1
00:00:00,781 --> 00:00:02,827
<i>Ονομάζομαι Όλιβερ Κουίν.</i>

2
00:00:03,253 --> 00:00:06,809
<i>Για 5 χρόνια ήμουν αποκλεισμένος
σ' ένα νησί με μόνο ένα σκοπό...</i>

3
00:00:08,009 --> 00:00:09,045
<i>...να επιζήσω.</i>

4
00:00:09,165 --> 00:00:11,087
<i>Ο Όλιβερ Κουίν
είναι ζωντανός.</i>

5
00:00:11,207 --> 00:00:13,678
<i>Θα εκπληρώσω την τελευταία
επιθυμία του πατέρα μου.</i>

6
00:00:13,798 --> 00:00:15,823
<i>Να χρησιμοποιήσω
τη λίστα που μου έδωσε...</i>

7
00:00:15,943 --> 00:00:18,988
<i>...και να καταστρέψω
όσους δηλητηριάζουν την πόλη μου.</i>

8
00:00:19,784 --> 00:00:22,734
<i>Για να τα καταφέρω
πρέπει να γίνω κάποιος άλλος.</i>

9
00:00:23,259 --> 00:00:26,266
<i>Πρέπει να γίνω κάτι άλλο.</i>

10
00:00:27,086 --> 00:00:28,674
<i>Στα προηγούμενα επεισόδια.</i>

11
00:00:28,794 --> 00:00:31,110
Είπες να μείνω μακριά τους
και το έκανα.

12
00:00:31,230 --> 00:00:32,828
Αλλά δεν μένουν μακριά μου.

13
00:00:32,948 --> 00:00:34,934
Κάτι πρέπει
να γίνει γι' αυτό.

14
00:00:35,054 --> 00:00:37,254
Πού μπορώ να βρω
αυτόν τον άντρα;

15
00:00:37,493 --> 00:00:40,051
Δεν ήταν πολύ βολικό
το να με πιάσεις τόσο εύκολα;

16
00:00:40,171 --> 00:00:41,211
Τρέξε.

17
00:00:52,144 --> 00:00:54,344
<i>Έχεις ιδέα
τι είναι αυτό το νησί;</i>

18
00:00:54,809 --> 00:00:56,176
<i>Είναι φυλακή.</i>

19
00:00:56,654 --> 00:00:58,504
<i>Τι θα έκανες
στη θέση μου;</i>

20
00:01:13,226 --> 00:01:16,276
Ό,τι κι αν είναι αυτό που ακούς
δεν είναι μουσική.

21
00:01:17,163 --> 00:01:20,263
- Πρέπει να απαγορευθούν δια νόμου.
- Δεν το βλέπω.

22
00:01:31,860 --> 00:01:32,954
Πρόσεχε.

23
00:01:40,082 --> 00:01:42,182
Κάνε όπισθεν.
Πάρε μας από 'δώ.

24
00:02:18,332 --> 00:02:20,817
Θαλασσί ή μαύρο;
Τι λες;

25
00:02:20,937 --> 00:02:23,021
Όλη τη βδομάδα
πετάς σπόντες.

26
00:02:23,141 --> 00:02:25,084
Δεν θα πάρεις αμάξι
στα γενέθλιά σου.

27
00:02:25,204 --> 00:02:26,379
Έτσι όπως τα λέει.

28
00:02:26,499 --> 00:02:28,499
Ο Όλιβερ πήρε
μόλις έγινε 18.

29
00:02:29,127 --> 00:02:31,979
Το πήγαινα με την όπισθεν
χωρίς να πέφτω πάνω σε δέντρα.

30
00:02:32,099 --> 00:02:35,549
Όντως. Αλλά θυμάμαι να γδέρνεις
το χρώμα από την Μαζεράτι.

31
00:02:35,669 --> 00:02:37,819
Περιμένουν οι διοργανωτές
εκδηλώσεων.

32
00:02:37,939 --> 00:02:39,822
Συγχωρέστε με
που φεύγω έτσι.

33
00:02:39,942 --> 00:02:42,157
Δεν έχουμε να πάμε
ν' αγοράσουμε ένα κάμπριο;

34
00:02:42,277 --> 00:02:43,827
- Καλή τύχη.
- Έτσι.

35
00:02:44,559 --> 00:02:45,844
Πώς τα πάει;

36
00:02:46,992 --> 00:02:48,247
Βαστιέται.

37
00:02:48,687 --> 00:02:50,799
Η Θία νομίζει
πως παραείναι καλά.

38
00:02:50,919 --> 00:02:52,014
Δηλαδή;

39
00:02:52,943 --> 00:02:56,372
Φέρεται περίεργα. Τη μία κλείνεται στον
εαυτό της την άλλη διοικεί την εταιρεία.

40
00:02:56,492 --> 00:02:59,588
Ο άντρας της αγνοείται
και θεωρείται ποιος ξέρει τι.

41
00:02:59,708 --> 00:03:02,608
Νομίζω πως έχει κάθε δίκιο
να φέρεται παράλογα.

42
00:03:02,847 --> 00:03:04,419
Αυτό είπα στη Θία.

43
00:03:05,389 --> 00:03:07,650
<i>Γι' αυτή τη ληστεία ισχύει...</i>

44
00:03:07,652 --> 00:03:10,389
<i>...ό,τι και για τις άλλες δύο.
Ουδέν σχόλιο.</i>

45
00:03:10,509 --> 00:03:12,931
<i>Η αστυνομία μπορεί
να μην θέλει να σχολιάσει...</i>

46
00:03:13,051 --> 00:03:16,124
<i>...αλλά οι κάμερες κυκλοφορίας
τα κατέγραψαν όλα.</i>

47
00:03:16,456 --> 00:03:21,567
<i>Περίπου στη 1, τρεις μασκοφόροι
πλησίασαν το όχημα, αφού έριξαν...</i>

48
00:03:21,687 --> 00:03:24,887
Να γιατί πρέπει να 'χεις τα λεφτά
σε οφ-σορ εταιρείες.

49
00:03:29,353 --> 00:03:31,603
<i>Δεν έχουν αναγνωρισθεί
οι ύποπτοι.</i>

50
00:03:34,587 --> 00:03:38,787
Με τόσο κόσμο να δουλεύει πάνω, ίσως
να 'πρεπε να σκεφτείς άλλη είσοδο...

51
00:03:39,493 --> 00:03:41,043
...για τη σπηλιά σου.

52
00:03:41,752 --> 00:03:44,170
Φτιάξε μία.
Στο νότιο σοκάκι.

53
00:03:45,586 --> 00:03:47,236
Θέλω να σου δείξω κάτι.

54
00:03:47,356 --> 00:03:50,320
Χτύπησες κανά γκομενάκι στο νετ
και θες βοήθεια με το προφίλ σου;

55
00:03:50,440 --> 00:03:53,240
Όχι, ακριβώς.
Αλλά θέλω να συναντήσω κάποιον.

56
00:03:54,573 --> 00:03:57,979
Κάτι διάβασα. Είναι το τρίτο φορτηγάκι
που χτυπάνε αυτό τον μήνα.

57
00:03:58,099 --> 00:03:59,699
Το είδα στις ειδήσεις.

58
00:04:00,286 --> 00:04:02,982
Δεν μου 'ρχόταν γιατί
μου 'μοιαζε τόσο οικείο.

59
00:04:03,102 --> 00:04:04,705
Μετά θυμήθηκα αυτό.

60
00:04:04,825 --> 00:04:08,495
Κανταχάρ, '09, οι πεζοναύτες
εξουδετέρωσαν ένα όχημα των Ταλιμπάν.

61
00:04:10,241 --> 00:04:11,998
Δεν είναι τυχαίο
που ταιριάζει.

62
00:04:12,118 --> 00:04:14,415
Χρησιμοποιείται η ίδια τεχνική.
Πού το βρήκες;

63
00:04:14,535 --> 00:04:17,919
Έκανα έρευνα για έναν σωματοφύλακα
που δουλεύει σε ιδιωτική εταιρεία.

64
00:04:18,039 --> 00:04:21,439
Στην Μαύρο Γεράκι. Ομάδα προστασίας.
Λέγεται Τεντ Γκέινορ.

65
00:04:22,523 --> 00:04:26,523
Ήταν ο επικεφαλής αξιωματικός
στην πρώτη μου αποστολή στο Αφγανιστάν.

66
00:04:31,551 --> 00:04:32,617
Λυπάμαι.

67
00:04:36,143 --> 00:04:37,934
Ο Γκέινορ είναι στη λίστα.

68
00:04:38,645 --> 00:04:40,862
Του λείπουν κάμποσα εκατομμύρια
για να έχει θέση.

69
00:04:40,982 --> 00:04:42,993
Είπα πως είναι μόνο
όσοι έχουν πολλά λεφτά;

70
00:04:43,113 --> 00:04:44,685
Μου έσωσε τη ζωή.

71
00:04:45,956 --> 00:04:47,867
Κέρδισε έπαινο γι' αυτό.

72
00:04:48,662 --> 00:04:51,035
Δεν με νοιάζει τι λέει το βιβλίο σου.
Δεν είναι ληστής.

73
00:04:51,155 --> 00:04:52,899
Έχεις καιρό να τον δεις.

74
00:04:53,019 --> 00:04:55,707
Κρατήσαμε επαφές
απ' όταν γυρίσαμε στην πατρίδα.

75
00:04:55,827 --> 00:04:58,793
Πριν μισό χρόνο μου πρόσφερε
και δουλειά στην Μαύρο Γεράκι.

76
00:04:58,913 --> 00:05:00,690
Δεν τον ξέρεις όπως εγώ.

77
00:05:01,086 --> 00:05:03,217
Ξέρω πως η ειδικότητά του
στο Αφγανιστάν...

78
00:05:03,337 --> 00:05:07,553
...ήταν οι εκτοξεύσεις χειροβομβίδων,
ίδιο όπλο με αυτό των ληστειών...

79
00:05:07,673 --> 00:05:10,601
...και δεν είναι κάτι
που το βρίσκεις στο μπακάλικο.

80
00:05:10,721 --> 00:05:14,650
Περίμενε. Πριν δύο βδομάδες ανακαλύψαμε
πως δεν είναι καν βιβλίο του πατέρα σου.

81
00:05:14,770 --> 00:05:16,988
Γράφτηκε από αυτόν
που προσέλαβε τον άλλο τοξότη.

82
00:05:17,108 --> 00:05:19,394
Δεν αναρωτιέσαι
για τι άλλο μπορεί να κάνεις λάθος;

83
00:05:19,514 --> 00:05:22,601
Εγώ μπορεί να κάνω λάθος.
Όχι όμως και η λίστα.

84
00:05:23,900 --> 00:05:26,665
Έχω να πω δυο πραγματάκια
στον κ. Γκέινορ, απόψε.

85
00:05:26,785 --> 00:05:28,735
Να μας πει και τη γνώμη του.

86
00:05:30,576 --> 00:05:33,226
Θα το καταλάβω αν θες
ρεπό αυτή τη βδομάδα.

87
00:05:33,799 --> 00:05:35,165
Να 'στε καλά.

88
00:05:37,038 --> 00:05:37,994
Κύριε.

89
00:06:40,083 --> 00:06:42,033
Διαφορετική μέρα,
ίδια σκατά.

90
00:06:43,572 --> 00:06:45,483
- Καινούργιος;
- Ναι.

91
00:06:46,950 --> 00:06:48,150
Μην ανησυχείς.

92
00:06:48,270 --> 00:06:50,970
Μου πήρε ένα χρόνο
να προσαρμοστώ στο νησί.

93
00:06:54,635 --> 00:06:57,768
Υποτίθεται πως πρέπει
να μεταφέρω κάποιον κρατούμενο.

94
00:06:57,888 --> 00:07:00,146
Έναν Κινέζο
με πράσινη κουκούλα.

95
00:07:00,266 --> 00:07:02,542
Μάλλον λες αυτόν
που κρατείται στα ανατολικά.

96
00:07:02,662 --> 00:07:05,162
Πάω προς τα εκεί. Έλα.
Θα σε πάρω μαζί.

97
00:07:05,751 --> 00:07:07,063
Άντε. Έλα.

98
00:07:17,753 --> 00:07:19,685
Περιμένετε.

99
00:07:19,981 --> 00:07:21,744
Ομάδα ένα. Δύο.

100
00:07:37,181 --> 00:07:40,122
Ο τοίχος πρέπει να μετρηθεί
και να σοβατιστεί.

101
00:07:40,359 --> 00:07:42,457
Μόλις τοποθετήσετε
τα πλακάκια...

102
00:07:42,577 --> 00:07:45,227
...να φτιάξετε και τους αρμούς
στο πάτωμα.

103
00:07:45,760 --> 00:07:46,758
Καλά.

104
00:07:48,658 --> 00:07:49,983
Ρίχ' το.

105
00:07:50,366 --> 00:07:53,684
- Μπαμπά, είμαι πνιγμένος.
- Ξέρω πως τα πράγματα...

106
00:07:54,431 --> 00:07:55,859
...είναι λίγο τεταμένα...

107
00:07:55,979 --> 00:07:58,350
Απ' όταν με απέκοψες
και με διαολόστειλες;

108
00:07:58,470 --> 00:08:00,670
Ήθελα να σε κάνω
να φερθείς ως ενήλικας.

109
00:08:01,412 --> 00:08:04,112
<i>Δες τι κατάφερες.
Έχεις την πρώτη σου δουλειά.</i>

110
00:08:04,232 --> 00:08:06,082
Δούλεψε η σκληρή μου
αγάπη.

111
00:08:06,409 --> 00:08:07,912
Τι θες, ρε πατέρα;

112
00:08:09,156 --> 00:08:11,956
Τίποτα παραπάνω από ένα γεύμα
με τον γιο μου.

113
00:08:12,409 --> 00:08:15,022
- Αύριο βράδυ;
- Έχω κανονίσει με την Λόρελ.

114
00:08:15,142 --> 00:08:17,992
<i>Φέρ' την μαζί.
Καιρός να την γνωρίσω καλύτερα.</i>

115
00:08:21,558 --> 00:08:24,783
Είπα κάποια άσχημα πράγματα
για τα οποία μετανιώνω.

116
00:08:25,986 --> 00:08:29,586
<i>Αλλά παραμένεις γιος μου.
Κι ακόμα θέλω αυτό που ήθελα πάντα.</i>

117
00:08:32,644 --> 00:08:34,114
Να είμαστε κοντά.

118
00:08:36,520 --> 00:08:38,920
Θα μιλήσω με την Λόρελ
και θα σου πω.

119
00:09:15,093 --> 00:09:16,884
Τεντ Γκέινορ,
πρέπει να τα πούμε.

120
00:09:17,004 --> 00:09:19,554
Αν κουνηθείς,
πας να πιάσεις όπλο, οτιδήποτε...

121
00:09:19,674 --> 00:09:22,074
...και θα 'χουμε άσχημα
ξεμπερδέματα.

122
00:09:22,636 --> 00:09:24,126
Κατέβασε το τόξο.

123
00:09:29,203 --> 00:09:32,204
Arrow Season 01 Episode 11
~Trust But Verify~

124
00:09:32,304 --> 00:09:35,816
Powered by www.xsubs.tv
~ We are coming...

125
00:09:55,215 --> 00:09:56,244
Έφυγε.

126
00:09:56,791 --> 00:09:58,076
Είσαι καλά;

127
00:09:58,759 --> 00:09:59,716
Ναι.

128
00:10:01,260 --> 00:10:05,987
Πρέπει να μιλήσω στο αφεντικό μου,
αλλά μετά από αυτό που είδα μόλις...

129
00:10:06,224 --> 00:10:08,324
...νομίζω πως ήδη
προσελήφθης.

130
00:10:08,476 --> 00:10:10,865
Και γαμώ τις συνεντεύξεις
για δουλειά, Τεντ.

131
00:10:10,985 --> 00:10:13,729
Συνήθως ο Εκδικητής κυνηγάει
μόνο πλούσιους μαλάκες.

132
00:10:13,925 --> 00:10:16,590
Ξέρεις κάνα λόγο γιατί άλλαξε
την τακτική του για σένα;

133
00:10:19,561 --> 00:10:21,704
Με ξέρεις πολύ καιρό, Τζον.

134
00:10:22,398 --> 00:10:23,928
Εσύ τι νομίζεις;

135
00:10:28,550 --> 00:10:30,206
Πως έκανε λάθος.

136
00:10:31,655 --> 00:10:33,326
Πως έπιασε τον λάθος τύπο.

137
00:10:38,051 --> 00:10:40,041
Θα μπορούσα να σου ρίξω.
Να σε σκοτώσω.

138
00:10:40,141 --> 00:10:41,606
Τι στο καλό σκεφτόσουν;

139
00:10:41,726 --> 00:10:45,017
- Μη παίζεις Γουλιέλμος Τέλος σε αθώους.
- Ο Γκέινορ δεν είναι αθώος.

140
00:10:45,137 --> 00:10:48,975
Επειδή το λέει το κωλοβιβλίο σου που
εμπιστεύεσαι περισσότερο από εμένα.

141
00:10:49,095 --> 00:10:51,045
Εμπιστευόμουν τον πατέρα μου.

142
00:10:51,310 --> 00:10:55,615
Και μου εξήγησε πως κάθε όνομα
στην λίστα έχει λόγο να βρίσκεται εκεί.

143
00:10:55,622 --> 00:10:59,079
Νόμιζα πως πήρες το βιβλίο από το πτώμα
του πατέρα σου. Πώς στα είπε όλα αυτά;

144
00:11:01,567 --> 00:11:05,431
Λίγα χρόνια μετά, βρήκα ένα μήνυμα
που μου άφησε εξηγώντας μου την λίστα.

145
00:11:05,551 --> 00:11:08,017
- Πώς είναι δυνατόν αυτό;
- Ήσουν σε ένα έρημο νησί.

146
00:11:08,137 --> 00:11:10,940
Δεν είπα πως
το βρήκα στο νησί.

147
00:11:12,869 --> 00:11:14,555
Τους τελευταίους
4 μήνες...

148
00:11:14,675 --> 00:11:20,128
...είπα ψέματα, πλήγωσα και έκρυψα
πράγματα απ' όλους όσους νοιάζομαι.

149
00:11:20,165 --> 00:11:25,351
Νομίζεις στ' αλήθεια πως θα τα έκανα
όλα αυτά αν δεν ήμουν σίγουρος;

150
00:11:30,925 --> 00:11:33,535
Άκου. Ο Γκέινορ
με προσέλαβε στην Μαύρο Γεράκι...

151
00:11:33,655 --> 00:11:35,667
...και θα αποδείξω
πως είναι αθώος.

152
00:11:37,504 --> 00:11:39,028
Και αν δεν είναι;

153
00:11:41,602 --> 00:11:42,863
Μου το χρωστάς.

154
00:11:45,381 --> 00:11:47,155
Τουλάχιστον
αυτό μου το χρωστάς.

155
00:11:54,614 --> 00:11:56,668
Έλεγξες την περίμετρο;

156
00:11:56,952 --> 00:11:59,117
- Μάλιστα.
- Και η αναφορά σου;

157
00:11:59,824 --> 00:12:01,890
Όλα μια χαρά, κύριε.
Κανένα πρόβλημα.

158
00:12:02,091 --> 00:12:04,065
Πόσο καιρό είσαι εδώ;

159
00:12:05,027 --> 00:12:06,457
Μόλις έφτασα, κύριε.

160
00:12:06,709 --> 00:12:08,811
Ναι, φαίνεσαι για νεούδι.

161
00:12:11,080 --> 00:12:15,205
Αν και δεν θυμάμαι το υποβρύχιο,
να φέρνει νέους άντρες τελευταία.

162
00:12:18,401 --> 00:12:19,631
Υποβρύχιο;

163
00:12:20,317 --> 00:12:23,492
Νόμιζα πως όλοι ήρθαν
στο νησί με αεροπλάνο.

164
00:12:25,501 --> 00:12:27,244
Όντως, έτσι ήρθαν.

165
00:12:32,999 --> 00:12:35,341
Νομίζω ότι δοκίμασες
όλα τα φορέματα της πόλης.

166
00:12:35,539 --> 00:12:36,841
Άξιζε όμως.

167
00:12:37,041 --> 00:12:38,790
Οι φίλες μου θα τα παίξουν.

168
00:12:39,113 --> 00:12:42,045
Αν ζούσε ακόμα ο πατέρας σου,
θα τα 'παιζε κι εκείνος.

169
00:12:42,165 --> 00:12:44,051
Αν και με διαφορετικό τρόπο.

170
00:12:44,477 --> 00:12:47,720
Όπως όταν είδε τι φόρεσα
στον πρώτο μεικτό χορό;

171
00:12:47,980 --> 00:12:49,820
Ο κακομοίρης ο συνοδός σου.

172
00:12:50,679 --> 00:12:54,127
- Ο Ρόμπερτ τον φόβισε όσο δεν πήγαινε.
- Ο μπαμπάς συνήθιζε να λέει...

173
00:12:54,143 --> 00:12:57,515
...πως η πιο στενάχωρη μέρα του
θα ήταν όταν θα γινόμουν 18.

174
00:12:58,679 --> 00:13:02,030
Τώρα έχει πεθάνει και είμαι
εγώ η στενοχωρημένη.

175
00:13:07,060 --> 00:13:08,211
Συγγνώμη.

176
00:13:10,342 --> 00:13:11,942
Πρέπει να το σηκώσω.

177
00:13:13,827 --> 00:13:14,781
Παρακαλώ.

178
00:13:16,434 --> 00:13:19,284
Ναι, καταλαβαίνω,
είμαι όμως με την κόρη μου.

179
00:13:22,481 --> 00:13:24,586
Έγινε.
Θα έρθω.

180
00:13:28,016 --> 00:13:31,173
- Είπες πως θα περνούσαμε την μέρα μαζί.
- Το ξέρω.

181
00:13:31,850 --> 00:13:33,254
Αλλά...

182
00:13:33,932 --> 00:13:36,683
...σύμφωνα με τον νόμο πρέπει
να καταθέσω τη φόρμα...

183
00:13:36,803 --> 00:13:39,209
...που αφορά την ανάληψη
της θέσης του Ουόλτερ...

184
00:13:39,329 --> 00:13:42,029
... από μένα και δεν γίνεται
να περιμένουν.

185
00:13:42,940 --> 00:13:44,359
Συγγνώμη.

186
00:13:46,382 --> 00:13:47,993
Όλα είναι καλά;

187
00:13:48,421 --> 00:13:49,778
Φαίνεσαι ανήσυχος.

188
00:13:50,294 --> 00:13:52,092
Όχι ανήσυχος, απλά...

189
00:13:54,510 --> 00:13:56,008
Τηλεφώνησε ο πατέρας μου.

190
00:13:59,662 --> 00:14:03,297
- Και πώς πήγε;
- Μας κάλεσε για δείπνο απόψε.

191
00:14:04,578 --> 00:14:05,515
Ναι.

192
00:14:05,557 --> 00:14:08,111
Προφανώς θέλει να ρίξει γέφυρες...

193
00:14:08,868 --> 00:14:12,390
...αλλά εξαιτίας του, δεν έχω λεφτά άρα,
υποθέτω θα έχει κάτι άλλο στο μυαλό του.

194
00:14:12,510 --> 00:14:14,347
Μόνο ένας τρόπος
υπάρχει να το μάθουμε.

195
00:14:14,634 --> 00:14:18,474
Ίσως στ' αλήθεια θέλει
να συμφιλιωθείτε.

196
00:14:20,605 --> 00:14:23,420
Πάντα βλέπεις το καλύτερο
στους ανθρώπους, έτσι;

197
00:14:24,112 --> 00:14:25,614
Ευτυχώς για 'σένα.

198
00:14:33,557 --> 00:14:36,169
Λυπάμαι που έπρεπε να σε πάρω
έτσι από την οικογένειά σου.

199
00:14:36,289 --> 00:14:37,400
Τι θες, Μάλκολμ;

200
00:14:37,431 --> 00:14:40,341
Έχουμε ένα πρόβλημα με τον
φίλο σου τον Καρλ Μπάλαρντ.

201
00:14:40,743 --> 00:14:42,881
Προσπαθεί να
αναπαλαιώσει τα Γκλέιντς.

202
00:14:44,635 --> 00:14:46,500
Ξέρει πως δεν είναι
μέρος του σχεδίου.

203
00:14:46,620 --> 00:14:48,825
Και γι' αυτό πρέπει
να τον σταματήσεις.

204
00:14:49,197 --> 00:14:51,256
Είσαι φίλη του.
Θα σε ακούσει.

205
00:14:53,241 --> 00:14:56,502
Αν θες να σε βοηθήσω με τον Καρλ,
θέλω κάτι ως αντάλλαγμα.

206
00:14:57,647 --> 00:15:00,733
Απόδειξη.
Πως ο Ουόλτερ ζει ακόμα.

207
00:15:02,581 --> 00:15:04,236
Ο λόγος μου δεν είναι αρκετός;

208
00:15:05,277 --> 00:15:06,537
Πώς το λένε:

209
00:15:06,573 --> 00:15:08,796
«Εμπιστεύσου αλλά επαλήθευσε»;

210
00:15:12,588 --> 00:15:14,023
Σοφά λόγια.

211
00:15:25,354 --> 00:15:28,467
Δυο μέρες αργότερα κι ακόμα
βγάζω ξερασμένα τάκος...

212
00:15:28,587 --> 00:15:32,481
...από τους αεραγωγούς και με ρωτάει
γιατί δεν άναψα το κλιματιστικό.

213
00:15:33,309 --> 00:15:36,094
Καλά, κέρδισες. Το να φυλώ τον
Κουίν δεν ήταν τόσο άσχημα.

214
00:15:36,135 --> 00:15:40,556
Έξι χρόνια υπηρέτησα την χώρα μου, και
μπορώ μόνο να προσέχω κακομαθημένες.

215
00:15:40,676 --> 00:15:42,441
Τεντ, δεν είναι όλες έτσι.

216
00:15:42,561 --> 00:15:45,667
Δεν έχω γνωρίσει κανέναν που
θα επιβίωνε εκεί για μια μέρα.

217
00:15:46,124 --> 00:15:48,554
Μερικές φορές αναρωτιόμουν
τι στο καλό έκανα εκεί.

218
00:15:48,674 --> 00:15:50,182
Κερασμένο.

219
00:15:50,790 --> 00:15:52,898
- Σ' ευχαριστώ.
- Πού είναι η τούρτα μου;

220
00:15:53,018 --> 00:15:56,507
Δεν έχει. Βαρέθηκα να παραπονιέσαι πως
το καθαριστήριο στενεύει το κοστούμι.

221
00:15:56,627 --> 00:15:57,906
Σωστά.

222
00:16:03,022 --> 00:16:04,299
Της αρέσεις.

223
00:16:04,528 --> 00:16:06,165
Είναι νύφη μου, Τεντ.

224
00:16:06,430 --> 00:16:07,738
Όχι πια.

225
00:16:08,511 --> 00:16:10,434
Ο αδερφός σου πέθανε, Τζον.

226
00:16:10,771 --> 00:16:12,498
Εσύ όμως είσαι εδώ.

227
00:16:15,707 --> 00:16:17,959
Τα αμάξια είναι έξω.
Πρέπει να πάω έναν πελάτη...

228
00:16:18,079 --> 00:16:20,127
...στα εγκαίνια της Γκαλερί
Τέχνης Σέκιν.

229
00:16:20,247 --> 00:16:21,508
Θυμάσαι τον Πωλ Νοξ;

230
00:16:21,541 --> 00:16:24,072
Ήταν λίγο πιο κάτω από
εμάς στο Αφγανιστάν.

231
00:16:27,254 --> 00:16:29,254
Χαίρομαι που δουλεύω μαζί σου.

232
00:16:33,046 --> 00:16:34,237
Θα περιμένω έξω.

233
00:16:38,658 --> 00:16:40,338
Δεν ήξερα πως
δουλεύει για 'σας.

234
00:16:40,458 --> 00:16:44,058
Τον προσέλαβαν όταν η θητεία του
τελείωσε τον περασμένο μήνα.

235
00:16:44,863 --> 00:16:46,811
Οι άνθρωποι αλλάζουν, Τζον.

236
00:16:47,528 --> 00:16:50,628
Και όλοι αξίζουν μια ευκαιρία
για να το αποδείξουν.

237
00:17:07,815 --> 00:17:11,306
- Το να χτυπάς δεν ήταν μόνο υπόδειξη.
- Πρέπει να σου μιλήσω.

238
00:17:11,426 --> 00:17:14,877
Θία, δεν σου λέω αν
η μαμά θα σου πάρει αμάξι.

239
00:17:15,760 --> 00:17:17,605
Δεν πρόκειται γι' αυτό.

240
00:17:18,360 --> 00:17:22,289
Θυμάσαι την περασμένη βδομάδα που
σε ρώτησα αν η μαμά ήταν λίγο περίεργη;

241
00:17:22,409 --> 00:17:23,577
Ναι.

242
00:17:23,697 --> 00:17:25,326
Βρήκα τον λόγο.

243
00:17:26,184 --> 00:17:28,770
Τραβιέται με τον πατέρα
του Τόμμυ.

244
00:17:29,890 --> 00:17:33,080
- Αυτό είναι τρελό.
- Μόλις τους είδα μαζί.

245
00:17:33,841 --> 00:17:35,719
Συμβαίνει και πάλι.

246
00:17:35,945 --> 00:17:37,472
Για τι πράγμα μιλάς;

247
00:17:42,625 --> 00:17:45,227
Λίγους μήνες πριν εσύ και...

248
00:17:45,621 --> 00:17:48,056
...ο μπαμπάς,
φύγετε με την «Θυσία»...

249
00:17:48,176 --> 00:17:49,918
...τσακώνονταν πολύ
με τη μαμά.

250
00:17:50,109 --> 00:17:51,770
- Σχετικά με τι;
- Δεν ξέρω.

251
00:17:52,288 --> 00:17:54,439
Αλλά εκείνη είχε
πολλές απ' αυτές...

252
00:17:55,045 --> 00:17:57,874
...τις συναντήσεις για γεύμα,
με τον κ. Μέρλιν.

253
00:17:57,994 --> 00:18:01,163
Και τώρα έφυγε και ο Ουόλτερ
και η μαμά με τον κ. Μέρλιν...

254
00:18:01,194 --> 00:18:03,220
...τα ξαναβρήκαν.
Είναι αηδία.

255
00:18:04,182 --> 00:18:06,919
Η μαμά ποτέ
δεν θα απατούσε τον μπαμπά.

256
00:18:07,389 --> 00:18:09,021
Δεν απατάει τον Ουόλτερ.

257
00:18:11,362 --> 00:18:15,766
Δεν θες να το πιστέψεις, επειδή
έχεις μια τέλεια εικόνα για την μαμά.

258
00:18:16,713 --> 00:18:19,514
Αυτό όμως δεν είναι αυτό
που είναι στ' αλήθεια.

259
00:18:19,904 --> 00:18:21,157
Είναι ψεύτρα...

260
00:18:21,719 --> 00:18:23,069
...και μοιχαλίδα.

261
00:18:24,653 --> 00:18:27,176
Και δεν την ξέρεις
στ' αλήθεια καθόλου.

262
00:18:43,345 --> 00:18:45,221
Νομίζει πως έχω σχέση
με τον Μάλκολμ;

263
00:18:45,341 --> 00:18:47,404
Κι ότι ξεκίνησε όταν
ο μπαμπάς ήταν ζωντανός.

264
00:18:47,435 --> 00:18:50,813
- Γιατί να το σκεφτεί αυτό;
- Λέει ότι μαλώνατε με τον μπαμπά.

265
00:18:52,540 --> 00:18:53,346
Μαμά.

266
00:18:53,860 --> 00:18:57,160
- Δεν είναι δικό σου θέμα γλυκέ μου.
- Η Θία το έκανε και δικό μου.

267
00:19:01,401 --> 00:19:02,551
Τι συνέβαινε;

268
00:19:09,872 --> 00:19:10,972
Ο Ρόμπερτ...

269
00:19:12,064 --> 00:19:15,085
...με απατούσε
συνεχώς.

270
00:19:17,758 --> 00:19:21,108
Έκανε το γάμο μας, το λιγότερο
που μπορώ να πω, δύσκολο.

271
00:19:22,757 --> 00:19:26,892
Συγγνώμη Όλιβερ, αλλά ο πατέρας σου
δεν ήταν πάντα ο άντρας που νόμιζες.

272
00:19:27,019 --> 00:19:29,293
Ξέρω ότι νόμιζες ότι
περπατούσε στο νερό...

273
00:19:29,348 --> 00:19:32,074
...αλλά το θέμα είναι ότι
έτσι ήθελα να τον θυμάσαι.

274
00:19:32,160 --> 00:19:34,015
Σαν έναν καλό άνθρωπο
που σε αγαπούσε.

275
00:19:34,072 --> 00:19:36,335
Έτσι θέλω
να τον θυμάται η Θία.

276
00:19:36,533 --> 00:19:39,476
Γι' αυτό υποσχέσου μου ότι
θα το κρατήσεις μυστικό.

277
00:19:41,826 --> 00:19:42,676
Φυσικά.

278
00:19:47,113 --> 00:19:48,513
- Μαμά.
- Ορίστε;

279
00:19:49,797 --> 00:19:53,637
Γιατί να νομίζει η Θία ότι εσύ κι ο
κ. Μέρλιν ακόμα βλέπεστε στα κρυφά;

280
00:19:54,568 --> 00:19:56,168
Δεν μπορώ να φανταστώ.

281
00:19:58,948 --> 00:20:00,898
Τον έχεις δει τώρα τελευταία;

282
00:20:01,970 --> 00:20:02,820
Όλιβερ.

283
00:20:05,249 --> 00:20:08,726
Είναι ο διευθύνων σύμβουλος της
Μέρλιν Γκλόμπαλ Γκρουπ εδώ και χρόνια.

284
00:20:08,754 --> 00:20:12,330
Διοικώ την Κουίν Α.Ε.
μόνο λίγες εβδομάδες.

285
00:20:12,379 --> 00:20:15,681
Ναι, ενίοτε πηγαίνω
και ζητάω για συμβουλές.

286
00:20:19,437 --> 00:20:21,137
Τελείωσε η ανάκρισή μου;

287
00:20:40,655 --> 00:20:42,255
Βλέπεις, εδώ έχουμε...

288
00:20:43,013 --> 00:20:46,090
...υπό κράτηση φυλακισμένους
που έχουν τάσεις φυγής...

289
00:20:46,291 --> 00:20:48,138
...προτού ξεμπερδέψω
μαζί τους.

290
00:20:59,794 --> 00:21:01,994
Φυλακισμένους σαν εσάς,
κ. Κουίν.

291
00:21:08,466 --> 00:21:10,566
Τα Χριστούγεννα
μιας χρονιάς...

292
00:21:11,289 --> 00:21:13,063
...ο Τόμμυ ήθελε ένα κουτάβι.

293
00:21:13,217 --> 00:21:15,002
Ήθελε να το ονομάσει
Αρθούρο...

294
00:21:15,058 --> 00:21:18,058
...σαν τον βασιλιά Αρθούρο,
γιατί είναι ο Μέρλιν.

295
00:21:19,450 --> 00:21:21,601
Ήσουν τόσο απίστευτα
γλυκός τότε.

296
00:21:21,659 --> 00:21:22,759
Ακόμα είμαι.

297
00:21:23,385 --> 00:21:25,352
Η γυναίκα μου θα
σε συμπαθούσε, Λόρελ.

298
00:21:27,042 --> 00:21:28,531
Εύχομαι να τη γνώριζα.

299
00:21:28,603 --> 00:21:30,905
Πέθανε προτού εγώ
κι ο Τόμμυ γίνουμε φίλοι.

300
00:21:30,945 --> 00:21:33,896
Σκοτώθηκε, Λόρελ.
Δεν υπάρχει λόγος να είσαι ευγενική.

301
00:21:34,714 --> 00:21:37,887
- Μες στη χαρά είσαι σήμερα.
- Συγχώρεσέ με.

302
00:21:38,007 --> 00:21:42,107
Όταν μιλάω για τη γυναίκα μου έχω
την τάση να γίνομαι λίγο μεμψίμοιρος.

303
00:21:49,738 --> 00:21:52,138
Και μόλις άρχισα να νομίζω
ότι ο καιρός που ήμουν...

304
00:21:52,166 --> 00:21:54,672
...το προσωπικό σπασικλάκι
του Όλιβερ Κουίν τέλειωσε.

305
00:21:54,686 --> 00:21:56,924
- Έτσι λες εσύ το «μου έλειψες»;
- Όχι.

306
00:21:57,224 --> 00:21:59,574
Αλλά αν γουστάρεις,
ναι, έτσι είναι.

307
00:21:59,883 --> 00:22:01,927
Ένας φίλος μου
κάνει ένα κυνήγι θησαυρού...

308
00:22:01,936 --> 00:22:05,822
...και το έπαθλο θα είναι μία
κάσα Λαφίτ Ρόθτσαϊλντ του 1982.

309
00:22:06,161 --> 00:22:08,659
- Λατρεύω το κόκκινο κρασί.
- Αλλά για το βρω...

310
00:22:08,859 --> 00:22:11,099
...πρώτα πρέπει να βγάλω
άκρη μ' αυτό.

311
00:22:13,319 --> 00:22:14,668
Κλειδί ασφαλείας.

312
00:22:25,203 --> 00:22:26,710
Προστατεύεται
με κωδικό.

313
00:22:26,737 --> 00:22:30,729
Η αυθεντικοποίηση επιστρέφει την εταιρεία
Ομάδα Προστασίας Μαύρο Γεράκι.

314
00:22:30,750 --> 00:22:32,915
Έβαλε τον σωματοφύλακά του
να το φτιάξει.

315
00:22:32,917 --> 00:22:35,767
Εγώ, όμως, το θεωρώ κλεψιά,
αλλά τέλος πάντων.

316
00:22:36,152 --> 00:22:39,779
Αυτό είναι ένα στρατιωτικού επιπέδου
κρυπτογραφικό πρωτόκολλο ασφαλείας.

317
00:22:39,857 --> 00:22:42,307
Ο φίλος σου μπήκε
σοβαρά σε τόσο κόπο;

318
00:22:42,341 --> 00:22:44,760
Είναι δύσκολο να διασκεδάσεις
αργόσχολους πλουσίους.

319
00:22:45,201 --> 00:22:46,301
Άκου.

320
00:22:46,631 --> 00:22:50,593
Βγάλε άκρη μ' αυτό κι ένα από εκείνα
τα μπουκάλια με κρασί θα είναι δικό σου.

321
00:23:03,067 --> 00:23:05,961
Ήταν όλα πολύ ωραία, κ. Μέρλιν.
Σας ευχαριστώ.

322
00:23:06,090 --> 00:23:07,680
Σ' ευχαριστώ
που ήρθες.

323
00:23:07,725 --> 00:23:10,475
Ήταν πολύ ευχάριστο που
σε γνώρισα καλύτερα.

324
00:23:11,092 --> 00:23:13,956
Αν δεν πειράζει τον Τόμμυ να ανακατέψω
λίγη δουλειά με τη διασκέδαση...

325
00:23:13,995 --> 00:23:16,595
...θα ήθελα την υπογραφή σου
σ' αυτά εδώ.

326
00:23:29,382 --> 00:23:32,646
- Να κλείσεις τη δωρεάν κλινική;
- Δεν είναι της μαμάς σου πλέον.

327
00:23:32,708 --> 00:23:35,308
Αυτή η κλινική ήταν
τα πάντα για τη μαμά.

328
00:23:35,373 --> 00:23:37,290
Ήσουν οχτώ.
Δε νομίζω να ήσουν σε θέση...

329
00:23:37,304 --> 00:23:39,548
...να ξέρεις τι ήταν σημαντικό
για τη μητέρα σου.

330
00:23:39,594 --> 00:23:42,194
- Απλά θέλω την υπογραφή σου...
- Σταμάτα.

331
00:23:42,540 --> 00:23:43,719
Αυτό το δείπνο...

332
00:23:44,418 --> 00:23:48,357
...δεν είχε ποτέ να κάνει με το να
γνωρίσεις τη Λόρελ. Είχε να κάνει μ' αυτό.

333
00:23:59,281 --> 00:24:01,931
Δεν έχεις αλλάξει και
ποτέ δεν θ' αλλάξεις.

334
00:24:02,563 --> 00:24:03,813
Είναι καιρός...

335
00:24:04,165 --> 00:24:07,915
...να το μάθω αυτό και να σταματήσω
να σε αφήνω να με απογοητεύεις.

336
00:24:08,845 --> 00:24:09,795
Φεύγουμε.

337
00:24:14,038 --> 00:24:16,388
Αυτή η κλινική ήταν
της μητέρας του.

338
00:24:16,494 --> 00:24:19,577
Ναι. Η μητέρα του, του έμαθε ένα μάθημα
που προσπαθούσα να του μάθω εγώ.

339
00:24:19,591 --> 00:24:22,557
Ότι ο κόσμος είναι ένα μέρος
σκληρό που δεν συγχωρεί.

340
00:24:22,591 --> 00:24:24,441
Και πότε του το έμαθε αυτό;

341
00:24:28,187 --> 00:24:30,266
Όταν ήταν πεσμένη
νεκρή στο δρόμο...

342
00:24:30,351 --> 00:24:32,234
...με μία σφαίρα
στο κεφάλι της.

343
00:24:34,806 --> 00:24:35,806
Καληνύχτα.

344
00:24:40,877 --> 00:24:44,147
Η καλή διαχείριση καταφέρνει
να κυλάνε όλα ομαλά, που είναι καλό.

345
00:24:44,215 --> 00:24:46,814
Καλύτερα να πας για πόλεμο
με το στρατό που έχεις, σωστά;

346
00:24:46,891 --> 00:24:47,691
Όντως.

347
00:24:48,135 --> 00:24:48,935
Όντως.

348
00:24:50,640 --> 00:24:53,675
Λοιπόν, Τεντ, εσύ ευθύνεσαι που
ο Νοξ δουλεύει για την Μαύρο Γεράκι;

349
00:24:53,795 --> 00:24:56,613
Κοίταξε, το ξέρω ότι δεν
τον συμπαθείς τον τύπο.

350
00:24:56,727 --> 00:24:59,027
Ούτε κι εγώ τον είχα
για κολλητό...

351
00:24:59,571 --> 00:25:02,606
...αλλά είναι δύσκολο για όλους
να βρούμε δουλειά στις μέρες μας.

352
00:25:02,655 --> 00:25:04,205
Και άτομα σαν εμάς...

353
00:25:04,721 --> 00:25:07,769
...το μόνο που νομίζουν όλοι ότι είσαι
κατάλληλος είναι για να πυροβολείς.

354
00:25:07,839 --> 00:25:10,079
Αν δεν είχα βρει στο Νοξ
αυτή τη δουλειά...

355
00:25:10,239 --> 00:25:14,456
...οι πιθανότητες είναι να ήταν εκεί
έξω και να έκλεβε καμιά κάβα ή τράπεζα.

356
00:25:21,759 --> 00:25:22,597
Τι βρήκες;

357
00:25:22,611 --> 00:25:25,008
Ο σωματοφύλακας του
φίλου σου του έδωσε λάθος κλειδί.

358
00:25:25,128 --> 00:25:27,662
<i>- Γιατί το λες αυτό;
- Όταν ξεπέρασα την αυθεντικοποίηση...</i>

359
00:25:27,782 --> 00:25:31,159
...της Μαύρο Γεράκι δεν υπήρχε
τίποτα σχετικά με κυνήγι θησαυρού.

360
00:25:31,921 --> 00:25:33,671
Μόνο ένα ευρετήριο και...

361
00:25:34,236 --> 00:25:39,180
...νομίζω ότι έπεσες πάνω ή με έβαλες εμένα
να πέσω πάνω σε κάτι αρκετά παράνομο.

362
00:25:39,207 --> 00:25:41,807
- Προσδιόρισε το παράνομο.
- Ξέρετε μωρέ.

363
00:25:42,088 --> 00:25:44,924
Κλοπή θωρακισμένου αμαξιού με
εκτοξευτές χειροβομβίδων και δακρυγόνα.

364
00:25:45,044 --> 00:25:49,147
Κάποιος μέσω του συστήματός τους πήρε
λεπτομερείς διαδρομές και δρομολόγια...

365
00:25:49,157 --> 00:25:51,554
...για τις 7 μεγάλες μεταφορές
θωρακισμένων της πόλης...

366
00:25:51,582 --> 00:25:53,353
<i>...μαζί με τις 3 που
χτυπήθηκαν.</i>

367
00:25:53,473 --> 00:25:56,704
<i>Κ. Κουίν νομίζω ότι πρέπει
να το πούμε στην αστυνομία.</i>

368
00:25:56,732 --> 00:25:58,895
Θα μπορέσουν να προβλέψουν
την επόμενη ληστεία.

369
00:25:58,922 --> 00:26:00,422
Στάσου.
Φελίσιτυ...

370
00:26:00,446 --> 00:26:03,354
...δεν θέλω να σε μπλέξω με τον φίλο
μου, γι' αυτό κάνε μου μια χάρη.

371
00:26:03,383 --> 00:26:07,151
Προώθησε αυτό το ευρετήριο σε εμένα και
θα το πάω αυτοπροσώπως στην αστυνομία.

372
00:26:07,299 --> 00:26:08,449
Σ' ευχαριστώ.

373
00:26:10,909 --> 00:26:12,809
Άρα δεν παίζει κρασί τελικά;

374
00:27:12,205 --> 00:27:14,255
Ο Μπλέικ χτυπήθηκε!
Χτυπήθηκε!

375
00:27:17,079 --> 00:27:18,962
Πάμε!
Πάμε!

376
00:27:43,571 --> 00:27:45,686
Θεέ μου, δες εδώ!
Δες εδώ!

377
00:27:45,714 --> 00:27:48,260
- Κάμπριο!
- Πρέπει να ήταν μεγάλη έκπληξη.

378
00:27:48,776 --> 00:27:50,876
Δεν είναι τα πάντα
απλά τέλεια;

379
00:27:51,370 --> 00:27:53,820
Εκτός του ότι δεν είναι
εδώ ο μπαμπάς.

380
00:27:54,322 --> 00:27:57,392
Αν ήταν εδώ ο μπαμπάς, θα
σου έλεγε ότι είσαι πανέμορφη.

381
00:28:00,975 --> 00:28:02,625
Με συγχωρείς για λίγο.

382
00:28:08,649 --> 00:28:11,831
Άκουσα ότι ο Κουκουλοφόρος εξουδετέ-
ρωσε τη ληστεία ενός θωρακισμένου.

383
00:28:11,951 --> 00:28:13,806
- Δεν χειριζόταν τον εκτοξευτή.
- Το ξέρω.

384
00:28:13,814 --> 00:28:16,154
Ήμουν μαζί του όση
ώρα γινόταν το σκηνικό.

385
00:28:16,378 --> 00:28:17,958
Φαίνεται να έχεις δίκιο.

386
00:28:18,256 --> 00:28:21,422
Κοίταξε, αν κάποιος από την Μαύρο Γεράκι
εμπλέκεται, θα πόνταρα στον Νοξ.

387
00:28:21,469 --> 00:28:24,708
Ξεκίνησε ακριβώς προτού αρχίσουν οι
ληστείες κι έχει στρατιωτική εκπαίδευση.

388
00:28:24,743 --> 00:28:26,492
Εντάξει.
Τραυμάτισα έναν.

389
00:28:26,525 --> 00:28:29,455
Αιμορραγούσε πολύ άσχημα όταν
την κοπάνησαν με το φορτηγάκι.

390
00:28:29,544 --> 00:28:32,509
Άρα αν έχει μείνει καθόλου
αίμα του Νοξ σε ένα από τα φορτηγάκια...

391
00:28:32,525 --> 00:28:34,555
- ...θα βεβαιωθούμε.
- Θα έρθω μαζί σου.

392
00:28:34,675 --> 00:28:37,850
Άκουσέ με, έχεις αυτό το πάρτι.
Και σου είπα ότι θα το αναλάβω εγώ.

393
00:28:37,917 --> 00:28:40,734
Αν υπάρξει κάποιο πρόβλημα, ένα
τηλέφωνο να σε πάρω έφτασες.

394
00:28:42,863 --> 00:28:44,113
Έχε το νου σου.

395
00:28:45,257 --> 00:28:47,507
Πάντα είμαι προσεκτικός,
δικέ μου.

396
00:28:52,881 --> 00:28:55,155
- Χρόνια πολλά!
- Ευχαριστώ!

397
00:28:55,255 --> 00:28:57,017
Σου έχουμε
ένα ξεχωριστό δωράκι.

398
00:28:57,117 --> 00:29:00,367
Λέγεται Βέρτιγκο.
Θα νιώθεις σαν να πετάς στα σύννεφα.

399
00:29:00,758 --> 00:29:04,111
Αν με έπιανε με αυτό η μαμά μου
δεν θα προλάβω να γίνω 19.

400
00:29:04,211 --> 00:29:07,323
Πάω να το αφήσω πάνω
και επιστρέφω αμέσως.

401
00:29:17,406 --> 00:29:19,757
Μόιρα έχω κάτι να σου δείξω.

402
00:29:20,798 --> 00:29:21,798
Ο Ουόλτερ.

403
00:29:23,465 --> 00:29:26,897
Έκανα ό,τι μου ζήτησες.
Τώρα είναι η σειρά σου.

404
00:29:27,387 --> 00:29:28,637
Θα το φροντίσω.

405
00:29:29,919 --> 00:29:31,369
Σ' ευχαριστώ Μόιρα.

406
00:29:36,586 --> 00:29:38,186
Στο ίδιο μου το πάρτι.

407
00:29:38,385 --> 00:29:41,243
- Και μπροστά στα μάτια μου;
- Όχι Θία. Δεν καταλαβαίνεις.

408
00:29:41,343 --> 00:29:45,435
Δεν είναι ούτε δυο μήνες που λείπει
ο Ουόλτερ και ήδη τον απατάς.

409
00:29:45,535 --> 00:29:48,552
- Όπως έκανες και στον μπαμπά.
- Θία δεν τον απάτησα ποτέ.

410
00:29:48,652 --> 00:29:51,033
Λες και θα πίστευα
οτιδήποτε απ' τα λεγόμενά σου.

411
00:29:52,295 --> 00:29:56,191
Μη. Εύχομαι να ήσουν
εσύ πάνω στο σκάφος.

412
00:30:57,390 --> 00:30:59,890
Είχα ένα προαίσθημα
πως θα εμφανιστείς.

413
00:31:00,723 --> 00:31:02,473
Αλήθεια; Πώς κι έτσι Νοξ;

414
00:31:02,661 --> 00:31:05,251
Αφού σε προσέλαβε ο Γκέινορ
κάποιος εισέβαλε στο σύστημά μας.

415
00:31:05,277 --> 00:31:09,506
Ο πρώτος που κατάφερε να περάσει
το τείχος προστασίας μας. Πώς το έκανες;

416
00:31:10,241 --> 00:31:11,635
Δεν θα το 'λεγα.

417
00:31:11,735 --> 00:31:13,573
Το φαντάστηκε πως
δεν θα συνεργαστείς.

418
00:31:13,605 --> 00:31:14,405
Ποιος;

419
00:31:20,870 --> 00:31:22,070
Γεια σου Τζον.

420
00:31:29,682 --> 00:31:31,540
Τεντ συμμετέχεις κι εσύ σ' αυτό;

421
00:31:31,640 --> 00:31:33,040
Όχι δεν συμμετέχω.

422
00:31:33,832 --> 00:31:36,729
Δικοί μου και οι άντρες
και η αποστολή.

423
00:31:37,313 --> 00:31:38,263
Αποστολή;

424
00:31:39,391 --> 00:31:40,985
Εδώ δεν είναι Αφγανιστάν.

425
00:31:41,085 --> 00:31:42,885
Πες μου κάτι που δεν ξέρω.

426
00:31:43,560 --> 00:31:47,810
Εκεί μας είχαν εμπιστευτεί όπλα και
προσωπικό αξίας εκατομμυρίων δολαρίων.

427
00:31:48,799 --> 00:31:50,249
Ήμασταν κατακτητές.

428
00:31:51,307 --> 00:31:54,107
Τώρα γίναμε νταντάδες
με όπλα ακινητοποίησης.

429
00:31:56,979 --> 00:31:59,529
Κι αυτό σου δίνει το δικαίωμα να κλέβεις;

430
00:32:00,838 --> 00:32:04,938
- Να σκοτώνεις αθώους πολίτες;
- Δεν σκοπεύω να σε πείσω πως έχω δίκιο.

431
00:32:05,154 --> 00:32:07,095
Θα σε πείσω να ενταχθείς στην ομάδα.

432
00:32:07,432 --> 00:32:09,827
Μάλιστα, τώρα σιγου-
ρεύτηκα πως είσαι τρελός.

433
00:32:09,927 --> 00:32:11,975
Νωρίτερα απόψε θα ήταν
η τελευταία ληστεία...

434
00:32:12,095 --> 00:32:14,792
...εξαιτίας όμως του Κουκου-
λοφόρου, ατυχήσαμε.

435
00:32:15,092 --> 00:32:17,855
Τώρα μας λείπει ένας άντρας.

436
00:32:18,921 --> 00:32:22,019
Πάλι καλά λοιπόν που έχεις
τα προσόντα να πάρεις τη θέση του.

437
00:32:22,119 --> 00:32:26,369
Τεντ νομίζω πως τα επιχειρήματά σου
θα πρέπει να γίνουν πολύ πιο πειστικά.

438
00:32:27,740 --> 00:32:28,590
Ελήφθη.

439
00:32:29,232 --> 00:32:30,082
Κάβανω.

440
00:32:34,346 --> 00:32:35,146
Κάρλι.

441
00:32:36,959 --> 00:32:38,275
Παλιομπάσταρδε.

442
00:32:39,139 --> 00:32:42,005
Όχι. Μη!
Όχι! Περίμενε! Μη.

443
00:32:42,431 --> 00:32:43,355
Νοξ.

444
00:32:48,378 --> 00:32:50,628
Μπορεί να πεθάνετε και οι δύο Τζον.

445
00:32:51,653 --> 00:32:53,574
Ή μόλις το κάνουμε μπαίνουμε
σ' ένα αεροπλάνο...

446
00:32:53,617 --> 00:32:55,676
<i>...και εκείνη θα πάει σπίτι
στον ανιψιό σου.</i>

447
00:32:55,776 --> 00:32:57,076
<i>Εσύ αποφασίζεις.</i>

448
00:33:36,189 --> 00:33:37,389
Έλα. Βγες έξω.

449
00:33:38,404 --> 00:33:40,421
Δεν θα 'πρεπε
να το κάνεις αυτό Ντιγκ.

450
00:33:40,611 --> 00:33:42,877
Τώρα θα μας δεις να σκοτώνουμε
την φιλεναδίτσα σου.

451
00:33:42,977 --> 00:33:44,405
Όχι! Μη, σας παρακαλώ!

452
00:33:44,505 --> 00:33:47,781
- Ξεχνάτε κάτι παιδιά.
- Ναι; Για πες;

453
00:33:48,246 --> 00:33:50,746
Εγώ κρατάω τον εκτοξευτή
χειροβομβίδων.

454
00:33:52,445 --> 00:33:54,245
Κάρλι, φύγε από 'κεί πέρα!

455
00:34:35,663 --> 00:34:36,613
Ακίνητος!

456
00:34:41,059 --> 00:34:42,209
Πέτα το Τεντ.

457
00:34:42,732 --> 00:34:44,344
Αλλιώς σ' το ορκίζομαι...

458
00:34:44,704 --> 00:34:45,504
Δεν...

459
00:34:46,542 --> 00:34:47,742
...με πείθεις.

460
00:34:49,209 --> 00:34:51,059
Δεν πρόκειται να το κάνεις.

461
00:34:52,602 --> 00:34:53,702
Δεν μπορείς.

462
00:34:54,780 --> 00:34:56,430
Το βλέπω στα μάτια σου.

463
00:35:13,959 --> 00:35:14,859
Άργησες.

464
00:35:16,144 --> 00:35:17,644
Ήξερες πως ερχόμουν.

465
00:35:21,367 --> 00:35:25,470
Την επόμενη φορά που θα βάλεις κοριό
σε κάποιον κάν' το πιο διακριτικά.

466
00:35:26,637 --> 00:35:29,723
- Εύχομαι όμως να μ' εμπιστευόσουν.
- Σ' εμπιστεύομαι Ντιγκλ.

467
00:35:31,544 --> 00:35:32,744
Εκείνους όμως.

468
00:35:33,785 --> 00:35:34,535
Ποτέ.

469
00:35:39,646 --> 00:35:41,396
Πρέπει να φύγεις από 'δώ.

470
00:35:46,778 --> 00:35:47,528
Τζον!

471
00:35:56,441 --> 00:35:57,841
Κάρλι. Είσαι καλά;

472
00:35:59,801 --> 00:36:02,255
Γύρνα απ' την άλλη
και να βλέπω τα χέρια σου.

473
00:36:43,857 --> 00:36:46,381
- Είσαι καλά;
- Ναι, ναι. Μια χαρά.

474
00:36:47,170 --> 00:36:49,470
Απλώς με πονάει
λίγο το κεφάλι μου.

475
00:36:50,081 --> 00:36:51,131
Το αμάξι...

476
00:36:52,360 --> 00:36:54,702
Μην το σκέφτεσαι
το αμάξι τώρα.

477
00:36:56,273 --> 00:36:58,223
Θυμάσαι τι συνέβη γλυκιά μου;

478
00:36:59,989 --> 00:37:01,441
Εσύ να φύγεις.

479
00:37:05,525 --> 00:37:08,082
- Σε παρακαλώ.
- Είπα, είμαι μια χαρά.

480
00:37:23,258 --> 00:37:26,877
- Ο πατέρας σου άρχισε να με καλεί τώρα.
- Μην χάνεις την ώρα σου.

481
00:37:29,989 --> 00:37:33,289
Ο πατέρας σου είναι βλάκας,
παραμένει όμως πατέρας σου.

482
00:37:40,077 --> 00:37:42,136
Νομίζω πως με τον τρόπο του...

483
00:37:43,714 --> 00:37:46,933
...νομίζω πως πιστεύει πως
κατά κάποιο τρόπο σε προστατεύει.

484
00:37:47,033 --> 00:37:50,041
Ναι. Είναι πολύ καλός στο να χρησιμ-
οποιεί τη νεκρή μητέρα μου...

485
00:37:50,141 --> 00:37:52,691
...ως δικαιολογία
που φέρεται σα βλάκας.

486
00:37:53,056 --> 00:37:55,306
Δεν μιλάς ποτέ
για την μητέρα σου.

487
00:37:56,866 --> 00:38:00,716
Ήμουν μόλις 8 χρονών και δεν θυμάμαι
πολλά σχετικά με το τι έγινε.

488
00:38:02,452 --> 00:38:03,552
Μετά όμως...

489
00:38:04,882 --> 00:38:08,188
...ο πατέρας μου
με απέκοψε τελείως.

490
00:38:14,641 --> 00:38:15,891
Και μετά έφυγε.

491
00:38:18,381 --> 00:38:21,947
Έλειψε για περίπου
ένα με δύο χρόνια.

492
00:38:23,099 --> 00:38:24,677
Ήμουν 8 χρονών...

493
00:38:25,718 --> 00:38:29,118
...και με παράτησε.
Τέτοιος άνθρωπος είναι ο πατέρας μου.

494
00:38:31,651 --> 00:38:33,801
Νοιάζεται μόνο για τον εαυτό του.

495
00:38:51,787 --> 00:38:53,712
Σου έκαναν τη ζωή
δύσκολη οι μπάτσοι;

496
00:38:53,812 --> 00:38:56,163
Τους εξήγησα ότι
ήμασταν φίλοι απ' τον στρατό.

497
00:38:56,218 --> 00:38:58,568
Προσπάθησε να με
εντάξει στην ομάδα.

498
00:39:00,263 --> 00:39:04,763
Όταν αρνήθηκα απήγαγε την Κάρλι και όλα
τα υπόλοιπα έγιναν υπό την απειλή βίας.

499
00:39:10,139 --> 00:39:11,539
Τα σκάτωσα Όλιβερ.

500
00:39:14,226 --> 00:39:17,026
Προφανώς ο Γκέινορ
δεν ήταν αυτός που νόμιζα.

501
00:39:18,910 --> 00:39:20,010
Έκανα λάθος.

502
00:39:21,141 --> 00:39:22,312
Ναι, όμως...

503
00:39:23,729 --> 00:39:25,729
...είχες και δίκιο ταυτόχρονα.

504
00:39:28,824 --> 00:39:32,240
Όταν μου είπες πως εμπιστευόμουν
τη λίστα περισσότερο από εσένα...

505
00:39:34,022 --> 00:39:37,322
Η αλήθεια είναι πως μετά
απ' ότι μου συνέβη στο νησί...

506
00:39:41,381 --> 00:39:43,781
...μου είναι δύσκολο
να εμπιστευτώ...

507
00:39:45,030 --> 00:39:46,180
...οτιδήποτε.

508
00:39:48,617 --> 00:39:50,067
Εσύ το κάνεις όμως.

509
00:39:52,303 --> 00:39:55,303
Κι αυτό μου θύμισε γιατί
σε επέλεξα ως συνεργάτη.

510
00:39:57,000 --> 00:40:00,000
Είναι επειδή βλέπεις
το καλύτερο στους ανθρώπους.

511
00:40:34,967 --> 00:40:36,367
Έμαθα κι εγώ κάτι.

512
00:40:38,157 --> 00:40:42,207
Μέχρι να μου πεις δεν θέλω να μάθω
ποια άλλα ονόματα είναι στο βιβλίο.

513
00:40:52,443 --> 00:40:54,463
Μου ορκίστηκε πως
δεν απατά τον Ουόλτερ.

514
00:40:54,563 --> 00:40:57,022
Λες και θα πίστευα
οτιδήποτε απ' αυτά που λέει.

515
00:40:57,122 --> 00:40:59,022
Δεσποινίς Κουίν!
Θία Κουίν;

516
00:40:59,512 --> 00:41:01,981
- Υπάρχει πρόβλημα;
- Λάβαμε μια κλήση απ' τον γιατρό σας.

517
00:41:02,081 --> 00:41:04,343
Στα αυτοκινητιστικά
υποχρεούνται ν' αναφέρουν...

518
00:41:04,443 --> 00:41:06,123
...το αποτέλεσμα
της τοξικολογικής.

519
00:41:06,223 --> 00:41:09,573
Η δεσποινίς Κουίν βρέθηκε θετική
στο ναρκωτικό Βέρτιγκο.

520
00:41:10,588 --> 00:41:12,631
Το ναρκωτικό που
κάνουν χρήση στα Γκλέιντς;

521
00:41:12,731 --> 00:41:16,600
Θία Κουίν συλλαμβάνεστε για οδήγηση
υπό την επήρεια ναρκωτικών ουσιών.

522
00:41:25,324 --> 00:41:28,924
Ξέρετε γιατί οι άντρες μου φοράνε
κουκούλες κεφαλής κ. Κουίν;

523
00:41:30,571 --> 00:41:33,221
Επειδή κρύβει τα πάντα
εκτός από τα μάτια.

524
00:41:33,838 --> 00:41:37,238
Στα μάτια ενός ανθρώπου
βλέπει πάντα κάποιος την αλήθεια.

525
00:41:39,012 --> 00:41:41,812
Ρίσκαρες τα πάντα
για να σώσεις τον φίλο σου.

526
00:41:42,318 --> 00:41:44,718
Κάποιον για τον οποίο
σε προειδοποίησα.

527
00:41:45,144 --> 00:41:47,494
Που παρ' όλ' αυτά
τον εμπιστεύτηκες.

528
00:41:47,795 --> 00:41:49,995
Εμπιστεύτηκες όμως
λάθος άνθρωπο.

529
00:41:55,927 --> 00:41:58,928
Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός: X - Arrow Team:
[shur'tugal, Smallville, Feanor_Elf, nikolasa]

530
00:41:59,028 --> 00:42:01,547
Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X - Arrow Team: [nikolasa]

531
00:42:01,647 --> 00:42:04,661
Powered by www.xsubs.tv
~ We are coming...

