1
00:00:00,336 --> 00:00:01,786
<i><b>Τ Ο Τ Ε</b></i>

2
00:00:01,906 --> 00:00:04,814
- Τσάρλι Μπράντμπερι.
- Χριστέ μου.

3
00:00:04,934 --> 00:00:07,607
Θα διαγράψω το σκληρό δίσκο
και θα επιστρέψω στη ζωή μου.

4
00:00:07,727 --> 00:00:09,939
Δεν θα υπάρχει πια
η παλιά σου ζωή.

5
00:00:10,059 --> 00:00:12,154
Μην επικοινωνήσετε
ποτέ ξανά μαζί μου.

6
00:00:12,274 --> 00:00:14,179
Αν μείνεις,
θα είμαι μαζί σου.

7
00:00:14,299 --> 00:00:16,730
Όμως, αν φύγεις,
μην επιστρέψεις.

8
00:00:16,850 --> 00:00:18,850
Όποια απόφαση
κι αν πάρεις...

9
00:00:19,811 --> 00:00:21,311
...να 'σαι σίγουρος.

10
00:00:22,983 --> 00:00:28,564
Άκου, Μπένυ, δεν θα ξεχάσω ποτέ
όσα έχεις κάνει για 'μένα, όμως...

11
00:00:29,708 --> 00:00:31,642
- Τέλος;
- Αντίο.

12
00:00:38,072 --> 00:00:40,504
<i><b>Τ Ω Ρ Α</b></i>

13
00:00:44,911 --> 00:00:46,594
Πώς τολμάς;

14
00:00:47,246 --> 00:00:48,598
Λανς.

15
00:00:48,718 --> 00:00:51,269
Ναι, ακριβώς, μιλάω
στον Λανς, όχι...

16
00:00:52,014 --> 00:00:54,411
Κι οι δυο κάναμε διάφορα
για να είμαστε κοντά της.

17
00:00:54,531 --> 00:00:56,220
Όμως, δεν κλέψαμε.

18
00:00:56,703 --> 00:00:59,713
Είναι μόνο ένα παιχνίδι,
ρε φίλε.

19
00:01:03,112 --> 00:01:04,812
Είναι μόνο ένα παιχνίδι.

20
00:01:09,685 --> 00:01:13,307
<i>ΑΠΟ ΛΑΝΣ:
Αυτό θα μου το πληρώσεις!</i>

21
00:01:14,707 --> 00:01:19,707
<i>Απόδοση Διαλόγων: X- Supernatural Team
[Katerina88, Smallville]</i>

22
00:01:19,827 --> 00:01:24,827
<i>Επιμέλεια/Διορθώσεις:
[Agent Scarn]</i>

23
00:01:41,998 --> 00:01:44,100
Βοήθεια.

24
00:01:44,979 --> 00:01:46,552
Βοηθήστε με.

25
00:01:53,304 --> 00:01:59,303
<i>"Supernatural" Season 8, Episode 11.
"LARP and the Real Girl"</i>

26
00:02:00,104 --> 00:02:05,104
<i>Αποκλειστικά για το www.xsubs.tv
Σύντομα και πάλι κοντά σας...</i>

27
00:02:05,224 --> 00:02:10,224
<i>Φιλοξενία:
www.addic7ed.com</i>

28
00:02:11,037 --> 00:02:12,448
Είσαι καλά;

29
00:02:15,722 --> 00:02:18,435
Έχουμε ένα ισχυρό όπλο
κατά των δαιμόνων...

30
00:02:18,555 --> 00:02:20,996
...και δεν ξέρουμε
πώς να το χρησιμοποιήσουμε.

31
00:02:21,116 --> 00:02:24,466
Το ψάχνει ο Κέβιν κι όταν βρει κάτι,
θα μας τηλεφωνήσει.

32
00:02:24,989 --> 00:02:26,486
Οπότε, περιμένουμε.

33
00:02:29,690 --> 00:02:33,978
Κι οι δυο μας έχουμε περάσει δύσκολα
τις τελευταίες εβδομάδες και...

34
00:02:35,882 --> 00:02:38,732
...ξέρω ότι αυτό που θυσίασες
δεν ήταν εύκολο.

35
00:02:39,945 --> 00:02:42,116
Ίσως πρέπει να ξεκουραστούμε
ένα βράδυ.

36
00:02:42,236 --> 00:02:45,115
Να πάμε να δούμε μια ταινία,
ή να πάμε σε κάνα μπαρ.

37
00:02:45,235 --> 00:02:46,689
Να διασκεδάσουμε.

38
00:02:47,044 --> 00:02:50,344
Θυμάσαι πώς είναι να διασκεδάζεις,
έτσι δεν είναι, Σαμ;

39
00:02:57,298 --> 00:02:58,853
Κέβιν, τι βρήκες;

40
00:02:59,149 --> 00:03:00,643
Γεια σου, Γκαρθ.

41
00:03:02,044 --> 00:03:05,279
Καλά, εντάξει.
Σ' ευχαριστώ.

42
00:03:05,399 --> 00:03:07,349
Μια στιγμή, Γκαρθ.
Μ' ακούς;

43
00:03:08,581 --> 00:03:10,318
Πώς ξέρεις πού είμαστε;

44
00:03:12,045 --> 00:03:15,772
Είναι κακό που μας παρακολουθείς.
Όμως, είναι ακόμη χειρότερο...

45
00:03:15,892 --> 00:03:18,392
...όταν λες
πως "μας κανόνισε ο Γκαρθ".

46
00:03:19,202 --> 00:03:20,562
Ναι.

47
00:03:20,868 --> 00:03:24,568
Ας κλείσουμε το GPS των κινητών μας,
επειδή ο Γκαρθ μας παρακολουθεί.

48
00:03:24,688 --> 00:03:27,938
Όπως κι άλλους κυνηγούς
και μας αναθέτει υποθέσεις.

49
00:03:28,235 --> 00:03:29,614
Έξυπνο.

50
00:03:29,898 --> 00:03:32,848
Αυτό θα έκανε κι ο Μπόμπι.
Περί τίνος πρόκειται;

51
00:03:33,945 --> 00:03:36,913
Είμαστε κοντά, πρέπει να πάμε
στο Φάρμιγκτον Χιλς στο Μίσιγκαν.

52
00:03:37,033 --> 00:03:40,055
Ενός τύπου κόπηκαν τα άκρα
μέσα στο κλειδωμένο διαμέρισμά του.

53
00:03:40,175 --> 00:03:43,475
- Δεν ακούγεται καλό αυτό.
- Θα δουλέψουμε μια υπόθεση.

54
00:03:43,669 --> 00:03:46,669
Όσο περιμένουμε τον Κέβιν,
έτσι θα διασκεδάσουμε.

55
00:03:54,949 --> 00:03:59,212
Σερίφη, είμαι ο Πράκτορας Τάγκερντ.
Κι από 'δω ο Πράκτορας Ρόουζγουντ.

56
00:03:59,332 --> 00:04:01,520
Είστε από το FBI;
Πολύ γρήγοροι είστε.

57
00:04:01,640 --> 00:04:04,605
- Ούτε το πτώμα δεν μετακινήσαμε.
- Στο FBI δουλεύουμε συνέχεια.

58
00:04:04,725 --> 00:04:07,775
- Δεν διασκεδάζουμε ποτέ.
- Γιατί δεν μου λέτε τι έγινε;

59
00:04:07,895 --> 00:04:11,340
- Ο συνεργάτης μου θα ρίξει μια ματιά.
- Δουλεύω καλύτερα μόνος.

60
00:04:11,460 --> 00:04:13,860
Όπως θέλεις, Πράκτορα.
Ακολούθησέ με.

61
00:04:22,076 --> 00:04:24,934
Το θύμα λεγόταν Εντ Νέλσον,
ήταν 31 χρονών.

62
00:04:25,054 --> 00:04:26,851
Ασφαλιστής.

63
00:04:27,345 --> 00:04:29,860
Έμενε μόνος,
καθόλου περίεργο...

64
00:04:29,980 --> 00:04:32,930
...μιας και το σπίτι του
είναι γεμάτο παιχνίδια.

65
00:04:34,395 --> 00:04:37,196
- Τι ακριβώς συνέβη;
- Δεν υπάρχουν σημάδια διάρρηξης.

66
00:04:37,316 --> 00:04:41,188
Από ό,τι φαίνεται, τον έδεσαν
και του τράβηξαν τα άκρα.

67
00:04:41,493 --> 00:04:43,633
Πέθανε από το σοκ,
ή από αιμορραγία.

68
00:04:43,753 --> 00:04:45,301
Θα δούμε.

69
00:04:45,824 --> 00:04:48,873
- Κι αυτές οι αλυσίδες;
- Είναι σιδερόπλεκτος θώρακας.

70
00:04:48,993 --> 00:04:50,575
- Σοβαρά;
- Ναι.

71
00:04:51,372 --> 00:04:55,172
Έχει σημάδια από σχοινιά στους καρπούς
και στους αστραγάλους του.

72
00:05:06,992 --> 00:05:11,798
Λοιπόν, λείπει κάτι
από το πτώμα;

73
00:05:12,824 --> 00:05:15,374
Εννοείς εκτός από τα χέρια
και τα πόδια;

74
00:05:17,786 --> 00:05:20,705
Όχι, όλα τα άλλα όργανα
είναι ανέπαφα.

75
00:05:20,825 --> 00:05:23,090
Τι είπαν οι γείτονες;
Άκουσαν κάτι;

76
00:05:23,210 --> 00:05:26,930
Η γειτόνισσα από κάτω είπε
ότι ξύπνησε μέσα στη νύχτα...

77
00:05:27,050 --> 00:05:30,364
...ακούγοντας ποδοβολητά
και καλπασμούς αλόγων.

78
00:05:31,252 --> 00:05:33,302
Δεν βρήκαμε σημάδια
από οπλές.

79
00:05:33,561 --> 00:05:37,380
Μάλλον άκουσε κάποια τηλεόραση,
ή έβλεπε κάποιον εφιάλτη...

80
00:05:37,500 --> 00:05:39,204
...ή είχε μαστουρώσει.

81
00:05:39,688 --> 00:05:43,020
Ευτυχώς, έχουμε ένα στοιχείο
από το κινητό του.

82
00:05:43,463 --> 00:05:45,416
Σύμφωνα με το τηλεφωνικό
αρχείο του...

83
00:05:45,536 --> 00:05:49,751
...η τελευταία κλήση που έλαβε ο Εντ
ήταν από τον Λανς Τζέικομπσον.

84
00:05:49,871 --> 00:05:53,551
Ένα λογιστή, γύρω στα τριάντα
που ζει κι εκείνος μόνος.

85
00:05:54,686 --> 00:05:58,180
- Γιατί να έχει σχέση ο Λανς;
- Μίλησαν για 15 λεπτά...

86
00:05:58,300 --> 00:06:02,653
...και μετά ο Λανς έστειλε στον Εντ
πολλά οργισμένα μηνύματα.

87
00:06:02,773 --> 00:06:06,873
Κάποια περιείχαν συνηθισμένες απειλές.
Όμως, κάποια ήταν λίγο παράξενα.

88
00:06:07,218 --> 00:06:09,841
- Πόσο παράξενα;
- Για παράδειγμα...

89
00:06:10,660 --> 00:06:13,286
"Θα ματώσεις για τα εγκλήματά σου
εναντίον μας".

90
00:06:13,406 --> 00:06:16,170
Και δίπλα έχει τη φατσούλα
μιας νεκροκεφαλής.

91
00:06:16,290 --> 00:06:17,772
Επίσης...

92
00:06:17,892 --> 00:06:21,028
"Είμαι μάγος.
Θα σε καταστρέψω".

93
00:06:21,896 --> 00:06:25,486
Οι νέοι σήμερα γράφουν μηνύματα
και μιλούν για φόνους.

94
00:06:26,710 --> 00:06:29,860
Οι άνδρες μου πήγαν τον Λανς
στο Τμήμα για ανάκριση.

95
00:06:30,293 --> 00:06:32,581
Πρώτα, θα πρέπει
να τον ανακρίνουμε εμείς.

96
00:06:32,701 --> 00:06:34,847
Όπως είπα, Πράκτορες,
όπως θέλετε.

97
00:06:40,725 --> 00:06:43,970
Ο Λανς Τζέικομπσον;
Είμαστε από το FBI.

98
00:06:44,996 --> 00:06:46,486
Από το FBI;

99
00:06:46,845 --> 00:06:49,395
Δεν μπορώ να πιστέψω
πως συμβαίνει αυτό.

100
00:06:50,086 --> 00:06:52,836
Δεν μπορώ να πιστέψω
ότι ο Εντ είναι νεκρός.

101
00:06:55,080 --> 00:06:57,902
Λανς, ηρέμησε,
πάρε ανάσες.

102
00:06:58,534 --> 00:07:00,043
Ηρέμησε.
Όλα καλά.

103
00:07:01,366 --> 00:07:04,816
Θα σου κάνουμε μερικές ερωτήσεις.
Προσπάθησε να ηρεμήσεις.

104
00:07:05,792 --> 00:07:09,958
Μίλησέ μας για τα μηνύματα
που έστειλες στον Εντ χθες βράδυ.

105
00:07:10,363 --> 00:07:12,878
Τους είπα όταν με συνέλαβαν
ότι δεν τα έστειλα εγώ.

106
00:07:12,998 --> 00:07:14,583
Τα κινητά σας άλλα δείχνουν.

107
00:07:14,703 --> 00:07:18,203
Όχι, εννοώ πως ήταν από 'μένα,
όμως, όχι από τον εαυτό μου.

108
00:07:21,110 --> 00:07:24,710
Νομίζεις ότι μ' αυτό που μόλις είπες
ξεκαθάρισαν τα πράγματα;

109
00:07:25,403 --> 00:07:28,773
Λυπάμαι, όλα αυτά είναι
μια μεγάλη παρεξήγηση.

110
00:07:28,893 --> 00:07:31,659
Αυτά τα μηνύματα ήταν από
τον Γκρέιφοξ τον Μυστικιστή...

111
00:07:31,779 --> 00:07:33,979
...προς τον Θώργκριμ
τον Δύσκολο.

112
00:07:35,916 --> 00:07:38,331
Τους χαρακτήρες μας
στη "Μούντορ".

113
00:07:38,931 --> 00:07:41,931
Είναι ένα παιχνίδι που παίζουμε.
Είμαστε παίκτες.

114
00:07:42,347 --> 00:07:44,944
- Σε ζωντανό παιχνίδι ρόλων.
- Μάλιστα.

115
00:07:45,494 --> 00:07:47,259
Ζωντανό παιχνίδι ρόλων.
Μια χαρά.

116
00:07:47,379 --> 00:07:49,993
Παίζουμε κάθε δεύτερο Σαββατοκύριακο
στο Πάρκο Χέριτατζ.

117
00:07:50,113 --> 00:07:52,607
Θα βρείτε όλες τις πληροφορίες
στην ιστοσελίδα μας.

118
00:07:52,727 --> 00:07:55,502
- Έχετε ιστοσελίδα;
- Ένας παίκτης τη σχεδίασε.

119
00:07:55,622 --> 00:07:59,136
Αν συνδεθείτε, πρέπει να έχουν ανεβάσει
φωτογραφίες από τη χθεσινή γιορτή.

120
00:07:59,256 --> 00:08:03,006
- Ήμουν εκεί όλο το βράδυ.
- Τι σχέση έχουν αυτά με τα μηνύματα;

121
00:08:03,870 --> 00:08:06,306
Παίζω ένα χαρακτήρα ονόματι
Γκρέιφοξ ο Μυστικιστής.

122
00:08:06,426 --> 00:08:09,984
Είμαι πολύ ισχυρός μάγος
στο παιχνίδι.

123
00:08:13,845 --> 00:08:15,995
Εντάξει, πολύ ισχυρός.
Συνέχισε.

124
00:08:16,519 --> 00:08:18,095
Ο Εντ είναι...

125
00:08:19,561 --> 00:08:23,479
Ο Εντ ήταν ο Θώργκριμ ο Δύσκολος
του Γηραιού Δάσους...

126
00:08:24,045 --> 00:08:27,095
...γιος του Χάργκριμ και της Μπόφαν
και αδελφός...

127
00:08:31,362 --> 00:08:35,112
Ας πούμε, ότι ήταν σαν τον Λάνσελοτ
κι εγώ είμαι σαν τον Μέρλιν.

128
00:08:35,748 --> 00:08:38,308
Αν ήσαστε τόσο κοντά,
προς τι τα απειλητικά μηνύματα;

129
00:08:38,428 --> 00:08:40,322
Μπήκαμε στη φρουρά
της Βασίλισσας...

130
00:08:40,442 --> 00:08:43,603
...κι περιμέναμε
τη Μάχη των Βασιλείων.

131
00:08:43,723 --> 00:08:46,601
Νόμιζα ότι παρέβηκε τους κανόνες.
Του τηλεφώνησα...

132
00:08:46,721 --> 00:08:50,311
...τον κατηγόρησα ότι έκλεψε
και τον προκάλεσα να μονομαχήσουμε.

133
00:08:50,431 --> 00:08:53,531
- Να μονομαχήσετε;
- Με ραβδιά και σπαθιά την αυγή.

134
00:08:55,015 --> 00:08:58,331
Δηλαδή, όταν λες "ραβδιά",
εννοείς μαγικά ραβδιά;

135
00:08:59,287 --> 00:09:01,833
Όχι, μη-μαγικά ραβδιά,
Πράκτορα.

136
00:09:02,228 --> 00:09:05,578
Επειδή σε μια μονομαχία θέλω
να έχω ένα μη-μαγικό ραβδί.

137
00:09:07,255 --> 00:09:10,397
Ναι, ψεύτικα ραβδιά.
Παιχνίδι είναι.

138
00:09:11,611 --> 00:09:13,129
Απίστευτο.

139
00:09:13,652 --> 00:09:15,176
Ω, Θεοί.

140
00:09:16,183 --> 00:09:18,687
Χάσαμε τον Θώργκριμ
τον Δύσκολο.

141
00:09:25,012 --> 00:09:26,612
Κάνε κουράγιο, μεγάλε.

142
00:09:31,527 --> 00:09:34,609
Λοιπόν, πιστεύεις
τον κουλό;

143
00:09:35,734 --> 00:09:37,393
Εμάς δεν μας πείραξε.

144
00:09:37,513 --> 00:09:39,628
Δεν υποκρινόταν.
Δεν είναι ο δράστης.

145
00:09:39,748 --> 00:09:42,542
- Με τι έχουμε να κάνουμε;
- Είδες το σιδερόπλεκτο θώρακα.

146
00:09:42,662 --> 00:09:45,868
Ίσως είναι κάτι σε στυλ
"Πενήντα Αποχρώσεις του Γκρέιφοξ".

147
00:09:45,988 --> 00:09:49,838
Ας κοιτάξουμε την ιστοσελίδα,
να δούμε αν ο Λανς είπε την αλήθεια.

148
00:09:58,666 --> 00:10:01,546
"Καλώς ήρθατε στο μεγαλύτερο
παιχνίδι ρόλων στο Μίσιγκαν".

149
00:10:01,666 --> 00:10:05,066
Και νόμιζα ότι εμείς πρέπει
να διασκεδάζουμε περισσότερο.

150
00:10:09,245 --> 00:10:10,804
Να 'τος ο Λανς.

151
00:10:12,908 --> 00:10:14,487
Φαίνεται γαμάτο.

152
00:10:17,267 --> 00:10:18,767
Ας δούμε ένα βίντεο.

153
00:10:18,976 --> 00:10:23,612
<i>Μούντορ, ένας κόσμος γεμάτος
ίντριγκες, εντιμότητα και πάθη.</i>

154
00:10:26,000 --> 00:10:27,772
<i>Τέσσερα βασίλεια.</i>

155
00:10:27,892 --> 00:10:30,995
<i>Οι Ακόλουθοι του Φεγγαριού.
Τα Ξωτικά.</i>

156
00:10:31,115 --> 00:10:35,022
<i>Οι Πολεμιστές του Παρελθόντος
και τα φοβερά Ορκ των Σκιών.</i>

157
00:10:35,142 --> 00:10:39,233
<i>Όλοι θα πολεμήσουν στην εξαμηνιαία
Μάχη των Βασιλείων.</i>

158
00:10:40,022 --> 00:10:42,394
<i>Πάρτε ένα σπαθί,
ή ένα ρόπαλο.</i>

159
00:10:42,514 --> 00:10:46,098
<i>Πάρτε τον έλεγχο της Μούντορ
κι υπερασπιστείτε την τωρινή ηγεμόνα...</i>

160
00:10:46,218 --> 00:10:47,331
Αυτή είναι...

161
00:10:47,451 --> 00:10:49,676
<i>...τη Βασίλισσα
των Φεγγαριών.</i>

162
00:10:58,807 --> 00:11:00,268
Θεέ μου.

163
00:11:04,520 --> 00:11:06,139
Τι στο διάολο;

164
00:11:34,224 --> 00:11:36,124
Θα θέλετε
να το δείτε αυτό.

165
00:11:55,993 --> 00:12:00,477
Ας ελπίσουμε ότι δεν είναι μεταδοτικό.
Πάω να βουτήξω σε απολυμαντικό.

166
00:12:03,393 --> 00:12:06,549
Δεν υπάρχει ηλεκτρομαγνητικό πεδίο,
ούτε μαγικά, ούτε θειάφι, τίποτα.

167
00:12:06,669 --> 00:12:09,403
- Εσύ βρήκες κάτι;
- Δες ξανά το βίντεο.

168
00:12:10,812 --> 00:12:12,736
Εκεί.
Το βλέπεις αυτό;

169
00:12:13,491 --> 00:12:15,060
Το ίδιο με του Εντ.

170
00:12:15,425 --> 00:12:19,435
Ίσως είχαν κάνει ίδια τατουάζ.
Άλλωστε, ήταν σύμμαχοι.

171
00:12:19,859 --> 00:12:22,820
- Το αναγνωρίζεις από κάπου;
- Από κάποια ταινία του Τιμ Μπάρτον;

172
00:12:22,940 --> 00:12:27,140
Εκτός από αυτό το παράξενο τατουάζ,
το μόνο κοινό τους είναι το παιχνίδι.

173
00:12:28,334 --> 00:12:30,384
Ευτυχώς, ξέρουμε
τη Βασίλισσα.

174
00:12:50,194 --> 00:12:52,817
Εγώ, ο Μπόλταρ ο Θυμωμένος,
σε δένω εδώ...

175
00:12:52,937 --> 00:12:56,463
...ώστε όλοι στη Μούντορ να δουν
ποιος πραγματικά είσαι, ένας κλέφτης.

176
00:12:56,583 --> 00:13:00,971
Τα αδέλφια μου, τα Ορκ των Σκιών,
θα κατέβουν από τους Μαύρους Λόφους...

177
00:13:03,535 --> 00:13:05,005
Περιμένετε.

178
00:13:08,080 --> 00:13:11,030
- Σ' ευχαριστώ, Τζέρι.
- Κανένα πρόβλημα, Μόντι.

179
00:13:16,604 --> 00:13:17,688
Συνεχίζουμε.

180
00:13:17,808 --> 00:13:20,213
Κι οι σκηνές της Μούντορ
θα βαφτούν με αίμα.

181
00:13:20,333 --> 00:13:23,165
Καθώς θα καθαιρέσουμε τη Βασίλισσα
από το θρόνο που έκλεψε...

182
00:13:23,285 --> 00:13:25,537
...από το Βασιλιά των Σκιών.
Κι εσύ...

183
00:13:25,657 --> 00:13:26,916
Σιωπή.

184
00:13:27,036 --> 00:13:29,836
Εξέτισε την ποινή σου
με εντιμότητα, βάρβαρε.

185
00:13:30,266 --> 00:13:34,391
Κι αν χρειαστείς το δοχείο νυκτός,
χτύπα τα πόδια σου τρεις φορές.

186
00:13:35,023 --> 00:13:38,391
Με συγχωρείς, καλησπέρα.
Είσαι παίκτης, σωστά;

187
00:13:38,511 --> 00:13:40,958
Προτιμώ τον όρο
"διαδραστικός λόγιος".

188
00:13:41,078 --> 00:13:45,088
Μάλιστα, είμαι ο Πράκτορας Ρόουζγουντ.
Από 'δω ο Πράκτορας Τάγκερντ.

189
00:13:45,208 --> 00:13:46,642
Περιμένετε.

190
00:13:47,332 --> 00:13:49,650
Δεν κάνουμε όλα τα είδη
αυτό το Σαββατοκύριακο.

191
00:13:49,770 --> 00:13:52,770
- Το κάνουμε μόνο κάθε τρεις μήνες.
- Τι εννοείς;

192
00:13:53,727 --> 00:13:55,709
Τα ψεύτικα σήματα,
τα φθηνά κοστούμια.

193
00:13:55,829 --> 00:13:58,265
Είναι γαμάτα, ξέρω.
Το παίζετε πράκτορες του FBI...

194
00:13:58,385 --> 00:14:02,028
...που ταξίδεψαν στο χρόνο κι ήρθαν
στη Μούντορ, αλλά είστε εκτός.

195
00:14:02,148 --> 00:14:04,777
- Αυτά δεν είναι ψεύτικα σήματα.
- Ναι, είναι.

196
00:14:04,897 --> 00:14:09,721
Κι είναι πολύ καλά, αλλά ο αριθμός
της ταυτότητας έχει δέκα ψηφία...

197
00:14:09,841 --> 00:14:14,489
...με δύο γράμματα στο τέλος του χρόνου
και με σφραγίδα του προηγούμενου μήνα.

198
00:14:14,609 --> 00:14:17,757
Πολύ καλή δουλειά.
Όμως, έχουμε το πρωτάθλημα.

199
00:14:17,877 --> 00:14:21,777
Πρέπει να ακολουθήσετε τους κανόνες.
Χωρίς κανόνες, επικρατεί χάος.

200
00:14:23,518 --> 00:14:24,694
Συνεχίζουμε.

201
00:14:24,814 --> 00:14:27,169
Αν θέλετε να μπείτε στο στρατό
των Φεγγαριών...

202
00:14:27,289 --> 00:14:29,572
...η Βασίλισσα πάντα ψάχνει
νέους ακόλουθους.

203
00:14:29,692 --> 00:14:33,147
Ωραία, θα θέλαμε να συναντήσουμε
τώρα τη Βασίλισσα, παρακαλούμε.

204
00:14:33,267 --> 00:14:35,755
Το πρόγραμμα της Βασίλισσας
είναι γεμάτο.

205
00:14:35,875 --> 00:14:38,989
Όμως, αν θέλετε να δείτε
τι σας περιμένει στο στρατό της...

206
00:14:39,109 --> 00:14:42,341
...η Μεγαλειοτάτη εξετάζει
νεοφερμένους αυτήν τη στιγμή.

207
00:14:56,680 --> 00:14:58,480
Παραδίνομαι.
Παραδίνομαι.

208
00:15:05,435 --> 00:15:07,830
- Σ' αγαπάω.
- Το ξέρω.

209
00:15:08,352 --> 00:15:11,333
Πήγαινε στη σκηνή
για να σε φροντίσουν.

210
00:15:14,778 --> 00:15:17,128
Ο Γκρέιφοξ κι ο Θώργκριμ
αγνοούνται.

211
00:15:17,412 --> 00:15:20,546
Προσευχόμαστε στη Θεά
να είναι καλά.

212
00:15:21,190 --> 00:15:24,253
Κατά την απουσία τους,
η φρουρά έχει αποδυναμωθεί.

213
00:15:24,373 --> 00:15:25,775
Για να μπουν...

214
00:15:28,550 --> 00:15:29,978
Την τύχη μου.

215
00:15:34,182 --> 00:15:36,932
Η Βασίλισσα χρειάζεται
λίγο προσωπικό χρόνο.

216
00:15:37,086 --> 00:15:38,636
Συζητήστε μεταξύ σας.

217
00:15:44,914 --> 00:15:46,264
Ωραίο ζύγισμα.

218
00:15:47,494 --> 00:15:49,044
- Ρε 'συ.
- Έρχομαι.

219
00:15:52,233 --> 00:15:53,371
Τσάρλι.

220
00:15:53,491 --> 00:15:55,346
Η Τσάρλι Μπράντμπερι
είναι νεκρή.

221
00:15:55,466 --> 00:15:57,816
Πέθανε πριν ένα χρόνο.
Τη σκοτώσατε.

222
00:15:57,993 --> 00:16:00,123
Με λένε Κέρι Χάνλαϊν.

223
00:16:00,705 --> 00:16:03,667
Και μαντέψτε.
Τώρα, τη σκοτώσατε κι εκείνη.

224
00:16:04,033 --> 00:16:06,883
- Καλά, άκου λίγο.
- Όχι, έθαψα τον εαυτό μου.

225
00:16:07,219 --> 00:16:09,539
Ο Ντικ Ρόμαν πέθανε,
η εταιρία του κατέρρευσε...

226
00:16:09,659 --> 00:16:12,109
...και σκέφτηκα,
"Όλα είναι μια χαρά."

227
00:16:12,389 --> 00:16:14,989
Και ήμουν μια χαρά.
Πήρα πίσω τη ζωή μου.

228
00:16:16,031 --> 00:16:19,831
Και τώρα είστε εδώ, κι αφού εσείς
είστε εδώ, υπάρχουν και τέρατα.

229
00:16:20,702 --> 00:16:24,115
Γιατί είμαι τόσο γκαντέμω;
Ο Μητσοτάκης με καταράστηκε;

230
00:16:25,970 --> 00:16:28,070
Υπάρχει η κατάρα
του Μητσοτάκη;

231
00:16:28,754 --> 00:16:30,341
Ξέρετε κάτι;
Μην απαντήσετε.

232
00:16:30,461 --> 00:16:31,634
Δεν με νοιάζει.

233
00:16:31,754 --> 00:16:35,894
Με νοιάζει μόνο να μη σπάσω
το άλλο μου χέρι ή να πεθάνω.

234
00:16:36,696 --> 00:16:40,787
Οπότε, αφήνω το σπαθί μου
και την κάνω, κάργιες.

235
00:16:40,907 --> 00:16:43,318
- Καλά να περάσετε.
- Τσάρλι.

236
00:16:47,035 --> 00:16:50,235
Ο Γκρέιφοξ κι ο Θώργκριμ,
δηλαδή, ο Εντ και ο Λανς...

237
00:16:50,450 --> 00:16:51,947
...δεν αγνοούνται.

238
00:16:52,531 --> 00:16:53,853
Είναι νεκροί.

239
00:16:57,382 --> 00:16:59,818
Πνιγμένοι και κομματιασμένοι;

240
00:17:00,136 --> 00:17:01,686
Σταματήστε να μιλάτε.

241
00:17:01,945 --> 00:17:04,048
Τι νομίζετε
πως το κάνει αυτό;

242
00:17:04,632 --> 00:17:07,356
Εκτός από το σημάδι, κι ότι ήταν
και οι δυο τους παίκτες...

243
00:17:07,476 --> 00:17:09,217
...δεν έχουμε κάτι άλλο.

244
00:17:09,337 --> 00:17:12,929
Αυτό το έχω ξαναδεί.
Είναι ένα Κέλτικο μαγικό σύμβολο.

245
00:17:13,913 --> 00:17:16,156
Υπήρχε στο αγαπημένο μου
ηλεκτρονικό παιχνίδι.

246
00:17:16,276 --> 00:17:19,476
- Βοήθησα, μπορώ να φύγω;
- Είναι μια αρχή, αλλά όχι.

247
00:17:20,060 --> 00:17:23,310
Τι μπορείς να μας πεις
για τον Εντ και τον Λανς;

248
00:17:23,782 --> 00:17:24,974
Ήταν καλά παιδιά.

249
00:17:25,094 --> 00:17:27,675
Δυο από τα καλύτερα μέλη
της συρρικνωμένης φρουράς μου.

250
00:17:27,795 --> 00:17:29,095
"Συρρικνωμένης";

251
00:17:29,558 --> 00:17:32,177
Το Βασίλειό μου είχε
κακή τύχη τελευταία...

252
00:17:32,297 --> 00:17:34,597
...πιθανότατα εξαιτίας μου.
Όμως...

253
00:17:35,176 --> 00:17:37,026
...ίσως έχει σχέση μ' αυτό.

254
00:17:37,685 --> 00:17:40,893
Πριν ένα μήνα, ένας δικός μου έσπασε
τους αστραγάλους του πριν τη μάχη.

255
00:17:41,013 --> 00:17:44,563
Πριν απ' αυτό, άλλοι τρεις είχαν
σοβαρά ατυχήματα στο σπίτι.

256
00:17:45,035 --> 00:17:48,785
- Νομίζετε πως υπάρχει κάποια σχέση;
- Έχουν κάποιο κοινό εχθρό;

257
00:17:49,791 --> 00:17:52,473
Στην πραγματικότητα, όχι.
Όλοι τα πάνε καλά μεταξύ τους.

258
00:17:52,593 --> 00:17:55,150
Στο παιχνίδι, όμως,
είχαν μπόλικους.

259
00:17:55,546 --> 00:17:58,286
Οι Κόκκινοι είναι οι Ακόλουθοι
του Φεγγαριού, οι δικοί μου.

260
00:17:58,406 --> 00:18:01,204
Οι Πράσινοι τα Ξωτικά, οι Μπλε
οι Πολεμιστές του Παρελθόντος.

261
00:18:01,324 --> 00:18:04,571
Οι Μαύροι είναι τα Ορκ των Σκιών.
Εντελώς μαλάκες.

262
00:18:05,082 --> 00:18:08,332
Θα γίνει η Μάχη των Βασιλείων
για το Παντοτινό Στέμμα.

263
00:18:08,809 --> 00:18:13,082
Αυτό το διήμερο, κάθε φατρία
είναι σίγουρα εχθρός μου.

264
00:18:15,223 --> 00:18:18,908
Αν πας τους τοξότες σου προς τα πίσω
και το πεζικό σου δυτικά...

265
00:18:19,028 --> 00:18:21,373
- Σαν τους Πολεμιστές, καλή ιδέα.
- Ευχαριστώ.

266
00:18:21,493 --> 00:18:23,500
- Και με το νότιο τείχος;
- Παιδιά.

267
00:18:23,620 --> 00:18:24,970
Σωστά.
Συγγνώμη.

268
00:18:25,416 --> 00:18:29,426
Ίσως κάποιος από τα άλλα βασίλεια
να κατέχει αληθινή μαγεία...

269
00:18:29,546 --> 00:18:31,615
...κι έτσι αποδυναμώνει
το στρατό σου.

270
00:18:31,735 --> 00:18:33,170
Γιατί δεν κυνηγά εμένα;

271
00:18:33,290 --> 00:18:37,198
- Και προς τι η κλιμάκωση;
- Θα επισκεφτούμε τα βασίλεια.

272
00:18:37,373 --> 00:18:39,176
Πρέπει να φύγεις.
Να 'σαι ασφαλής.

273
00:18:39,296 --> 00:18:42,146
Κάτσε, ξέρει τη Μούντορ καλά.
Τη χρειαζόμαστε.

274
00:18:42,266 --> 00:18:44,896
Τα καταφέρνουμε ενάντια σε λογιστές
με ψεύτικα σπαθιά.

275
00:18:45,016 --> 00:18:46,972
Χρειαζόμαστε βοήθεια.
Κόσμος πεθαίνει.

276
00:18:47,092 --> 00:18:51,246
Όπως λες κι εσύ συνήθως,
πρέπει να παραμείνει ασφαλής.

277
00:18:51,366 --> 00:18:53,696
Είμαι κι εγώ εδώ
και θέλω να φύγω.

278
00:18:53,816 --> 00:18:55,114
Σ' ευχαριστώ.

279
00:18:56,713 --> 00:18:58,237
Αλλά η Βασίλισσα...

280
00:18:59,227 --> 00:19:00,543
...πρέπει να μείνει.

281
00:19:00,663 --> 00:19:03,800
Ο Σαμ έχει δίκιο, κόσμος πεθαίνει.
Αυτό δεν θα γίνεται όσο είμαι εδώ.

282
00:19:03,920 --> 00:19:06,741
Και ξέρετε κάτι;
Κουράστηκα να τρέχω.

283
00:19:08,191 --> 00:19:09,937
Μου αρέσει η ζωή μου εδώ.

284
00:19:11,047 --> 00:19:13,047
Θα μείνω να παλέψω
γι' αυτήν.

285
00:19:20,178 --> 00:19:21,394
Ναι.

286
00:19:21,927 --> 00:19:23,277
Έγινε.

287
00:19:23,771 --> 00:19:24,808
Ευχαριστώ.

288
00:19:24,928 --> 00:19:27,317
Βγήκε η τοξικολογική
του Λανς.

289
00:19:27,741 --> 00:19:31,593
Καθαρή, όμως, ο ιατροδικαστής είπε
πως το σώμα του είχε φανερά σημάδια...

290
00:19:31,713 --> 00:19:33,634
...πως δολοφονήθηκε
με μπελαντόνα.

291
00:19:33,754 --> 00:19:35,954
- Την πορνοστάρ;
- Την πορνοστάρ;

292
00:19:38,974 --> 00:19:40,363
Το δηλητήριο.

293
00:19:43,877 --> 00:19:46,979
Πάντως, δεν βρήκαν τίποτα
στον οργανισμό του.

294
00:19:47,099 --> 00:19:49,999
Όπως δεν βρήκαν σχοινιά
στο διαμέρισμα του Εντ.

295
00:19:50,621 --> 00:19:53,221
Τσάρλι, πρέπει να δανειστώ
το λάπτοπ σου.

296
00:19:53,485 --> 00:19:55,441
Δεν υπάρχουν λάπτοπ
στη Μούντορ.

297
00:19:55,561 --> 00:19:57,361
Τι;
Υπάρχουν και κανόνες.

298
00:19:57,870 --> 00:19:59,891
Υπάρχει τεχνολογική σκηνή
λίγο παρακάτω.

299
00:20:00,011 --> 00:20:02,232
Ωραία, πηγαίνετε εσείς
να κάνετε ερωτήσεις...

300
00:20:02,352 --> 00:20:06,202
...κι εγώ θα ψάξω
για τα ατυχήματα και το σημάδι.

301
00:20:08,197 --> 00:20:09,244
Έγινε.

302
00:20:09,364 --> 00:20:11,540
Θέλω να μου πεις τα πάντα
για το πού ήσαστε.

303
00:20:11,660 --> 00:20:14,157
Όμως, πρώτα, θα πρέπει
να βγάλεις το κοστούμι...

304
00:20:14,277 --> 00:20:17,377
...αν θες να περπατάς και να μιλάς
με τη Βασίλισσα.

305
00:20:23,809 --> 00:20:27,581
<i>ΠΡΟΣΟΧΗ - ΑΥΤΗ ΕΙΝΑΙ
ΜΙΑ ΠΥΛΗ ΠΡΟΣ ΤΟ ΜΕΛΛΟΝ</i>

306
00:20:36,423 --> 00:20:39,664
Με συγχωρείς, ξέρεις αν υπάρχει
κατάλογος συνδεδεμένων χρηστών;

307
00:20:39,784 --> 00:20:43,934
Ναι, είναι στην ιστοσελίδα, χρειάζεσαι
λογαριασμό για να 'χεις πρόσβαση.

308
00:20:44,544 --> 00:20:46,652
- Ευχαριστώ...
- Μαρία.

309
00:20:47,289 --> 00:20:50,574
Θέλω να πω,
Γκολάντρια η Αμαρτωλή.

310
00:20:59,718 --> 00:21:02,818
Έστειλες στον Σαμ ψεύτικο μήνυμα
από την πρώην του;

311
00:21:03,447 --> 00:21:04,844
Μαλακία κίνηση.

312
00:21:04,964 --> 00:21:07,214
Ναι, όχι κι η καλύτερη
στιγμή μου.

313
00:21:07,852 --> 00:21:10,221
Είχε μια φυσιολογική ζωή
με την κοπέλα του...

314
00:21:10,341 --> 00:21:13,550
...και τώρα χάθηκε, ξανά.
Εξαιτίας σου.

315
00:21:15,369 --> 00:21:19,019
Όμως, πλέον είναι πιο αφοσιωμένος
από ποτέ, αυτό έχει σημασία.

316
00:21:20,069 --> 00:21:22,119
Πίστεψέ με,
σ' αυτήν τη ζωή...

317
00:21:22,636 --> 00:21:24,536
...δεν μπορείς να "δένεσαι".

318
00:21:25,188 --> 00:21:27,725
Καλύτερα να είσαι
αποστασιοποιημένος.

319
00:21:28,758 --> 00:21:31,958
Μιλάμε ακόμα για τον Σαμ,
ή χώρισες κι εσύ με κάποια;

320
00:21:32,494 --> 00:21:33,946
- Εγώ;
- Ναι.

321
00:21:34,725 --> 00:21:35,950
Όχι.

322
00:21:39,930 --> 00:21:41,420
Μεγαλειοτάτη.

323
00:21:43,442 --> 00:21:46,042
Τα γούσταρες από παλιά
αυτά τα παιχνίδια;

324
00:21:46,172 --> 00:21:48,221
Προτιμώ τα επιτραπέζια
παιχνίδια.

325
00:21:48,341 --> 00:21:50,935
Το D&D, το Gamma World,
το Car Wars.

326
00:21:51,229 --> 00:21:53,974
Γι' αυτό το Κθούλου επινόησε
το πολυπλευρικό ζάρι, έτσι;

327
00:21:54,094 --> 00:21:56,029
Ένας φίλος μου ήταν
σ' ένα παιχνίδι.

328
00:21:56,149 --> 00:21:59,049
Πήγα για εκείνον, όμως,
έμεινα για τις κοπέλες.

329
00:22:00,627 --> 00:22:03,542
Αν και δεν είναι μόνο αυτό.
Είναι μια απόδραση.

330
00:22:03,954 --> 00:22:06,704
Θέλω να πω, εδώ είμαι
Βασίλισσα, μια ηρωίδα.

331
00:22:07,373 --> 00:22:10,517
Στον πραγματικό κόσμο, γράφω κώδικα
και πίνω καφέ όλη μέρα.

332
00:22:10,637 --> 00:22:12,037
Για περίμενε λίγο.

333
00:22:13,136 --> 00:22:15,635
Αν δεν ήσουν εσύ,
δεν θα σκοτώναμε τον Ντικ Ρόμαν.

334
00:22:15,755 --> 00:22:18,005
Εκεί έξω,
στον πραγματικό κόσμο...

335
00:22:18,443 --> 00:22:19,943
...είσαι μια ηρωίδα.

336
00:22:22,156 --> 00:22:23,624
Βασίλισσά μου.

337
00:22:23,744 --> 00:22:26,439
Πρόσεξα πως πολλές υπηρέτριες
σε γλυκοκοιτάζουν.

338
00:22:26,559 --> 00:22:28,709
Δεν μπορώ να κάνω
κάτι γι' αυτό.

339
00:22:30,072 --> 00:22:32,172
Είναι ωραίο
να είσαι Βασίλισσα.

340
00:22:42,937 --> 00:22:44,987
Είναι όλα μέρος του παιχνιδιού.

341
00:22:45,533 --> 00:22:47,945
Μίξη ειδών.
Γαμάτο.

342
00:22:49,593 --> 00:22:51,580
Την ξέρω.
Η Φίλις είναι.

343
00:22:51,937 --> 00:22:54,437
Άκουσα πως έσπασε
τους αστραγάλους της.

344
00:22:56,347 --> 00:22:58,497
- Φαίνεται πως...
- Σακατεύτηκε.

345
00:23:00,339 --> 00:23:01,734
Αυτός είναι ο Τζέιμι.

346
00:23:01,854 --> 00:23:04,838
Είπε πως κάποιος μπήκε σπίτι του
και τον ξυλοκόπησε με ένα ρόπαλο.

347
00:23:04,958 --> 00:23:07,008
Δεν υπήρχαν σημάδια
διάρρηξης.

348
00:23:08,195 --> 00:23:11,008
Αναγνωρίζεις αυτό
από τη Μούντορ;

349
00:23:11,128 --> 00:23:13,518
- Νομίζω πως είναι Κέλτικο.
- Όχι.

350
00:23:13,972 --> 00:23:16,272
- Λυπάμαι, θα κοιτάξω.
- Ευχαριστώ.

351
00:23:17,292 --> 00:23:20,857
Δεν είδα κάτι τέτοιο στα ταξίδια μου
στα βασίλεια, Μεγαλειοτάτη.

352
00:23:20,977 --> 00:23:23,719
Εντάξει, αν θυμηθείς κάτι...

353
00:23:24,568 --> 00:23:26,768
...έλα να με βρεις
στη σκηνή μου.

354
00:23:27,360 --> 00:23:28,720
Οποιαδήποτε ώρα.

355
00:23:35,476 --> 00:23:37,476
Βγάλε τα Ξωτικά
από τη λίστα.

356
00:23:38,086 --> 00:23:40,839
Επίθεση με ρόπαλα, σακατέματα,
μεσαιωνικό δηλητήριο...

357
00:23:40,959 --> 00:23:43,089
...κάποιος βλάπτει τα άτομα
της Βασίλισσας.

358
00:23:43,209 --> 00:23:44,680
Όχι μόνο εκείνους.

359
00:23:44,800 --> 00:23:48,830
Αυτοί οι τέσσερις είναι της Βασίλισσας.
Όμως, αυτοί οι δύο είναι Ξωτικά.

360
00:23:48,950 --> 00:23:51,786
Κι αυτοί οι δύο Πολεμιστές.
Η μόνη ομάδα που δεν χτυπήθηκε...

361
00:23:51,906 --> 00:23:55,085
Τα Ορκ των Σκιών, η τελευταία ομάδα
της λίστας, αδύνατον να βρεθούν.

362
00:23:55,205 --> 00:23:57,469
Ξέρω πού θα βρούμε ένα.
Τον είδα όταν ήρθα.

363
00:23:57,589 --> 00:24:00,889
Τέλεια, ίσως ξέρει να μας πει
τι στο διάολο είναι αυτό.

364
00:24:01,156 --> 00:24:03,962
Είναι το Δένδρο του Πόνου.

365
00:24:05,706 --> 00:24:07,756
Αν έχεις σημαδευτεί
μ' αυτό...

366
00:24:08,291 --> 00:24:10,351
...θα πέσεις θύμα
νεραϊδένιας μαγείας.

367
00:24:10,471 --> 00:24:12,799
Η νεραϊδένια μαγεία
μπορεί να είναι κακή;

368
00:24:12,919 --> 00:24:15,969
Θάνατος στην Βασίλισσα.
Θάνατος στη σφετερίστρια.

369
00:24:16,712 --> 00:24:18,738
Θάνατος στον υπηρέτη της.

370
00:24:20,608 --> 00:24:21,881
Τι;

371
00:24:22,227 --> 00:24:25,877
Δεν υπάρχουν λάπτοπ στη Μούντορ.
Ούτε και Συνθήκη της Γενεύης.

372
00:24:28,228 --> 00:24:30,685
- Το 'χεις δει αυτό;
- Ναι, φυσικά.

373
00:24:31,187 --> 00:24:32,910
Όχι, δεν το έχω δει.

374
00:24:35,587 --> 00:24:38,062
Είναι το οικογενειακό έμβλημα
του Βασιλιά των Σκιών.

375
00:24:38,182 --> 00:24:40,967
- Δεν θα τον βρεις στους Μαύρους Λόφους.
- Στους ποιους;

376
00:24:41,087 --> 00:24:43,387
Το δάσος πίσω
από την παιδική χαρά.

377
00:24:49,939 --> 00:24:53,238
- Σ' ευχαριστώ πολύ, Γκολάντρια.
- Στη διάθεσή σου.

378
00:24:53,894 --> 00:24:57,044
Δεν είχα ασχοληθεί ποτέ
με "μίξη ειδών", είχε πλάκα.

379
00:24:58,628 --> 00:25:00,728
Για όλα υπάρχει
μια πρώτη φορά.

380
00:25:01,059 --> 00:25:04,959
Πρώτη φορά για πολλά πράγματα,
αν θες να έρθεις μετά στη σκηνή μου.

381
00:25:07,541 --> 00:25:09,036
Κάποια άλλη φορά.

382
00:25:12,216 --> 00:25:13,682
Εσύ χάνεις.

383
00:25:15,031 --> 00:25:17,844
Βασίλισσά μου, εδώ είστε.
Σας έψαχνα παντού.

384
00:25:17,964 --> 00:25:21,969
Αυτός ο άξεστος προσπάθησε
να σας βλάψει με τα όπλα του;

385
00:25:22,089 --> 00:25:25,139
Μπόλταρ, είναι μαζί μου.
Αυτή είναι η νέα μου...

386
00:25:25,659 --> 00:25:27,173
...υπηρέτρια.

387
00:25:29,764 --> 00:25:32,094
Αναζητούμε μια ακρόαση
από το Βασιλιά των Σκιών.

388
00:25:32,214 --> 00:25:34,024
Αυτοί οι λόφοι
δεν είναι ασφαλείς.

389
00:25:34,144 --> 00:25:36,126
Σας εκλιπαρώ,
γυρίστε στον καταυλισμό.

390
00:25:36,246 --> 00:25:37,600
Έχει δίκιο...

391
00:25:38,048 --> 00:25:39,616
...Υψηλότατη.

392
00:25:39,736 --> 00:25:42,764
Να σας μιλήσω λίγο,
πριν φύγουμε;

393
00:25:45,682 --> 00:25:47,981
- Υπηρέτρια;
- Αγχώθηκα.

394
00:25:48,101 --> 00:25:49,624
Καλά.
Πάρε το κινητό μου.

395
00:25:49,744 --> 00:25:52,136
Βρες τον Σαμ, εμείς θα βρούμε
τα μαλακισμένα Ορκ.

396
00:25:52,256 --> 00:25:55,506
- Μα μπορώ να βοηθήσω.
- Με βοηθάς βρίσκοντας τον Σαμ.

397
00:26:00,478 --> 00:26:04,028
- Πήγαινέ με στα Ορκ, Μπόλτι.
- Μίλα όταν σου το επιτρέπουν.

398
00:26:48,363 --> 00:26:51,181
- Μαύρη μαγεία.
- Τα μάτια μου.

399
00:26:51,301 --> 00:26:55,077
Η απότομη επίθεσή σου
με καίει βαθιά μέσα μου.

400
00:27:08,014 --> 00:27:09,528
Μαύρη μαγεία;

401
00:27:19,123 --> 00:27:22,934
Χάσιμο χρόνου, είσαι σίγουρος
πως τα Ορκ των Σκιών είναι εκεί;

402
00:27:23,054 --> 00:27:25,866
Για υπηρέτρια,
κάνεις πολλές ερωτήσεις.

403
00:27:25,986 --> 00:27:28,836
Ναι, είμαι σίγουρος.
Ξέρουν καλά να κρύβονται.

404
00:27:29,726 --> 00:27:33,333
Σκέφτηκα ένα σχέδιο που θα προσελκύσει
το Βασιλιά των Σκιών σ' εμάς.

405
00:27:33,453 --> 00:27:36,565
Θα πάρουμε το Ορκ που συλλάβαμε
και θα κάνουμε ανταλλαγή κρατουμένων.

406
00:27:36,685 --> 00:27:39,848
Θα διαπραγματευτούμε μαζί του.
Μου αρέσει ο τρόπος σκέψης σου.

407
00:27:39,968 --> 00:27:42,291
Θα φέρω τον αιχμάλωτο.
Εσύ καθάρισε τα άπλυτα...

408
00:27:42,411 --> 00:27:45,811
...και τα δοχεία νυκτός της Βασίλισσας.
Συνάντησέ με εδώ.

409
00:27:47,466 --> 00:27:49,721
- Ωραία στολή.
- Τη λατρεύεις.

410
00:27:51,419 --> 00:27:55,391
Μάλιστα, όσο εσύ έκανες μεταμφιέσεις,
έμαθα ότι το σημάδι...

411
00:27:55,511 --> 00:27:57,261
Ανήκει στα Ορκ των Σκιών.

412
00:27:59,812 --> 00:28:02,412
Ναι, και χρησιμοποιούν
νεραϊδένια μαγεία.

413
00:28:03,023 --> 00:28:04,973
Το Δένδρο του Πόνου.
Τέλεια.

414
00:28:05,127 --> 00:28:08,377
- Όποιος έχει το σημάδι, πεθαίνει.
- Πώς το σταματάμε;

415
00:28:08,497 --> 00:28:10,471
Εξουδετερώνουμε
όποιον έκανε το ξόρκι.

416
00:28:10,591 --> 00:28:13,204
Χωρίς ξόρκι, δεν έχει σημάδια,
ούτε πτώματα.

417
00:28:13,324 --> 00:28:18,009
Ο φίλος μας, ο Μπόλταρ ο Φλύαρος,
θα φέρει το αιχμάλωτο Ορκ.

418
00:28:18,129 --> 00:28:21,349
Θα κάνουμε ανταλλαγή κρατουμένων,
έτσι θα εμφανιστεί ο Βασιλιάς.

419
00:28:21,469 --> 00:28:22,984
Ήταν δική μου ιδέα.

420
00:28:24,693 --> 00:28:26,657
- Πού είναι η Τσάρλι;
- Ήταν μαζί σου.

421
00:28:26,777 --> 00:28:28,577
Όχι, την έστειλα σ' εσένα.

422
00:28:29,969 --> 00:28:31,281
Τσάρλι;

423
00:28:31,965 --> 00:28:33,354
Μεγαλειοτάτη;

424
00:28:34,569 --> 00:28:35,912
Τσάρλι;

425
00:28:37,587 --> 00:28:39,969
Έχει το κινητό μου.
Κάλεσέ το.

426
00:28:42,448 --> 00:28:44,180
<i>ΕΚΤΟΣ ΔΙΚΤΥΟΥ</i>

427
00:29:08,100 --> 00:29:09,451
Γεια σου.

428
00:29:10,010 --> 00:29:13,671
Είμαι η Βασίλισσα
των Φεγγαριών.

429
00:29:13,791 --> 00:29:15,441
Χάρηκα για τη γνωριμία.

430
00:29:17,757 --> 00:29:19,590
Ωραίο κοστούμι.

431
00:29:22,870 --> 00:29:26,194
Μάλιστα, αυτή ήταν
μια πολύ καλή απαγωγή...

432
00:29:26,314 --> 00:29:30,604
...όμως, θέλω να επιστρέψω πίσω.
Χάρηκα που τα είπαμε.

433
00:29:44,854 --> 00:29:49,097
Αληθινή μαγεία, φανταστικό,
για να μην πω τρομαχτικό.

434
00:29:51,127 --> 00:29:53,018
Μάλιστα, εντάξει.

435
00:29:53,790 --> 00:29:56,758
Μπορούμε να βρούμε μια λύση.
Θα σου φέρω χρυσό...

436
00:29:56,878 --> 00:29:58,476
...το στέμμα μου.

437
00:29:58,596 --> 00:30:00,246
Μια τελετουργική θυσία;

438
00:30:03,678 --> 00:30:06,765
Κοίτα, στην πραγματικότητα,
δεν είμαι Βασίλισσα.

439
00:30:07,694 --> 00:30:09,744
Μια τεχνικός υπολογιστών είμαι.

440
00:30:09,990 --> 00:30:12,358
Που στέκεται μπροστά
από ένα τέρας...

441
00:30:12,478 --> 00:30:14,778
...και του ζητά
να μην τη σκοτώσει.

442
00:30:17,038 --> 00:30:19,667
Τέλεια, τώρα η χειρότερη περίοδος
της ζωής μου τελείωσε.

443
00:30:19,787 --> 00:30:23,178
Το αφεντικό μου το έφαγε ένας Λεβιάθαν,
έσπασα το χέρι μου, ήμουν κυνηγημένη.

444
00:30:23,298 --> 00:30:27,148
Πήρα πίσω τη ζωή μου, και τώρα
ένας τύπος με μάσκα θα με σκοτώσει.

445
00:30:27,447 --> 00:30:29,397
Θέλω πίσω
την παλιά μου ζωή.

446
00:30:35,618 --> 00:30:37,162
Κι εγώ αυτό θέλω.

447
00:30:49,871 --> 00:30:52,510
- Αν της συνέβη κάτι...
- Ψάξαμε όλες τις σκηνές.

448
00:30:52,630 --> 00:30:55,030
Θα μιλήσουμε με τα Ορκ.
Θα τη βρούμε.

449
00:31:06,286 --> 00:31:07,946
Καλησπέρα, αιρετικοί.

450
00:31:09,797 --> 00:31:12,712
Πρέπει να γονατίσετε
μπροστά μου, κοπρίτες.

451
00:31:14,179 --> 00:31:16,184
- Γιατί δεν με αφήνεις...
- Σιωπή.

452
00:31:16,304 --> 00:31:21,225
Τώρα, πριν γίνει η ανταλλαγή,
κάποιες ανακοινώσεις.

453
00:31:23,870 --> 00:31:27,251
Θα γίνει ένας αγώνας ποδοσφαίρου
αύριο στο πεδίο της μάχης.

454
00:31:27,371 --> 00:31:30,112
Για να μην τρομάξουμε τους πεζούς
θα μεταφέρουμε τη μάχη...

455
00:31:30,232 --> 00:31:33,426
- Θα το κάνω με τον παραδοσιακό τρόπο.
- Ντην, όχι, σταμάτα.

456
00:31:33,546 --> 00:31:35,396
- Σου είπα ότι...
- Σκάσε.

457
00:31:35,574 --> 00:31:39,524
Άκου, θέλω πραγματικές απαντήσεις.
Αυτό είναι αληθινό όπλο, βλέπεις;

458
00:31:41,075 --> 00:31:43,725
- Περίμενε, Χριστέ μου.
- Ξεκίνα να μιλάς.

459
00:31:43,845 --> 00:31:45,727
- Πού είναι η Βασίλισσα;
- Δεν ξέρω.

460
00:31:45,847 --> 00:31:49,047
Το έμβλημα της οικογενείας σου
δεν συμφωνεί μαζί σου.

461
00:31:50,072 --> 00:31:51,532
- Αυτό;
- Ναι.

462
00:31:53,146 --> 00:31:56,696
Αρρώστησα πριν ένα μήνα,
όταν αυτό εμφανίστηκε στο χέρι μου.

463
00:31:57,823 --> 00:32:00,577
Σκέφτηκα ότι ήταν πολύ γαμάτο
και το έκανα έμβλημά μου.

464
00:32:00,697 --> 00:32:03,362
Αφού ο δερματολόγος μου είπε
ότι δεν είναι κακόηθες.

465
00:32:03,482 --> 00:32:05,656
Δεν είναι ο δράστης.
Είναι ένα ακόμη θύμα.

466
00:32:05,776 --> 00:32:09,201
Με λένε Μαξ Χίλμπι, είμαι δικηγόρος.
Δεν ξέρω πού είναι η Βασίλισσα.

467
00:32:09,321 --> 00:32:12,471
Όμως, αν με αφήσετε να φύγω,
δεν θα σας κάνω μήνυση.

468
00:32:15,376 --> 00:32:16,832
Το υπόσχομαι.

469
00:32:21,794 --> 00:32:23,894
Ορίστε, πάρτε τα.
Σας παρακαλώ.

470
00:32:25,262 --> 00:32:27,047
Φύγε, φύγετε.

471
00:32:32,110 --> 00:32:33,422
Τι;

472
00:32:35,656 --> 00:32:37,906
Κινδυνεύει πραγματικά
η Βασίλισσα;

473
00:32:39,000 --> 00:32:41,405
Είδα κάτι παράξενο
κοντά στο ρυάκι.

474
00:32:41,525 --> 00:32:44,729
Υπάρχει μια παράξενη σκηνή.
Δεν είναι δική μας.

475
00:32:45,471 --> 00:32:48,571
- Είναι κάπως αλλόκοτη.
- Γιατί μας βοηθάς ξαφνικά;

476
00:32:49,372 --> 00:32:51,403
Μου αρέσει πολύ
η Βασίλισσα.

477
00:32:52,682 --> 00:32:56,382
Αν μπορείτε, πείτε της έναν καλό λόγο
για 'μένα όταν τη βρείτε.

478
00:32:56,542 --> 00:32:58,742
Δεν νομίζω ότι είσαι
ο τύπος της.

479
00:33:00,128 --> 00:33:02,790
Δεν της αρέσουν τα Ορκ;

480
00:33:08,383 --> 00:33:09,806
Με λένε Γκίλντα.

481
00:33:09,926 --> 00:33:12,376
Είμαι από το Κούφιο Δάσος
του Άρκμουρ.

482
00:33:13,177 --> 00:33:15,837
- Είμαι νεράιδα.
- Απίστευτο.

483
00:33:17,043 --> 00:33:20,407
Θέλω να πω,
πώς βρέθηκες εδώ;

484
00:33:21,719 --> 00:33:23,669
Με κάλεσαν εδώ
μ' ένα ξόρκι.

485
00:33:24,263 --> 00:33:25,604
Ποιος;

486
00:33:26,120 --> 00:33:29,520
Δεν ξέρω πώς τον λένε, όμως,
μ' έφερε εδώ για να με διατάζει.

487
00:33:29,640 --> 00:33:32,090
Σε διατάζει;
Αυτό δεν είναι ποτέ καλό.

488
00:33:33,036 --> 00:33:36,000
Ο αφέντης μου...

489
00:33:37,499 --> 00:33:39,713
...μ' έβαλε να τραυματίσω
κάποιους ανθρώπους.

490
00:33:39,833 --> 00:33:43,768
Με αναγκάζει, δεν ήθελα να το κάνω.
Είμαι νεράιδα, καλή.

491
00:33:43,888 --> 00:33:45,326
Όχι, το ξέρω.

492
00:33:46,049 --> 00:33:49,136
- Γιατί το κάνει αυτό;
- Δεν ξέρω.

493
00:33:50,387 --> 00:33:53,180
Ξεκίνησε να μου δίνει
απλές διαταγές, όμως...

494
00:33:53,300 --> 00:33:55,050
...έχει γίνει πιο βίαιος.

495
00:33:56,138 --> 00:33:59,188
Με έβαλε να σκοτώσω δύο άνδρες
αυτήν την εβδομάδα.

496
00:33:59,466 --> 00:34:02,166
Κάποιος έχει πάρει
πολύ σοβαρά το παιχνίδι.

497
00:34:03,142 --> 00:34:04,550
Το παιχνίδι;

498
00:34:05,818 --> 00:34:10,385
Η στολή μου, όλα αυτά,
είναι μόνο ένα παιχνίδι.

499
00:34:10,690 --> 00:34:13,090
Γιατί να παίξετε
ένα τέτοιο παιχνίδι;

500
00:34:13,469 --> 00:34:15,919
Αυτός ο κόσμος δεν είναι
πολύ γαμάτος.

501
00:34:16,265 --> 00:34:19,625
Το παιχνίδι είναι ένας τρόπος
να ξεφεύγεις.

502
00:34:22,369 --> 00:34:24,369
Το δάσος είναι
πολύ όμορφο...

503
00:34:24,707 --> 00:34:27,307
...όμως, δεν συγκρίνεται
με το σπίτι μου.

504
00:34:29,095 --> 00:34:31,895
Μάλιστα, και πώς μπορείς
να επιστρέψεις εκεί;

505
00:34:32,818 --> 00:34:35,218
Δεν μπορώ να σπάσω
μόνη μου το ξόρκι.

506
00:34:35,734 --> 00:34:39,237
Ένας ήρωας πρέπει να καταστρέψει
το Βιβλίο της Μαγείας του αφέντη μου.

507
00:34:39,357 --> 00:34:41,057
Έτσι θα σπάσει το ξόρκι.

508
00:34:42,661 --> 00:34:45,728
Γκίλντα, με λένε
Τσάρλι Μπράντμπερι.

509
00:34:46,384 --> 00:34:48,334
Κι είμαι εδώ
για να σε σώσω.

510
00:34:57,149 --> 00:34:59,392
Γιατί δεν την κάνεις, Μπόλτι;
Τα καταφέρνουμε.

511
00:34:59,512 --> 00:35:02,546
Μια υπηρέτρια κι ένας ταξιδιώτης
του χρόνου θα σώσουν τη Βασίλισσα;

512
00:35:02,666 --> 00:35:05,414
- Δεν νομίζω, καλή μου.
- Δεν είναι παιχνίδι.

513
00:35:05,534 --> 00:35:07,851
Η Βασίλισσα κινδυνεύει.
Μπορεί να τραυματιστείς.

514
00:35:07,971 --> 00:35:10,471
Δεν θα αφήσω αβοήθητη
τη Βασίλισσά μου.

515
00:35:11,670 --> 00:35:13,078
Κοιτάξτε εκεί.

516
00:35:13,995 --> 00:35:15,795
Δεν ψάξαμε αυτήν τη σκηνή.

517
00:35:36,952 --> 00:35:40,152
Ρε παιδιά, αν στη σκηνή
γίνεται χαμός, μην ενοχλείτε.

518
00:35:41,322 --> 00:35:43,872
Όχι, είναι αυτός.
Ο αφέντης μου, τρέξτε.

519
00:35:56,570 --> 00:35:58,570
Όχι όπλα στη Μούντορ,
κύριοι.

520
00:35:59,755 --> 00:36:01,305
Γκίλντα, σε παρακαλώ.

521
00:36:08,859 --> 00:36:10,309
Και τώρα τι, Τζέρι;

522
00:36:11,656 --> 00:36:14,854
Λέγομαι Μπόλταρ
ο Θυμωμένος.

523
00:36:15,520 --> 00:36:20,156
Το σχέδιό μου ήταν, να ξεφορτωθώ
όλους τους ανταγωνιστές μου...

524
00:36:20,276 --> 00:36:22,917
...να κερδίσω τη μάχη αύριο,
και να πίσω τη Βασίλισσα...

525
00:36:23,037 --> 00:36:25,261
...ότι πρέπει να γίνω
ο Βασιλιάς της.

526
00:36:25,381 --> 00:36:28,795
Όμως, εμφανιστήκατε εσείς οι δυο
κι έπρεπε να αυτοσχεδιάσω.

527
00:36:28,915 --> 00:36:31,616
Να σώσω τη δεσποσύνη από τα Ορκ,
να γίνω Βασιλιάς...

528
00:36:31,736 --> 00:36:34,058
...να σκοτώσω
τους δυο σας.

529
00:36:34,178 --> 00:36:36,578
Πώς έφθασες από το σακάτεμα
στο φόνο;

530
00:36:36,971 --> 00:36:39,340
Ο Γκρέιφοξ κι ο Θώργκριμ
έγιναν μέλη της φρουράς.

531
00:36:39,460 --> 00:36:42,553
Ήρθαν κοντά στη Βασίλισσα.
Όμως, έκλεψαν.

532
00:36:42,673 --> 00:36:46,106
Πλήρωσαν παίκτες με αληθινά λεφτά,
όχι με το νόμισμα της Μούντορ.

533
00:36:46,226 --> 00:36:48,826
- Έκλεψαν.
- Κι εσύ έκανες χρήση μαγείας.

534
00:36:49,403 --> 00:36:52,428
- Η μαγεία είναι κομμάτι της Μούντορ.
- Ποιο είναι το πρόβλημά σου;

535
00:36:52,548 --> 00:36:54,614
Γιατί τα έκανες αυτά;
Ένα παιχνίδι είναι.

536
00:36:54,734 --> 00:36:58,203
Δεν είναι μόνο ένα παιχνίδι.
Είναι η Μούντορ.

537
00:36:58,848 --> 00:37:01,198
Ήρθα εδώ για να 'μαι
διαφορετικός...

538
00:37:01,568 --> 00:37:05,455
...να ξεφύγω από την απαίσια ζωή μου,
να γίνω ήρωας και μαντέψτε.

539
00:37:05,575 --> 00:37:10,075
Ήσουν αποτυχημένος στην πραγματική ζωή,
είσαι αποτυχημένος κι εδώ, τι παράξενο.

540
00:37:10,195 --> 00:37:13,110
Ένας αποτυχημένος θα έβρισκε
ένα πραγματικό Βιβλίο με Ξόρκια...

541
00:37:13,230 --> 00:37:15,296
...και θα διέταζε
μια νεράιδα;

542
00:37:15,416 --> 00:37:17,216
Εξαρτάται.
Πού το βρήκες;

543
00:37:19,618 --> 00:37:21,104
Από το eBay.

544
00:37:23,967 --> 00:37:27,584
Κοίτα, δεν χρειάζεται
να γίνει έτσι, Μπόλταρ.

545
00:37:28,057 --> 00:37:30,923
Δώσε μας το Βιβλίο με τα Ξόρκια
και θα βρούμε μια λύση.

546
00:37:31,043 --> 00:37:32,772
Υπάρχει ήδη λύση.

547
00:37:33,808 --> 00:37:37,648
Αφού σας βγάλω από τη μέση,
θα σβήσω τη μνήμη της.

548
00:37:39,875 --> 00:37:41,245
Γκίλντα;

549
00:37:46,773 --> 00:37:48,336
Γκίλντα, τον ψηλό.

550
00:38:02,221 --> 00:38:05,821
Δεν μπορώ να τον σταματήσω.
Πρέπει να καταστρέψεις το βιβλίο.

551
00:38:12,970 --> 00:38:17,764
Τζέρι, εγώ είμαι αυτή που σώζει
τις δεσποσύνες εδώ πέρα.

552
00:38:20,541 --> 00:38:22,287
Όχι.

553
00:38:37,291 --> 00:38:38,810
Είσαι καλά;

554
00:38:38,930 --> 00:38:42,418
Έσπασες το ξόρκι.
Μ' έσωσες.

555
00:38:42,842 --> 00:38:45,542
Το Κούφιο Δάσος
θα σου είναι πάντα υπόχρεο.

556
00:38:46,418 --> 00:38:48,849
Πρέπει να επιστρέψω
πίσω τώρα.

557
00:38:49,824 --> 00:38:52,072
Θα πάρω
τον πρώην αφέντη μου μαζί.

558
00:38:52,435 --> 00:38:55,045
Θα δικαστεί από τις νεράιδες
για τις αμαρτίες του.

559
00:38:55,165 --> 00:38:56,486
Περίμενε.

560
00:39:09,152 --> 00:39:10,927
Τηλεφώνησέ μου, ίσως.

561
00:39:17,930 --> 00:39:20,133
Τι έπεται τώρα για 'σένα,
Τσάρλι;

562
00:39:20,393 --> 00:39:22,143
Νέα πόλη;
Νέα ταυτότητα;

563
00:39:22,909 --> 00:39:27,215
Αν έμαθα κάτι τις τελευταίες 24 ώρες,
είναι ότι δεν πρέπει να το σκάω.

564
00:39:27,533 --> 00:39:32,095
Τέλος οι ψεύτικοι χαρακτήρες.
Θα αντιμετωπίσω την πραγματικότητα.

565
00:39:32,215 --> 00:39:35,315
Δυστυχώς, η πραγματικότητα
περιέχει τέρατα, όμως...

566
00:39:36,002 --> 00:39:37,566
...τι να κάνουμε;

567
00:39:37,807 --> 00:39:40,707
Αν μπορώ να σας βοηθήσω κάποτε,
ειδοποιήστε με.

568
00:39:40,970 --> 00:39:43,075
Θα το κάνουμε.
Κι είσαι...

569
00:39:43,679 --> 00:39:45,160
Είσαι καλά;

570
00:39:45,691 --> 00:39:48,523
Αν εξαιρέσεις ότι δεν με αφήσατε
να το κάνω με μια νεράιδα...

571
00:39:48,643 --> 00:39:52,943
...και θα χάσω το στέμμα μου στη μάχη,
επειδή αποδεκατίστηκε ο στρατός μου;

572
00:39:53,648 --> 00:39:55,273
Ναι, είμαι μια χαρά.

573
00:39:58,259 --> 00:39:59,831
Εις το επανιδείν.

574
00:40:08,268 --> 00:40:11,052
Λοιπόν, τι κάνουμε τώρα;

575
00:40:11,172 --> 00:40:13,972
Επειδή δεν πρόκειται
να διασκεδάσουμε, σωστά;

576
00:40:14,512 --> 00:40:17,550
Πριν πεις το οτιδήποτε.
Καταλαβαίνω.

577
00:40:18,921 --> 00:40:22,221
Αν απέχεις από τη διασκέδαση,
θα ξεχάσεις όσα θυσίασες.

578
00:40:23,407 --> 00:40:26,990
Χρειάζεσαι χρόνο, σωστά;

579
00:40:28,696 --> 00:40:31,258
Ναι, σ' ευχαριστώ.

580
00:40:32,647 --> 00:40:34,352
Κι έχεις δίκιο.

581
00:40:34,472 --> 00:40:36,622
Η διασκέδαση
δεν θα με βοηθήσει.

582
00:40:38,369 --> 00:40:40,369
Θα βοηθήσει
και τους δυο μας.

583
00:40:41,274 --> 00:40:42,489
Πάμε;

584
00:40:42,722 --> 00:40:45,722
<i>Απόδοση Διαλόγων: X- Supernatural Team
[Katerina88, Smallville]</i>

585
00:40:45,842 --> 00:40:48,842
<i>Επιμέλεια/Διορθώσεις:
[Agent Scarn]</i>

586
00:40:49,408 --> 00:40:54,068
Κι όταν πεθαίνετε στα κρεβάτια σας,
σε πολλά χρόνια από σήμερα...

587
00:40:54,188 --> 00:40:57,977
...θα θέλετε να ανταλλάξατε
όλες τις μέρες...

588
00:40:58,267 --> 00:41:01,305
...από αυτήν τη μέρα μέχρι τότε,
για μια ευκαιρία...

589
00:41:01,425 --> 00:41:03,543
- Δεν είναι ο λόγος...
- Μόνο αυτόν ξέρει.

590
00:41:03,663 --> 00:41:07,996
...μόνο για μια ευκαιρία,
να επιστρέψετε εδώ.

591
00:41:09,141 --> 00:41:13,758
Και να πείτε στους εχθρούς μας,
ότι ίσως πάρουν τις ζωές μας.

592
00:41:13,878 --> 00:41:16,578
- Όμως, ποτέ δεν θα πάρουν...
- Περιμένετε.

593
00:41:21,222 --> 00:41:23,070
Λάθος μου.
Συγγνώμη.

594
00:41:23,190 --> 00:41:24,470
Έλεος.

595
00:41:29,805 --> 00:41:31,695
...την ελευθερία μας.

596
00:41:32,385 --> 00:41:37,385
<i>Αποκλειστικά για το www.xsubs.tv
Σύντομα και πάλι κοντά σας...</i>

597
00:41:38,727 --> 00:41:42,113
<i>Αυτό το επεισόδιο είναι αφιερωμένο
στους ανθρώπους, στα ξωτικά...</i>

598
00:41:42,233 --> 00:41:44,813
<i>...στους ημίθεους, στους μάγους,
στους Κέλτες Ιερείς...</i>

599
00:41:44,933 --> 00:41:48,028
<i>...και στους υπηρέτες που έδωσαν
τη ζωή τους πολεμώντας και...</i>

600
00:41:48,148 --> 00:41:51,898
<i>...κερδίζοντας τη Μάχη των Βασιλείων
για τη Βασίλισσα των Φεγγαριών.</i>

601
00:41:52,018 --> 00:41:55,418
<i>Πήγατε με ανδρεία στον άλλο κόσμο,
πεσόντες στρατιώτες...</i>

602
00:41:55,840 --> 00:41:59,340
<i>Φιλοξενία:
www.addic7ed.com</i>

