﻿1
00:00:00,781 --> 00:00:02,827
Το ονομά μου είναι Ολιβερ Κουιν.

2
00:00:03,225 --> 00:00:06,927
Για 5 χρόνια ήμουν ναυαγός σε ένα νησί με ​​μόνο ένα στόχο -

3
00:00:06,929 --> 00:00:09,045
να επιβιώσω.

4
00:00:09,047 --> 00:00:10,847
Ο Ολιβερ Κουιν είναι ζωντανός.

5
00:00:10,849 --> 00:00:12,966
Τώρα θα εκπληρώσω την τελευταία επιθυμία του πατέρα μου --

6
00:00:12,968 --> 00:00:15,168
να χρησιμοποιήσω την λίστα με τα ονόματα που μου άφησε

7
00:00:15,170 --> 00:00:19,106
και να καταστρέψω αυτούς που δηλητηριάζουν την πόλη μου.

8
00:00:19,108 --> 00:00:22,576
Για να το κάνω αυτό, πρέπει να γίνω κάποιος άλλος.

9
00:00:22,578 --> 00:00:26,430
Πρέπει να γίνω κάτι άλλο.

10
00:00:26,432 --> 00:00:28,665
Προηγουμένως στο "Βέλος" ...

11
00:00:28,667 --> 00:00:31,078
Μου είπες να μείνω μακρυά από την οικογένειά σου και το έκανα.

12
00:00:31,079 --> 00:00:32,828
Αλλά η οικογένειά σου δεν μένει μακρυά από μένα.

13
00:00:32,830 --> 00:00:35,247
Που σημαίνει κάτι πρέπει να γίνει για αυτό.

14
00:00:35,249 --> 00:00:37,700
Που μπορώ να βρώ τον άντρα αυτής της φωτογραφίας;

15
00:00:37,702 --> 00:00:40,169
Δεν νομίζεις ότι είναι βολικό που με συνέλλαβες τόσο εύκολα;

16
00:00:40,171 --> 00:00:42,038
Τρέξε !

17
00:00:46,343 --> 00:00:48,294
Αααχ!

18
00:00:52,265 --> 00:00:55,000
Μήπως γνωρίζεις τι είναι αυτό το νησί πραγματικά;

19
00:00:55,002 --> 00:00:56,886
Είναι μια φυλακή.

20
00:00:56,888 --> 00:01:00,172
Τι θα έκανες στην θέση μου;

21
00:01:08,015 --> 00:01:11,183
♪ Yes, sir
♪ yeah, yeah

22
00:01:11,185 --> 00:01:13,219
♪ yes, sir
♪ yeah, yeah

23
00:01:13,221 --> 00:01:16,322
ότι και αν ακούς δεν είναι μουσική.

24
00:01:17,228 --> 00:01:18,548
Πρέπει να υπάρχει νόμος.

25
00:01:18,549 --> 00:01:20,082
Δεν υπάρχει.

26
00:01:31,789 --> 00:01:34,006
Πρόσεχε!

27
00:01:39,464 --> 00:01:42,215
Κάνε πίσω! Φύγε από 'δω!

28
00:02:18,335 --> 00:02:20,119
Πράσινο ή μαύρο-

29
00:02:20,121 --> 00:02:21,504
Τι λες εσύ :

30
00:02:21,506 --> 00:02:23,139
Νομίζω πως πετάς υπονοούμενα όλη την εβδομάδα, Τία,

31
00:02:23,141 --> 00:02:24,974
και η μαμά ακόμα δεν σου αγοράζει αυτοκίνητο για τα γενέθλιά σου.

32
00:02:24,976 --> 00:02:26,509
Δεν θα μπορούσα να το έχω πει καλύτερα.

33
00:02:26,511 --> 00:02:28,344
Ο Ολιβερ πήρε αυτοκίνητο όταν έκλεισε τα 18.

34
00:02:28,346 --> 00:02:31,063
Ναι αλλά εγώ θα μπορούσα να το βγάλω από το γκαράζ

35
00:02:31,065 --> 00:02:32,481
χωρίς να χτυπήσω δέντρο.

36
00:02:32,483 --> 00:02:33,816
Αυτό είναι αλήθεια. Αλλά εγώ σε θυμάμαι

37
00:02:33,818 --> 00:02:35,484
να γδέρνεις το χρώμα από το πλάι στην μαζερατι του πατέρα σου.

38
00:02:35,486 --> 00:02:37,937
Ωραία, ο οργανωτής του πάρτυ περιμένει.

39
00:02:37,939 --> 00:02:39,822
Συγνώμη που έφυγα έτσι.

40
00:02:39,824 --> 00:02:41,974
Νομίζω πως πρέπει να πάμε να αγοράσουμε εκείνο το κάμπριο;

41
00:02:41,976 --> 00:02:43,442
Καλή τύχη.

42
00:02:44,444 --> 00:02:46,078
Πως κρατιέται;

43
00:02:46,080 --> 00:02:48,247
Ω, αυτή είναι εντάξει.

44
00:02:48,249 --> 00:02:50,917
Η Τία πιστεύει πως...παραείναι εντάξει.

45
00:02:50,919 --> 00:02:51,951
Τι εννοείς;

46
00:02:51,953 --> 00:02:54,186
Απλώς...συμπεριφέρεται αλλοπρόσαλλα.

47
00:02:54,188 --> 00:02:56,372
Εσωστρεφής τη μια στιγμή και την επόμενη διοικεί την εταιρεία.

48
00:02:56,374 --> 00:02:59,342
Λοιπόν, ο σύζυγός της αγνοείται και 
εικάζεται ποιος ξέρει-τι.

49
00:02:59,344 --> 00:03:01,544
Αν κάποιος είχε μια δικαιολογία
να είναι αλλοπρόσαλη,

50
00:03:01,546 --> 00:03:02,678
αυτή είναι η μητέρα σου .

51
00:03:02,680 --> 00:03:03,796
Αυτό είπα στην Τια.

52
00:03:03,798 --> 00:03:05,381
...είναι απασχολημένος, δεν μπορεί να σχολιάσει.

53
00:03:05,383 --> 00:03:07,650
Το τμήμα σχολιάζει αυτή τη ληστεία

54
00:03:07,652 --> 00:03:10,052
όπως σχολίασε και τις άλλες δύο : Ουδέν σχόλιο.

55
00:03:10,054 --> 00:03:12,772
Το Αστυνομικό τμήμα της Στάρλινγκ Σίτι μπορεί να μην το επισημοποιεί,

56
00:03:12,774 --> 00:03:16,242
Αλλά οι κάμερες κυκλοφορίας κατέγραψαν ολόκληρη τη ληστεία.

57
00:03:16,244 --> 00:03:21,530
Η ληστεία των 2.3 εκατομμυρίων μοιάζει σαν να είναι βγαλμένη από ταινία.

58
00:03:21,532 --> 00:03:23,432
Γι'αυτό φροντίζεις να κρατάς τα χρήματα σου σε ασφαλές μέρος.

59
00:03:33,493 --> 00:03:35,711
Με τόσο κόσμο να δουλεύει από πάνω

60
00:03:35,713 --> 00:03:39,382
ίσως θα έπρεπε να φτίαξεις μια δεύτερη είσοδο για την, εχμ,

61
00:03:39,384 --> 00:03:40,866
"Σπηλιά του Άροου"

62
00:03:40,868 --> 00:03:44,170
Απλά βάλε ένα μέσα. Στο νότιο δρομάκι.

63
00:03:44,172 --> 00:03:46,555
Θέλω να σου δείξω κάτι.

64
00:03:46,557 --> 00:03:48,808
Επιτέλους αποφάσισες να δοκιμάσεις τις ιντερνετικές γνωριμίες

65
00:03:48,810 --> 00:03:50,876
και χρειάζεσαι βοήθεια με το προφίλ σου.

66
00:03:50,878 --> 00:03:53,712
Όχι ακριβώς. Αλλά υπάρχει κάποιος που θέλω να γνωρίσω.

67
00:03:53,714 --> 00:03:55,252
Ναι το δίαβασα.

68
00:03:55,277 --> 00:03:57,037
Είναι το τρίτο φορτηγό που δέχεται επίθεση αυτό το μήνα.

69
00:03:57,769 --> 00:04:00,403
Το είδα στις ειδήσεις σήμερα το πρωί.

70
00:04:00,405 --> 00:04:02,034
Δεν μπορούσα να καταλάβω γιατι μου φαινόταν τόσο οικείο.

71
00:04:02,059 --> 00:04:04,059
Μετά, θυμήθηκα αυτό.

72
00:04:04,242 --> 00:04:08,277
Κάνταχαρ, 2009, όταν οι Πεζοναύτες εξουδετέρωσαν ένα μεταφορικό όχημα των Ταλιμπάν.

73
00:04:08,279 --> 00:04:11,998
Ναι. Υπάρχει λόγος που φαίνεται τόσο οικείο.

74
00:04:12,000 --> 00:04:14,533
Αυτοί οι τύποι χρησιμοποιούν την ίδια τακτική. Που το βρήκες αυτό;

75
00:04:14,535 --> 00:04:15,766
Έκανα έρευνα για κάποιον.

76
00:04:15,791 --> 00:04:17,817
Ένα σωματοφύλακα που δουλεύει σε μια ιδιωτική εταιρεία ασφάλειας.

77
00:04:18,039 --> 00:04:22,008
Όμαδα προστασίας Μπλακ Χωκ. Το όνομα του είναι Τεντ Γκέινορ.

78
00:04:22,010 --> 00:04:24,543
Όλιβερ, ο Τεντ Γκέινορ ήταν ο διοικητής μου

79
00:04:24,545 --> 00:04:26,679
στην πρώτη θητεία μου στο Αφγανιστάν.

80
00:04:29,516 --> 00:04:33,552
Ντιγκ.. Λυπάμαι.

81
00:04:35,889 --> 00:04:37,940
Ο Γκέινορ είναι στη λίστα.

82
00:04:37,942 --> 00:04:40,977
Του λείπουν μερικές εκατοντάδες χιλιάδες δολλάρια του Γκέινορ για να κερδίσει θέση στη λίστα σου.

83
00:04:40,979 --> 00:04:42,862
Ε οκ, δεν είπα ότι όλοι στη λίστα ανήκουν στο 1% του πληθυσμού, έτσι δεν είναι;

84
00:04:42,864 --> 00:04:45,564
Όλιβερ, ο τύπος μου έσωσε τη ζωή.

85
00:04:45,566 --> 00:04:47,867
Του δώθηκε τιμητική διάκριση γι'αυτό.

86
00:04:47,869 --> 00:04:51,153
Δεν με νοιάζει τι λέει το βιβλιαράκι σου. Ο τύπος δεν είναι σάπιος.

87
00:04:51,155 --> 00:04:53,155
Δεν τον έχεις δει εδώ και πολύ καιρό, Ντιγκλ.

88
00:04:53,157 --> 00:04:55,825
Κρατήσαμε επαφή απ'όταν γυρίσαμε στις ΗΠΑ.

89
00:04:55,827 --> 00:04:58,544
Πριν από έξι μήνες μου προσέφερε δουλειά στην ομάδα της Α.Ε.Κ.

90
00:04:58,546 --> 00:05:00,963
Πίστεψε με, δεν τον ξέρεις τόσο καλά όσο εγώ.

91
00:05:00,965 --> 00:05:03,466
Ξέρω ότι η εκπαιδευτική του ειδικότητα στο Αφγανιστάν

92
00:05:03,468 --> 00:05:05,301
ήταν οι Μ-32 πολλαπλοί εκτοξευτές χειροβομβίδας,

93
00:05:05,303 --> 00:05:07,553
ακριβώς το ίδιο όπλο που χρησιμοποιήθηκε σ'αυτές τις ληστείες

94
00:05:07,555 --> 00:05:09,138
και όχι ακριβώς κάτι που μπορείς να βρεις

95
00:05:09,140 --> 00:05:10,789
στο τοπικό σου εμπορικό κατάστημα.

96
00:05:10,791 --> 00:05:12,842
Πριν από δύο μήνες, ανακαλύψαμε

97
00:05:12,844 --> 00:05:14,460
ότι αυτό το βιβλιαράκι δεν άνηκε καν στον πατέρα σου,

98
00:05:14,462 --> 00:05:16,479
ότι γράφτηκε από οποιονδήποτε προσέλαβε τον άλλο τοξότη.

99
00:05:16,481 --> 00:05:17,930
Αυτό δεν σε κάνει να αναρωτίεσαι

100
00:05:17,932 --> 00:05:19,515
για τι άλλο μπορεί να κάνεις λάθος;

101
00:05:19,517 --> 00:05:21,200
Εγώ μπορεί να κάνω λάθος.

102
00:05:21,202 --> 00:05:22,601
Άλλα η λίστα όχι.

103
00:05:22,603 --> 00:05:25,171
Θα έχω ένα συγκεκριμένο διάλογο

104
00:05:25,173 --> 00:05:26,760
με τον κύριο Γκέινορ απόψε.

105
00:05:26,785 --> 00:05:28,417
Θα δούμε τι έχει να πει για όλα αυτά.

106
00:05:30,193 --> 00:05:32,895
Αν θέλεις να πάρεις ρεπό αυτήν την εβδομάδα, το κατανοώ.

107
00:05:32,897 --> 00:05:35,715
Να'σαι καλά.

108
00:05:37,034 --> 00:05:38,617
Κύριε.

109
00:06:40,431 --> 00:06:43,015
Διαφορετική μέρα, ίδια σκατά.

110
00:06:43,017 --> 00:06:44,383
Είσαι καινούριος;

111
00:06:44,385 --> 00:06:45,601
Ναι.

112
00:06:45,603 --> 00:06:48,354
Μην ανησυχείς. Μου πήρε ένα χρόνο

113
00:06:48,356 --> 00:06:50,856
να μάθω να προσανατολίζομαι στο νήσι.

114
00:06:50,858 --> 00:06:52,525
Ώπα.

115
00:06:53,860 --> 00:06:57,196
Υποτίθεται πως πρέπει να μεταφέρω έναν κρατούμενο.

116
00:06:57,198 --> 00:06:59,932
Έναν Κινέζο που φοράει πράσινη κουκούλα.

117
00:06:59,934 --> 00:07:02,067
Μου ακούγεται σαν τον τύπο που πήραν στο ανατολικό στρατόπεδο.

118
00:07:02,069 --> 00:07:05,037
Πηγαίνω προς τα κει. Μπορείς να έρθεις μαζί μου.

119
00:07:05,039 --> 00:07:07,339
Άντε, έλα.

120
00:07:17,083 --> 00:07:19,685
Περιμένετε!

121
00:07:19,687 --> 00:07:22,087
Ομάδες Ένα, Δύο.

122
00:07:36,903 --> 00:07:40,122
Έκεινος εκεί ο τοίχος πρέπει να επισκευαστεί και να μπαζωθεί.

123
00:07:40,124 --> 00:07:42,458
Θέλω να ασβεστώσετε το πάτωμα του διαδρόμου

124
00:07:42,460 --> 00:07:44,877
αμέσως μόλις τελειώσουν με τα πλακάκια.

125
00:07:46,497 --> 00:07:48,280
Εντάξει.

126
00:07:48,282 --> 00:07:50,633
Ναι; Επ, Τόμμι.

127
00:07:50,635 --> 00:07:52,001
Πατέρα, έχω δουλειά.

128
00:07:52,003 --> 00:07:53,802
Τόμμι, ξέρω ότι τα πράγματα είναι κάπως, εχμ,

129
00:07:53,804 --> 00:07:55,638
άσχημα μεταξύ μας από τότε που...

130
00:07:55,640 --> 00:07:58,474
Από τότε που με έδιωξες και μου είπε ότι είμαι ένας χαμένος;

131
00:07:58,476 --> 00:08:01,293
Προσπαθούσα απλά να σε κάνω να ενηλικιωθείς.

132
00:08:01,295 --> 00:08:04,230
Και κοίτα ποιός είσαι τώρα. Βρήκες την πρώτη σου δουλειά.

133
00:08:04,232 --> 00:08:06,565
Η "σκλήρη" αγάπη μου είχε αποτελέσματα.

134
00:08:06,567 --> 00:08:08,234
Τι θες ρε πατέρα;

135
00:08:08,236 --> 00:08:11,770
Τίποτα περισσότερο από το να φάω μαζί με το γιό μου.

136
00:08:11,772 --> 00:08:13,656
Πάμε για φαγητό αύριο βράδυ;

137
00:08:13,658 --> 00:08:15,140
Η Λόρελ και εγώ έχουμε κανονίσει.

138
00:08:15,142 --> 00:08:16,475
Φέρτην κι αυτήν μαζί. Πιστεύω πως ήρθε η ώρα

139
00:08:16,477 --> 00:08:17,943
να τη γνωρίσω λίγο καλύτερα.

140
00:08:17,945 --> 00:08:21,197
Τόμμι...

141
00:08:21,199 --> 00:08:24,033
Ξέρω πως είπα κάποια πράγματα που σε πλήγωσαν,

142
00:08:24,035 --> 00:08:25,084
και το μετανιώνω.

143
00:08:25,086 --> 00:08:27,369
Αλλά είσαι ακόμα ο γιός μου.

144
00:08:27,371 --> 00:08:31,457
Και ακόμα θέλω το ίδιο πράγμα που ήθελα πάντα.

145
00:08:31,459 --> 00:08:34,710
Να είμαστε κοντά ο ένας στον άλλον.

146
00:08:36,096 --> 00:08:39,465
Θα μιλήσω με την Λόρελ και θα σου πω.

147
00:09:12,865 --> 00:09:14,550
Ωχ!

148
00:09:14,552 --> 00:09:17,002
Τεντ Γκέινορ, εσύ κι εγώ θα κάνουμε ένα διάλογο.

149
00:09:17,004 --> 00:09:19,672
Αν κάνεις καμιά περίεργη κίνηση, τραβήξεις όπλο ή οτιδήποτε άλλο,

150
00:09:19,674 --> 00:09:21,507
τα πράγματα θα πάνε άσχημα για σένα.

151
00:09:22,710 --> 00:09:25,344
Κατέβασε το τόξο σου.

152
00:09:29,139 --> 00:09:33,139
♪ Arrow 1x11 ♪
Trust but Verify
Original Air Date on January 23, 2013

153
00:09:33,164 --> 00:09:38,164
== sync, corrected by elderman ==

154
00:09:55,212 --> 00:09:56,629
Όλα οκ!

155
00:09:56,631 --> 00:09:57,630
Είσαι καλά;

156
00:09:57,632 --> 00:09:58,848
Εχμ....

157
00:09:58,850 --> 00:10:00,766
Ναι.

158
00:10:00,768 --> 00:10:02,768
Λοιπόν, πρέπει να μιλήσω στο αφεντικό μου,

159
00:10:02,770 --> 00:10:06,105
αλλά μετά από... αυτό που μόλις είδα,

160
00:10:06,107 --> 00:10:08,474
Θα έλεγα πως έχεις ήδη προσληφθεί.

161
00:10:08,476 --> 00:10:10,609
Τρομερή συνέντευξη, Τεντ.

162
00:10:10,611 --> 00:10:13,729
Συνήθως ο εκδικητής κυνηγάει διεφθαρμένους πλούσιους.

163
00:10:13,731 --> 00:10:16,816
Έχεις καμιά ιδέα για ποιό λόγο θα άλλαζε τις συνήθειες του για σένα;

164
00:10:18,852 --> 00:10:21,704
Με ξέρεις πολύ καιρό, Τζον.

165
00:10:21,706 --> 00:10:24,857
Εσύ τι πιστεύεις;

166
00:10:28,211 --> 00:10:31,130
Ότι έκανε ένα λάθος.

167
00:10:31,132 --> 00:10:35,000
Κυνήγησε τον λάθος άνθρωπο.

168
00:10:37,971 --> 00:10:40,139
Θα μπορούσα να σε είχα πυροβολήσει. Θα μπορούσα να σε είχα σκοτώσει.

169
00:10:40,141 --> 00:10:41,724
Τι στο διάολο είχες στο μυαλό σου;

170
00:10:41,726 --> 00:10:43,509
Δεν πρόκειται να σε αφήσω να το παίξεις Γουλιέλμος Τέλλος με έναν αθώο.

171
00:10:43,511 --> 00:10:45,261
Ο Γκέινορ δεν είναι αθώος, Ντιγκλ.

172
00:10:45,263 --> 00:10:47,313
Μου φαίνεται πως το πιστεύεις αυτό γιατί το γράφει το καταραμένο βιβλιαράκι σου,

173
00:10:47,315 --> 00:10:49,265
το οποίο απ'ότι φαίνεται εμπιστεύεσαι περισσότερο από εμένα.

174
00:10:49,267 --> 00:10:51,100
Εμπιστεύομαι τον πατέρα μου.

175
00:10:51,102 --> 00:10:54,186
Και εκείνος μου εξήγησε πως όποιο όνομα βρίσκεται σ'αυτή τη λίστα

176
00:10:54,188 --> 00:10:55,654
βρίσκεται εκεί γιατί υπάρχει λόγος.

177
00:10:55,656 --> 00:10:57,323
Νόμιζα πως πήρες αυτό το βιβλιαράκι από το πτώμα του πατέρα σου.

178
00:10:57,325 --> 00:10:58,941
Πως γίνεται να ήταν τόσο συζητήσιμος;

179
00:11:00,777 --> 00:11:04,029
Πριν από μερικά χρόνια, βρήκα ένα μήνυμα που μου είχε αφήσει,

180
00:11:04,031 --> 00:11:05,581
στο οποίο εξηγούσε τη λίστα.

181
00:11:05,583 --> 00:11:07,082
Όλιβερ, πως είναι δυνατόν κάτι τέτοιο;

182
00:11:07,084 --> 00:11:08,417
Βρισκόσουνα σε ένα ερημικό νησί.

183
00:11:08,419 --> 00:11:11,537
Δεν είπα ότι το βρήκα στο νησί.

184
00:11:11,539 --> 00:11:14,673
Ντιγκλ, τους τελευταίους 4 μήνες

185
00:11:14,675 --> 00:11:17,676
έχω πει ψέματα, έχω πληγώσει, και έχω κρύψει πράγματα

186
00:11:17,678 --> 00:11:20,045
από όλους τους ανθρώπους για τους οποίους νοιάζομαι.

187
00:11:20,047 --> 00:11:23,132
Πιστεύεις πως θα τα έκανα όλα αυτά

188
00:11:23,134 --> 00:11:25,351
αν δεν ήμουν σίγουρος;

189
00:11:29,773 --> 00:11:34,143
Άκου, Όλιβερ. Ο Γκέινορ με προσέλαβε στους Μπλακ Χωκ

190
00:11:34,145 --> 00:11:36,695
και θα σου αποδείξω ότι είναι αθώος.

191
00:11:36,697 --> 00:11:38,531
Και αν δεν είναι;

192
00:11:38,533 --> 00:11:41,367
Αν δεν είναι, εγώ ο ίδιος θα τον καταστρέψω.

193
00:11:41,369 --> 00:11:43,602
Μου το χρωστάς αυτό.

194
00:11:44,905 --> 00:11:47,039
Μου χρωστάς τουλάχιστον κάτι τετοιο.

195
00:11:54,614 --> 00:11:56,498
Είχατε σκοπιά στην περίμετρο;

196
00:11:56,500 --> 00:11:59,117
Ναι. -Και η αναφορά σας;

197
00:11:59,119 --> 00:12:01,971
Εχμ, όλα είναι μια χαρά, κύριε. Κανένα πρόβλημα.

198
00:12:01,973 --> 00:12:03,973
Πόσο καιρό βρίσκεστε εδώ;

199
00:12:03,975 --> 00:12:06,058
Μόλις φτάσαμε, κύριε.

200
00:12:06,060 --> 00:12:08,811
Ναι, φαίνεστε νέοπες.

201
00:12:09,896 --> 00:12:12,297
Παρολαυτά, δεν θυμάμαι το υποβρύχιο

202
00:12:12,299 --> 00:12:15,734
να φέρνει καινούρια φάλαγγα στρατιωτών πρόσφατα.

203
00:12:17,804 --> 00:12:23,492
Υποβρύχιο; Νόμιζα πως όλοι έρχονται στο νησί με αεροπλάνο.

204
00:12:24,811 --> 00:12:28,163
Πράγματι.

205
00:12:32,702 --> 00:12:35,537
Μου φαίνεται πως δοκίμασες όλα τα φορέματα της πόλης.

206
00:12:35,539 --> 00:12:37,039
Θα αξίζει τον κόπο.

207
00:12:37,041 --> 00:12:38,757
Οι φίλοι μου θα φρικάρουν.

208
00:12:38,759 --> 00:12:42,127
Ναι, και αν ο πατέρας σου ζούσε ακόμα, θα φρίκαρε κι αυτός.

209
00:12:42,129 --> 00:12:43,762
Βέβαια, με έναν τελείως διαφορετικό τρόπο.

210
00:12:43,764 --> 00:12:47,683
Όπως για παράδειγμα όταν είχε δει τι φορούσα στον πρώτο χωρό που πήγα και είχε αγόρια.

211
00:12:47,685 --> 00:12:50,052
Έκεινο το καημένο το παιδί που είχε πάει μαζί σου.

212
00:12:50,054 --> 00:12:52,104
Ο Ρόμπερτ το κατατρόμαξε.

213
00:12:52,106 --> 00:12:54,023
Ξέρεις, ο πατέρας συνήθιζε να λέει

214
00:12:54,025 --> 00:12:57,860
Ότι η πιο λυπητερή μέρα της ζωής του θα ήταν εκείνη που θα γινόμουν 18.

215
00:12:57,862 --> 00:13:02,147
Τώρα χάθηκε και εγώ είμαι αυτή που λυπάται.

216
00:13:06,621 --> 00:13:08,287
Λυπάμαι.

217
00:13:11,075 --> 00:13:12,825
Πρέπει να απαντήσω.

218
00:13:12,827 --> 00:13:14,543
Εμπρός.

219
00:13:15,912 --> 00:13:19,465
Ναι, καταλαβαίνω, αλλά είμαι με την κόρη μου.

220
00:13:22,252 --> 00:13:24,586
Εντάξει. Θα είμαι εκεί.

221
00:13:27,057 --> 00:13:30,142
Είπες πως θα περνάγαμε όλη τη μέρα μαζί.

222
00:13:30,144 --> 00:13:31,760
Το ξέρω.

223
00:13:31,762 --> 00:13:33,595
Αλλά, εχμ,

224
00:13:33,597 --> 00:13:37,215
το γραφείο πρέπει να καταθέσει το φάκελο

225
00:13:37,217 --> 00:13:39,151
που δηλώνει ότι παίρνω τη θέση του Γουώλτερ στην εταιρεία

226
00:13:39,153 --> 00:13:40,519
και δεν μπορούν να περιμένουν.

227
00:13:42,656 --> 00:13:44,990
Συγγνώμη.

228
00:13:46,159 --> 00:13:47,993
Όλα εντάξει;

229
00:13:47,995 --> 00:13:49,778
Φαίνεσαι ανήσυχος.

230
00:13:49,780 --> 00:13:52,781
Δεν είμαι ανήσυχος,απλά...

231
00:13:54,000 --> 00:13:56,835
Με πήρε τηλέφωνο ο πατέρας μου.

232
00:13:56,837 --> 00:13:59,171
Μάλιστα.

233
00:13:59,173 --> 00:14:00,923
Και πως πήγε;

234
00:14:00,925 --> 00:14:03,575
Μας κάλεσε σε δείπνο απόψε.

235
00:14:03,577 --> 00:14:04,576
Μάλιστα.

236
00:14:04,578 --> 00:14:05,711
Ναι.

237
00:14:05,713 --> 00:14:07,245
Φαίνεται πως θέλει να ξαναχτίσει γέφυρες επικοινωνίας,

238
00:14:07,247 --> 00:14:09,748
Αλλά μιας και εγώ δεν έχω χρήματα για χτίσιμο εξαιτίας του (αγγλική φράση)

239
00:14:09,750 --> 00:14:12,351
μπορώ μόνο να υποθέσω ότι έχει άλλα σχέδια στο μυαλό του.

240
00:14:12,353 --> 00:14:14,470
Όπως και να'χει, μόνο ένας τρόπος υπάρχει για να το μάθουμε.

241
00:14:14,472 --> 00:14:18,474
Μπορεί πραγματικά οι προθέσεις του να είναι αγνές.

242
00:14:20,226 --> 00:14:23,729
Ψάχνεις πάντα να βρεις το καλό στους ανθρώπους, έτσι δεν είναι;

243
00:14:23,731 --> 00:14:25,614
Ευτυχώς για σένα.

244
00:14:32,238 --> 00:14:36,375
Λυπάμαι που έπρεπε να σε απομακρύνω από την οικογένεια σου με τέτοιο τρόπο.

245
00:14:36,377 --> 00:14:37,626
Τι θες, Μάλκομ;

246
00:14:37,628 --> 00:14:39,995
Έχουμε ένα πρόβλημα με τον φίλο σου τον Καρλ Μπάλαρντ.

247
00:14:39,997 --> 00:14:42,881
Προσπαθεί να αναβαθμίσει τα Γκλέιντς.

248
00:14:44,450 --> 00:14:46,618
Ο Καρλ ξέρει πως αυτό δεν είναι μέρος του σχεδίου.

249
00:14:46,620 --> 00:14:49,121
Γι'αυτό και θα τον σταματήσεις.

250
00:14:49,123 --> 00:14:51,256
Δικός σου φίλος είναι. Εσένα θα σε ακούσει.

251
00:14:52,809 --> 00:14:54,810
Αν θες να σε βοηθήσω με τον Καρλ,

252
00:14:54,812 --> 00:14:57,146
θέλω κάτι ως αντάλλαγμα.

253
00:14:57,148 --> 00:15:00,733
Αποδείξεις ότι ο Γουώλτερ είναι ζωντανός.

254
00:15:02,268 --> 00:15:03,919
Ο λόγος μου δεν σου είναι αρκετός;

255
00:15:03,921 --> 00:15:06,655
Πως πάει το ρητό...

256
00:15:06,657 --> 00:15:09,141
"Πίστευε αλλά ερεύνα;"

257
00:15:12,311 --> 00:15:13,812
Τρόπος ζωής για μένα αυτές οι λέξεις.

258
00:15:25,375 --> 00:15:28,377
2 μέρες αργότερα, ξεθάβω ακόμα υπολείμματα τάκος

259
00:15:28,379 --> 00:15:32,214
από τα υδραυλικά του αυτοκινήτου και με ρωτάει γιατί δεν ανοίγω το αιρ κοντίσιον.

260
00:15:32,216 --> 00:15:34,299
Εντάξει, κέρδισες.

261
00:15:34,301 --> 00:15:36,218
Το να είσαι σωματοφύλακας για τον Κουίν δεν ήταν ποτέ τόσο άσχημο.

262
00:15:36,220 --> 00:15:38,637
Μετά από 6 χρόνια υπηρεσίας για αυτή τη χώρα, το μόνο πράγμα για το οποίο είμαι κατάλληλος

263
00:15:38,639 --> 00:15:40,556
είναι να κάνω την μπέιμπι σίτερ για κακομαθημένα πλουσιόπαιδα.

264
00:15:40,558 --> 00:15:42,441
Δεν είναι όλοι έτσι, Τεντ.

265
00:15:42,443 --> 00:15:45,477
Δεν έχω γνωρίσει κανέναν ακόμα που θα μπορούσε να επιζήσει μια μέρα εκτός πόλης.

266
00:15:45,479 --> 00:15:48,197
Κάποιες φορές με κάνει να αναρωτίεμαι τι έκανα εκεί.

267
00:15:48,199 --> 00:15:50,115
Η σπεσιαλιτέ του σπιτιού.

268
00:15:50,117 --> 00:15:52,117
Ευχαριστώ, Κάρλι.

269
00:15:52,119 --> 00:15:53,852
Όχι. Που είναι το κέικ μου;

270
00:15:53,854 --> 00:15:55,287
Βαρέθηκα να σε ακούω να παραπονιέσαι

271
00:15:55,289 --> 00:15:56,622
για τα καθαριστήρια που κάνουν το κοστούμι σου να μαζεύει.

272
00:15:56,624 --> 00:15:57,906
Ω, ναι.

273
00:15:57,908 --> 00:15:59,158
Μμ.

274
00:16:02,962 --> 00:16:04,296
Της αρέσεις.

275
00:16:04,298 --> 00:16:06,165
Τεντ, είναι νύφη μου.

276
00:16:06,167 --> 00:16:07,449
Όχι πλέον.

277
00:16:07,451 --> 00:16:10,552
Ο αδερφός σου δεν υπάρχει πλέον.

278
00:16:10,554 --> 00:16:13,322
Αλλά εσύ είσαι εδώ.

279
00:16:15,725 --> 00:16:17,876
Το αμάξι περιμένει έξω. Πρέπει να πετάξω έναν πελάτη

280
00:16:17,878 --> 00:16:19,978
μέχρι τα εγκαίνια της Τσέικιν Γκαλερί.

281
00:16:19,980 --> 00:16:21,713
Τζον, θυμάσαι τον Πωλ Νοξ;

282
00:16:21,715 --> 00:16:24,883
Ήταν μερικούς βαθμούς πιο κάτω από μας στο Αφγανιστάν.

283
00:16:26,603 --> 00:16:28,520
Χαρά μου να δουλέψω μαζί σου.

284
00:16:32,742 --> 00:16:34,076
Θα περιμένω έξω.

285
00:16:38,281 --> 00:16:39,731
Δεν ήξερα ότι ο Νοξ δούλευε για τους Μπλακ Χωκ.

286
00:16:39,733 --> 00:16:43,452
Τον προσέλαβαν τον περασμένο μήνα, όταν τέλειωσε τη θητεία του.

287
00:16:43,454 --> 00:16:44,786
Α-χα.

288
00:16:44,788 --> 00:16:47,289
Οι άνθρωποι αλλάζουν, Τζον.

289
00:16:47,291 --> 00:16:49,625
Και ο καθένας αξίζει μια ευκαιρία να το αποδείξει.

290
00:17:07,478 --> 00:17:09,728
Το να χτυπάς πριν μπεις δεν είναι απλά μια υπόδειξη.

291
00:17:09,730 --> 00:17:11,230
Πρέπει να σου μιλήσω.

292
00:17:11,232 --> 00:17:15,868
Τία, σου λέω ότι η μάνα δεν πρόκειται να σου πάρει αυτοκίνητο.

293
00:17:15,870 --> 00:17:17,953
Δεν θέλω να σου μιλήσω γι'αυτό.

294
00:17:17,955 --> 00:17:20,405
Θυμάσαι την προηγούμενη εβδομάδα που σε ρώτησα

295
00:17:20,407 --> 00:17:22,407
αν πίστευες ότι η μάνα συμπεριφερόταν περίεργα;

296
00:17:22,409 --> 00:17:23,942
Ναι.

297
00:17:23,944 --> 00:17:26,078
Ανακάλυψα το γιατί.

298
00:17:26,080 --> 00:17:28,497
Κάτι παίζει με τον πατέρα του Τόμμι.

299
00:17:28,499 --> 00:17:30,415
Αυτό είναι τρελό.

300
00:17:30,417 --> 00:17:33,669
Μόλις τους είδα μαζί.

301
00:17:33,671 --> 00:17:35,837
Συμβαίνει ξανά.

302
00:17:35,839 --> 00:17:37,472
Για τι πράγμα μιλάς;

303
00:17:42,395 --> 00:17:47,933
Μερικούς μήνες πριν εσύ και ο πατέρας φύγετε με το "Γκάμπιτ"

304
00:17:47,935 --> 00:17:50,152
Η μάνα και ο πατέρας τσακώνονταν συνέχεια.

305
00:17:50,154 --> 00:17:51,153
Για ποιό πράγμα;

306
00:17:51,155 --> 00:17:52,437
Δεν ξέρω.

307
00:17:52,439 --> 00:17:54,439
Αλλά η μάνα είχε πολύ συχνές...

308
00:17:54,441 --> 00:17:57,826
συναντήσεις για φαγητό με τον κύριο Μέρλυν.

309
00:17:57,828 --> 00:18:01,163
Και τώρα που χάθηκε και ο Γουώλτερ, η μάνα και ο κος. Μέρλυν

310
00:18:01,165 --> 00:18:03,415
άρχισαν τα ίδια. Είναι αηδιαστικό.

311
00:18:03,417 --> 00:18:06,919
Η μάνα αποκλείεται να απατούσε τον πατέρα.

312
00:18:06,921 --> 00:18:09,388
Δεν απατάει τον Γουώλτερ.

313
00:18:11,090 --> 00:18:12,674
Δεν θες να το πιστέψεις

314
00:18:12,676 --> 00:18:16,528
γιατί έχεις αυτήν την τέλεια εικόνα της μάνας μας στο μυαλό σου.

315
00:18:16,530 --> 00:18:19,514
Δεν είναι έτσι, Όλι.

316
00:18:19,516 --> 00:18:21,600
Είναι ψεύτρα

317
00:18:21,602 --> 00:18:23,302
και απατεώνισσα.

318
00:18:24,437 --> 00:18:27,472
Και πραγματικά δεν την ξέρεις καθόλου.

319
00:18:43,219 --> 00:18:45,238
Πιστεύει ότι εγώ και ο Μάλκομ έχουμε σχέση;

320
00:18:45,239 --> 00:18:47,556
Και ότι ξεκίνησε όταν ο πατέρας ήταν ακόμα ζωντανός.

321
00:18:47,558 --> 00:18:48,691
Γιατί να πιστεύει κάτι τέτοιο;

322
00:18:48,693 --> 00:18:50,443
Λέει ότι εσύ και ο πατέρας τσακωνόσασταν.

323
00:18:51,912 --> 00:18:53,562
Μαμά...

324
00:18:53,564 --> 00:18:55,364
Μην σε ανησυχεί γλυκέ μου.

325
00:18:55,366 --> 00:18:57,850
Η Τία με έκανε να ανησυχώ.

326
00:19:00,620 --> 00:19:03,589
Τι συνέβη;

327
00:19:09,312 --> 00:19:15,518
Ο Ρόμπερτ ήταν άπιστος παραπάνω από μια φορές.

328
00:19:17,304 --> 00:19:21,640
Έκανε το γάμο μας.. Δύσκολο, το λιγότερο.

329
00:19:21,642 --> 00:19:23,676
Συγγνώμη, Όλιβερ, αλλά ο πατέρας σου

330
00:19:23,678 --> 00:19:25,561
δεν ήταν πάντα ο άνθρωπος που νόμιζες πως ήταν.

331
00:19:25,563 --> 00:19:28,981
Ξέρω πως πίστευες ότι μπορούσε να κάνει θαύματα,

332
00:19:28,983 --> 00:19:31,934
αλλά βλέπεις, έτσι ήθελα να τον θυμάσαι-

333
00:19:31,936 --> 00:19:34,070
σαν ένα καλό άνθρωπο που σε αγαπούσε.

334
00:19:34,072 --> 00:19:36,505
Έτσι θέλω να τον θυμάται και η Τία.

335
00:19:36,507 --> 00:19:40,409
Γι'αυτό υποσχέσου μου ότι θα το κρατήσεις μυστικό.

336
00:19:40,411 --> 00:19:43,579
Φυσικά.

337
00:19:46,282 --> 00:19:47,550
Μαμά.

338
00:19:47,552 --> 00:19:49,418
Ναι;

339
00:19:49,420 --> 00:19:51,720
Γιατί να νομίζει η Τία ότι εσύ και ο κος. Μέρλυν

340
00:19:51,722 --> 00:19:53,122
ακόμα βρίσκεστε στα κρυφά;

341
00:19:53,124 --> 00:19:57,109
Δεν μπορώ να ξέρω.

342
00:19:58,412 --> 00:20:01,564
Τον συνάντησες πρόσφατα;

343
00:20:01,566 --> 00:20:04,483
Όλιβερ...

344
00:20:04,485 --> 00:20:08,571
Είναι ο διευθύνων σύμβουλος της Μέρλυν Γκλόμπαλ εδώ και χρόνια.

345
00:20:08,573 --> 00:20:11,774
Διευθύνω της Θυγατρική Κουίν μόνο μερικές εβδομάδες.

346
00:20:11,776 --> 00:20:15,961
Ναι, που και που πηγαίνω και του ζητάω συμβουλές.

347
00:20:17,981 --> 00:20:21,484
Τελείωσε η ανάκριση μου;

348
00:20:40,520 --> 00:20:42,337
Όπως βλέπεις, εδώ είναι το μέρος που, εχμ,

349
00:20:42,339 --> 00:20:46,358
κρατούμε τους φυλακισμένους που μπορεί να προσπαθήσουν να αποδράσουν

350
00:20:46,360 --> 00:20:48,527
πριν τους τακτοποιήσω.

351
00:20:48,529 --> 00:20:50,312
Αχχ!

352
00:20:58,822 --> 00:21:02,958
Φυλακισμένους σαν και σας, κύριε Κουίν.

353
00:21:07,197 --> 00:21:10,549
Μια χρόνια, τα Χριστούγεννα,

354
00:21:10,551 --> 00:21:12,534
ο Τόμμι ήθελε ένα κουταβάκι.

355
00:21:12,536 --> 00:21:15,304
Ήθελε να το ονομάσει Αρθούρο,

356
00:21:15,306 --> 00:21:18,373
όπως τον Βασιλιά Αρθούρο, μιας και αυτός είναι ένας Μέρλιν.

357
00:21:18,375 --> 00:21:21,060
Πρέπει να ήσουνα πολύ γλυκούλης.

358
00:21:21,062 --> 00:21:22,061
Ακόμα είμαι.

359
00:21:23,848 --> 00:21:25,931
Η γυναίκα μου θα σε συμπαθούσε, Λόρελ.

360
00:21:25,933 --> 00:21:28,601
Μακάρι να την είχα γνωρίσει.

361
00:21:28,603 --> 00:21:30,819
Πέθανε πριν εγώ και ο Τόμμι γίνουμε φίλοι.

362
00:21:30,821 --> 00:21:34,723
Δολοφονήθηκε, Λόρελ. Δεν υπάρχει λόγος να είσαι ευγενική.

363
00:21:34,725 --> 00:21:36,558
Στις καλές σου είσαι σήμερα, ε πατέρα;

364
00:21:36,560 --> 00:21:39,895
Συγχωρέστε με σας παρακαλώ. Το να μιλάω για τη γυναίκα μου συνηθίζει

365
00:21:39,897 --> 00:21:42,698
να μου προκαλεί ένταση.

366
00:21:48,505 --> 00:21:52,291
Πάνω που νόμιζα ότι οι μέρες που ήμουν

367
00:21:52,293 --> 00:21:54,343
ο προσωπικός υπολογιστάκιας του κου. Όλιβερ Κουίν είχαν τελειώσει.

368
00:21:54,345 --> 00:21:56,011
Με αυτόν τον τρόπο μου λες ότι σου έλειψα;

369
00:21:56,013 --> 00:21:59,081
Όχι αλλά αν σου αρέσει, πίστεψε το.

370
00:21:59,083 --> 00:22:01,583
Ένας φίλος οργάνωσε ένα "κυνήγι χαμένου θησαυρού"

371
00:22:01,585 --> 00:22:05,604
και μας περιμένει ένα μπουκάλι Λαφίτ Ροθτσίλντ του 1982
ως έπαθλο.

372
00:22:05,606 --> 00:22:07,139
Ω... Λατρεύω το κόκκινο κρασί.

373
00:22:07,141 --> 00:22:08,857
Αλλά για να το βρούμε,

374
00:22:08,859 --> 00:22:11,894
πρέπει πρώτα να περάσω από αυτό.

375
00:22:11,896 --> 00:22:14,897
Στικάκι με κωδικό.

376
00:22:23,490 --> 00:22:26,742
Προστατεύεται με κωδικό.

377
00:22:26,744 --> 00:22:28,277
Το σήμα ανταπόκρισης πηγαίνει σε μια εταιρεία που λέγεται

378
00:22:28,279 --> 00:22:30,579
Ομάδα Ασφαλείας Μπλακ Χωκ.

379
00:22:30,581 --> 00:22:32,915
Ναι ο φίλος μου έβαλε τον σωματοφύλακα του να το σετάρει για αυτόν.

380
00:22:32,917 --> 00:22:35,668
Προσωπικά, παρολαυτά, πιστεύω πως είναι κλεψιά. Αλλά τελοσπαντων.

381
00:22:35,670 --> 00:22:39,388
Είναι κρυπτογραφημένο πρωτόκολλο ασφάλειας στρατιωτικού επιπέδου.

382
00:22:39,390 --> 00:22:42,391
Ο φίλος σου πράγματι μπήκε σε τόσους μπελάδες;

383
00:22:42,393 --> 00:22:44,143
Οι άπραγοι πλούσιοι δύσκολα διασκεδάζονται.

384
00:22:44,145 --> 00:22:46,061
Άκου...

385
00:22:46,063 --> 00:22:50,599
Προσπέρασε το και ένα από τα μπουκάλια κρασιού είναι δικό σου.

386
00:23:02,612 --> 00:23:06,081
Ήταν πολύ ωραία, κε. Μέρλυν. Ευχαριστώ πολύ.

387
00:23:06,083 --> 00:23:07,700
Σε ευχαριστώ που με δέχτηκες.

388
00:23:07,702 --> 00:23:10,419
Χάρηκα που σας γνώρισα καλύτερα.

389
00:23:10,421 --> 00:23:13,956
Και αν δεν έχει πρόβλημα ο Τόμμι να ανακατέψουμε και λίγη δουλειά με την διασκέδαση,

390
00:23:13,958 --> 00:23:16,675
θα ήθελα την υπογραφή σας σε αυτά.

391
00:23:29,255 --> 00:23:31,307
Θες να κλείσεις την ελεύθερη κλινική της μάνας;

392
00:23:31,309 --> 00:23:32,775
Δεν είναι δικιά της πλέον, Τόμμι.

393
00:23:32,777 --> 00:23:35,027
Αυτή η κλινική ήταν τα πάντα για τη μάνα.

394
00:23:35,029 --> 00:23:37,179
Ήσουν 8 χρονών. Δεν νομίζω να ήσουν σε θέση

395
00:23:37,181 --> 00:23:39,648
να ξέρεις τι ήταν σημαντικό για τη μητέρα σου.

396
00:23:39,650 --> 00:23:40,916
Χρειάζομαι την υπογραφή σου-

397
00:23:40,918 --> 00:23:42,034
Σταμάτα.

398
00:23:42,036 --> 00:23:43,719
Το δείπνο

399
00:23:43,721 --> 00:23:46,071
δεν έγινε για να γνωρίσεις καλύτερα τη Λόρελ.

400
00:23:46,073 --> 00:23:47,689
Ήταν γι'αυτό.

401
00:23:58,918 --> 00:24:01,470
Δεν έχεις αλλάξει και δεν θα αλλάξεις ποτέ.

402
00:24:01,472 --> 00:24:05,424
Ήρθε η ώρα να μου γίνει μάθημα αυτό

403
00:24:05,426 --> 00:24:07,876
και να σταματήσω να σε αφήνω να με απογοητεύεις.

404
00:24:07,878 --> 00:24:09,645
Εμείς φεύγουμε.

405
00:24:13,650 --> 00:24:15,550
Η κλινική ήταν της μητέρας του.

406
00:24:15,552 --> 00:24:17,269
Ναι.

407
00:24:17,271 --> 00:24:19,855
Και η μητέρα του δίδαξε ένα μάθημα που προσπαθώ να του διδάξω κι εγώ,

408
00:24:19,857 --> 00:24:22,557
ότι αυτός ο κόσμος είναι άσχημος και δεν συγχωρεί.

409
00:24:22,559 --> 00:24:24,393
Και πότε τον δίδαξε η μητέρα του κάτι τέτοιο;

410
00:24:27,697 --> 00:24:30,532
Όταν βρέθηκε νεκρή στο δρόμο με

411
00:24:30,534 --> 00:24:32,234
με μια σφαίρα στο κεφάλι της.

412
00:24:34,170 --> 00:24:35,921
Καλό βράδυ.

413
00:24:40,877 --> 00:24:44,046
Η διοίκηση τρέχει τα πράγματα σωστά, καλό αυτό.

414
00:24:44,048 --> 00:24:46,715
Καλύτερο απ'το να πηγαίνεις στον πόλεμο με τον στρατό που έχεις, έτσι δεν είναι;

415
00:24:46,717 --> 00:24:48,133
Πράγματι.

416
00:24:48,135 --> 00:24:49,685
Πράγματι.

417
00:24:49,687 --> 00:24:53,055
Οπότε, Τεντ, εσύ είσαι ο λόγος που ο Νοξ δουλεύει για τους Μπλακ Χωκ;

418
00:24:53,057 --> 00:24:56,725
Κοίτα, το ξέρω ότι δεν γουστάρεις τον τύπο.

419
00:24:56,727 --> 00:24:58,727
Ούτε εγώ τον συμπαθούσα,

420
00:24:58,729 --> 00:25:02,064
αλλά είναι δύσκολο για τον καθένα να βρει δουλειά αυτές τις μέρες.

421
00:25:02,066 --> 00:25:04,116
Και τύποι σαν εμάς,

422
00:25:04,118 --> 00:25:07,769
όταν όλοι πιστεύουν ότι είσαι καλός μόνο στο να πυροβολείς ανθρώπους-

423
00:25:07,771 --> 00:25:09,621
αν δεν είχα δώσει στον Νοξ αυτή τη δουλειά,

424
00:25:09,623 --> 00:25:12,541
πιθανότατα θα λήστευε κάβες

425
00:25:12,543 --> 00:25:14,410
ή τράπεζες.

426
00:25:20,383 --> 00:25:22,334
Τι βρήκες;

427
00:25:22,336 --> 00:25:25,087
Νομίζω ότι ο σωματοφύλακας του φίλου σου του έδωσε λάθος στικάκι.

428
00:25:25,089 --> 00:25:26,472
Γιατί το λες αυτό;

429
00:25:26,474 --> 00:25:28,841
Μόλις προσπέρασα το σύστημα αυθεντικότητας της Μπλακ Χωκ,

430
00:25:28,843 --> 00:25:31,393
δεν βρήκα κάτι για κάποιο 
"κυνήγι θησαυρού"

431
00:25:31,395 --> 00:25:33,262
Μόνο ένα φάκελο και...

432
00:25:33,264 --> 00:25:35,180
Νομίζω πως έπεσα πάνω σε κάτι,

433
00:25:35,182 --> 00:25:39,101
ή μάλλον με έκανες να πέσω πάνω σε κάτι πολύ παράνομο.

434
00:25:39,103 --> 00:25:40,352
Εξήγησε τι εννοείς παράνομο.

435
00:25:40,354 --> 00:25:43,188
Α, να μωρέ, ληστεία ενός θωρακισμένου οχήματος

436
00:25:43,190 --> 00:25:44,606
με εκτοξευτές χειροβομβίδων και δακρυγόνα.

437
00:25:44,608 --> 00:25:46,575
Τι; -Κάποιος στην Μπλακ Χωκ

438
00:25:46,577 --> 00:25:49,027
χρησιμοποιούσε το σύστημα τους για να αποθηκεύσει λεπτομερείς διαδρομές και δρομολόγια

439
00:25:49,029 --> 00:25:51,646
για κάθε έναν από τους 7 μεγαλύτερους παρόχους τεθωρακισμένων οχημάτων,

440
00:25:51,648 --> 00:25:53,332
συμπεριλαμβανομένων και τον 3 που χτυπήθηκαν ήδη.

441
00:25:53,334 --> 00:25:56,535
κε. Κούιν, νομίζω πως πρέπει να στείλουμε αυτές τις πληροφορίες στην αστυνομία.

442
00:25:56,537 --> 00:25:58,754
Με αυτές, θα είναι σε θέση να προβλέψουν την επόμενη ληστεία.

443
00:25:58,756 --> 00:26:02,124
Περίμενε λίγο. Φελίσιτι, δεν θέλω να σε βάλω σε μπελάδες με τον φίλο μου,

444
00:26:02,126 --> 00:26:04,877
οπότε κάνε μου μια χάρη. Προώθησε τον φάκελο σε μένα

445
00:26:04,879 --> 00:26:06,929
και θα τον δώσω στην αστυνομία αυτοπροσώπως.

446
00:26:06,931 --> 00:26:09,298
Σ' ευχαριστώ.

447
00:26:10,633 --> 00:26:13,168
Οπότε πάπαλα το κρασί, ε;

448
00:27:09,892 --> 00:27:11,726
Αχχ! Αχχ!

449
00:27:11,728 --> 00:27:13,695
Νοξ, είναι τραυματισμένος!

450
00:27:16,867 --> 00:27:19,568
Πάμε! Πάμε!

451
00:27:43,257 --> 00:27:46,893
Ααχ! Θεέ μου, δές! Είναι κάμπριο!

452
00:27:46,895 --> 00:27:48,962
Πρέπει να είσαι πολύ έκπληκτη.

453
00:27:48,964 --> 00:27:51,681
Α, μα δεν είναι τα πάντα τέλεια;

454
00:27:51,683 --> 00:27:54,317
Εκτός από το ότι ο πατέρας δεν είναι εδώ.

455
00:27:54,319 --> 00:27:56,152
Αν ήταν εδώ,

456
00:27:56,154 --> 00:27:58,989
θα έλεγε ότι είσαι πανέμορφη.

457
00:28:00,524 --> 00:28:03,309
Ωπ! Με συγχωρείς ένα λεπτό.

458
00:28:08,649 --> 00:28:12,335
Άκουσα ότι ο Κουκουλοφόρος απέτρεψε τη ληστεία ενός τεθωρακισμένου σήμερα το απόγευμα.

459
00:28:12,337 --> 00:28:14,153
Ο Γκέινορ δεν ήταν ανάμεσα στους ληστές.

460
00:28:14,155 --> 00:28:16,155
Το ξέρω. Ήμουν μαζί του την ώρα που συνέβη.

461
00:28:16,157 --> 00:28:18,875
Φαίνεται πως είχες δίκιο.

462
00:28:18,877 --> 00:28:20,844
Άκου, αν κάποιος από την Μπλακ Χωκ είναι μπλέγμενος,

463
00:28:20,846 --> 00:28:22,462
βάζω στοίχημα ότι είναι ο Νοξ.

464
00:28:22,464 --> 00:28:23,930
Έπιασε δουλειά πριν ξεκινήσουν οι ληστείες,

465
00:28:23,932 --> 00:28:25,131
και έχει στρατιωτική εκπαίδευση.

466
00:28:25,133 --> 00:28:27,017
Εντάξει. Τραυμάτισα έναν.

467
00:28:27,019 --> 00:28:29,602
Αιμορραγούσε πολύ άσχημα όταν ξέφυγαν με το βαν τους.

468
00:28:29,604 --> 00:28:33,139
Εντάξει, οπότε αν υπάρχει το αίμα του Νοξ σε κάποιο από αυτά τα βανάκια,

469
00:28:33,141 --> 00:28:34,724
Έρχομαι μαζί σου. Θα μάθουμε σίγουρα.

470
00:28:34,726 --> 00:28:36,893
Όχι, όχι, άκουσε με. Έχεις αυτό το πάρτι.

471
00:28:36,895 --> 00:28:38,678
Και σου είπα ότι θα το αναλάβω εγώ αυτό.

472
00:28:38,680 --> 00:28:40,780
Αν υπάρξουν προβλήματα, είσαι απλά ένα τηλεφώνημα μακριά.

473
00:28:40,782 --> 00:28:42,649
Επ.

474
00:28:42,651 --> 00:28:45,351
Φύλαγε τα νώτα σου

475
00:28:45,353 --> 00:28:48,955
Έτσι γεννήθηκα φίλε.

476
00:28:53,127 --> 00:28:55,194
Χρόνια πολλά!

477
00:28:55,196 --> 00:28:56,413
Θα μου λείψεις!

478
00:28:56,415 --> 00:28:58,081
Έχουμε ένα ιδιαίτερο δώρο γενεθλίων για σένα.

479
00:28:58,083 --> 00:29:00,867
Λέγεται Ίλιγγος. Υποτίθεται πως σε κάνει να ζαλίζεσαι.

480
00:29:00,869 --> 00:29:02,969
Ουφ, αν με έπιανε η μάνα μου με αυτό,

481
00:29:02,971 --> 00:29:05,088
δεν θα έφτανα ποτέ 19 χρονών.

482
00:29:05,090 --> 00:29:06,990
Θα πάω να το βάλω πάνω,

483
00:29:06,992 --> 00:29:10,143
και θα επιστρέψω κάτω αμέσως.

484
00:29:14,648 --> 00:29:16,766
♪ Come on down

485
00:29:17,885 --> 00:29:21,321
Μόιρα, έχω κάτι για σένα.

486
00:29:21,323 --> 00:29:23,389
Γουώλτερ...

487
00:29:23,391 --> 00:29:24,906
Έκανα ότι μου ζήτησες.

488
00:29:24,907 --> 00:29:27,360
Τώρα είναι η σειρά σου να κάνεις ότι σου ζήτησα εγώ.

489
00:29:27,363 --> 00:29:29,864
Θα το κανονίσω.

490
00:29:29,889 --> 00:29:31,889
Ευχαριστώ, Μόιρα.

491
00:29:36,205 --> 00:29:37,422
Στο πάρτι μου.

492
00:29:37,424 --> 00:29:39,974
Εδώ μπροστά μου;

493
00:29:39,976 --> 00:29:41,342
Όχι Τία, δεν καταλαβαίνεις.

494
00:29:41,344 --> 00:29:43,728
Ούτε δυό μήνες δεν έχει που έφυγε ο Γουώλτερ

495
00:29:43,730 --> 00:29:45,597
και ήδη τον κερατώνεις.

496
00:29:45,599 --> 00:29:47,065
Όπως έκανες και με τον πατέρα.

497
00:29:47,067 --> 00:29:48,650
Τία, δεν τον απάτησα ποτέ.

498
00:29:48,652 --> 00:29:51,569
Σίγα μην σε πιστέψω.

499
00:29:51,571 --> 00:29:56,191
Όχι, μακάρι να ήσουνα εσύ πάνω σε εκείνο το πλοίο.

500
00:30:56,586 --> 00:30:59,087
Κάτι μου έλεγε ότι θα ερχόσουν.

501
00:31:00,723 --> 00:31:02,473
Α ναι; Και γιατί αυτό, Νοξ;

502
00:31:02,475 --> 00:31:03,975
Αφότου σε προσέλαβε ο Γκέινορ,

503
00:31:03,977 --> 00:31:05,426
κάποιος χάκαρε το σύστημα μας.

504
00:31:05,428 --> 00:31:07,562
Ο πρώτος που κατάφερε να προσπεράσει το τείχος προστασίας μας.

505
00:31:07,564 --> 00:31:09,463
Θες να μου πεις πως το έκανες;

506
00:31:09,465 --> 00:31:11,733
Δεν είμαι σίγουρος ακριβώς.

507
00:31:11,735 --> 00:31:13,568
Δεν πίστευε πως θα ήσουν ιδιαίτερα συνεργάσιμος.

508
00:31:13,570 --> 00:31:15,603
Ποιός;

509
00:31:20,359 --> 00:31:22,110
Τί χαμπάρια Τζον;

510
00:31:29,475 --> 00:31:31,375
Τεντ, είσαι μέρος όλου αυτού;

511
00:31:31,377 --> 00:31:33,544
Όχι, όχι μέρος του.

512
00:31:33,546 --> 00:31:37,148
Δικοί μου οι άντρες. Δικιά μου και η αποστολή.

513
00:31:37,150 --> 00:31:39,383
Αποστολή;

514
00:31:39,385 --> 00:31:40,985
Εδώ δεν είναι Αφγανιστάν.

515
00:31:40,987 --> 00:31:43,688
Πες μου κάτι που δεν ξέρω...

516
00:31:43,690 --> 00:31:46,324
Εκεί πέρα μας εμπιστεύτηκαν με εκατομμύρια δολλάρια

517
00:31:46,326 --> 00:31:48,276
σε όπλα και προσωπικό.

518
00:31:48,278 --> 00:31:51,112
Ήμασταν κατακτητές.

519
00:31:51,114 --> 00:31:54,615
Τώρα είμαστε νταντάδες με πιστολάκια ηλεκτροσόκ.

520
00:31:56,785 --> 00:32:00,505
Και αυτό σου δίνει το δικαίωμα να κλέβεις,

521
00:32:00,507 --> 00:32:02,573
να σκοτώνεις αθώους πολίτες;

522
00:32:02,575 --> 00:32:04,842
Θα σε πείσω ότι έχω δίκιο.

523
00:32:04,844 --> 00:32:07,095
Θα σε πείσω να γίνεις μέλος της ομάδας.

524
00:32:07,097 --> 00:32:09,247
Εντάξει, τώρα ξέρω ότι είσαι τρελός.

525
00:32:09,249 --> 00:32:11,799
Νωρίτερα απόψε υποτίθεται θα κάναμε μια τελευταία καλή μπάζα,

526
00:32:11,801 --> 00:32:14,886
αλλά εξαιτίας του Κουκουλοφόρου, αποτύχαμε.

527
00:32:14,888 --> 00:32:18,623
Τώρα είμαστε μείον ένα άτομο.

528
00:32:18,625 --> 00:32:20,975
Ευτυχώς είσαι κατάλληλος να πάρεις τη θέση του.

529
00:32:20,977 --> 00:32:23,427
Τεντ, νομίζω πως η πειθώ σου

530
00:32:23,429 --> 00:32:27,482
θα πρέπει να γίνει πολύ πιο πειστική.

531
00:32:27,484 --> 00:32:28,816
Μάλιστα.

532
00:32:28,818 --> 00:32:31,085
Κάβανα.

533
00:32:34,741 --> 00:32:36,707
Κάρλυ.

534
00:32:36,709 --> 00:32:38,275
Μπάσταρδε!

535
00:32:38,277 --> 00:32:39,794
Σκοτώστε την. -Όχι!

536
00:32:39,796 --> 00:32:41,546
Μη! Μη! Περιμένετε!

537
00:32:41,548 --> 00:32:43,714
Μην το κάνεις. Νοξ.

538
00:32:47,953 --> 00:32:51,589
Μπορείτε να πεθάνετε και οι δύο απόψε, Τζον.

539
00:32:51,591 --> 00:32:54,008
Ή, μόλις τελειώσουμε μ'αυτό, μπαίνουμε σε ένα αεροπλάνο

540
00:32:54,010 --> 00:32:55,960
και αυτή μπορεί να πάει σπίτι της στον ανηψιό σου.

541
00:32:55,962 --> 00:32:58,262
Δική σου επιλογή.

542
00:33:38,303 --> 00:33:40,721
Δεν έπρεπε να το κάνεις αυτό Ντιγκ.

543
00:33:40,723 --> 00:33:43,057
Τώρα πρέπει να μας παρακολουθείς καθώς θα σκοτώνουμε την όμορφη κοπελίτσα σου.

544
00:33:43,059 --> 00:33:44,692
Όχι! Μην το κάνετε!

545
00:33:44,694 --> 00:33:46,644
Ξεχνάτε κάτι, παίδες.

546
00:33:46,646 --> 00:33:48,146
Α ναι; Τι;

547
00:33:48,148 --> 00:33:51,032
ΕΓΩ κρατάω το βομβιδοβόλο!

548
00:33:52,901 --> 00:33:54,652
Κάρλυ, φύγε από δω!

549
00:34:35,502 --> 00:34:36,936
Ακίνητος!

550
00:34:40,607 --> 00:34:42,892
Πέτα το, Τεντ.

551
00:34:42,894 --> 00:34:44,444
αλλιώς στ' ορκίζομαι...

552
00:34:44,446 --> 00:34:48,014
Μην...κορδώνεσαι.

553
00:34:48,016 --> 00:34:52,285
Δεν θα το κάνεις.

554
00:34:52,287 --> 00:34:54,404
Δεν μπορείς.

555
00:34:54,406 --> 00:34:56,039
Το βλέπω στα μάτια σου.

556
00:35:13,557 --> 00:35:16,059
Άργησες.

557
00:35:16,061 --> 00:35:17,844
Ήξερες ότι ερχόμουν;

558
00:35:21,231 --> 00:35:22,882
Την επόμενη φορά που θα φυτέψεις κοριό σε κάποιον,

559
00:35:22,884 --> 00:35:26,235
κάντο πιο διακριτικά.

560
00:35:26,237 --> 00:35:28,071
Μακάρι να με εμπιστευόσουν, παρόλαυτα.

561
00:35:28,073 --> 00:35:30,907
Σε εμπιστεύομαι, Ντιγκλ.

562
00:35:30,909 --> 00:35:35,778
Αλλά αυτούς, ποτέ.

563
00:35:38,583 --> 00:35:41,918
Καλύτερα να φύγεις από δω.

564
00:35:46,239 --> 00:35:47,390
Τζον!

565
00:35:56,767 --> 00:35:58,885
Κάρλυ. Είσαι καλά;

566
00:35:58,887 --> 00:36:02,255
Ψηλά τα χέρια.

567
00:36:41,807 --> 00:36:43,775
Ω, Τία.

568
00:36:43,777 --> 00:36:45,476
Είσαι καλά;

569
00:36:45,478 --> 00:36:47,445
Ναι, ναι. Μια χαρά.

570
00:36:47,447 --> 00:36:49,814
Απλά έχω πονοκέφαλο.

571
00:36:49,816 --> 00:36:52,250
Το αυτοκίνητο-είναι-έγινε-

572
00:36:52,252 --> 00:36:54,702
Τία, το αυτοκίνητο δεν έχει σημασία τώρα.

573
00:36:56,422 --> 00:36:59,824
Θυμάσαι τι συνέβη γλυκιά μου;

574
00:36:59,826 --> 00:37:02,493
Εσύ πάρε πούλο.

575
00:37:03,846 --> 00:37:06,831
Τία, σε παρακαλώ.

576
00:37:06,833 --> 00:37:09,634
Είπα είμαι μια χαρά.

577
00:37:16,842 --> 00:37:19,027
Τώρα, όταν εμφανιστεί απόψε ο Λάρι,

578
00:37:19,029 --> 00:37:21,279
πρέπει να δείξεις στην Τζάνετ και σ'αυτόν ότι δεν-

579
00:37:23,349 --> 00:37:25,683
Ο πατέρας σου ξεκίνησε μέχρι και να μου τηλεφωνεί τώρα.

580
00:37:25,685 --> 00:37:27,535
Μην σπαταλάς τα λεπτά σου.

581
00:37:29,989 --> 00:37:33,658
Ο πατέρας σου είναι μαλάκας, αλλά παραμένει πατέρας σου.

582
00:37:35,912 --> 00:37:37,428
Χώρισαν.

583
00:37:37,430 --> 00:37:39,380
Δεν θα τα ξαναβρούν ποτέ.

584
00:37:40,700 --> 00:37:43,251
Νομίζω πως με τον δικό του τρόπο,

585
00:37:43,253 --> 00:37:47,305
βλέπει τον εαυτό του να σε προστατεύει κάπως.

586
00:37:47,307 --> 00:37:50,391
Ναι. Είναι πολύ καλός στο να χρησιμοποιεί τη νεκρή μητέρα μου

587
00:37:50,393 --> 00:37:52,477
σαν δικαιολογία για να φέρεται σαν μαλάκας.

588
00:37:52,479 --> 00:37:56,731
Δεν μιλάς ποτέ για τη μητέρα σου.

589
00:37:56,733 --> 00:37:59,150
Ήμουν μόλις 8 και δεν θυμάμαι πολλά

590
00:37:59,152 --> 00:38:02,520
για το τι συνέβη.

591
00:38:02,522 --> 00:38:05,106
Αλλά μετά...

592
00:38:05,108 --> 00:38:09,226
Ο πατέρας μου με εγκατέλειψε τελείως.

593
00:38:15,067 --> 00:38:17,435
Και μετά έφυγε.

594
00:38:18,905 --> 00:38:23,258
Έλειπε για περίπου ένα με δύο χρόνια.

595
00:38:23,260 --> 00:38:27,211
Ήμουν 8 και με εγκατέλειψε.

596
00:38:27,213 --> 00:38:31,182
Τέτοιος είναι ο πατέρας μου.

597
00:38:31,184 --> 00:38:33,601
Νοιάζεται μόνο για τον εαυτό του.

598
00:38:51,787 --> 00:38:53,571
Σου κάνουν δύσκολη τη ζωή οι μπάτσοι;

599
00:38:53,573 --> 00:38:56,374
Μπα. Τους εξήγησα ότι εγώ και ο Γκέινορ ήμαστε παλιόφιλοι από το στρατό.

600
00:38:56,376 --> 00:38:58,960
Προσπάθησε να με στρατολογήσει...

601
00:39:00,263 --> 00:39:01,963
Όταν αρνήθηκα, απήγαγε την Κάρλυ,

602
00:39:01,965 --> 00:39:05,116
όλα τα άλλα έγιναν υπό απειλή.

603
00:39:10,139 --> 00:39:13,975
Τα θαλάσσωσα, Όλιβερ.

604
00:39:13,977 --> 00:39:18,096
Προφανώς ο Γκέινορ δεν ήταν αυτός που νόμιζα.

605
00:39:18,098 --> 00:39:21,265
Έκανα λάθος.

606
00:39:21,267 --> 00:39:23,985
Ναι αλλά...

607
00:39:23,987 --> 00:39:26,303
Είχες κι εσύ δίκιο.

608
00:39:28,824 --> 00:39:30,684
Όταν μου είπε ότι εμπιστευόμουν τη λίστα

609
00:39:30,709 --> 00:39:32,240
πιο πολύ απ'ότι εσένα..

610
00:39:34,264 --> 00:39:38,816
Ντιγκλ, η αλήθεια είναι πως μετά από ότι μου συνέβει στο νησί...

611
00:39:41,870 --> 00:39:47,125
Είναι δύσκολο για μένα να εμπιστευτώ... Οτιδήποτε.

612
00:39:49,178 --> 00:39:52,764
Αλλά εσύ μπορείς.

613
00:39:52,766 --> 00:39:57,385
Και αυτό μου θύμισε για ποιό λόγο σε διάλεξα για συνεργάτη μου.

614
00:39:57,387 --> 00:40:00,722
Είναι γιατί βλέπεις πάντα το καλό στους ανθρώπους.

615
00:40:34,506 --> 00:40:38,142
Έμαθα κι εγώ κάτι.

616
00:40:38,144 --> 00:40:39,505
Μέχρι να μου πεις εσύ, δεν θα θέλω ποτέ να ξέρω

617
00:40:39,506 --> 00:40:42,206
ποιά άλλα ονόματα βρίσκονται σ'αυτό το βιβλιαράκι.

618
00:40:52,357 --> 00:40:54,826
Μου υποσχέθηκε ότι δεν απατάει τον Γουώλτερ.

619
00:40:54,828 --> 00:40:57,612
Σιγά μην πιστέψω οτιδήποτε λέει αυτή.

620
00:40:57,614 --> 00:40:59,831
κα. Κουίν! Τία Κουίν;

621
00:40:59,833 --> 00:41:01,332
Υπάρχει κάποιο πρόβλημα;

622
00:41:01,334 --> 00:41:02,533
Μας τηλεφώνησε ο γιατρός σας.

623
00:41:02,535 --> 00:41:03,951
Σε περίπτωση αυτοκινητιστικού ατυχήματος,

624
00:41:03,953 --> 00:41:05,253
είναι υποχρεωμένοι να αναφέρουν τα αποτελέσματα

625
00:41:05,255 --> 00:41:06,737
του αλκοτέστ του οδηγού.

626
00:41:06,739 --> 00:41:10,675
Η κα. Κουίν βρέθηκε θετική σε ένα ναρκωτικό που λέγεται Ίλιγγος.

627
00:41:10,677 --> 00:41:13,294
Το ναρκωτικό που χρησιμοποιούν στα Γκλέιντς;

628
00:41:13,296 --> 00:41:14,545
Τία Κουίν, συλλαμβάνεσαι

629
00:41:14,547 --> 00:41:16,597
για οδήγηση υπό την επήρεια ναρκωτικών ουσιών.

630
00:41:24,890 --> 00:41:29,360
Ξέρετε γιατί οι άνδρες φοράνε μπαλακλάβας, κε. Κουίν;

631
00:41:30,612 --> 00:41:33,931
Γιατί καλύπτει τα πάντα εκτός από τα μάτια.

632
00:41:33,933 --> 00:41:38,202
Στα μάτια κάποιου, μπορείς πάντα να βρεις την αλήθεια.

633
00:41:38,204 --> 00:41:42,790
Ρίσκαρες τα πάντα για να σώσεις τον φίλο σου.

634
00:41:42,792 --> 00:41:45,442
Κάποιον για τον οποίο σε προειδοποίησα,

635
00:41:45,444 --> 00:41:47,745
παρολαυτά τον εμπιστεύτηκες.

636
00:41:47,747 --> 00:41:50,798
Αλλά η εμπιστοσύνη σου ήταν λάθος.

637
00:41:50,823 --> 00:41:55,823
http://www.addic7ed.com

