1
00:00:00,516 --> 00:00:02,557
<i>Ονομάζομαι Όλιβερ Κουίν.</i>

2
00:00:02,983 --> 00:00:06,539
<i>Για 5 χρόνια ήμουν αποκλεισμένος
σ' ένα νησί με μόνο ένα σκοπό...</i>

3
00:00:07,739 --> 00:00:08,775
<i>...να επιζήσω.</i>

4
00:00:08,895 --> 00:00:10,817
<i>Ο Όλιβερ Κουίν
είναι ζωντανός.</i>

5
00:00:10,937 --> 00:00:13,408
<i>Θα εκπληρώσω την τελευταία
επιθυμία του πατέρα μου.</i>

6
00:00:13,528 --> 00:00:15,553
<i>Να χρησιμοποιήσω
τη λίστα που μου έδωσε...</i>

7
00:00:15,673 --> 00:00:18,718
<i>...και να καταστρέψω
όσους δηλητηριάζουν την πόλη μου.</i>

8
00:00:19,514 --> 00:00:22,464
<i>Για να τα καταφέρω
πρέπει να γίνω κάποιος άλλος.</i>

9
00:00:22,989 --> 00:00:25,996
<i>Πρέπει να γίνω κάτι άλλο.</i>

10
00:00:26,816 --> 00:00:28,404
<i>Στα προηγούμενα επεισόδια.</i>

11
00:00:28,524 --> 00:00:30,840
Είπες να μείνω μακριά τους
και το έκανα.

12
00:00:30,960 --> 00:00:32,558
Αλλά δεν μένουν μακριά μου.

13
00:00:32,678 --> 00:00:34,664
Κάτι πρέπει
να γίνει γι' αυτό.

14
00:00:34,784 --> 00:00:36,984
Πού μπορώ να βρω
αυτόν τον άντρα;

15
00:00:37,223 --> 00:00:39,781
Δεν ήταν πολύ βολικό
το να με πιάσεις τόσο εύκολα;

16
00:00:39,901 --> 00:00:40,941
Τρέξε.

17
00:00:51,874 --> 00:00:54,074
<i>Έχεις ιδέα
τι είναι αυτό το νησί;</i>

18
00:00:54,539 --> 00:00:55,906
<i>Είναι φυλακή.</i>

19
00:00:56,384 --> 00:00:58,234
<i>Τι θα έκανες
στη θέση μου;</i>

20
00:01:12,956 --> 00:01:16,006
Ό,τι κι αν είναι αυτό που ακούς
δεν είναι μουσική.

21
00:01:16,893 --> 00:01:19,993
- Πρέπει να απαγορευθούν δια νόμου.
- Δεν το βλέπω.

22
00:01:31,590 --> 00:01:32,684
Πρόσεχε.

23
00:01:39,812 --> 00:01:41,912
Κάνε όπισθεν.
Πάρε μας από 'δώ.

24
00:02:18,062 --> 00:02:20,547
Θαλασσί ή μαύρο;
Τι λες;

25
00:02:20,667 --> 00:02:22,751
Όλη τη βδομάδα
πετάς σπόντες.

26
00:02:22,871 --> 00:02:24,814
Δεν θα πάρεις αμάξι
στα γενέθλιά σου.

27
00:02:24,934 --> 00:02:26,109
Έτσι όπως τα λέει.

28
00:02:26,229 --> 00:02:28,229
Ο Όλιβερ πήρε
μόλις έγινε 18.

29
00:02:28,857 --> 00:02:31,709
Το πήγαινα με την όπισθεν
χωρίς να πέφτω πάνω σε δέντρα.

30
00:02:31,829 --> 00:02:35,279
Όντως. Αλλά θυμάμαι να γδέρνεις
το χρώμα από την Μαζεράτι.

31
00:02:35,399 --> 00:02:37,549
Περιμένουν οι διοργανωτές
εκδηλώσεων.

32
00:02:37,669 --> 00:02:39,552
Συγχωρέστε με
που φεύγω έτσι.

33
00:02:39,672 --> 00:02:41,887
Δεν έχουμε να πάμε
ν' αγοράσουμε ένα κάμπριο;

34
00:02:42,007 --> 00:02:43,557
- Καλή τύχη.
- Έτσι.

35
00:02:44,289 --> 00:02:45,574
Πώς τα πάει;

36
00:02:46,722 --> 00:02:47,977
Βαστιέται.

37
00:02:48,417 --> 00:02:50,529
Η Θία νομίζει
πως παραείναι καλά.

38
00:02:50,649 --> 00:02:51,744
Δηλαδή;

39
00:02:52,673 --> 00:02:56,102
Φέρεται περίεργα. Τη μία κλείνεται στον
εαυτό της την άλλη διοικεί την εταιρεία.

40
00:02:56,222 --> 00:02:59,318
Ο άντρας της αγνοείται
και θεωρείται ποιος ξέρει τι.

41
00:02:59,438 --> 00:03:02,338
Νομίζω πως έχει κάθε δίκιο
να φέρεται παράλογα.

42
00:03:02,577 --> 00:03:04,149
Αυτό είπα στη Θία.

43
00:03:05,119 --> 00:03:07,380
<i>Γι' αυτή τη ληστεία ισχύει...</i>

44
00:03:07,382 --> 00:03:10,119
<i>...ό,τι και για τις άλλες δύο.
Ουδέν σχόλιο.</i>

45
00:03:10,239 --> 00:03:12,661
<i>Η αστυνομία μπορεί
να μην θέλει να σχολιάσει...</i>

46
00:03:12,781 --> 00:03:15,854
<i>...αλλά οι κάμερες κυκλοφορίας
τα κατέγραψαν όλα.</i>

47
00:03:16,186 --> 00:03:21,297
<i>Περίπου στη 1, τρεις μασκοφόροι
πλησίασαν το όχημα, αφού έριξαν...</i>

48
00:03:21,417 --> 00:03:24,617
Να γιατί πρέπει να 'χεις τα λεφτά
σε οφ-σορ εταιρείες.

49
00:03:29,083 --> 00:03:31,333
<i>Δεν έχουν αναγνωρισθεί
οι ύποπτοι.</i>

50
00:03:34,317 --> 00:03:38,517
Με τόσο κόσμο να δουλεύει πάνω, ίσως
να 'πρεπε να σκεφτείς άλλη είσοδο...

51
00:03:39,223 --> 00:03:40,773
...για τη σπηλιά σου.

52
00:03:41,482 --> 00:03:43,900
Φτιάξε μία.
Στο νότιο σοκάκι.

53
00:03:45,316 --> 00:03:46,966
Θέλω να σου δείξω κάτι.

54
00:03:47,086 --> 00:03:50,050
Χτύπησες κανά γκομενάκι στο νετ
και θες βοήθεια με το προφίλ σου;

55
00:03:50,170 --> 00:03:52,970
Όχι, ακριβώς.
Αλλά θέλω να συναντήσω κάποιον.

56
00:03:54,303 --> 00:03:57,709
Κάτι διάβασα. Είναι το τρίτο φορτηγάκι
που χτυπάνε αυτό τον μήνα.

57
00:03:57,829 --> 00:03:59,429
Το είδα στις ειδήσεις.

58
00:04:00,016 --> 00:04:02,712
Δεν μου 'ρχόταν γιατί
μου 'μοιαζε τόσο οικείο.

59
00:04:02,832 --> 00:04:04,435
Μετά θυμήθηκα αυτό.

60
00:04:04,555 --> 00:04:08,225
Κανταχάρ, '09, οι πεζοναύτες
εξουδετέρωσαν ένα όχημα των Ταλιμπάν.

61
00:04:09,971 --> 00:04:11,728
Δεν είναι τυχαίο
που ταιριάζει.

62
00:04:11,848 --> 00:04:14,145
Χρησιμοποιείται η ίδια τεχνική.
Πού το βρήκες;

63
00:04:14,265 --> 00:04:17,649
Έκανα έρευνα για έναν σωματοφύλακα
που δουλεύει σε ιδιωτική εταιρεία.

64
00:04:17,769 --> 00:04:21,169
Στην Μαύρο Γεράκι. Ομάδα προστασίας.
Λέγεται Τεντ Γκέινορ.

65
00:04:22,253 --> 00:04:26,253
Ήταν ο επικεφαλής αξιωματικός
στην πρώτη μου αποστολή στο Αφγανιστάν.

66
00:04:31,281 --> 00:04:32,347
Λυπάμαι.

67
00:04:35,873 --> 00:04:37,664
Ο Γκέινορ είναι στη λίστα.

68
00:04:38,375 --> 00:04:40,592
Του λείπουν κάμποσα εκατομμύρια
για να έχει θέση.

69
00:04:40,712 --> 00:04:42,723
Είπα πως είναι μόνο
όσοι έχουν πολλά λεφτά;

70
00:04:42,843 --> 00:04:44,415
Μου έσωσε τη ζωή.

71
00:04:45,686 --> 00:04:47,597
Κέρδισε έπαινο γι' αυτό.

72
00:04:48,392 --> 00:04:50,765
Δεν με νοιάζει τι λέει το βιβλίο σου.
Δεν είναι ληστής.

73
00:04:50,885 --> 00:04:52,629
Έχεις καιρό να τον δεις.

74
00:04:52,749 --> 00:04:55,437
Κρατήσαμε επαφές
απ' όταν γυρίσαμε στην πατρίδα.

75
00:04:55,557 --> 00:04:58,523
Πριν μισό χρόνο μου πρόσφερε
και δουλειά στην Μαύρο Γεράκι.

76
00:04:58,643 --> 00:05:00,420
Δεν τον ξέρεις όπως εγώ.

77
00:05:00,816 --> 00:05:02,947
Ξέρω πως η ειδικότητά του
στο Αφγανιστάν...

78
00:05:03,067 --> 00:05:07,283
...ήταν οι εκτοξεύσεις χειροβομβίδων,
ίδιο όπλο με αυτό των ληστειών...

79
00:05:07,403 --> 00:05:10,331
...και δεν είναι κάτι
που το βρίσκεις στο μπακάλικο.

80
00:05:10,451 --> 00:05:14,380
Περίμενε. Πριν δύο βδομάδες ανακαλύψαμε
πως δεν είναι καν βιβλίο του πατέρα σου.

81
00:05:14,500 --> 00:05:16,718
Γράφτηκε από αυτόν
που προσέλαβε τον άλλο τοξότη.

82
00:05:16,838 --> 00:05:19,124
Δεν αναρωτιέσαι
για τι άλλο μπορεί να κάνεις λάθος;

83
00:05:19,244 --> 00:05:22,331
Εγώ μπορεί να κάνω λάθος.
Όχι όμως και η λίστα.

84
00:05:23,630 --> 00:05:26,395
Έχω να πω δυο πραγματάκια
στον κ. Γκέινορ, απόψε.

85
00:05:26,515 --> 00:05:28,465
Να μας πει και τη γνώμη του.

86
00:05:30,306 --> 00:05:32,956
Θα το καταλάβω αν θες
ρεπό αυτή τη βδομάδα.

87
00:05:33,529 --> 00:05:34,895
Να 'στε καλά.

88
00:05:36,768 --> 00:05:37,724
Κύριε.

89
00:06:39,813 --> 00:06:41,763
Διαφορετική μέρα,
ίδια σκατά.

90
00:06:43,302 --> 00:06:45,213
- Καινούργιος;
- Ναι.

91
00:06:46,680 --> 00:06:47,880
Μην ανησυχείς.

92
00:06:48,000 --> 00:06:50,700
Μου πήρε ένα χρόνο
να προσαρμοστώ στο νησί.

93
00:06:54,365 --> 00:06:57,498
Υποτίθεται πως πρέπει
να μεταφέρω κάποιον κρατούμενο.

94
00:06:57,618 --> 00:06:59,876
Έναν Κινέζο
με πράσινη κουκούλα.

95
00:06:59,996 --> 00:07:02,272
Μάλλον λες αυτόν
που κρατείται στα ανατολικά.

96
00:07:02,392 --> 00:07:04,892
Πάω προς τα εκεί. Έλα.
Θα σε πάρω μαζί.

97
00:07:05,481 --> 00:07:06,793
Άντε. Έλα.

98
00:07:17,483 --> 00:07:19,415
Περιμένετε.

99
00:07:19,711 --> 00:07:21,474
Ομάδα ένα. Δύο.

100
00:07:36,911 --> 00:07:39,852
Ο τοίχος πρέπει να μετρηθεί
και να σοβατιστεί.

101
00:07:40,089 --> 00:07:42,187
Μόλις τοποθετήσετε
τα πλακάκια...

102
00:07:42,307 --> 00:07:44,957
...να φτιάξετε και τους αρμούς
στο πάτωμα.

103
00:07:45,490 --> 00:07:46,488
Καλά.

104
00:07:48,388 --> 00:07:49,713
Ρίχ' το.

105
00:07:50,096 --> 00:07:53,414
- Μπαμπά, είμαι πνιγμένος.
- Ξέρω πως τα πράγματα...

106
00:07:54,161 --> 00:07:55,589
...είναι λίγο τεταμένα...

107
00:07:55,709 --> 00:07:58,080
Απ' όταν με απέκοψες
και με διαολόστειλες;

108
00:07:58,200 --> 00:08:00,400
Ήθελα να σε κάνω
να φερθείς ως ενήλικας.

109
00:08:01,142 --> 00:08:03,842
<i>Δες τι κατάφερες.
Έχεις την πρώτη σου δουλειά.</i>

110
00:08:03,962 --> 00:08:05,812
Δούλεψε η σκληρή μου
αγάπη.

111
00:08:06,139 --> 00:08:07,642
Τι θες, ρε πατέρα;

112
00:08:08,886 --> 00:08:11,686
Τίποτα παραπάνω από ένα γεύμα
με τον γιο μου.

113
00:08:12,139 --> 00:08:14,752
- Αύριο βράδυ;
- Έχω κανονίσει με την Λόρελ.

114
00:08:14,872 --> 00:08:17,722
<i>Φέρ' την μαζί.
Καιρός να την γνωρίσω καλύτερα.</i>

115
00:08:21,288 --> 00:08:24,513
Είπα κάποια άσχημα πράγματα
για τα οποία μετανιώνω.

116
00:08:25,716 --> 00:08:29,316
<i>Αλλά παραμένεις γιος μου.
Κι ακόμα θέλω αυτό που ήθελα πάντα.</i>

117
00:08:32,374 --> 00:08:33,844
Να είμαστε κοντά.

118
00:08:36,250 --> 00:08:38,650
Θα μιλήσω με την Λόρελ
και θα σου πω.

119
00:09:14,823 --> 00:09:16,614
Τεντ Γκέινορ,
πρέπει να τα πούμε.

120
00:09:16,734 --> 00:09:19,284
Αν κουνηθείς,
πας να πιάσεις όπλο, οτιδήποτε...

121
00:09:19,404 --> 00:09:21,804
...και θα 'χουμε άσχημα
ξεμπερδέματα.

122
00:09:22,366 --> 00:09:23,856
Κατέβασε το τόξο.

123
00:09:28,933 --> 00:09:31,934
Arrow Season 01 Episode 11
~Trust But Verify~

124
00:09:32,034 --> 00:09:35,546
Powered by www.xsubs.tv
~ We are coming...

125
00:09:54,945 --> 00:09:55,974
Έφυγε.

126
00:09:56,521 --> 00:09:57,806
Είσαι καλά;

127
00:09:58,489 --> 00:09:59,446
Ναι.

128
00:10:00,990 --> 00:10:05,717
Πρέπει να μιλήσω στο αφεντικό μου,
αλλά μετά από αυτό που είδα μόλις...

129
00:10:05,954 --> 00:10:08,054
...νομίζω πως ήδη
προσελήφθης.

130
00:10:08,206 --> 00:10:10,595
Και γαμώ τις συνεντεύξεις
για δουλειά, Τεντ.

131
00:10:10,715 --> 00:10:13,459
Συνήθως ο Εκδικητής κυνηγάει
μόνο πλούσιους μαλάκες.

132
00:10:13,655 --> 00:10:16,320
Ξέρεις κάνα λόγο γιατί άλλαξε
την τακτική του για σένα;

133
00:10:19,291 --> 00:10:21,434
Με ξέρεις πολύ καιρό, Τζον.

134
00:10:22,128 --> 00:10:23,658
Εσύ τι νομίζεις;

135
00:10:28,280 --> 00:10:29,936
Πως έκανε λάθος.

136
00:10:31,385 --> 00:10:33,056
Πως έπιασε τον λάθος τύπο.

137
00:10:37,781 --> 00:10:39,771
Θα μπορούσα να σου ρίξω.
Να σε σκοτώσω.

138
00:10:39,871 --> 00:10:41,336
Τι στο καλό σκεφτόσουν;

139
00:10:41,456 --> 00:10:44,747
- Μη παίζεις Γουλιέλμος Τέλος σε αθώους.
- Ο Γκέινορ δεν είναι αθώος.

140
00:10:44,867 --> 00:10:48,705
Επειδή το λέει το κωλοβιβλίο σου που
εμπιστεύεσαι περισσότερο από εμένα.

141
00:10:48,825 --> 00:10:50,775
Εμπιστευόμουν τον πατέρα μου.

142
00:10:51,040 --> 00:10:55,345
Και μου εξήγησε πως κάθε όνομα
στην λίστα έχει λόγο να βρίσκεται εκεί.

143
00:10:55,352 --> 00:10:58,809
Νόμιζα πως πήρες το βιβλίο από το πτώμα
του πατέρα σου. Πώς στα είπε όλα αυτά;

144
00:11:01,297 --> 00:11:05,161
Λίγα χρόνια μετά, βρήκα ένα μήνυμα
που μου άφησε εξηγώντας μου την λίστα.

145
00:11:05,281 --> 00:11:07,747
- Πώς είναι δυνατόν αυτό;
- Ήσουν σε ένα έρημο νησί.

146
00:11:07,867 --> 00:11:10,670
Δεν είπα πως
το βρήκα στο νησί.

147
00:11:12,599 --> 00:11:14,285
Τους τελευταίους
4 μήνες...

148
00:11:14,405 --> 00:11:19,858
...είπα ψέματα, πλήγωσα και έκρυψα
πράγματα απ' όλους όσους νοιάζομαι.

149
00:11:19,895 --> 00:11:25,081
Νομίζεις στ' αλήθεια πως θα τα έκανα
όλα αυτά αν δεν ήμουν σίγουρος;

150
00:11:30,655 --> 00:11:33,265
Άκου. Ο Γκέινορ
με προσέλαβε στην Μαύρο Γεράκι...

151
00:11:33,385 --> 00:11:35,397
...και θα αποδείξω
πως είναι αθώος.

152
00:11:37,234 --> 00:11:38,758
Και αν δεν είναι;

153
00:11:41,332 --> 00:11:42,593
Μου το χρωστάς.

154
00:11:45,111 --> 00:11:46,885
Τουλάχιστον
αυτό μου το χρωστάς.

155
00:11:54,344 --> 00:11:56,398
Έλεγξες την περίμετρο;

156
00:11:56,682 --> 00:11:58,847
- Μάλιστα.
- Και η αναφορά σου;

157
00:11:59,554 --> 00:12:01,620
Όλα μια χαρά, κύριε.
Κανένα πρόβλημα.

158
00:12:01,821 --> 00:12:03,795
Πόσο καιρό είσαι εδώ;

159
00:12:04,757 --> 00:12:06,187
Μόλις έφτασα, κύριε.

160
00:12:06,439 --> 00:12:08,541
Ναι, φαίνεσαι για νεούδι.

161
00:12:10,810 --> 00:12:14,935
Αν και δεν θυμάμαι το υποβρύχιο,
να φέρνει νέους άντρες τελευταία.

162
00:12:18,131 --> 00:12:19,361
Υποβρύχιο;

163
00:12:20,047 --> 00:12:23,222
Νόμιζα πως όλοι ήρθαν
στο νησί με αεροπλάνο.

164
00:12:25,231 --> 00:12:26,974
Όντως, έτσι ήρθαν.

165
00:12:32,729 --> 00:12:35,071
Νομίζω ότι δοκίμασες
όλα τα φορέματα της πόλης.

166
00:12:35,269 --> 00:12:36,571
Άξιζε όμως.

167
00:12:36,771 --> 00:12:38,520
Οι φίλες μου θα τα παίξουν.

168
00:12:38,843 --> 00:12:41,775
Αν ζούσε ακόμα ο πατέρας σου,
θα τα 'παιζε κι εκείνος.

169
00:12:41,895 --> 00:12:43,781
Αν και με διαφορετικό τρόπο.

170
00:12:44,207 --> 00:12:47,450
Όπως όταν είδε τι φόρεσα
στον πρώτο μεικτό χορό;

171
00:12:47,710 --> 00:12:49,550
Ο κακομοίρης ο συνοδός σου.

172
00:12:50,409 --> 00:12:53,857
- Ο Ρόμπερτ τον φόβισε όσο δεν πήγαινε.
- Ο μπαμπάς συνήθιζε να λέει...

173
00:12:53,873 --> 00:12:57,245
...πως η πιο στενάχωρη μέρα του
θα ήταν όταν θα γινόμουν 18.

174
00:12:58,409 --> 00:13:01,760
Τώρα έχει πεθάνει και είμαι
εγώ η στενοχωρημένη.

175
00:13:06,790 --> 00:13:07,941
Συγγνώμη.

176
00:13:10,072 --> 00:13:11,672
Πρέπει να το σηκώσω.

177
00:13:13,557 --> 00:13:14,511
Παρακαλώ.

178
00:13:16,164 --> 00:13:19,014
Ναι, καταλαβαίνω,
είμαι όμως με την κόρη μου.

179
00:13:22,211 --> 00:13:24,316
Έγινε.
Θα έρθω.

180
00:13:27,746 --> 00:13:30,903
- Είπες πως θα περνούσαμε την μέρα μαζί.
- Το ξέρω.

181
00:13:31,580 --> 00:13:32,984
Αλλά...

182
00:13:33,662 --> 00:13:36,413
...σύμφωνα με τον νόμο πρέπει
να καταθέσω τη φόρμα...

183
00:13:36,533 --> 00:13:38,939
...που αφορά την ανάληψη
της θέσης του Ουόλτερ...

184
00:13:39,059 --> 00:13:41,759
... από μένα και δεν γίνεται
να περιμένουν.

185
00:13:42,670 --> 00:13:44,089
Συγγνώμη.

186
00:13:46,112 --> 00:13:47,723
Όλα είναι καλά;

187
00:13:48,151 --> 00:13:49,508
Φαίνεσαι ανήσυχος.

188
00:13:50,024 --> 00:13:51,822
Όχι ανήσυχος, απλά...

189
00:13:54,240 --> 00:13:55,738
Τηλεφώνησε ο πατέρας μου.

190
00:13:59,392 --> 00:14:03,027
- Και πώς πήγε;
- Μας κάλεσε για δείπνο απόψε.

191
00:14:04,308 --> 00:14:05,245
Ναι.

192
00:14:05,287 --> 00:14:07,841
Προφανώς θέλει να ρίξει γέφυρες...

193
00:14:08,598 --> 00:14:12,120
...αλλά εξαιτίας του, δεν έχω λεφτά άρα,
υποθέτω θα έχει κάτι άλλο στο μυαλό του.

194
00:14:12,240 --> 00:14:14,077
Μόνο ένας τρόπος
υπάρχει να το μάθουμε.

195
00:14:14,364 --> 00:14:18,204
Ίσως στ' αλήθεια θέλει
να συμφιλιωθείτε.

196
00:14:20,335 --> 00:14:23,150
Πάντα βλέπεις το καλύτερο
στους ανθρώπους, έτσι;

197
00:14:23,842 --> 00:14:25,344
Ευτυχώς για 'σένα.

198
00:14:33,287 --> 00:14:35,899
Λυπάμαι που έπρεπε να σε πάρω
έτσι από την οικογένειά σου.

199
00:14:36,019 --> 00:14:37,130
Τι θες, Μάλκολμ;

200
00:14:37,161 --> 00:14:40,071
Έχουμε ένα πρόβλημα με τον
φίλο σου τον Καρλ Μπάλαρντ.

201
00:14:40,473 --> 00:14:42,611
Προσπαθεί να
αναπαλαιώσει τα Γκλέιντς.

202
00:14:44,365 --> 00:14:46,230
Ξέρει πως δεν είναι
μέρος του σχεδίου.

203
00:14:46,350 --> 00:14:48,555
Και γι' αυτό πρέπει
να τον σταματήσεις.

204
00:14:48,927 --> 00:14:50,986
Είσαι φίλη του.
Θα σε ακούσει.

205
00:14:52,971 --> 00:14:56,232
Αν θες να σε βοηθήσω με τον Καρλ,
θέλω κάτι ως αντάλλαγμα.

206
00:14:57,377 --> 00:15:00,463
Απόδειξη.
Πως ο Ουόλτερ ζει ακόμα.

207
00:15:02,311 --> 00:15:03,966
Ο λόγος μου δεν είναι αρκετός;

208
00:15:05,007 --> 00:15:06,267
Πώς το λένε:

209
00:15:06,303 --> 00:15:08,526
«Εμπιστεύσου αλλά επαλήθευσε»;

210
00:15:12,318 --> 00:15:13,753
Σοφά λόγια.

211
00:15:25,084 --> 00:15:28,197
Δυο μέρες αργότερα κι ακόμα
βγάζω ξερασμένα τάκος...

212
00:15:28,317 --> 00:15:32,211
...από τους αεραγωγούς και με ρωτάει
γιατί δεν άναψα το κλιματιστικό.

213
00:15:33,039 --> 00:15:35,824
Καλά, κέρδισες. Το να φυλώ τον
Κουίν δεν ήταν τόσο άσχημα.

214
00:15:35,865 --> 00:15:40,286
Έξι χρόνια υπηρέτησα την χώρα μου, και
μπορώ μόνο να προσέχω κακομαθημένες.

215
00:15:40,406 --> 00:15:42,171
Τεντ, δεν είναι όλες έτσι.

216
00:15:42,291 --> 00:15:45,397
Δεν έχω γνωρίσει κανέναν που
θα επιβίωνε εκεί για μια μέρα.

217
00:15:45,854 --> 00:15:48,284
Μερικές φορές αναρωτιόμουν
τι στο καλό έκανα εκεί.

218
00:15:48,404 --> 00:15:49,912
Κερασμένο.

219
00:15:50,520 --> 00:15:52,628
- Σ' ευχαριστώ.
- Πού είναι η τούρτα μου;

220
00:15:52,748 --> 00:15:56,237
Δεν έχει. Βαρέθηκα να παραπονιέσαι πως
το καθαριστήριο στενεύει το κοστούμι.

221
00:15:56,357 --> 00:15:57,636
Σωστά.

222
00:16:02,752 --> 00:16:04,029
Της αρέσεις.

223
00:16:04,258 --> 00:16:05,895
Είναι νύφη μου, Τεντ.

224
00:16:06,160 --> 00:16:07,468
Όχι πια.

225
00:16:08,241 --> 00:16:10,164
Ο αδερφός σου πέθανε, Τζον.

226
00:16:10,501 --> 00:16:12,228
Εσύ όμως είσαι εδώ.

227
00:16:15,437 --> 00:16:17,689
Τα αμάξια είναι έξω.
Πρέπει να πάω έναν πελάτη...

228
00:16:17,809 --> 00:16:19,857
...στα εγκαίνια της Γκαλερί
Τέχνης Σέκιν.

229
00:16:19,977 --> 00:16:21,238
Θυμάσαι τον Πωλ Νοξ;

230
00:16:21,271 --> 00:16:23,802
Ήταν λίγο πιο κάτω από
εμάς στο Αφγανιστάν.

231
00:16:26,984 --> 00:16:28,984
Χαίρομαι που δουλεύω μαζί σου.

232
00:16:32,776 --> 00:16:33,967
Θα περιμένω έξω.

233
00:16:38,388 --> 00:16:40,068
Δεν ήξερα πως
δουλεύει για 'σας.

234
00:16:40,188 --> 00:16:43,788
Τον προσέλαβαν όταν η θητεία του
τελείωσε τον περασμένο μήνα.

235
00:16:44,593 --> 00:16:46,541
Οι άνθρωποι αλλάζουν, Τζον.

236
00:16:47,258 --> 00:16:50,358
Και όλοι αξίζουν μια ευκαιρία
για να το αποδείξουν.

237
00:17:07,545 --> 00:17:11,036
- Το να χτυπάς δεν ήταν μόνο υπόδειξη.
- Πρέπει να σου μιλήσω.

238
00:17:11,156 --> 00:17:14,607
Θία, δεν σου λέω αν
η μαμά θα σου πάρει αμάξι.

239
00:17:15,490 --> 00:17:17,335
Δεν πρόκειται γι' αυτό.

240
00:17:18,090 --> 00:17:22,019
Θυμάσαι την περασμένη βδομάδα που
σε ρώτησα αν η μαμά ήταν λίγο περίεργη;

241
00:17:22,139 --> 00:17:23,307
Ναι.

242
00:17:23,427 --> 00:17:25,056
Βρήκα τον λόγο.

243
00:17:25,914 --> 00:17:28,500
Τραβιέται με τον πατέρα
του Τόμμυ.

244
00:17:29,620 --> 00:17:32,810
- Αυτό είναι τρελό.
- Μόλις τους είδα μαζί.

245
00:17:33,571 --> 00:17:35,449
Συμβαίνει και πάλι.

246
00:17:35,675 --> 00:17:37,202
Για τι πράγμα μιλάς;

247
00:17:42,355 --> 00:17:44,957
Λίγους μήνες πριν εσύ και...

248
00:17:45,351 --> 00:17:47,786
...ο μπαμπάς,
φύγετε με την «Θυσία»...

249
00:17:47,906 --> 00:17:49,648
...τσακώνονταν πολύ
με τη μαμά.

250
00:17:49,839 --> 00:17:51,500
- Σχετικά με τι;
- Δεν ξέρω.

251
00:17:52,018 --> 00:17:54,169
Αλλά εκείνη είχε
πολλές απ' αυτές...

252
00:17:54,775 --> 00:17:57,604
...τις συναντήσεις για γεύμα,
με τον κ. Μέρλιν.

253
00:17:57,724 --> 00:18:00,893
Και τώρα έφυγε και ο Ουόλτερ
και η μαμά με τον κ. Μέρλιν...

254
00:18:00,924 --> 00:18:02,950
...τα ξαναβρήκαν.
Είναι αηδία.

255
00:18:03,912 --> 00:18:06,649
Η μαμά ποτέ
δεν θα απατούσε τον μπαμπά.

256
00:18:07,119 --> 00:18:08,751
Δεν απατάει τον Ουόλτερ.

257
00:18:11,092 --> 00:18:15,496
Δεν θες να το πιστέψεις, επειδή
έχεις μια τέλεια εικόνα για την μαμά.

258
00:18:16,443 --> 00:18:19,244
Αυτό όμως δεν είναι αυτό
που είναι στ' αλήθεια.

259
00:18:19,634 --> 00:18:20,887
Είναι ψεύτρα...

260
00:18:21,449 --> 00:18:22,799
...και μοιχαλίδα.

261
00:18:24,383 --> 00:18:26,906
Και δεν την ξέρεις
στ' αλήθεια καθόλου.

262
00:18:43,075 --> 00:18:44,951
Νομίζει πως έχω σχέση
με τον Μάλκολμ;

263
00:18:45,071 --> 00:18:47,134
Κι ότι ξεκίνησε όταν
ο μπαμπάς ήταν ζωντανός.

264
00:18:47,165 --> 00:18:50,543
- Γιατί να το σκεφτεί αυτό;
- Λέει ότι μαλώνατε με τον μπαμπά.

265
00:18:52,270 --> 00:18:53,076
Μαμά.

266
00:18:53,590 --> 00:18:56,890
- Δεν είναι δικό σου θέμα γλυκέ μου.
- Η Θία το έκανε και δικό μου.

267
00:19:01,131 --> 00:19:02,281
Τι συνέβαινε;

268
00:19:09,602 --> 00:19:10,702
Ο Ρόμπερτ...

269
00:19:11,794 --> 00:19:14,815
...με απατούσε
συνεχώς.

270
00:19:17,488 --> 00:19:20,838
Έκανε το γάμο μας, το λιγότερο
που μπορώ να πω, δύσκολο.

271
00:19:22,487 --> 00:19:26,622
Συγγνώμη Όλιβερ, αλλά ο πατέρας σου
δεν ήταν πάντα ο άντρας που νόμιζες.

272
00:19:26,749 --> 00:19:29,023
Ξέρω ότι νόμιζες ότι
περπατούσε στο νερό...

273
00:19:29,078 --> 00:19:31,804
...αλλά το θέμα είναι ότι
έτσι ήθελα να τον θυμάσαι.

274
00:19:31,890 --> 00:19:33,745
Σαν έναν καλό άνθρωπο
που σε αγαπούσε.

275
00:19:33,802 --> 00:19:36,065
Έτσι θέλω
να τον θυμάται η Θία.

276
00:19:36,263 --> 00:19:39,206
Γι' αυτό υποσχέσου μου ότι
θα το κρατήσεις μυστικό.

277
00:19:41,556 --> 00:19:42,406
Φυσικά.

278
00:19:46,843 --> 00:19:48,243
- Μαμά.
- Ορίστε;

279
00:19:49,527 --> 00:19:53,367
Γιατί να νομίζει η Θία ότι εσύ κι ο
κ. Μέρλιν ακόμα βλέπεστε στα κρυφά;

280
00:19:54,298 --> 00:19:55,898
Δεν μπορώ να φανταστώ.

281
00:19:58,678 --> 00:20:00,628
Τον έχεις δει τώρα τελευταία;

282
00:20:01,700 --> 00:20:02,550
Όλιβερ.

283
00:20:04,979 --> 00:20:08,456
Είναι ο διευθύνων σύμβουλος της
Μέρλιν Γκλόμπαλ Γκρουπ εδώ και χρόνια.

284
00:20:08,484 --> 00:20:12,060
Διοικώ την Κουίν Α.Ε.
μόνο λίγες εβδομάδες.

285
00:20:12,109 --> 00:20:15,411
Ναι, ενίοτε πηγαίνω
και ζητάω για συμβουλές.

286
00:20:19,167 --> 00:20:20,867
Τελείωσε η ανάκρισή μου;

287
00:20:40,385 --> 00:20:41,985
Βλέπεις, εδώ έχουμε...

288
00:20:42,743 --> 00:20:45,820
...υπό κράτηση φυλακισμένους
που έχουν τάσεις φυγής...

289
00:20:46,021 --> 00:20:47,868
...προτού ξεμπερδέψω
μαζί τους.

290
00:20:59,524 --> 00:21:01,724
Φυλακισμένους σαν εσάς,
κ. Κουίν.

291
00:21:08,196 --> 00:21:10,296
Τα Χριστούγεννα
μιας χρονιάς...

292
00:21:11,019 --> 00:21:12,793
...ο Τόμμυ ήθελε ένα κουτάβι.

293
00:21:12,947 --> 00:21:14,732
Ήθελε να το ονομάσει
Αρθούρο...

294
00:21:14,788 --> 00:21:17,788
...σαν τον βασιλιά Αρθούρο,
γιατί είναι ο Μέρλιν.

295
00:21:19,180 --> 00:21:21,331
Ήσουν τόσο απίστευτα
γλυκός τότε.

296
00:21:21,389 --> 00:21:22,489
Ακόμα είμαι.

297
00:21:23,115 --> 00:21:25,082
Η γυναίκα μου θα
σε συμπαθούσε, Λόρελ.

298
00:21:26,772 --> 00:21:28,261
Εύχομαι να τη γνώριζα.

299
00:21:28,333 --> 00:21:30,635
Πέθανε προτού εγώ
κι ο Τόμμυ γίνουμε φίλοι.

300
00:21:30,675 --> 00:21:33,626
Σκοτώθηκε, Λόρελ.
Δεν υπάρχει λόγος να είσαι ευγενική.

301
00:21:34,444 --> 00:21:37,617
- Μες στη χαρά είσαι σήμερα.
- Συγχώρεσέ με.

302
00:21:37,737 --> 00:21:41,837
Όταν μιλάω για τη γυναίκα μου έχω
την τάση να γίνομαι λίγο μεμψίμοιρος.

303
00:21:49,468 --> 00:21:51,868
Και μόλις άρχισα να νομίζω
ότι ο καιρός που ήμουν...

304
00:21:51,896 --> 00:21:54,402
...το προσωπικό σπασικλάκι
του Όλιβερ Κουίν τέλειωσε.

305
00:21:54,416 --> 00:21:56,654
- Έτσι λες εσύ το «μου έλειψες»;
- Όχι.

306
00:21:56,954 --> 00:21:59,304
Αλλά αν γουστάρεις,
ναι, έτσι είναι.

307
00:21:59,613 --> 00:22:01,657
Ένας φίλος μου
κάνει ένα κυνήγι θησαυρού...

308
00:22:01,666 --> 00:22:05,552
...και το έπαθλο θα είναι μία
κάσα Λαφίτ Ρόθτσαϊλντ του 1982.

309
00:22:05,891 --> 00:22:08,389
- Λατρεύω το κόκκινο κρασί.
- Αλλά για το βρω...

310
00:22:08,589 --> 00:22:10,829
...πρώτα πρέπει να βγάλω
άκρη μ' αυτό.

311
00:22:13,049 --> 00:22:14,398
Κλειδί ασφαλείας.

312
00:22:24,933 --> 00:22:26,440
Προστατεύεται
με κωδικό.

313
00:22:26,467 --> 00:22:30,459
Η αυθεντικοποίηση επιστρέφει την εταιρεία
Ομάδα Προστασίας Μαύρο Γεράκι.

314
00:22:30,480 --> 00:22:32,645
Έβαλε τον σωματοφύλακά του
να το φτιάξει.

315
00:22:32,647 --> 00:22:35,497
Εγώ, όμως, το θεωρώ κλεψιά,
αλλά τέλος πάντων.

316
00:22:35,882 --> 00:22:39,509
Αυτό είναι ένα στρατιωτικού επιπέδου
κρυπτογραφικό πρωτόκολλο ασφαλείας.

317
00:22:39,587 --> 00:22:42,037
Ο φίλος σου μπήκε
σοβαρά σε τόσο κόπο;

318
00:22:42,071 --> 00:22:44,490
Είναι δύσκολο να διασκεδάσεις
αργόσχολους πλουσίους.

319
00:22:44,931 --> 00:22:46,031
Άκου.

320
00:22:46,361 --> 00:22:50,323
Βγάλε άκρη μ' αυτό κι ένα από εκείνα
τα μπουκάλια με κρασί θα είναι δικό σου.

321
00:23:02,797 --> 00:23:05,691
Ήταν όλα πολύ ωραία, κ. Μέρλιν.
Σας ευχαριστώ.

322
00:23:05,820 --> 00:23:07,410
Σ' ευχαριστώ
που ήρθες.

323
00:23:07,455 --> 00:23:10,205
Ήταν πολύ ευχάριστο που
σε γνώρισα καλύτερα.

324
00:23:10,822 --> 00:23:13,686
Αν δεν πειράζει τον Τόμμυ να ανακατέψω
λίγη δουλειά με τη διασκέδαση...

325
00:23:13,725 --> 00:23:16,325
...θα ήθελα την υπογραφή σου
σ' αυτά εδώ.

326
00:23:29,112 --> 00:23:32,376
- Να κλείσεις τη δωρεάν κλινική;
- Δεν είναι της μαμάς σου πλέον.

327
00:23:32,438 --> 00:23:35,038
Αυτή η κλινική ήταν
τα πάντα για τη μαμά.

328
00:23:35,103 --> 00:23:37,020
Ήσουν οχτώ.
Δε νομίζω να ήσουν σε θέση...

329
00:23:37,034 --> 00:23:39,278
...να ξέρεις τι ήταν σημαντικό
για τη μητέρα σου.

330
00:23:39,324 --> 00:23:41,924
- Απλά θέλω την υπογραφή σου...
- Σταμάτα.

331
00:23:42,270 --> 00:23:43,449
Αυτό το δείπνο...

332
00:23:44,148 --> 00:23:48,087
...δεν είχε ποτέ να κάνει με το να
γνωρίσεις τη Λόρελ. Είχε να κάνει μ' αυτό.

333
00:23:59,011 --> 00:24:01,661
Δεν έχεις αλλάξει και
ποτέ δεν θ' αλλάξεις.

334
00:24:02,293 --> 00:24:03,543
Είναι καιρός...

335
00:24:03,895 --> 00:24:07,645
...να το μάθω αυτό και να σταματήσω
να σε αφήνω να με απογοητεύεις.

336
00:24:08,575 --> 00:24:09,525
Φεύγουμε.

337
00:24:13,768 --> 00:24:16,118
Αυτή η κλινική ήταν
της μητέρας του.

338
00:24:16,224 --> 00:24:19,307
Ναι. Η μητέρα του, του έμαθε ένα μάθημα
που προσπαθούσα να του μάθω εγώ.

339
00:24:19,321 --> 00:24:22,287
Ότι ο κόσμος είναι ένα μέρος
σκληρό που δεν συγχωρεί.

340
00:24:22,321 --> 00:24:24,171
Και πότε του το έμαθε αυτό;

341
00:24:27,917 --> 00:24:29,996
Όταν ήταν πεσμένη
νεκρή στο δρόμο...

342
00:24:30,081 --> 00:24:31,964
...με μία σφαίρα
στο κεφάλι της.

343
00:24:34,536 --> 00:24:35,536
Καληνύχτα.

344
00:24:40,607 --> 00:24:43,877
Η καλή διαχείριση καταφέρνει
να κυλάνε όλα ομαλά, που είναι καλό.

345
00:24:43,945 --> 00:24:46,544
Καλύτερα να πας για πόλεμο
με το στρατό που έχεις, σωστά;

346
00:24:46,621 --> 00:24:47,421
Όντως.

347
00:24:47,865 --> 00:24:48,665
Όντως.

348
00:24:50,370 --> 00:24:53,405
Λοιπόν, Τεντ, εσύ ευθύνεσαι που
ο Νοξ δουλεύει για την Μαύρο Γεράκι;

349
00:24:53,525 --> 00:24:56,343
Κοίταξε, το ξέρω ότι δεν
τον συμπαθείς τον τύπο.

350
00:24:56,457 --> 00:24:58,757
Ούτε κι εγώ τον είχα
για κολλητό...

351
00:24:59,301 --> 00:25:02,336
...αλλά είναι δύσκολο για όλους
να βρούμε δουλειά στις μέρες μας.

352
00:25:02,385 --> 00:25:03,935
Και άτομα σαν εμάς...

353
00:25:04,451 --> 00:25:07,499
...το μόνο που νομίζουν όλοι ότι είσαι
κατάλληλος είναι για να πυροβολείς.

354
00:25:07,569 --> 00:25:09,809
Αν δεν είχα βρει στο Νοξ
αυτή τη δουλειά...

355
00:25:09,969 --> 00:25:14,186
...οι πιθανότητες είναι να ήταν εκεί
έξω και να έκλεβε καμιά κάβα ή τράπεζα.

356
00:25:21,489 --> 00:25:22,327
Τι βρήκες;

357
00:25:22,341 --> 00:25:24,738
Ο σωματοφύλακας του
φίλου σου του έδωσε λάθος κλειδί.

358
00:25:24,858 --> 00:25:27,392
<i>- Γιατί το λες αυτό;
- Όταν ξεπέρασα την αυθεντικοποίηση...</i>

359
00:25:27,512 --> 00:25:30,889
...της Μαύρο Γεράκι δεν υπήρχε
τίποτα σχετικά με κυνήγι θησαυρού.

360
00:25:31,651 --> 00:25:33,401
Μόνο ένα ευρετήριο και...

361
00:25:33,966 --> 00:25:38,910
...νομίζω ότι έπεσες πάνω ή με έβαλες εμένα
να πέσω πάνω σε κάτι αρκετά παράνομο.

362
00:25:38,937 --> 00:25:41,537
- Προσδιόρισε το παράνομο.
- Ξέρετε μωρέ.

363
00:25:41,818 --> 00:25:44,654
Κλοπή θωρακισμένου αμαξιού με
εκτοξευτές χειροβομβίδων και δακρυγόνα.

364
00:25:44,774 --> 00:25:48,877
Κάποιος μέσω του συστήματός τους πήρε
λεπτομερείς διαδρομές και δρομολόγια...

365
00:25:48,887 --> 00:25:51,284
...για τις 7 μεγάλες μεταφορές
θωρακισμένων της πόλης...

366
00:25:51,312 --> 00:25:53,083
<i>...μαζί με τις 3 που
χτυπήθηκαν.</i>

367
00:25:53,203 --> 00:25:56,434
<i>Κ. Κουίν νομίζω ότι πρέπει
να το πούμε στην αστυνομία.</i>

368
00:25:56,462 --> 00:25:58,625
Θα μπορέσουν να προβλέψουν
την επόμενη ληστεία.

369
00:25:58,652 --> 00:26:00,152
Στάσου.
Φελίσιτυ...

370
00:26:00,176 --> 00:26:03,084
...δεν θέλω να σε μπλέξω με τον φίλο
μου, γι' αυτό κάνε μου μια χάρη.

371
00:26:03,113 --> 00:26:06,881
Προώθησε αυτό το ευρετήριο σε εμένα και
θα το πάω αυτοπροσώπως στην αστυνομία.

372
00:26:07,029 --> 00:26:08,179
Σ' ευχαριστώ.

373
00:26:10,639 --> 00:26:12,539
Άρα δεν παίζει κρασί τελικά;

374
00:27:11,935 --> 00:27:13,985
Ο Μπλέικ χτυπήθηκε!
Χτυπήθηκε!

375
00:27:16,809 --> 00:27:18,692
Πάμε!
Πάμε!

376
00:27:43,301 --> 00:27:45,416
Θεέ μου, δες εδώ!
Δες εδώ!

377
00:27:45,444 --> 00:27:47,990
- Κάμπριο!
- Πρέπει να ήταν μεγάλη έκπληξη.

378
00:27:48,506 --> 00:27:50,606
Δεν είναι τα πάντα
απλά τέλεια;

379
00:27:51,100 --> 00:27:53,550
Εκτός του ότι δεν είναι
εδώ ο μπαμπάς.

380
00:27:54,052 --> 00:27:57,122
Αν ήταν εδώ ο μπαμπάς, θα
σου έλεγε ότι είσαι πανέμορφη.

381
00:28:00,705 --> 00:28:02,355
Με συγχωρείς για λίγο.

382
00:28:08,379 --> 00:28:11,561
Άκουσα ότι ο Κουκουλοφόρος εξουδετέ-
ρωσε τη ληστεία ενός θωρακισμένου.

383
00:28:11,681 --> 00:28:13,536
- Δεν χειριζόταν τον εκτοξευτή.
- Το ξέρω.

384
00:28:13,544 --> 00:28:15,884
Ήμουν μαζί του όση
ώρα γινόταν το σκηνικό.

385
00:28:16,108 --> 00:28:17,688
Φαίνεται να έχεις δίκιο.

386
00:28:17,986 --> 00:28:21,152
Κοίταξε, αν κάποιος από την Μαύρο Γεράκι
εμπλέκεται, θα πόνταρα στον Νοξ.

387
00:28:21,199 --> 00:28:24,438
Ξεκίνησε ακριβώς προτού αρχίσουν οι
ληστείες κι έχει στρατιωτική εκπαίδευση.

388
00:28:24,473 --> 00:28:26,222
Εντάξει.
Τραυμάτισα έναν.

389
00:28:26,255 --> 00:28:29,185
Αιμορραγούσε πολύ άσχημα όταν
την κοπάνησαν με το φορτηγάκι.

390
00:28:29,274 --> 00:28:32,239
Άρα αν έχει μείνει καθόλου
αίμα του Νοξ σε ένα από τα φορτηγάκια...

391
00:28:32,255 --> 00:28:34,285
- ...θα βεβαιωθούμε.
- Θα έρθω μαζί σου.

392
00:28:34,405 --> 00:28:37,580
Άκουσέ με, έχεις αυτό το πάρτι.
Και σου είπα ότι θα το αναλάβω εγώ.

393
00:28:37,647 --> 00:28:40,464
Αν υπάρξει κάποιο πρόβλημα, ένα
τηλέφωνο να σε πάρω έφτασες.

394
00:28:42,593 --> 00:28:43,843
Έχε το νου σου.

395
00:28:44,987 --> 00:28:47,237
Πάντα είμαι προσεκτικός,
δικέ μου.

396
00:28:52,611 --> 00:28:54,885
- Χρόνια πολλά!
- Ευχαριστώ!

397
00:28:54,985 --> 00:28:56,747
Σου έχουμε
ένα ξεχωριστό δωράκι.

398
00:28:56,847 --> 00:29:00,097
Λέγεται Βέρτιγκο.
Θα νιώθεις σαν να πετάς στα σύννεφα.

399
00:29:00,488 --> 00:29:03,841
Αν με έπιανε με αυτό η μαμά μου
δεν θα προλάβω να γίνω 19.

400
00:29:03,941 --> 00:29:07,053
Πάω να το αφήσω πάνω
και επιστρέφω αμέσως.

401
00:29:17,136 --> 00:29:19,487
Μόιρα έχω κάτι να σου δείξω.

402
00:29:20,528 --> 00:29:21,528
Ο Ουόλτερ.

403
00:29:23,195 --> 00:29:26,627
Έκανα ό,τι μου ζήτησες.
Τώρα είναι η σειρά σου.

404
00:29:27,117 --> 00:29:28,367
Θα το φροντίσω.

405
00:29:29,649 --> 00:29:31,099
Σ' ευχαριστώ Μόιρα.

406
00:29:36,316 --> 00:29:37,916
Στο ίδιο μου το πάρτι.

407
00:29:38,115 --> 00:29:40,973
- Και μπροστά στα μάτια μου;
- Όχι Θία. Δεν καταλαβαίνεις.

408
00:29:41,073 --> 00:29:45,165
Δεν είναι ούτε δυο μήνες που λείπει
ο Ουόλτερ και ήδη τον απατάς.

409
00:29:45,265 --> 00:29:48,282
- Όπως έκανες και στον μπαμπά.
- Θία δεν τον απάτησα ποτέ.

410
00:29:48,382 --> 00:29:50,763
Λες και θα πίστευα
οτιδήποτε απ' τα λεγόμενά σου.

411
00:29:52,025 --> 00:29:55,921
Μη. Εύχομαι να ήσουν
εσύ πάνω στο σκάφος.

412
00:30:57,120 --> 00:30:59,620
Είχα ένα προαίσθημα
πως θα εμφανιστείς.

413
00:31:00,453 --> 00:31:02,203
Αλήθεια; Πώς κι έτσι Νοξ;

414
00:31:02,391 --> 00:31:04,981
Αφού σε προσέλαβε ο Γκέινορ
κάποιος εισέβαλε στο σύστημά μας.

415
00:31:05,007 --> 00:31:09,236
Ο πρώτος που κατάφερε να περάσει
το τείχος προστασίας μας. Πώς το έκανες;

416
00:31:09,971 --> 00:31:11,365
Δεν θα το 'λεγα.

417
00:31:11,465 --> 00:31:13,303
Το φαντάστηκε πως
δεν θα συνεργαστείς.

418
00:31:13,335 --> 00:31:14,135
Ποιος;

419
00:31:20,600 --> 00:31:21,800
Γεια σου Τζον.

420
00:31:29,412 --> 00:31:31,270
Τεντ συμμετέχεις κι εσύ σ' αυτό;

421
00:31:31,370 --> 00:31:32,770
Όχι δεν συμμετέχω.

422
00:31:33,562 --> 00:31:36,459
Δικοί μου και οι άντρες
και η αποστολή.

423
00:31:37,043 --> 00:31:37,993
Αποστολή;

424
00:31:39,121 --> 00:31:40,715
Εδώ δεν είναι Αφγανιστάν.

425
00:31:40,815 --> 00:31:42,615
Πες μου κάτι που δεν ξέρω.

426
00:31:43,290 --> 00:31:47,540
Εκεί μας είχαν εμπιστευτεί όπλα και
προσωπικό αξίας εκατομμυρίων δολαρίων.

427
00:31:48,529 --> 00:31:49,979
Ήμασταν κατακτητές.

428
00:31:51,037 --> 00:31:53,837
Τώρα γίναμε νταντάδες
με όπλα ακινητοποίησης.

429
00:31:56,709 --> 00:31:59,259
Κι αυτό σου δίνει το δικαίωμα να κλέβεις;

430
00:32:00,568 --> 00:32:04,668
- Να σκοτώνεις αθώους πολίτες;
- Δεν σκοπεύω να σε πείσω πως έχω δίκιο.

431
00:32:04,884 --> 00:32:06,825
Θα σε πείσω να ενταχθείς στην ομάδα.

432
00:32:07,162 --> 00:32:09,557
Μάλιστα, τώρα σιγου-
ρεύτηκα πως είσαι τρελός.

433
00:32:09,657 --> 00:32:11,705
Νωρίτερα απόψε θα ήταν
η τελευταία ληστεία...

434
00:32:11,825 --> 00:32:14,522
...εξαιτίας όμως του Κουκου-
λοφόρου, ατυχήσαμε.

435
00:32:14,822 --> 00:32:17,585
Τώρα μας λείπει ένας άντρας.

436
00:32:18,651 --> 00:32:21,749
Πάλι καλά λοιπόν που έχεις
τα προσόντα να πάρεις τη θέση του.

437
00:32:21,849 --> 00:32:26,099
Τεντ νομίζω πως τα επιχειρήματά σου
θα πρέπει να γίνουν πολύ πιο πειστικά.

438
00:32:27,470 --> 00:32:28,320
Ελήφθη.

439
00:32:28,962 --> 00:32:29,812
Κάβανω.

440
00:32:34,076 --> 00:32:34,876
Κάρλι.

441
00:32:36,689 --> 00:32:38,005
Παλιομπάσταρδε.

442
00:32:38,869 --> 00:32:41,735
Όχι. Μη!
Όχι! Περίμενε! Μη.

443
00:32:42,161 --> 00:32:43,085
Νοξ.

444
00:32:48,108 --> 00:32:50,358
Μπορεί να πεθάνετε και οι δύο Τζον.

445
00:32:51,383 --> 00:32:53,304
Ή μόλις το κάνουμε μπαίνουμε
σ' ένα αεροπλάνο...

446
00:32:53,347 --> 00:32:55,406
<i>...και εκείνη θα πάει σπίτι
στον ανιψιό σου.</i>

447
00:32:55,506 --> 00:32:56,806
<i>Εσύ αποφασίζεις.</i>

448
00:33:35,919 --> 00:33:37,119
Έλα. Βγες έξω.

449
00:33:38,134 --> 00:33:40,151
Δεν θα 'πρεπε
να το κάνεις αυτό Ντιγκ.

450
00:33:40,341 --> 00:33:42,607
Τώρα θα μας δεις να σκοτώνουμε
την φιλεναδίτσα σου.

451
00:33:42,707 --> 00:33:44,135
Όχι! Μη, σας παρακαλώ!

452
00:33:44,235 --> 00:33:47,511
- Ξεχνάτε κάτι παιδιά.
- Ναι; Για πες;

453
00:33:47,976 --> 00:33:50,476
Εγώ κρατάω τον εκτοξευτή
χειροβομβίδων.

454
00:33:52,175 --> 00:33:53,975
Κάρλι, φύγε από 'κεί πέρα!

455
00:34:35,393 --> 00:34:36,343
Ακίνητος!

456
00:34:40,789 --> 00:34:41,939
Πέτα το Τεντ.

457
00:34:42,462 --> 00:34:44,074
Αλλιώς σ' το ορκίζομαι...

458
00:34:44,434 --> 00:34:45,234
Δεν...

459
00:34:46,272 --> 00:34:47,472
...με πείθεις.

460
00:34:48,939 --> 00:34:50,789
Δεν πρόκειται να το κάνεις.

461
00:34:52,332 --> 00:34:53,432
Δεν μπορείς.

462
00:34:54,510 --> 00:34:56,160
Το βλέπω στα μάτια σου.

463
00:35:13,689 --> 00:35:14,589
Άργησες.

464
00:35:15,874 --> 00:35:17,374
Ήξερες πως ερχόμουν.

465
00:35:21,097 --> 00:35:25,200
Την επόμενη φορά που θα βάλεις κοριό
σε κάποιον κάν' το πιο διακριτικά.

466
00:35:26,367 --> 00:35:29,453
- Εύχομαι όμως να μ' εμπιστευόσουν.
- Σ' εμπιστεύομαι Ντιγκλ.

467
00:35:31,274 --> 00:35:32,474
Εκείνους όμως.

468
00:35:33,515 --> 00:35:34,265
Ποτέ.

469
00:35:39,376 --> 00:35:41,126
Πρέπει να φύγεις από 'δώ.

470
00:35:46,508 --> 00:35:47,258
Τζον!

471
00:35:56,171 --> 00:35:57,571
Κάρλι. Είσαι καλά;

472
00:35:59,531 --> 00:36:01,985
Γύρνα απ' την άλλη
και να βλέπω τα χέρια σου.

473
00:36:43,587 --> 00:36:46,111
- Είσαι καλά;
- Ναι, ναι. Μια χαρά.

474
00:36:46,900 --> 00:36:49,200
Απλώς με πονάει
λίγο το κεφάλι μου.

475
00:36:49,811 --> 00:36:50,861
Το αμάξι...

476
00:36:52,090 --> 00:36:54,432
Μην το σκέφτεσαι
το αμάξι τώρα.

477
00:36:56,003 --> 00:36:57,953
Θυμάσαι τι συνέβη γλυκιά μου;

478
00:36:59,719 --> 00:37:01,171
Εσύ να φύγεις.

479
00:37:05,255 --> 00:37:07,812
- Σε παρακαλώ.
- Είπα, είμαι μια χαρά.

480
00:37:22,988 --> 00:37:26,607
- Ο πατέρας σου άρχισε να με καλεί τώρα.
- Μην χάνεις την ώρα σου.

481
00:37:29,719 --> 00:37:33,019
Ο πατέρας σου είναι βλάκας,
παραμένει όμως πατέρας σου.

482
00:37:39,807 --> 00:37:41,866
Νομίζω πως με τον τρόπο του...

483
00:37:43,444 --> 00:37:46,663
...νομίζω πως πιστεύει πως
κατά κάποιο τρόπο σε προστατεύει.

484
00:37:46,763 --> 00:37:49,771
Ναι. Είναι πολύ καλός στο να χρησιμ-
οποιεί τη νεκρή μητέρα μου...

485
00:37:49,871 --> 00:37:52,421
...ως δικαιολογία
που φέρεται σα βλάκας.

486
00:37:52,786 --> 00:37:55,036
Δεν μιλάς ποτέ
για την μητέρα σου.

487
00:37:56,596 --> 00:38:00,446
Ήμουν μόλις 8 χρονών και δεν θυμάμαι
πολλά σχετικά με το τι έγινε.

488
00:38:02,182 --> 00:38:03,282
Μετά όμως...

489
00:38:04,612 --> 00:38:07,918
...ο πατέρας μου
με απέκοψε τελείως.

490
00:38:14,371 --> 00:38:15,621
Και μετά έφυγε.

491
00:38:18,111 --> 00:38:21,677
Έλειψε για περίπου
ένα με δύο χρόνια.

492
00:38:22,829 --> 00:38:24,407
Ήμουν 8 χρονών...

493
00:38:25,448 --> 00:38:28,848
...και με παράτησε.
Τέτοιος άνθρωπος είναι ο πατέρας μου.

494
00:38:31,381 --> 00:38:33,531
Νοιάζεται μόνο για τον εαυτό του.

495
00:38:51,517 --> 00:38:53,442
Σου έκαναν τη ζωή
δύσκολη οι μπάτσοι;

496
00:38:53,542 --> 00:38:55,893
Τους εξήγησα ότι
ήμασταν φίλοι απ' τον στρατό.

497
00:38:55,948 --> 00:38:58,298
Προσπάθησε να με
εντάξει στην ομάδα.

498
00:38:59,993 --> 00:39:04,493
Όταν αρνήθηκα απήγαγε την Κάρλι και όλα
τα υπόλοιπα έγιναν υπό την απειλή βίας.

499
00:39:09,869 --> 00:39:11,269
Τα σκάτωσα Όλιβερ.

500
00:39:13,956 --> 00:39:16,756
Προφανώς ο Γκέινορ
δεν ήταν αυτός που νόμιζα.

501
00:39:18,640 --> 00:39:19,740
Έκανα λάθος.

502
00:39:20,871 --> 00:39:22,042
Ναι, όμως...

503
00:39:23,459 --> 00:39:25,459
...είχες και δίκιο ταυτόχρονα.

504
00:39:28,554 --> 00:39:31,970
Όταν μου είπες πως εμπιστευόμουν
τη λίστα περισσότερο από εσένα...

505
00:39:33,752 --> 00:39:37,052
Η αλήθεια είναι πως μετά
απ' ότι μου συνέβη στο νησί...

506
00:39:41,111 --> 00:39:43,511
...μου είναι δύσκολο
να εμπιστευτώ...

507
00:39:44,760 --> 00:39:45,910
...οτιδήποτε.

508
00:39:48,347 --> 00:39:49,797
Εσύ το κάνεις όμως.

509
00:39:52,033 --> 00:39:55,033
Κι αυτό μου θύμισε γιατί
σε επέλεξα ως συνεργάτη.

510
00:39:56,730 --> 00:39:59,730
Είναι επειδή βλέπεις
το καλύτερο στους ανθρώπους.

511
00:40:34,697 --> 00:40:36,097
Έμαθα κι εγώ κάτι.

512
00:40:37,887 --> 00:40:41,937
Μέχρι να μου πεις δεν θέλω να μάθω
ποια άλλα ονόματα είναι στο βιβλίο.

513
00:40:52,173 --> 00:40:54,193
Μου ορκίστηκε πως
δεν απατά τον Ουόλτερ.

514
00:40:54,293 --> 00:40:56,752
Λες και θα πίστευα
οτιδήποτε απ' αυτά που λέει.

515
00:40:56,852 --> 00:40:58,752
Δεσποινίς Κουίν!
Θία Κουίν;

516
00:40:59,242 --> 00:41:01,711
- Υπάρχει πρόβλημα;
- Λάβαμε μια κλήση απ' τον γιατρό σας.

517
00:41:01,811 --> 00:41:04,073
Στα αυτοκινητιστικά
υποχρεούνται ν' αναφέρουν...

518
00:41:04,173 --> 00:41:05,853
...το αποτέλεσμα
της τοξικολογικής.

519
00:41:05,953 --> 00:41:09,303
Η δεσποινίς Κουίν βρέθηκε θετική
στο ναρκωτικό Βέρτιγκο.

520
00:41:10,318 --> 00:41:12,361
Το ναρκωτικό που
κάνουν χρήση στα Γκλέιντς;

521
00:41:12,461 --> 00:41:16,330
Θία Κουίν συλλαμβάνεστε για οδήγηση
υπό την επήρεια ναρκωτικών ουσιών.

522
00:41:25,054 --> 00:41:28,654
Ξέρετε γιατί οι άντρες μου φοράνε
κουκούλες κεφαλής κ. Κουίν;

523
00:41:30,301 --> 00:41:32,951
Επειδή κρύβει τα πάντα
εκτός από τα μάτια.

524
00:41:33,568 --> 00:41:36,968
Στα μάτια ενός ανθρώπου
βλέπει πάντα κάποιος την αλήθεια.

525
00:41:38,742 --> 00:41:41,542
Ρίσκαρες τα πάντα
για να σώσεις τον φίλο σου.

526
00:41:42,048 --> 00:41:44,448
Κάποιον για τον οποίο
σε προειδοποίησα.

527
00:41:44,874 --> 00:41:47,224
Που παρ' όλ' αυτά
τον εμπιστεύτηκες.

528
00:41:47,525 --> 00:41:49,725
Εμπιστεύτηκες όμως
λάθος άνθρωπο.

529
00:41:55,657 --> 00:41:58,658
Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός: X - Arrow Team:
[shur'tugal, Smallville, Feanor_Elf, nikolasa]

530
00:41:58,758 --> 00:42:01,277
Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X - Arrow Team: [nikolasa]

531
00:42:01,377 --> 00:42:04,391
Powered by www.xsubs.tv
~ We are coming...

