δελεάσει τον Γκάρι
με μία υποσχόμενη επικερδή συμφωνία.

190
00:11:52,324 --> 00:11:55,026
Γεια. Είμαι η Έιμι.

191
00:11:56,410 --> 00:11:58,095
Ωραίο μέρος.

192
00:11:58,672 --> 00:12:01,498
Λοιπόν είναι 75$ την ώρα.

193
00:12:01,566 --> 00:12:04,168
Το συζητάμε, αν πρόκειται
για κάτι παραπάνω από αυτό.

194
00:12:04,235 --> 00:12:05,635
Καλώς;

195
00:12:05,703 --> 00:12:07,337
Που μπορώ να αλλάξω;

196
00:12:07,917 --> 00:12:09,339
Εκεί.

197
00:12:09,961 --> 00:12:11,591
Δεν ξέρω σε ποιες
στάσεις με θέλεις,

198
00:12:11,592 --> 00:12:14,077
αλλά είμαι πολύ ευέλικτη.

199
00:12:21,888 --> 00:12:24,720
- Τι τρέχει, μωρό;
- Ανησυχώ πολύ για τον Ριντ.

200
00:12:24,788 --> 00:12:27,223
- Κι εγώ.
- Τι νομίζεις ότι κάνει;

201
00:12:27,458 --> 00:12:29,456
Πιστεύω πως εκμεταλλεύεται το
χρόνο που του έδωσε ο Χοτς.

202
00:12:29,501 --> 00:12:31,578
<i>Κατάλαβα. Είναι λυπημένος.
Κι έτσι θα πρεπε να είναι.</i>

203
00:12:31,579 --> 00:12:33,027
Αλλά ανησυχώ.

204
00:12:33,096 --> 00:12:35,464
Και όταν κάποιος που
αγαπώ πληγώνεται,

205
00:12:35,531 --> 00:12:38,567
είναι σα να πληγώνομαι κι εγώ,
ξέρω είμαι υπερβολική,

206
00:12:38,634 --> 00:12:40,969
απλά έτσι λειτουργώ και νιώθω
ότι πρέπει να κάνω κάτι

207
00:12:41,036 --> 00:12:42,770
<i>και δε ξέρω τι...</i>

208
00:12:42,838 --> 00:12:44,272
Εντάξει, ηρέμησε,
εντάξει; Απλά ηρέμησε.

209
00:12:44,340 --> 00:12:45,707
<i>Μπορείς να του τηλεφωνήσεις;</i>

210
00:12:46,158 --> 00:12:48,476
Το έχω κάνει. Απλά δεν είναι έτοιμος
να μιλήσει σε κανένα αυτή τη στιγμή.

211
00:12:48,961 --> 00:12:52,079
Έχω ανάγκη να ακούσω τη φωνή του.
Δεν μπορώ να δουλέψω.

212
00:12:53,785 --> 00:12:56,984
- Άσε να δοκιμάσω κάτι, εντάξει;
- Ευχαριστώ.

213
00:12:58,736 --> 00:13:01,536
<i>Γεια. Είμαι ο Σπένσερ Ριντ.
Αφήστε το μήνυμα σας.</i>

214
00:13:01,547 --> 00:13:04,190
Γεια, Ριντ, Ντέρεκ εδώ. Άκου έχω
μία απορία για τη δουλειά.

215
00:13:04,258 --> 00:13:07,059
Το Α.Π. κάνει αφαίμαξη στα θύματα και τους
αφαιρεί τις βλεφαρίδες πριν τους σκοτώσει.

216
00:13:07,603 --> 00:13:09,596
Σου λέει κάτι όλο αυτό; Πάρε με.

217
00:13:13,318 --> 00:13:15,468
Ορίστε η πληροφορία
που ζητησατε τηλεφωνικά.

218
00:13:15,536 --> 00:13:16,536
Ευχαριστώ.

219
00:13:21,171 --> 00:13:22,307
Συγγνώμη λίγο.

220
00:13:23,938 --> 00:13:24,909
Τι τρέχει Ριντ;

221
00:13:24,977 --> 00:13:27,712
<i>Έχει πειραχτεί καθόλου ο κερατοειδής
ή οι κόρες των ματιών;</i>

222
00:13:27,932 --> 00:13:30,849
<i>Όχι όχι. Ο Μπλέικ είπε ότι χρησιμο-
ποιήθηκε πολύ αιχμηρό εργαλείο.</i>

223
00:13:31,550 --> 00:13:33,318
Εάν προσέχει να μη κάνει
ζημιά στα μάτια,

224
00:13:33,386 --> 00:13:36,320
τότε πιθανόν, αυτό που τον ενδιαφέρει,
είναι η γραμμή οράσεως.

225
00:13:36,692 --> 00:13:39,824
Οπότε ο τύπος θέλει τα θύματα
να βλέπουν τι κάνει.

226
00:13:42,303 --> 00:13:45,664
Ριντ πως είσαι;

227
00:13:46,703 --> 00:13:48,299
Πρέπει να σε αφήσω.

228
00:13:54,934 --> 00:13:57,442
- Συγγνώμη.
- Δεν πειράζει.

229
00:13:57,443 --> 00:14:00,047
Αιτία θανάτου είναι 
σίγουρα η αφαίμαξη.

230
00:14:00,048 --> 00:14:01,985
Αλλά η τοξικολογική ανάλυση έδειξε
υψηλά επίπεδα από

231
00:14:02,050 --> 00:14:05,639
αιθυλενοδιαμινοτετραοξικό οξύ.

232
00:14:05,880 --> 00:14:08,485
Α.Δ.Τ.Ο. Είναι αντιθρομβωτικό.

233
00:14:08,647 --> 00:14:10,352
Χορηγείται συνήθως σε καρδιοπαθείς.

234
00:14:10,833 --> 00:14:12,989
Οπότε το χρησιμοποίησε πιθανόν για να
αραιώσει το αίμα.

235
00:14:13,057 --> 00:14:14,943
Ίσως σε αυτό να βοήθησε
και η κεταμίνη που βρήκαμε.

236
00:14:14,944 --> 00:14:17,093
Συνηθίζει να ανεβάζει την
πίεση του αίματος στους ανθρώπους.

237
00:14:17,161 --> 00:14:18,695
Έτσι τους νάρκωσε.

238
00:14:18,762 --> 00:14:21,530
Αν το ήξερε ότι
έδινε τα φάρμακα στα θύματα

239
00:14:21,598 --> 00:14:22,484
και έπινε το αίμα;

240
00:14:22,485 --> 00:14:24,034
Θα είχε τα ίδια συμπτώματα.

241
00:14:24,734 --> 00:14:26,902
Αυτό αποκλείει τον βαμπιρισμό.

242
00:14:26,941 --> 00:14:28,987
Υπάρχει περίπτωση να
δουλεύει στον ιατρικό τομέα;

243
00:14:28,988 --> 00:14:31,740
Αμφιβάλλω. Υπάρχουν σημάδια
δισταγμού κοντά στις πληγές

244
00:14:31,808 --> 00:14:34,354
και η τρύπα στην αρτηρία
έχει μελανιά γύρω της.

245
00:14:34,355 --> 00:14:36,011
Αρχάριος στην καλύτερη περίπτωση.

246
00:14:37,052 --> 00:14:40,014
Οπότε έχουμε ένα Α.Π.
που διαλέγει θύματα στην τύχη,

247
00:14:40,082 --> 00:14:41,949
τα ναρκώνει και τους
σκοτώνει με αφαίμαξη.

248
00:14:43,900 --> 00:14:46,854
Αν δεν το πίνει το αίμα,
τότε τι στο καλό το κάνει;

249
00:15:05,640 --> 00:15:07,373
Περίμενε...

250
00:15:07,441 --> 00:15:08,708
Περίμενε...

251
00:15:11,117 --> 00:15:14,046
- Μείνε ακίνητη.
- Τι κάνεις;

252
00:15:14,114 --> 00:15:16,648
Περίμενε!

253
00:15:31,359 --> 00:15:33,035
Έχουμε ταύτιση στα αποτυπώματα.

254
00:15:33,036 --> 00:15:35,829
Το όνομα του θύματος
είναι Έιμι Φόρτνερ.

255
00:15:37,732 --> 00:15:39,988
Έχει περάσει μόνο μια μέρα
από τον τελευταίο φόνο του.

256
00:15:39,989 --> 00:15:42,608
Ο τύπος δεν έχει περίοδο ηρεμίας.

257
00:15:43,136 --> 00:15:44,830
Δεν έχει επέλθει 
νεκρική ακαμψία ακόμη.

258
00:15:44,831 --> 00:15:47,058
Θα έλεγα ότι την έβαλαν
εδώ πριν καμιά ώρα,

259
00:15:47,059 --> 00:15:48,576
αμέσως μετά την ανατολή.

260
00:15:48,577 --> 00:15:49,854
Γίνεται περιφρονητικός.

261
00:15:49,855 --> 00:15:51,910
Είναι η πρώτη φορά που
παρατάει πτώμα μέρα.

262
00:15:51,978 --> 00:15:54,329
Αυτό το σημείο του πάρκου
δεν έχει πολύ κίνηση.

263
00:15:54,330 --> 00:15:56,246
Προσπαθούσαν να το ανακαινίσουν
τα τελευταία δύο χρόνια,

264
00:15:56,247 --> 00:15:58,036
αλλά ξέρεις, πολιτικοί...

265
00:15:58,037 --> 00:16:00,334
Οπότε το Α.Π. ξέρει τα λημέρια

266
00:16:00,335 --> 00:16:02,603
και γνώριζε ότι κανείς
δεν θα τον ενοχλούσε.

267
00:16:02,604 --> 00:16:04,760
<i>Γραφείο παντοδυναμίας.
Πως μπορώ να σας θαμπώσω;</i>

268
00:16:04,761 --> 00:16:08,132
Γκαρσία, θέλω πληροφορίες
για το τελευταίο θύμα, Έιμι Φόρτνερ.

269
00:16:08,339 --> 00:16:10,818
Οι πληροφορίες είναι
το ατού μου, κύριε.

270
00:16:10,819 --> 00:16:12,687
Τόσο λαμπερό.

271
00:16:12,688 --> 00:16:16,084
Πάμε... Έιμι Κρίσταλ Φόρτνερ.
Καταγωγή από Σάντα Κλάρα.

272
00:16:16,132 --> 00:16:16,979
Πανέμορφη.

273
00:16:16,980 --> 00:16:19,024
Όταν δεν έκανε την
μπαργούμαν ενίσχυε το εισόδημα της

274
00:16:19,025 --> 00:16:21,150
<i>δουλεύοντας ως μοντέλο.</i>

275
00:16:21,262 --> 00:16:22,556
Μοντέλο;

276
00:16:22,557 --> 00:16:27,160
Μάλιστα. Και έχει και σελίδα
με πολλές αρτιστίκ φωτογραφίες της.

277
00:16:27,199 --> 00:16:31,116
Το κορίτσι δε φοβόταν να δείξει
τα κάλλη που την προίκισε ο Θεός.

278
00:16:31,117 --> 00:16:32,793
Ευχαριστώ, Γκαρσία.

279
00:16:37,670 --> 00:16:39,252
Τι σκέφτεσαι;

280
00:16:43,277 --> 00:16:45,226
Ο Ριντ είπε στον Μόργκαν
ότι η γραμμή οράσεως

281
00:16:45,227 --> 00:16:48,022
ήταν σημαντική για το Α.Π.

282
00:16:54,035 --> 00:16:56,176
<i>Πρέπει να ρίξουμε μια ματιά
στους άλλους τόπους του εγκλήματος.</i>

283
00:16:56,214 --> 00:16:58,786
Νομίζω ξέρω τι κάνει με το αίμα.

284
00:17:06,115 --> 00:17:09,250
Πιστεύουμε ότι το Α.Π. είναι
λευκός άντρας, 20 με 30 ετών

285
00:17:09,318 --> 00:17:12,273
και νομίζει ότι είναι
ζωγράφος ή καλλιτέχνης.

286
00:17:12,274 --> 00:17:16,028
Η τοποθέτηση των θυμάτων
μας λέει πολλά για το ποιος είναι.

287
00:17:16,253 --> 00:17:18,746
<i>Η Πάμελα Χερντ βρέθηκε
κοντά σε ένα πίνακα φτιαγμένο από</i>

288
00:17:18,747 --> 00:17:21,154
<i>έναν άσημο καλλιτέχνη
του Σαν Φρανσίσκο, τον Χένρι Φλόιντ.</i>

289
00:17:21,155 --> 00:17:23,566
<i>Ο Γκάρυ Πόρτερ τοποθε-
τήθηκε κοντά σε ένα γκράφιτι,</i>

290
00:17:23,567 --> 00:17:26,599
<i>από έναν καλλιτέχνη του δρόμου
ονόματι Σάιφερ, ο οποίος καταζητείται.</i>

291
00:17:26,600 --> 00:17:29,178
Και το τρίτο θύμα, ο Λίν Στίβενς,
βρέθηκε κοντά σε μία τοιχογραφία

292
00:17:29,179 --> 00:17:30,887
ζωγραφισμένη από
από νεαρούς καλλιτέχνες.

293
00:17:30,888 --> 00:17:34,789
Τέλος, η Ειμή Φόρτνερ τοποθετήθηκε
κοντά στο άγαλμα του Αγ. Λουκά,

294
00:17:34,790 --> 00:17:36,649
<i>προστάτη των καλλιτεχνών.</i>

295
00:17:36,650 --> 00:17:39,111
<i>Αυτό είναι καταναγκαστικό.
Δεν είναι τυχαίο.</i>

296
00:17:39,179 --> 00:17:40,746
<i>Έχει εμμονή με την τέχνη.</i>

297
00:17:40,814 --> 00:17:42,598
<i>Όλες οι μορφές τέχνης
είναι περιφρονημένες,</i>

298
00:17:42,623 --> 00:17:44,566
<i>τις αγνοούν και τις έχουν
 στο περιθώριο.</i>

299
00:17:44,567 --> 00:17:46,318
<i>Έτσι νιώθει και για τον εαυτό του.</i>

300
00:17:46,322 --> 00:17:47,973
<i>Πιστεύουμε ότι είναι και ο
λόγος που εξελίχθηκε στο</i>

301
00:17:47,998 --> 00:17:49,557
<i>να αφαιρεί τα βλέφαρα των θυμάτων.</i>

302
00:17:49,638 --> 00:17:52,139
Τους αναγκάζει να βλέπουν ότι βλέπει.

303
00:17:52,207 --> 00:17:54,275
Δεν υπάρχει σεξουαλικό
κίνητρο σε αυτούς τους φόνους,

304
00:17:54,343 --> 00:17:57,378
αλλά αυτό γιατί το αίμα
και η χρήση του αίματος,

305
00:17:57,445 --> 00:17:59,161
είναι η σεξουαλική του εκτόνωση.

306
00:17:59,481 --> 00:18:00,313
Οπότε, μισό.

307
00:18:00,382 --> 00:18:02,516
Τι κάνει με το αίμα;

308
00:18:02,584 --> 00:18:04,365
Επειδή είναι τόσο
παθιασμένος με την τέχνη,

309
00:18:04,381 --> 00:18:05,819
πιστεύουμε ότι ζωγραφίζει με αυτό.

310
00:18:05,887 --> 00:18:07,654
<i>Έχει γρήγορο ρυθμό φόνου.</i>

311
00:18:07,722 --> 00:18:09,322
<i>Περισσότερο αίμα σημαίνει,
περισσότερη ζωγραφική.</i>

312
00:18:09,391 --> 00:18:11,491
<i>Όσο πιο πολλούς πίνακες κάνει,</i>

313
00:18:11,558 --> 00:18:14,494
<i>πιο πιθανό κάποιος να
αναγνωρίσει τη δουλειά του.</i>

314
00:18:14,561 --> 00:18:16,617
<i>Πιστεύουμε ότι, λόγω
της ανάγκης για αποδοχή</i>

315
00:18:16,618 --> 00:18:18,532
ίσως να προσπαθεί να
πουλήσει τους πίνακες.

316
00:18:18,548 --> 00:18:20,542
Εστιάστε την έρευνά σας σε μέρη

317
00:18:20,543 --> 00:18:22,802
<i>που θα μπορούσε να πουλήσει
αυτή η περιθωριακή τέχνη.</i>

318
00:18:43,684 --> 00:18:44,455
Τι συμβαίνει, μικρέ;

319
00:18:44,874 --> 00:18:45,956
<i>Αν σχετίζεται με την τέχνη,</i>

320
00:18:46,024 --> 00:18:47,658
είναι ξεκάθαρο πως οι
τοποθεσίες είναι διασκορπισμένες

321
00:18:47,726 --> 00:18:49,727
γύρω από την περιοχή Μίσιον.

322
00:18:50,211 --> 00:18:52,159
- Ένα λεπτό. Πώς ξέρεις...
- Είπα στην Άντερσον να μου

323
00:18:52,160 --> 00:18:54,097
φέρει κάποια από τα αρχεία.

324
00:18:54,165 --> 00:18:57,067
Εντάξει, εντάξει, περίμενε
λίγο. Να συνδέσω τη Γκαρσία.

325
00:19:00,289 --> 00:19:03,139
- Τι άκουσες; Είναι εντάξει;
- Ηρέμησε. Ηρέμησε.

326
00:19:05,001 --> 00:19:06,609
- Ριντ.
- Γκαρσία, φτιάξε μια λίστα

327
00:19:06,677 --> 00:19:08,912
με όλες τις γκαλερί
στο Σαν Φρανσίσκο.

328
00:19:09,487 --> 00:19:11,692
<i>Ριντ, μόλις θα...</i>

329
00:19:13,417 --> 00:19:14,383
Πώς είσαι;

330
00:19:14,451 --> 00:19:15,651
Καλύτερα.

331
00:19:16,014 --> 00:19:17,340
Ευχαριστώ που ρώτησες.

332
00:19:18,120 --> 00:19:19,988
Και για τα καλάθια.

333
00:19:20,056 --> 00:19:22,190
Ξέρεις, τα φιστίκια έχουν μαγνήσιο,
το οποίο βοηθά στην παραγωγή...

334
00:19:22,258 --> 00:19:24,893
Σεροτονίνη. Το ξέρω.

335
00:19:27,497 --> 00:19:29,932
Εντάξει, τις γκαλερί.
Είναι αρκετές.

336
00:19:29,999 --> 00:19:32,800
Εστίασε στην περιοχή Μίσιον.

337
00:19:35,737 --> 00:19:37,605
Νομίζω ότι είναι
καλύτερο από το τίποτα.

338
00:19:38,134 --> 00:19:39,474
Ναι. Θα το κρατήσω.

339
00:19:39,541 --> 00:19:42,977
Υπάρχουν ακόμα αρκετές
γκαλερί, αλλά είναι πιο εύκολο.

340
00:19:43,044 --> 00:19:44,684
Σας στέλνω τις
διευθύνσεις στα κινητά σας.

341
00:19:44,713 --> 00:19:47,213
Τα έλαβα. Ευχαριστώ, Γκαρσία.

342
00:19:47,281 --> 00:19:48,615
Ναι.

343
00:19:59,760 --> 00:20:01,560
Είναι ένας αυθεντικός Χέλμαν.

344
00:20:02,154 --> 00:20:04,658
Το ζωγράφισε κυριολεκτικά
στο νεκροκρέβατο.

345
00:20:06,248 --> 00:20:07,666
10.000$.

346
00:20:11,621 --> 00:20:13,927
Μάντισον.
Επέστρεψε.

347
00:20:15,242 --> 00:20:18,210
Από το μουσείο, είναι έτοιμοι
να μου κάνουν προσφορά.

348
00:20:18,277 --> 00:20:19,377
Τέλεια.

349
00:20:19,794 --> 00:20:24,048
- Αν θέλεις, μπορώ να του πω να φύγει.
- Όχι, εντάξει.

350
00:20:26,118 --> 00:20:27,519
Κυρία Ράιλι.

351
00:20:28,089 --> 00:20:31,389
Πιστεύω πως θα είστε περισσότερο ευχα-
ριστημένη με το έργο μου αυτή τη φορά.

352
00:20:34,692 --> 00:20:39,640
Όπως σας είπα και την προη-
γούμενη φορά, δεν ενδιαφέρομαι.

353
00:20:42,786 --> 00:20:43,967
Γιατί όχι;

354
00:20:44,035 --> 00:20:48,204
Επειδή αυτή η μορφή τέχνης
δεν είναι αυτό που ψάχνουμε.

355
00:20:50,118 --> 00:20:52,482
Τι είναι αυτό που ψάχνετε;

356
00:20:56,078 --> 00:20:57,680
Κοίτα, μπορώ να δω
ότι γίνεσαι καλύτερος.

357
00:20:58,031 --> 00:21:02,505
Το μόνο που μπορώ να σου πω
είναι ότι είναι λίγο απλοϊκό.

358
00:21:04,023 --> 00:21:07,555
Κοίτα, κάθε καλός καλλιτέχνης
αφήνει ένα κομμάτι του στον καμβά.

359
00:21:07,556 --> 00:21:12,559
Πρέπει να βρεις αυτό το οποίο θα σε
ξεχωρίσει από τους υπόλοιπους.

360
00:21:13,710 --> 00:21:15,205
Χρησιμοποίησα αίμα.

361
00:21:16,707 --> 00:21:19,801
Δεν μιλάω για κάποιο ασυνήθιστο μέσο.

362
00:21:24,095 --> 00:21:26,210
Ο κόσμος σήμερα δεν βγάζει νόημα.

363
00:21:26,211 --> 00:21:28,743
Γιατί να ζωγραφίζω
εικόνες που να βγάζουν;

364
00:21:29,172 --> 00:21:30,444
Πικάσο.

365
00:21:31,240 --> 00:21:33,078
Εντυπωσιάστηκα.

366
00:21:35,772 --> 00:21:38,776
Αν βρω την υπογραφή μου, θα
με υπολογίζετε για τη γκαλερί;

367
00:21:40,141 --> 00:21:41,655
Όλα είναι πιθανά.

368
00:21:43,825 --> 00:21:45,374
Ναι.

369
00:21:46,341 --> 00:21:47,927
Ευχαριστώ.

370
00:22:00,140 --> 00:22:02,591
- Μπορώ να βοηθήσω;
- Είμαστε από το FBI.

371
00:22:03,111 --> 00:22:05,805
- Είστε ο ιδιοκτήτης;
- Ναι. Ονομάζομαι Τρε.

372
00:22:06,219 --> 00:22:09,014
Έχετε κάποιο έκθεμα όπου έχει
χρησιμοποιηθεί αίμα ως μέσο;

373
00:22:09,642 --> 00:22:10,664
Όχι.

374
00:22:11,415 --> 00:22:14,211
Όχι, αλλά πριν δύο
μέρες ένας τύπος

375
00:22:14,259 --> 00:22:15,754
προσπάθησε να μου
πουλήσει ένα τέτοιο έργο.

376
00:22:16,138 --> 00:22:17,889
Δεν ήταν ακριβώς του γούστου μου,

377
00:22:17,957 --> 00:22:19,857
αλλά ένας πελάτης μου
έτυχε να βρίσκεται εδώ,

378
00:22:19,925 --> 00:22:22,669
το είδε, το ερωτεύτηκε,
το αγόρασε επιτόπου.

379
00:22:24,643 --> 00:22:26,664
Πιστεύετε ότι είναι
αυτός που ψάχνετε;

380
00:22:26,732 --> 00:22:29,311
Δεν τυχαίνει να υπάρχουν
κάμερες ασφαλείας εδώ, έτσι;

381
00:22:29,874 --> 00:22:30,868
Όχι.

382
00:22:30,936 --> 00:22:32,570
Χρειαζόμαστε το όνομα
του πελάτη αν το έχετε.

383
00:22:32,638 --> 00:22:34,338
Ναι.

384
00:22:52,246 --> 00:22:54,323
Ποτέ δεν καταλάβαινα αυτά τα πράγματα.

385
00:22:54,859 --> 00:22:56,968
Όλα μοιάζουν λες και ο τύπος
έπαθε κρίση όταν τα ζωγράφιζε.

386
00:22:58,872 --> 00:23:00,496
Είναι του Εμίλ Χάρτφορντ.

387
00:23:01,323 --> 00:23:03,633
Των αρχών του 20ου αιώνα.

388
00:23:04,293 --> 00:23:05,668
Η κόρη του πέθανε όταν ήταν 8.

389
00:23:06,199 --> 00:23:08,771
Έλεγε ότι κάθε φορά που
ζωγράφιζε, μπορούσε να την δει.

390
00:23:09,644 --> 00:23:12,174
Δεν ξέρω πώς εσύ
βλέπεις κάτι σ' αυτό.

391
00:23:14,404 --> 00:23:17,379
Γι' αυτό λένε ότι η τέχνη
είναι στο μάτι του θεατή.

392
00:23:19,162 --> 00:23:20,648
Ναι.

393
00:23:21,250 --> 00:23:23,250
Ξέρεις τι άλλο είναι
στο μάτι του θεατή;

394
00:23:23,318 --> 00:23:26,053
Το Σέβι του '57 που σου
είπα την προηγούμενη βδομάδα;

395
00:23:26,120 --> 00:23:28,789
Σήμερα το πρωί, δεν ξεκίναγε.

396
00:23:29,550 --> 00:23:31,858
Τώρα είναι στο μάτι του μηχανικού.

397
00:23:36,573 --> 00:23:38,011
Έλα, φίλε, θες να
με κάνεις να ρωτήσω

398
00:23:38,059 --> 00:23:40,676
ή σαν φίλος θα προσφερθείς
να με πας σπίτι;

399
00:23:44,956 --> 00:23:46,282
Είμαστε φίλοι;

400
00:23:47,133 --> 00:23:49,842
Δουλεύουμε μαζί δύο
χρόνια τώρα. Το ελπίζω.

401
00:23:56,745 --> 00:23:58,454
Θες να σε πάω, Πωλ;

402
00:24:00,132 --> 00:24:03,255
Νόμιζα ότι δεν θα με ρώταγες.

403
00:24:08,866 --> 00:24:11,429
Το Α.Π. πούλησε
τους πίνακές του εδώ;

404
00:24:12,037 --> 00:24:14,098
Μου θυμίζει τη δεκαετία του '80.

405
00:24:15,771 --> 00:24:16,701
Τι;

406
00:24:17,351 --> 00:24:19,837
Θέλω να ξέρω;

407
00:24:20,204 --> 00:24:21,639
Πιθανόν.

408
00:24:28,972 --> 00:24:30,913
Καλώς ήρθατε. Ονομάζομαι Αντρέ.

409
00:24:30,981 --> 00:24:33,333
Πριν ξεκινήσουμε, θα πρέπει να
συμπληρώσετε ένα έγγραφο αποποίησης.

410
00:24:33,334 --> 00:24:34,784
Όχι, όχι. Δεν είμαστε ζευγάρι.

411
00:24:34,852 --> 00:24:37,621
Εντάξει. Ανταποκρινόμαστε
σε όλα τα είδη των σχέσεων.

412
00:24:37,688 --> 00:24:41,891
Η σχέση μας είναι
με το FBI.

413
00:24:45,295 --> 00:24:47,263
Έχω μια καθαρή επιχείρηση εδώ.

414
00:24:47,330 --> 00:24:49,265
Καθαρή, νόμιμη, διασκέδαση
για ενήλικες.

415
00:24:49,639 --> 00:24:52,934
Ηρέμησε. Απλά ψάχνουμε για έναν
πίνακα που αγόρασες πρόσφατα.

416
00:24:53,002 --> 00:24:54,536
Πρέπει να γίνετε
πιο συγκεκριμένοι.

417
00:24:54,604 --> 00:24:57,347
Είμαι γνώστης της τέχνης
του σκοταδιού και της διαστροφής.

418
00:24:57,348 --> 00:24:59,555
Αγοράζω πολλούς πίνακες.

419
00:24:59,556 --> 00:25:01,242
Λοιπόν, αγόρασες αυτόν
εδώ πριν μερικές μέρες.

420
00:25:01,634 --> 00:25:04,211
- Φτιάχτηκε από αίμα.
- Ανθρώπινο αίμα.

421
00:25:04,768 --> 00:25:07,538
Όπως είπα, αγοράζω πολλούς πίνακες.
Δεν τους θυμάμαι όλους.

422
00:25:08,241 --> 00:25:10,941
Αλήθεια;
Επειδή από ό,τι ξέρω,

423
00:25:10,957 --> 00:25:13,488
η παρακράτηση αποδεικτικών στοιχείων
σε κάνει συνεργό.

424
00:25:13,938 --> 00:25:15,328
Απλά θέλουμε να
δούμε τον πίνακα.

425
00:25:15,919 --> 00:25:19,259
Να δούμε αν είναι από
τον άνδρα που ψάχνουμε.

426
00:25:20,989 --> 00:25:22,729
Θυμάσαι τώρα κάτι;

427
00:25:22,908 --> 00:25:24,665
Πιθανόν.

428
00:25:25,357 --> 00:25:29,703
Για αυτό τον πίνακα, θα πρέπει
να πάμε στο δωμάτιο του πυγοραπίσματος.

429
00:25:31,853 --> 00:25:33,874
Μπορεί να τον έχω αγοράσει,
αλλά δεν είχα καταλάβει

430
00:25:33,875 --> 00:25:36,375
ότι ήταν αποδεικτικό στοιχείο.

431
00:25:36,743 --> 00:25:38,437
Αυτός είναι που ψάχνετε;

432
00:25:42,506 --> 00:25:45,418
Αυτή η δύστυχη ματιά είναι
που μου τράβηξε την προσοχή.

433
00:25:45,983 --> 00:25:49,855
Ο τύπος μου ζητούσε 1.500 δολάρια.
Τον έπεισα να του δώσω 250 μετρητά.

434
00:25:50,401 --> 00:25:52,691
Αυτό είναι το πρώτο μας θύμα,
η Πάμελα Χερντ.

435
00:25:53,074 --> 00:25:55,294
Σίγουρα το έκανε ο δράστης μας.

436
00:25:56,112 --> 00:25:58,030
Ναι, θα πρέπει να τον πάρουμε.

437
00:26:11,201 --> 00:26:13,044
Τι κάνεις;

438
00:26:15,313 --> 00:26:16,881
Τι...

440
00:26:24,552 --> 00:26:25,222
Αυτό...

441
00:26:25,323 --> 00:26:27,457
Περίμενε.

442
00:26:27,524 --> 00:26:29,826
Τι..

443
00:26:30,895 --> 00:26:33,730
Όχι, σε παρακαλώ μη.

444
00:26:36,037 --> 00:26:37,233
Γιατί;

445
00:26:39,463 --> 00:26:42,137
Είναι ο μόνος τρόπος.

446
00:26:42,888 --> 00:26:45,741
- Λυπάμαι.
- Είσαι τρελός.

447
00:26:46,776 --> 00:26:48,978
Φαντάζομαι ότι κάθε καλλιτέχνης
είναι λίγο τρελός.

448
00:26:49,045 --> 00:26:50,945
Όχι, έλα ρε,
είμαστε φίλοι.

449
00:26:51,393 --> 00:26:52,780
Ακριβώς.

450
00:26:54,405 --> 00:26:57,818
Αυτό έψαχνα.
Κάτι προσωπικό.

451
00:27:00,689 --> 00:27:03,557
Θέλω να μείνεις ακίνητος.

452
00:27:05,861 --> 00:27:07,961
Μείνε ακίνητος.

453
00:27:10,564 --> 00:27:11,831
Ακίνητος!

454
00:27:11,900 --> 00:27:13,400
Βοήθεια!

455
00:27:15,497 --> 00:27:17,437
Όχι!

456
00:27:19,387 --> 00:27:20,740
Όχι!

457
00:27:25,379 --> 00:27:27,244
Όχι... Όχι!

458
00:27:41,544 --> 00:27:45,072
Τώρα έχουμε ένα κομμάτι
από τα έργα του,

459
00:27:45,140 --> 00:27:47,508
αλλά δεν έχουμε ακόμα τίποτα
για να αναγνωρίσουμε το Α.Π.

460
00:27:47,575 --> 00:27:49,810
Το εργαστήριο έχει δείγμα, αλλά
είναι μάλλον της Πάμελα Χερντ.

461
00:27:49,878 --> 00:27:52,546
Ο αφέντης Αντρέ είπε
ότι ήταν λευκός άρρεν

462
00:27:52,614 --> 00:27:54,062
ανάμεσα στα 20 και 30.

463
00:27:54,063 --> 00:27:57,083
Το ίδιο είπε και ο ιδιοκτήτης
της γκαλερί. Το υπέγραψε.

464
00:27:57,493 --> 00:28:00,880
<i>Ναι, μοιάζει με "Μπ"
ή κάτι τέτοιο.</i>

465
00:28:00,881 --> 00:28:03,548
Θα πω στην Γκαρσία να
φτιάξει μια λίστα καλλιτεχνών

466
00:28:03,549 --> 00:28:06,126
με γράμμα "Μπ" κάπου
μέσα στο όνομά τους.

467
00:28:06,193 --> 00:28:09,296
Δεν είναι αρκετό,
αλλά είναι κάτι.

468
00:30:05,640 --> 00:30:07,288
Ήρθε η έκθεση του εργαστηρίου.

469
00:30:07,289 --> 00:30:09,676
Δεν μπόρεσαν να πάρουν DNA
από τον πίνακα.

470
00:30:09,744 --> 00:30:12,594
Είπαν ότι υπήρχαν
μόνο ερυθρά αιμοσφαίρια.

471
00:30:13,345 --> 00:30:15,548
Αφαίρεσε τα λευκά αιμοσφαίρια.

472
00:30:15,745 --> 00:30:16,882
Το πλάσμα.

473
00:30:16,950 --> 00:30:18,332
Γιατί να πάρει το πλάσμα;

474
00:30:18,333 --> 00:30:21,219
Θα έκανε το αίμα πιο παχύ.
Πιο εύκολο να βάψεις.

475
00:30:21,594 --> 00:30:23,218
Τι εξοπλισμό θα χρειαζόταν
για να το κάνει;

476
00:30:23,219 --> 00:30:25,711
Μπορείς εύκολα να αγοράσεις μια μηχανή
φυγοκέντρισης στο διαδίκτυο στις μέρες μας

477
00:30:25,712 --> 00:30:27,502
για μερικές εκατοντάδες δολάρια.

478
00:30:27,602 --> 00:30:29,132
Τι άλλους λόγους θα είχε
για να διαχωρίσει

479
00:30:29,157 --> 00:30:30,529
το πλάσμα από το αίμα;

480
00:30:30,694 --> 00:30:32,484
Είναι συνήθειο.

481
00:30:34,200 --> 00:30:35,967
- Ριντ.
- Σπενς.

482
00:30:40,839 --> 00:30:44,476
Δεν περίμενα να επιστρέψεις τόσο
σύντομα. Σίγουρα είσαι έτοιμος;

483
00:30:44,544 --> 00:30:47,844
Όχι, αλλά πιστεύω
ότι βρήκα κάτι.

484
00:30:58,713 --> 00:31:00,648
- Πού είναι η κα Ράιλι;
- Πρέπει να φύγετε.

485
00:31:00,649 --> 00:31:02,925
Δεν πειράζει, Άλαν,
θα το χειριστώ εγώ.

486
00:31:04,728 --> 00:31:06,470
Έκανα ό,τι είπες.

487
00:31:07,615 --> 00:31:11,114
Να ο φίλος μου, ο Πωλ.

488
00:31:17,153 --> 00:31:19,609
Χρησιμοποίησα και δικό μου αίμα.

489
00:31:20,677 --> 00:31:22,741
Δεν εννοούσα αυτό.

490
00:31:24,982 --> 00:31:29,051
Αλλά είπες ότι αν τον έκανα πιο προσω-
πικό, θα με έβαζες στην γκαλερί σου.

491
00:31:31,223 --> 00:31:33,476
Κοίτα, προσπάθησα να είμαι καλή
μαζί σου και να σου δώσω κουράγιο,

492
00:31:33,477 --> 00:31:35,777
αλλά βλέπω τώρα ότι
δεν θα σε βοηθήσει αυτό.

493
00:31:35,778 --> 00:31:38,527
Οπότε νομίζω ότι πρέπει
να γίνω σκληρή.

494
00:31:39,407 --> 00:31:41,069
Δεν είναι καλό.

495
00:31:43,787 --> 00:31:45,233
Αλλά...

496
00:31:45,300 --> 00:31:47,111
Αυτό...

497
00:31:47,112 --> 00:31:49,044
αυτή είναι αφηρημένη τέχνη.

498
00:31:49,045 --> 00:31:52,145
Καταλαβαίνω την αντίληψη,
αλλά το να πιτσιλάς έναν καμβά,

499
00:31:52,146 --> 00:31:54,675
δεν το κάνει τέχνη.

500
00:31:55,792 --> 00:31:59,579
Κάποιοι το έχουν,
κάποιοι άλλοι όχι.

501
00:32:02,717 --> 00:32:04,357
Δεν ξέρεις τι λες.

502
00:32:04,418 --> 00:32:07,171
Ίσως όχι, αλλά αυτό δεν σημαίνει
ότι θα το αγοράσω αυτό.

503
00:32:07,172 --> 00:32:08,075
Αλλά είπες...

504
00:32:08,076 --> 00:32:10,051
Κοίτα, δεν ξέρω πως
να στο κάνω πιο λιανά.

505
00:32:10,052 --> 00:32:13,313
Υπάρχει διαφορά ανάμεσα στο
όνειρο και στο ταλέντο.

506
00:32:18,876 --> 00:32:20,332
Κοίτα, λυπάμαι.

507
00:32:20,400 --> 00:32:22,834
Αν υπάρχει κάποιος που...

508
00:32:29,825 --> 00:32:31,710
Είναι αιμοφιλικός.

509
00:32:31,778 --> 00:32:35,013
Αυτό θα εξηγούσε την
εμμονή του με το αίμα.

510
00:32:35,081 --> 00:32:37,011
Δεν μπορεί να αιμορραγήσει
χωρίς τον φόβο του θανάτου.

511
00:32:37,012 --> 00:32:40,084
Θα εξηγούσε επίσης και γιατί
χώρισε το πλάσμα από το αίμα

512
00:32:40,152 --> 00:32:41,451
πριν βάψει.

513
00:32:41,519 --> 00:32:43,620
Είναι μια απαρχαιωμένη θεραπεία,
που κάποιοι αιμοφιλικοί

514
00:32:43,689 --> 00:32:45,277
μπορούν να χορηγήσουν
πλάσμα στις πληγές τους,

515
00:32:45,328 --> 00:32:49,593
ξεκινώντας διαδικασία θρόμβωσης, που είναι
αναποτελεσματική στον οργανισμό τους.

516
00:32:49,594 --> 00:32:51,104
<i>Ρίχτο!</i>

517
00:32:51,105 --> 00:32:54,131
Έλα φωτιά μου, χρειάζομαι μια λίστα
αιμοφιλικών, του Σαν Φρανσίσκο.

518
00:32:54,132 --> 00:32:57,292
Ασαφές, πολύ ασαφές, εντάξει.

519
00:32:57,293 --> 00:33:01,738
<i>Γκαρσία, η ψύχωση έχει δημιουργηθεί, γιατί
έχει την χείριστη μορφή της ασθένειας.</i>

520
00:33:01,806 --> 00:33:04,040
Είναι τύπου Β,
νόσος του Κρίστμας.

521
00:33:04,108 --> 00:33:06,715
Ριντ, χαίρομαι, που το έκανες
να ακούγεται ασφαλές.

522
00:33:06,725 --> 00:33:08,091
Ευχαριστώ, Γκαρσία.

523
00:33:08,092 --> 00:33:11,347
Εντάξει λοιπόν, νόσος του Κρίστμας,
δεν ακούγεται και τόσο πρόσχαρη.

524
00:33:11,348 --> 00:33:14,806
Πήρε το όνομα της από αυτόν
που την ανακάλυψε, Στίβεν Κρίστμας.

525
00:33:14,807 --> 00:33:17,007
Εντάξει, έχω 15 άτομα, που
έχουν πρόβλημα με θρομβώσεις.

526
00:33:17,008 --> 00:33:19,013
Δεν θα είναι άσχετος,
με τον κόσμο της τέχνης.

527
00:33:19,022 --> 00:33:21,821
Η δουλειά του θα είναι σχετική με
τις τέχνες, αλλά όχι ως καλλιτέχνης.

528
00:33:21,822 --> 00:33:25,235
Και είναι μοναχικός, ψάξτε για άτομα με
δουλειά, που δεν έχει να κάνει με κόσμο.

529
00:33:25,236 --> 00:33:27,395
Ναι, έχω τρία άτομα.

530
00:33:27,463 --> 00:33:30,653
Ένας αποθηκάριος σε σούπερ μάρκετ, ένας
μπλόγκερ της τέχνης και ένας επιστάτης.

531
00:33:30,654 --> 00:33:32,586
Τα θύματα, ανήκουν
σε διαφορετικές ομάδες αίματος.

532
00:33:32,587 --> 00:33:38,224
Αν αφαιρεί το πλάσμα από το αίμα,
θα πρέπει να δέχεται από όλους.

533
00:33:38,225 --> 00:33:43,267
- Έχει κανείς τους, ΑΒ θετικό;
- Ιδιομορφία, το ψάχνω.

534
00:33:43,268 --> 00:33:46,702
Εντάξει, αν ψαχουλέψω,
στα δεύτερα ονόματα που δούλευα...

535
00:33:47,226 --> 00:33:50,982
Και... βουαλά, το ονοματάκι του!
Βασικά, ονομάζεται Μπράιαν Χιουζ.

536
00:33:50,983 --> 00:33:52,864
Ομάδα αίματος ΑΒ θετικό, αιμοφιλικός,

537
00:33:52,865 --> 00:33:55,300
που εργάζεται ως επιστάτης,
στο Μουσείο τέχνης, κοντά στην μαρίνα.

538
00:33:55,301 --> 00:33:58,300
<i>Και πριν το ζητήσετε, ναι,
σας έστειλα την διεύθυνση στα κινητά.</i>

539
00:33:58,301 --> 00:34:00,624
- Είσαι και η πρώτη, μωρό.
- Ντέιβ, εσύ και η Μπλέικ, στο Μουσείο.

540
00:34:00,625 --> 00:34:02,775
Οι υπόλοιποι, μαζί μου στο σπίτι.

541
00:34:06,327 --> 00:34:10,327
- Μια χαρά είμαι.
- Ναι, αλλά χαίρομαι που σε βλέπω.

542
00:34:12,573 --> 00:34:17,175
Δεν χρειάζεται να είσαι εδώ,
αν δεν είσαι έτοιμος, θα πάρει καιρό.

543
00:34:20,680 --> 00:34:22,447
Πόσο καιρό;

544
00:34:22,838 --> 00:34:27,118
Είναι δύσκολο να υπολογίσω,
αλλά όλοι, είμαστε εδώ για σένα.

545
00:34:28,488 --> 00:34:30,121
Ευχαριστώ.

546
00:35:37,258 --> 00:35:38,434
Τι έχεις, μανάρι μου;

547
00:35:38,435 --> 00:35:40,880
Μια επιτακτική πληροφορία,
για τον Μπράιαν Χιουζ.

548
00:35:40,881 --> 00:35:43,843
Τρεις εβδομάδες, πριν τον 1ο φόνο,
είχε αυτοκινητιστικό ατύχημα.

549
00:35:43,844 --> 00:35:45,206
<i>Είχε τραυματιστεί;</i>

550
00:35:45,274 --> 00:35:48,644
Όχι και αν δεις αυτά που βλέπω,
θα πεις ότι είχε φύλακα άγγελο.

551
00:35:48,711 --> 00:35:51,318
<i>Μπορεί να του έδωσε την εντύπωση,
πως δεν μπορεί να πάθει κακό.</i>

552
00:35:51,319 --> 00:35:54,140
<i>Η άλλη οδηγός, τραυματίστηκε,
πέθανε από αιμορραγία.</i>

553
00:35:54,141 --> 00:35:57,185
Ο Χιουζ κάλεσε τα επείγοντα,
αλλά δεν ανέφερε την άλλη οδηγό.

554
00:35:57,253 --> 00:35:59,085
Μέχρι να φτάσει το ασθενοφόρο,
ήταν ήδη νεκρή.

555
00:35:59,086 --> 00:36:00,241
Ευχαριστώ, Γκαρσία.

556
00:36:00,242 --> 00:36:03,492
Βλέποντας την άλλη οδηγό
να πεθαίνει, ήταν το έναυσμα.

557
00:36:04,047 --> 00:36:05,622
Τι έχεις για μένα, όμορφε;

558
00:36:05,623 --> 00:36:07,554
Πιστεύω, πως ο Χιουζ,
έχει το επόμενο θύμα του.

559
00:36:07,555 --> 00:36:10,564
Κάποιος Άλαν Άρτσερ, ήρθε και είπε,
πως το αφεντικό του αγνοείται.

560
00:36:10,632 --> 00:36:13,110
Η Μάντισον Ράιλι, διατηρεί γκαλερί,
στην περιοχή Μίσιον.

561
00:36:13,111 --> 00:36:15,335
Είπε πως είδε αίμα και ίχνη πάλης.

562
00:36:15,403 --> 00:36:17,443
Ο Χιουζ άφησε και έναν πίνακα του
στον τοίχο, αυτή την φορά.

563
00:36:17,444 --> 00:36:19,679
Είναι η ίδια υπογραφή και είναι
σίγουρα φτιαγμένος από αίμα,

564
00:36:19,680 --> 00:36:22,878
κάτι που με έκανε να θυμηθώ,
την κυνηγό της Μέιβ.

565
00:36:23,167 --> 00:36:26,146
<i>Αν αυτός ο τύπος, είναι βασανισμένος
καλλιτέχνης, με δίψα για αναγνώριση,</i>

566
00:36:26,214 --> 00:36:28,848
στο μυαλό του, μόνο ένας τρόπος
υπάρχει, για να την κερδίσει.

567
00:36:28,916 --> 00:36:31,440
<i>Αυτοκτονία. Ευχαριστώ, Ριντ.</i>

568
00:36:42,780 --> 00:36:45,639
Έδωσα την ψυχή μου,
σ' αυτούς τους πίνακες.

569
00:36:50,069 --> 00:36:54,019
Θα πάρεις μια γεύση, από πρώτο χέρι,
τι είμαι ικανός να δημιουργήσω.

570
00:36:57,976 --> 00:37:02,314
- Μπράιαν Χιούζ, FBI.
- Όχι, πρέπει να την κάνω να το δει!

571
00:37:03,526 --> 00:37:05,026
Άσε κάτω το μαχαίρι.

572
00:37:10,048 --> 00:37:13,296
- Μπράιαν, καταλαβαίνω.
- Όχι, δεν μπορείς.

573
00:37:13,807 --> 00:37:17,807
- Πως είναι πιθανόν, να καταλαβαίνεις;
- Επειδή είδα την δουλειά σου.

574
00:37:17,862 --> 00:37:21,646
Και μπορεί να μην σε εκτιμούν ακόμη,
μα σου υπόσχομαι, αν αφήσεις το μαχαίρι,

575
00:37:21,668 --> 00:37:26,935
πως θα φροντίσω, να προβληθεί η δουλειά
σου και κανείς δεν θα την αγνοήσει.

576
00:37:26,936 --> 00:37:29,840
Είναι το μόνο που θέλω, το δικαιούμαι.

577
00:37:29,907 --> 00:37:33,386
Τότε πέτα το μαχαίρι
και ας βρούμε λύση.

578
00:37:44,220 --> 00:37:47,331
Ξέρεις, πόσους πίνακες πούλησε,
ο Βαν Γκογκ, πριν πεθάνει;

579
00:37:47,332 --> 00:37:49,358
Μπράιαν, μην το κάνεις.

580
00:37:51,144 --> 00:37:52,322
Δύο.

581
00:37:54,635 --> 00:37:58,466
- Πούλησε δύο.
- Μην μας αναγκάζεις να το κάνουμε.

582
00:38:05,046 --> 00:38:06,975
Πρέπει να σας κάνω να με προσέξετε.

583
00:38:14,672 --> 00:38:17,922
- Φωνάξτε τους νοσοκόμους.
- Έχουμε κι άλλο πτώμα εδώ.

584
00:38:57,722 --> 00:39:01,358
Λοιπόν, μέτρησα πέντε καλάθια.

585
00:39:01,426 --> 00:39:05,395
Επτά, αλλά νομίζω πως η κα Κάβανο,
η γειτόνισσα, ίσως πήρε τα δύο.

586
00:39:07,321 --> 00:39:12,100
- Συγγνώμη, που ήμουν κάπως...
- Σπενς, δεν χρειάζεται.

587
00:39:13,714 --> 00:39:16,655
Μικρέ, δεν ήθελα να έρθεις ως εδώ.

588
00:39:17,308 --> 00:39:18,419
Το ξέρω.

589
00:39:20,120 --> 00:39:24,613
Άκουσε, αν χρειαστείς,
οτιδήποτε, απλά πες το.

590
00:39:26,321 --> 00:39:30,071
Βασικά, αν δεν σας πειράζει,
χρειάζομαι την βοήθεια σας σε κάτι.

591
00:39:31,020 --> 00:39:32,109
Πες το.

592
00:41:17,956 --> 00:41:22,052
<i>"Μερικές φορές, το δύσκολο
δεν είναι να ξεχνάς,</i>

593
00:41:22,062 --> 00:41:25,812
<i>αλλά να μαθαίνεις
να ξεκινάς από την αρχή."</i>

594
00:41:25,813 --> 00:41:27,835
<i>Νικόλ Σομπόν
Συγγραφέας</i>

595
00:41:27,836 --> 00:41:32,836
<b><font color=#FF4C00>Απόδοση Διαλόγων: sdragon - panos16 - jonatos - fri20043 - mikachuchios - evizim - tolism33</font></b>

596
00:41:32,837 --> 00:41:37,837
<b><font color=#FF4C00>Διόρθωση - Επιμέλεια: tolism33</font></b>

597
00:41:37,838 --> 00:41:42,838
<b><font color=#2158FF>www.sub</font><font color=#D10D99>z</font><font color=#2158FF>.tv</font></b>

