1
00:00:00,600 --> 00:00:01,993
<b>ΤΟΤΕ</b>

2
00:00:01,994 --> 00:00:03,395
<i>Η Τσάρλι Μπράντμπερι.</i>

3
00:00:04,951 --> 00:00:06,071
<i>Πρώτα θα σβήσω
τον σκληρό δίσκο...</i>

4
00:00:06,072 --> 00:00:07,679
<i>και μετά θα επιστρέψω
στην παλιά μου ζωή, έτσι;</i>

5
00:00:07,680 --> 00:00:09,898
<i>Δεν έχεις πια παλιά ζωή.</i>

6
00:00:09,982 --> 00:00:11,947
<i>Μην ξαναεπικοινωνήσετε
μαζί μου ποτέ.</i>

7
00:00:12,452 --> 00:00:14,238
<i>Αν μείνεις, θα είμαι μαζί σου.</i>

8
00:00:14,239 --> 00:00:16,690
<i>Αν όμως φύγεις,
μην ξαναγυρίσεις.</i>

9
00:00:16,768 --> 00:00:18,498
<i>Ό,τι κι αν αποφασίσεις...</i>

10
00:00:19,864 --> 00:00:21,322
<i>να είσαι σίγουρος.</i>

11
00:00:22,886 --> 00:00:24,131
<i>Άκου, Μπένι.</i>

12
00:00:24,132 --> 00:00:28,817
<i>Δεν θα ξεχάσω ποτέ όσα
έκανες για μένα, όμως...</i>

13
00:00:29,593 --> 00:00:30,725
<i>Τέρμα;</i>

14
00:00:30,726 --> 00:00:31,876
<i>Αντίο.</i>

15
00:00:38,200 --> 00:00:40,823
<b>ΤΩΡΑ</b>

16
00:00:44,832 --> 00:00:46,746
Πώς τολμάς;

17
00:00:47,124 --> 00:00:48,584
Λανς.

18
00:00:48,710 --> 00:00:51,796
Ακριβώς,
μιλάω στον Λανς, όχι...

19
00:00:52,246 --> 00:00:54,540
Και οι δυο μας κάναμε κόλπα
για να την πλησιάσουμε...

20
00:00:54,541 --> 00:00:56,647
αλλά δεν ήταν κλεψιά.

21
00:00:56,682 --> 00:01:00,168
Ρε φίλε, παιχνίδι είναι.

22
00:01:02,942 --> 00:01:05,036
Παιχνίδι είναι.

23
00:01:09,600 --> 00:01:13,400
“Μήνυμα από Λανς:
Θα το πληρώσεις αυτό”

24
00:01:41,814 --> 00:01:44,269
Βοήθεια!

25
00:01:44,945 --> 00:01:46,253
Βοηθήστε με!

26
00:01:54,243 --> 00:01:58,800
<i><b>σεζόν 8, επεισόδιο 11
~~GC Vamp Team-TV Series~~</b></i>

27
00:02:11,121 --> 00:02:12,688
Είσαι καλά, φίλε;

28
00:02:15,546 --> 00:02:18,477
Έχουμε το πιο δυνατό όπλο που
είχαμε ποτέ, ενάντια στους δαίμονες...

29
00:02:18,478 --> 00:02:20,655
και δεν μπορούμε να βρούμε
τρόπο να το χρησιμοποιήσουμε.

30
00:02:20,989 --> 00:02:24,908
Το ψάχνει ο Κέβιν κι όταν
βρει κάτι θα τηλεφωνήσει.

31
00:02:24,909 --> 00:02:26,669
Οπότε, περιμένουμε.

32
00:02:29,589 --> 00:02:33,277
Κοίτα κι οι δυο ζοριστήκαμε
τις τελευταίες εβδομάδες.

33
00:02:33,278 --> 00:02:38,158
Και ξέρω ότι δεν ήταν εύκολο
να εγκαταλείψεις.

34
00:02:40,007 --> 00:02:43,546
Ίσως να παίρναμε ρεπό απόψε,
να δούμε καμιά ταινία...

35
00:02:43,547 --> 00:02:46,951
να πάμε σε κάνα δυο μπαρ,
να το ρίξουμε λίγο έξω.

36
00:02:47,028 --> 00:02:49,461
Θυμάσαι πώς το ρίχνουν έξω,
έτσι, Σάμι;

37
00:02:57,089 --> 00:02:58,573
Κέβιν, τι βρήκες;

38
00:02:58,998 --> 00:03:00,257
Γεια σου, Γκαρθ.

39
00:03:00,258 --> 00:03:01,702
<i>Έχεις ένα χαρτί;</i>

40
00:03:01,988 --> 00:03:05,082
Αλήθεια; Εντάξει.
Ναι. Ευχαριστώ, φίλε.

41
00:03:05,328 --> 00:03:07,613
Γκαρθ, είσαι εκεί;

42
00:03:08,512 --> 00:03:10,432
Πώς ξέρεις πού βρισκόμαστε;

43
00:03:10,433 --> 00:03:11,513
<i>Γκαρθοποιηθήκατε.</i>

44
00:03:11,990 --> 00:03:14,222
Φτάνει που μας παρακολουθείς.

45
00:03:14,223 --> 00:03:18,933
Όταν λες ότι Γκαρθοποιηθήκαμε,
είναι ακόμα χειρότερο.

46
00:03:19,244 --> 00:03:20,264
Ναι.

47
00:03:21,421 --> 00:03:23,223
Πρέπει να ξεφορτωθούμε
το GPS των τηλεφώνων μας...

48
00:03:23,224 --> 00:03:24,626
επειδή μας παρακολουθεί 
ο Γκαρθ..

49
00:03:24,628 --> 00:03:28,076
και άλλοι κυνηγοί, απ' ό,τι φαίνεται,
για να αναλάβουμε υποθέσεις.

50
00:03:28,308 --> 00:03:31,562
Έξυπνο. Ο Μπόμπι
θα έκανε κάτι τέτοιο.

51
00:03:31,750 --> 00:03:33,265
Τι γίνεται;

52
00:03:34,784 --> 00:03:37,004
Είναι κοντά. Στο Φάρμινγκτον
Χιλς, Μίσιγκαν.

53
00:03:37,005 --> 00:03:40,115
Κομμάτιασαν κάποιον μέσα
στο κλειδωμένο διαμέρισμά του.

54
00:03:40,150 --> 00:03:41,734
Καθόλου καλό αυτό.

55
00:03:41,935 --> 00:03:43,743
Αναλαμβάνουμε την υπόθεση.

56
00:03:43,744 --> 00:03:47,146
Όσο θα περιμένουμε τον Κέβιν,
έτσι θα το ρίξουμε έξω.

57
00:03:54,827 --> 00:03:56,242
Σερίφη.

58
00:03:56,277 --> 00:03:59,286
Πράκτορας Τάγκαρτ κι ο συνεργά-
της μου, Πράκτορας Ρόουζγουντ.

59
00:03:59,287 --> 00:04:03,196
Το FBI; Είστε πολύ γρήγοροι. Ούτε
το πτώμα δεν βγάλαμε ακόμα έξω.

60
00:04:03,197 --> 00:04:05,987
Στο FBI, μας τρώει η δουλειά.

61
00:04:06,429 --> 00:04:08,837
Γιατί δεν με ενημερώνετε, όσο
ο συνεργάτης μου ρίχνει μια ματιά;

62
00:04:08,839 --> 00:04:10,749
Δουλεύω καλύτερα μόνος μου.

63
00:04:11,373 --> 00:04:13,879
Όπως θες, Πράκτορα.
Ακολούθησέ με.

64
00:04:21,885 --> 00:04:24,970
Το όνομα του θύματος
ήταν Εντ Νέλσον, 31 ετών...

65
00:04:24,972 --> 00:04:27,189
ρυθμιστής
ασφαλιστικών απαιτήσεων.

66
00:04:27,191 --> 00:04:30,025
Ζούσε μόνος,
πράγμα που μας εξέπληξε...

67
00:04:30,027 --> 00:04:32,691
μιας και το διαμέρισμά του
είναι γεμάτο παιχνίδια.

68
00:04:34,246 --> 00:04:37,357
-Και τι συνέβη;
-Δεν υπάρχουν ίχνη παραβίασης.

69
00:04:37,358 --> 00:04:41,474
Απ' ό,τι καταλάβαμε, τον έδεσαν
και τον κομμάτιασαν τραβώντας.

70
00:04:41,509 --> 00:04:43,789
Πέθανε από το σοκ ή από
την τεράστια απώλεια αίματος.

71
00:04:43,790 --> 00:04:45,765
Διαλέγει κανείς και παίρνει.

72
00:04:45,903 --> 00:04:48,996
-Κι αυτές οι αλυσίδες;
-Είναι προστατευτική πανοπλία.

73
00:04:48,997 --> 00:04:50,345
Σοβαρά;

74
00:04:51,237 --> 00:04:55,737
Βρήκαμε εμφανή σημάδια από σχοι-
νιά σε καρπούς και αστραγάλους.

75
00:05:05,930 --> 00:05:12,048
Λείπει κάτι από το πτώμα;

76
00:05:12,675 --> 00:05:15,577
Εννοείς εκτός από τα χέρια
και τα πόδια;

77
00:05:17,618 --> 00:05:20,727
Όχι. Όλα στη θέση τους.
Και τα τρυφερά επίσης.

78
00:05:20,728 --> 00:05:23,372
Οι γείτονες; Μήπως
άκουσαν κάτι παράξενο;

79
00:05:23,594 --> 00:05:27,634
Η γειτόνισσα από κάτω είπε
ότι ξύπνησε μέσα στη νύχτα...

80
00:05:27,635 --> 00:05:30,731
από τον θόρυβο αλόγων
που κάλπαζαν.

81
00:05:31,159 --> 00:05:33,529
Δεν βρήκαμε ίχνη από οπλές.

82
00:05:33,530 --> 00:05:37,476
Μάλλον θ' άκουσε την τηλεόραση
ή έβλεπε εφιάλτη...

83
00:05:37,477 --> 00:05:39,460
ή ήταν μαστουρωμένη.

84
00:05:39,642 --> 00:05:43,383
Ευτυχώς, βρήκαμε ένα
στοιχείο στο κινητό του.

85
00:05:43,528 --> 00:05:46,679
Σύμφωνα με τα τηλεφωνικά αρχεία,
το τελευταίο τηλεφώνημα...

86
00:05:46,680 --> 00:05:49,842
που δέχτηκε ο Εντ ήταν από
κάποιον Λανς Τζέικομπσεν...

87
00:05:49,877 --> 00:05:54,157
λογιστή, επίσης 30 ετών,
που επίσης ζει μόνος του.

88
00:05:54,630 --> 00:05:55,984
Γιατί είναι στοιχείο αυτός;

89
00:05:55,985 --> 00:05:58,395
Οι δυο τους συνομίλησαν
για περίπου 15 λεπτά...

90
00:05:58,396 --> 00:06:02,833
και μετά ο Λανς έστελνε
στον Εντ οργισμένα μηνύματα.

91
00:06:02,834 --> 00:06:06,915
Κάποια ήταν τυπικές απειλές,
όμως, άλλα ήταν λίγο παράξενα.

92
00:06:06,950 --> 00:06:08,603
Δηλαδή;

93
00:06:08,638 --> 00:06:09,971
Όπως...

94
00:06:10,550 --> 00:06:13,236
“Θα ματώσεις για τα
εγκλήματά σου εναντίον μας”...

95
00:06:13,237 --> 00:06:16,142
μαζί μ' ένα εικονίδιο
νεκροκεφαλή.

96
00:06:16,177 --> 00:06:21,563
Και μετά, αυτό το καλό,
“Είμαι μάγος, θα σε καταστρέψω”.

97
00:06:21,917 --> 00:06:25,792
Τα σημερινά παιδιά με τα μηνύματα
και τους φόνους τους.

98
00:06:26,574 --> 00:06:29,907
Οι δικοί μου μόλις έφεραν
τον Λανς στο Τμήμα για ανάκριση.

99
00:06:30,162 --> 00:06:32,648
Πρέπει να μιλήσουμε εμείς
πρώτα με τον ύποπτο.

100
00:06:32,683 --> 00:06:35,100
Όπως είπα, Πράκτορα,
δικός σας είναι ο κόσμος.

101
00:06:40,555 --> 00:06:44,353
Ο Λανς Τζέικομπσεν;
Είμαστε από το FBI.

102
00:06:44,842 --> 00:06:46,742
Απ' το FBI;

103
00:06:46,777 --> 00:06:49,331
Δεν το πιστεύω
αυτό που γίνεται.

104
00:06:49,833 --> 00:06:52,519
Δεν μπορώ να πιστέψω
ότι ο Εντ είναι νεκρός.

105
00:06:54,922 --> 00:06:58,195
Λανς; Λανς, πάρε ανάσα.

106
00:06:58,369 --> 00:07:00,579
Πάρε ανάσα. Εντάξει είσαι.

107
00:07:01,378 --> 00:07:04,976
Πρέπει να σου κάνουμε
μερικές ερωτήσεις. Ηρέμησε.

108
00:07:05,835 --> 00:07:10,135
Θέλουμε να μάθουμε για τα μηνύματα
που έστειλες στον Εντ χθες βράδυ.

109
00:07:10,137 --> 00:07:12,921
Τους είπα όταν με συνέλαβαν,
ότι δεν τα έστειλα εγώ.

110
00:07:12,923 --> 00:07:14,893
Και το δικό σου το τηλέφωνο
και του Εντ, λένε το αντίθετο.

111
00:07:14,894 --> 00:07:18,300
Όχι, εννοώ, εγώ τα έστειλα,
αλλά όχι εγώ εγώ.

112
00:07:20,999 --> 00:07:24,065
Πιστεύεις ότι αυτή η φράση
θα ξεκαθαρίσει τα πράγματα;

113
00:07:25,313 --> 00:07:26,744
Με συγχωρείτε.

114
00:07:26,779 --> 00:07:28,854
Έχει γίνει παρεξήγηση.

115
00:07:28,889 --> 00:07:34,089
Τα μηνύματα τα έστειλε ο Γκρέιφοξ
ο Μύστης στον Θάργκριμ τον Δύσκολο.

116
00:07:35,774 --> 00:07:38,368
Οι χαρακτήρες που υποδυόμαστε
στη Φεγγαρόπορτα.

117
00:07:38,851 --> 00:07:41,010
Η Φεγγαρόπορτα είναι παιχνίδι
που παίζουμε εγώ κι ο Εντ.

118
00:07:41,011 --> 00:07:44,406
Παίζουμε παιχνίδια ρόλων.

119
00:07:44,441 --> 00:07:47,723
Σωστά. Παιχνίδια ρόλων.
Ωραίες εποχές.

120
00:07:47,725 --> 00:07:49,975
Παίζουμε Φεγγαρόπορτα κάθε δεύτερο
σαββατοκύριακο στο πάρκο Χέριτατζ.

121
00:07:49,977 --> 00:07:52,450
Υπάρχουν όλες οι πληροφορίες
στην ιστοσελίδα μας.

122
00:07:52,618 --> 00:07:55,347
-Έχετε ιστοσελίδα;
-Ναι, τη σχεδίασε ένας παίκτης.

123
00:07:55,349 --> 00:07:58,397
Μάλιστα, αν μπείτε, θα
έχουν ανεβάσει φωτογραφίες...

124
00:07:58,398 --> 00:08:00,309
από τη χθεσινοβραδινή γιορτή.
Εκεί ήμουν όλη νύχτα.

125
00:08:00,310 --> 00:08:02,889
Τι σχέση έχουν όλα αυτά
με τα μηνύματα;

126
00:08:03,874 --> 00:08:06,445
Παίζω έναν χαρακτήρα που
λέγεται Γκρέιφοξ ο Μύστης.

127
00:08:06,446 --> 00:08:10,599
Στο παιχνίδι,
είμαι ένας πανίσχυρος μάγος.

128
00:08:13,623 --> 00:08:16,402
Μάλιστα, πανίσχυρος.
Συνέχισε.

129
00:08:16,464 --> 00:08:18,133
Ο Εντ είναι...

130
00:08:19,456 --> 00:08:24,126
Ήταν, ο Θάργκριμ ο Δύσκολος
του Παλαιού Δάσους...

131
00:08:24,128 --> 00:08:27,502
γιος τού Χάργκριμ και
της Μποφέν, αδερφός...

132
00:08:31,145 --> 00:08:34,025
Ήταν σαν τον Λάνσελοτ
κι εγώ σαν τον Μέρλιν.

133
00:08:35,562 --> 00:08:38,438
Κι αφού ήσασταν τόσο δεμένοι,
γιατί τα απειλητικά μηνύματα;

134
00:08:38,439 --> 00:08:40,359
Διοριστήκαμε στην τιμητική
φρουρά της βασίλισσας...

135
00:08:40,361 --> 00:08:43,634
πριν την επικείμενη Μάχη των Βασι-
λείων, αυτό το σαββατοκύριακο.

136
00:08:43,669 --> 00:08:44,999
Θεώρησα ότι παραβίασε
το πρωτόκολλο...

137
00:08:45,000 --> 00:08:48,086
και τηλεφώνησα αργά στον Εντ
και τον κατηγόρησα ότι έκλεψε...

138
00:08:48,415 --> 00:08:50,261
και μετά τον προκάλεσα
σε μονομαχία.

139
00:08:50,262 --> 00:08:53,424
-Μονομαχία;
-Ραβδιά και σπαθιά την αυγή.

140
00:08:54,962 --> 00:08:59,289
Όταν λες “ραβδιά”,
εννοείς μαγικά ραβδιά;

141
00:08:59,290 --> 00:09:02,078
Όχι. Μη-μαγικά ραβδιά,
Πράκτορα.

142
00:09:02,079 --> 00:09:06,145
Επειδή αυτό που χρειάζομαι σε
μονομαχία είναι ένα μη-μαγικό ραβδί.

143
00:09:07,003 --> 00:09:10,939
Ναι! Ψεύτικα ραβδιά!
Παιχνίδι είναι!

144
00:09:11,633 --> 00:09:13,670
Δεν μπορώ να το πιστέψω.

145
00:09:13,705 --> 00:09:15,529
Ω θεοί!

146
00:09:16,095 --> 00:09:19,046
Ο Θάργκριμ ο Δύσκολος έπεσε!

147
00:09:22,602 --> 00:09:26,302
Λανς, κουράγιο, φιλαράκο.

148
00:09:31,500 --> 00:09:35,358
Λοιπόν; Πιστεύεις τους
“Μάγους και Δράκοντες”;

149
00:09:35,727 --> 00:09:37,388
Δεν μας δούλευε.

150
00:09:37,389 --> 00:09:39,763
Δεν ήταν κροκοδείλια δάκρυα
εκείνα. Δεν το έκανε αυτός.

151
00:09:39,764 --> 00:09:41,198
Και τι έχουμε;

152
00:09:41,233 --> 00:09:45,505
Είδες την πανοπλία. Μπορεί να είναι
“Πενήντα Αποχρώσεις τού Γκρέιφοξ”.

153
00:09:45,843 --> 00:09:47,676
Πάμε να δούμε την ιστοσελίδα
της Φεγγαρόπορτας...

154
00:09:47,678 --> 00:09:50,055
να δούμε αν λέει αλήθεια ο Λανς.

155
00:09:58,519 --> 00:09:59,730
“Καλωσορίσατε
στη Φεγγαρόπορτα...”

156
00:09:59,731 --> 00:10:01,645
“το μεγαλύτερο παιχνίδι
ρόλων στο Μίσιγκαν.”

157
00:10:01,646 --> 00:10:03,868
Και νόμιζα ότι εμείς πρέπει
να βγαίνουμε έξω πιο συχνά.

158
00:10:09,253 --> 00:10:10,883
Να ο δικός μας.

159
00:10:12,736 --> 00:10:14,960
Καλό φαίνεται.

160
00:10:17,165 --> 00:10:18,883
Υπάρχει βίντεο.

161
00:10:18,884 --> 00:10:23,721
<i>Φεγγαρόπορτα. Ένας
κόσμος ίντριγκας, τιμής, πάθους.</i>

162
00:10:25,799 --> 00:10:27,875
<i>Τέσσερα βασίλεια...</i>

163
00:10:27,876 --> 00:10:30,982
<i>ακόλουθοι του Φεγγαριού,
Ξωτικά...</i>

164
00:10:30,983 --> 00:10:34,929
<i>Περσινοί πολεμιστές και
τα τρομακτικά Ορκ της Σκιάς.</i>

165
00:10:34,964 --> 00:10:37,008
<i>Όλοι θα πολεμήσουν
στο πεδίο μάχης του Ποτέ...</i>

166
00:10:37,010 --> 00:10:39,961
<i>στην εξάμηνη Μάχη 
των Βασιλείων.</i>

167
00:10:39,963 --> 00:10:42,378
<i>Πάρτε σπαθί ή ρόπαλο.</i>

168
00:10:42,483 --> 00:10:46,158
<i>Καταλάβετε τη Φεγγαρόπορτα
και υπερασπιστείτε την κυβερνήτη...</i>

169
00:10:46,288 --> 00:10:47,439
Για στάσου, αυτή είναι...;

170
00:10:47,440 --> 00:10:50,095
<i>...τη βασίλισσα 
των Φεγγαριών.</i>

171
00:11:04,800 --> 00:11:06,351
Τι διάολο;

172
00:11:34,129 --> 00:11:36,036
Αυτό θέλετε να το δείτε.

173
00:11:55,967 --> 00:11:57,772
Ελπίζω να μην είχε
κάτι μεταδοτικό.

174
00:11:57,773 --> 00:12:00,922
Πάω να βουτήξω
σε απολυμαντικό χεριών.

175
00:12:03,123 --> 00:12:05,561
Ούτε ΗΜΠ, ούτε μαγικά
πουγκιά, ούτε θειάφι.

176
00:12:05,562 --> 00:12:07,858
Δεν βρήκα τίποτα. Εσύ;

177
00:12:08,133 --> 00:12:10,182
Βλέπω ξανά το βίντεο.

178
00:12:10,667 --> 00:12:13,168
Εκεί. Το είδες;

179
00:12:13,412 --> 00:12:15,011
Ίδιο με του Εντ.

180
00:12:15,427 --> 00:12:17,026
Δεν ξέρω, ίσως είχαν
ίδια τατουάζ.

181
00:12:17,027 --> 00:12:19,789
Ήταν συμπολεμιστές.

182
00:12:19,791 --> 00:12:23,016
-Το αναγνωρίζεις από κάπου;
-Από ταινία τού Τιμ Μπάρτον;

183
00:12:23,017 --> 00:12:25,079
Εκτός από το ανατριχιαστικό
σημάδι...

184
00:12:25,080 --> 00:12:27,829
το μόνο κοινό που έχουν οι δυο
είναι το παιχνίδι ρόλων.

185
00:12:28,198 --> 00:12:29,601
Ευτυχώς που ξέρουμε
τη βασίλισσα.

186
00:12:50,157 --> 00:12:52,984
Εγώ, ο Μπόλταρ ο Μαινόμενος,
σε δένω σ' αυτό το ξύλο...

187
00:12:52,985 --> 00:12:56,399
για να δει όλη η Φεγγαρόπορτα
τι πραγματικά είσαι. Ένας κλέφτης.

188
00:12:56,400 --> 00:12:59,310
Ο αδελφός μου το Ορκ της Σκιάς,
θα έρθει απ' τους Μαύρους Λόφους...

189
00:12:59,540 --> 00:13:01,198
και οι σκηνές...

190
00:13:03,382 --> 00:13:04,630
Περιμένετε.

191
00:13:07,913 --> 00:13:11,328
-Ευχαριστώ, Τζέρι, με συγχωρείς.
-Δεν πειράζει, Μόντι.

192
00:13:16,507 --> 00:13:17,800
Συνεχίζουμε.

193
00:13:17,835 --> 00:13:20,277
Και οι σκηνές της Φεγγαρόπορτας
θα πνιγούν στο αίμα...

194
00:13:20,278 --> 00:13:22,286
καθώς θα διώχνουμε
τη βασίλισσα των Φεγγαριών...

195
00:13:22,287 --> 00:13:24,412
από τον θρόνο που έκλεψε
από τον νόμιμο κληρονόμο...

196
00:13:24,413 --> 00:13:26,994
-τον βασιλιά της Σκιάς κι εσείς...
-Σιωπή!

197
00:13:26,995 --> 00:13:29,260
Υπόμεινε την τιμωρία σου
με τιμή, ειδωλολάτρη.

198
00:13:30,227 --> 00:13:32,223
Κι αν θέλεις να χρησιμοποιήσεις
το δοχείο νυκτός...

199
00:13:32,224 --> 00:13:34,553
χτύπα τα πόδια σου 
τρεις φορές.

200
00:13:34,966 --> 00:13:38,319
Με συγχωρείς, γεια.
Είσαι παίκτης ρόλων, ναι;

201
00:13:38,503 --> 00:13:40,862
Προτιμώ τον όρο “διαδραστικός
λάτρης της λογοτεχνίας”.

202
00:13:40,863 --> 00:13:44,986
Μάλιστα. Πράκτορες
Ρόουζγουντ και Τάγκαρτ.

203
00:13:45,157 --> 00:13:46,635
Περιμένετε!

204
00:13:47,621 --> 00:13:49,846
Παιδιά, δεν παίζουμε μπλεγμένα
είδη αυτό το σαββατοκύριακο.

205
00:13:49,847 --> 00:13:51,734
Αυτό το κάνουμε
κάθε τρεις μήνες.

206
00:13:52,030 --> 00:13:53,305
Ορίστε;

207
00:13:53,696 --> 00:13:55,931
Τα ψεύτικα σήματα,
τα φτηνιάρικα κοστούμια.

208
00:13:55,966 --> 00:13:56,966
Είναι πολύ καλά, καταλαβαίνω.

209
00:13:56,974 --> 00:13:58,361
Οι χαρακτήρες σας είναι
Πράκτορες τού FBI...

210
00:13:58,362 --> 00:13:59,515
που με κάποιο τρόπο ταξίδεψαν
στη Φεγγαρόπορτα...

211
00:13:59,516 --> 00:14:02,024
όμως, παίζουμε μόνο Φεγγαρόπορτα
αυτό το σαββατοκύριακο.

212
00:14:02,026 --> 00:14:03,540
Δεν είναι ψεύτικα τα σήματα.

213
00:14:04,100 --> 00:14:06,238
Ναι, είναι και είναι πολύ καλά...

214
00:14:06,239 --> 00:14:11,501
όμως οι αριθμοί ταυτότητας πλέον
έχουν 10 ψηφία και δυο γράμματα...

215
00:14:11,503 --> 00:14:14,618
από το τέλος της χρονιάς και η σφρα-
γίδα είναι του προηγούμενου μήνα.

216
00:14:14,619 --> 00:14:18,007
Πολύ καλή δουλειά. Αλλά είναι
άλλο σαββατοκύριακο, παιδιά...

217
00:14:18,009 --> 00:14:19,667
και πρέπει ν' ακολουθήσετε
τους κανόνες.

218
00:14:19,702 --> 00:14:21,974
Χωρίς κανόνες, θα γίνει χάος.

219
00:14:23,410 --> 00:14:24,627
Συνεχίζουμε.

220
00:14:24,662 --> 00:14:27,282
Αν θέλετε να ενταχθείτε
στον στρατό των Φεγγαριών...

221
00:14:27,317 --> 00:14:29,469
η βασίλισσα πάντα αναζητά
νέους ιππότες.

222
00:14:29,471 --> 00:14:30,953
Ναι. Σωστά.

223
00:14:30,954 --> 00:14:33,470
Θα θέλαμε να δούμε
τη βασίλισσά σου τώρα, παρακαλώ.

224
00:14:33,471 --> 00:14:35,725
Το πρόγραμμα της βασίλισσας
είναι κλεισμένο εδώ και μήνες.

225
00:14:35,727 --> 00:14:38,621
Όμως, αν επιθυμείτε να δείτε
τι σας περιμένει στον στρατό της...

226
00:14:38,820 --> 00:14:42,373
η μεγαλειότητά της,
βλέπει νέους ιππότες τώρα.

227
00:14:56,613 --> 00:14:58,599
Παραδίνομαι!

228
00:15:05,329 --> 00:15:06,616
Σ' αγαπώ.

229
00:15:07,081 --> 00:15:08,233
Το ξέρω.

230
00:15:08,268 --> 00:15:09,556
Μπορείς να αποσυρθείς
στην ιατρική σκηνή μου...

231
00:15:09,557 --> 00:15:11,804
για να φροντίσεις τα...
κομμένα μέλη σου.

232
00:15:14,731 --> 00:15:17,054
Οι Γκρέιφοξ και Θάργκριμ
αγνοούνται.

233
00:15:17,321 --> 00:15:20,914
Παρακαλούμε τη θεά να μην
έπεσαν θύματα βρωμοδουλειάς.

234
00:15:21,022 --> 00:15:24,185
Εφόσον απουσιάζουν, η τιμητική
φρουρά έχει αποδυναμωθεί.

235
00:15:24,374 --> 00:15:26,043
Για να ενταχθείτε...

236
00:15:28,562 --> 00:15:30,044
Σιχτίρ.

237
00:15:34,040 --> 00:15:37,007
Η βασίλισσα επιθυμεί
να μείνει για λίγο μόνη της.

238
00:15:37,042 --> 00:15:38,815
Πείτε τα μεταξύ σας.

239
00:15:44,899 --> 00:15:46,224
Ωραία ισορροπία.

240
00:15:47,527 --> 00:15:49,115
-Καλέ;
-Ναι.

241
00:15:52,019 --> 00:15:53,476
Τσάρλι.

242
00:15:53,511 --> 00:15:56,709
Η Τσάρλι Μπράντμπερι
πέθανε πριν από έναν χρόνο.

243
00:15:56,710 --> 00:16:00,474
Εσείς τη σκοτώσατε.
Ονομάζομαι Κάρι Χάινλαϊν.

244
00:16:00,528 --> 00:16:04,115
Και ξέρετε κάτι;
Μόλις τη σκοτώσατε κι αυτήν.

245
00:16:04,150 --> 00:16:07,519
-Άκου...
-Όχι, με έθαψα.

246
00:16:07,520 --> 00:16:09,735
Μετά, καταστράφηκε ο Ντικ
Ρόμαν, η εταιρία του φαλίρισε...

247
00:16:09,737 --> 00:16:15,446
και είπα, “Όλα καλά” και ήμουν
εντάξει. Πήρα πίσω τη ζωή μου.

248
00:16:16,022 --> 00:16:19,678
Και τώρα ήρθατε εσείς κι αν είστε
εσείς εδώ θα είναι και τέρατα.

249
00:16:20,626 --> 00:16:22,070
Γιατί με κυνηγάει
τέτοια γκαντεμιά;

250
00:16:22,071 --> 00:16:24,811
Τερατομαγνήτη έχω;

251
00:16:25,803 --> 00:16:28,132
Υπάρχει τερατομαγνήτης;

252
00:16:28,691 --> 00:16:31,702
Αφήστε, μην απαντήσετε.
Δεν με νοιάζει.

253
00:16:31,703 --> 00:16:35,144
Αυτό που με νοιάζει είναι να μη
σπάσω και το άλλο χέρι μου...

254
00:16:35,146 --> 00:16:36,569
ή να μην πεθάνω.

255
00:16:36,604 --> 00:16:40,637
Οπότε, πετάω το σπαθί μου
κι εγκαταλείπω τη σκηνή, σκρόφες.

256
00:16:40,796 --> 00:16:42,243
Καλή διασκέδαση
στην κατάληψη του κάστρου.

257
00:16:42,244 --> 00:16:43,926
Τσάρλι. Τσάρλι!

258
00:16:46,909 --> 00:16:50,286
Οι Γκρέιφοξ και Θάργκριμ...
ο Εντ κι ο Λανς...

259
00:16:50,287 --> 00:16:53,622
δεν αγνοούνται.
Είναι νεκροί.

260
00:16:57,270 --> 00:16:59,986
Ο ένας κομματιάστηκε
κι ο άλλος αιμορράγησε;

261
00:16:59,987 --> 00:17:04,189
Μην πείτε άλλα.
Τι πιστεύετε ότι το έκανε;

262
00:17:04,759 --> 00:17:07,593
Εκτός απ' το σημάδι και το ότι
ήταν και οι δυο παίκτες ρόλων...

263
00:17:07,595 --> 00:17:09,411
δεν ξέρουμε τίποτε άλλο.

264
00:17:09,413 --> 00:17:13,233
Αυτό το έχω ξαναδεί.
Είναι Κελτικό μαγικό σύμβολο.

265
00:17:14,051 --> 00:17:16,051
Τουλάχιστον ήταν, στο
αγαπημένο μου βιντεοπαιχνίδι.

266
00:17:16,086 --> 00:17:19,092
-Βοήθησα; Μπορώ να φύγω;
-Είναι μια αρχή, αλλά όχι.

267
00:17:19,928 --> 00:17:23,168
Τι μπορείς να μας πεις
για τους Εντ και Λανς;

268
00:17:23,648 --> 00:17:26,381
Καλά παιδιά. Από τα καλύτερα
μέλη του στρατού της βασίλισσας...

269
00:17:26,382 --> 00:17:29,285
-που όλο και μειώνεται.
-“Όλο και μειώνεται”;

270
00:17:29,433 --> 00:17:32,173
Το βασίλειό μου είχε μεγάλη
κακοτυχία πρόσφατα...

271
00:17:32,208 --> 00:17:36,984
μάλλον εξαιτίας μου,
αλλά ίσως έχει σχέση με αυτό.

272
00:17:37,692 --> 00:17:38,692
Πριν από έναν μήνα...

273
00:17:38,693 --> 00:17:40,776
ένας δικός μου, έσπασε και τους δυο
αστραγάλους του πριν από τη μάχη.

274
00:17:40,778 --> 00:17:43,268
Πριν απ' αυτό, τρεις άλλοι
πήγαν στο νοσοκομείο...

275
00:17:43,269 --> 00:17:46,832
λόγω ατυχημάτων στο σπίτι τους.
Λέτε να υπάρχει σύνδεση;

276
00:17:47,404 --> 00:17:49,381
Έχουν κοινούς εχθρούς;

277
00:17:49,698 --> 00:17:52,636
Στην πραγματική ζωή, όχι.
Όλοι κάνουν απλή ζωή.

278
00:17:52,637 --> 00:17:55,615
Στο παιχνίδι, όμως,
είχαν πάρα πολλούς εχθρούς.

279
00:17:55,760 --> 00:17:58,466
Οι κόκκινοι είναι οι Ακόλουθοι
του Φεγγαριού. Οι δικοί μου.

280
00:17:58,797 --> 00:18:01,485
Τα πράσινα είναι τα Ξωτικά,
τα μπλε οι Περσινοί Πολεμιστές...

281
00:18:01,486 --> 00:18:04,812
και τα μαύρα είναι Ορκ της Σκιάς.
Μεγάλα καθίκια.

282
00:18:05,011 --> 00:18:06,791
Αυτό το σαββατοκύριακο
είναι η Μάχη των Βασιλείων...

283
00:18:06,792 --> 00:18:08,702
για να δούμε ποιος θα φορέσει
το παντοτινό στέμμα.

284
00:18:08,737 --> 00:18:10,347
Αυτό το σαββατοκύριακο...

285
00:18:10,348 --> 00:18:14,035
κάθε ομάδα είναι εχθρός
δικός μου και των δικών μου.

286
00:18:15,280 --> 00:18:16,996
Ξέρεις, αν μετακινήσεις
τους τοξότες πίσω...

287
00:18:16,998 --> 00:18:19,261
και τους πολεμιστές
με τα σπαθιά δυτικά...

288
00:18:19,296 --> 00:18:20,449
-Σαν τους πολεμιστές.
-Ναι.

289
00:18:20,451 --> 00:18:21,534
-Σωστός.
-Ευχαριστώ.

290
00:18:21,536 --> 00:18:23,002
-Και το νότιο τείχος;
-Παιδιά.

291
00:18:23,004 --> 00:18:24,868
Ναι; Σωστά. Συγγνώμη.

292
00:18:25,384 --> 00:18:29,612
Ίσως κάποιος από τα άλλα
βασίλεια εξασκεί αληθινή μαγεία...

293
00:18:29,613 --> 00:18:31,493
και τη χρησιμοποιεί για ν' αποδυ-
ναμώσει τον στρατό σου.

294
00:18:31,495 --> 00:18:33,179
Και γιατί να μην επιτεθεί
κατευθείαν σ' εμένα;

295
00:18:33,181 --> 00:18:34,716
Και γιατί αυτή η κλιμάκωση;

296
00:18:34,717 --> 00:18:37,538
Θα εξετάσουμε τα βασίλεια.

297
00:18:37,573 --> 00:18:39,574
Εσύ καλύτερα να φύγεις.
Δεν θέλουμε να πάθεις κάτι.

298
00:18:39,575 --> 00:18:40,575
Περίμενε.

299
00:18:40,576 --> 00:18:42,405
Η Τσάρλι ξέρει τη Φεγγαρόπορτα
πολύ καλύτερα. Τη χρειαζόμαστε.

300
00:18:42,406 --> 00:18:43,891
Σαμ, σίγουρα μπορούμε
ν' αντιμετωπίσουμε...

301
00:18:43,892 --> 00:18:45,016
ένα τσούρμο λογιστές
με πλαστικά σπαθιά.

302
00:18:45,017 --> 00:18:47,038
Χρειαζόμαστε κάθε βοήθεια, Ντιν.
Πεθαίνουν άνθρωποι.

303
00:18:47,039 --> 00:18:48,471
Αυτό που θέλω να πω,
που συνήθως λες εσύ...

304
00:18:48,472 --> 00:18:50,003
είναι ότι πρέπει να την
πάμε σε ασφαλές μέρος...

305
00:18:50,004 --> 00:18:51,401
και να επιστρέψει στη
φυσιολογική ζωή της.

306
00:18:51,402 --> 00:18:54,635
-Εδώ είμαι και θέλω να φύγω.
-Ευχαριστώ.

307
00:18:56,587 --> 00:19:00,532
Όμως, η βασίλισσα,
πρέπει να μείνει.

308
00:19:00,658 --> 00:19:02,374
Εννοώ, ο Σαμ έχει δίκιο.
Πεθαίνουν άνθρωποι.

309
00:19:02,375 --> 00:19:04,036
Δεν μπορώ να το επιτρέψω
όσο είμαι εγώ υπεύθυνη.

310
00:19:04,037 --> 00:19:09,818
Και ξέρεις κάτι; Βαρέθηκα να
φεύγω. Μου αρέσει η ζωή μου εδώ.

311
00:19:10,842 --> 00:19:13,038
Θα μείνω και
θα παλέψω γι' αυτή.

312
00:19:20,109 --> 00:19:21,291
Ναι.

313
00:19:21,761 --> 00:19:24,148
Εντάξει. Ευχαριστώ.

314
00:19:24,765 --> 00:19:28,705
Βγήκε η τοξικολογική
εξέταση τού Λανς. Τίποτα.

315
00:19:28,706 --> 00:19:31,076
Όμως, ο ιατροδικαστής
είπε ότι το σώμα του...

316
00:19:31,077 --> 00:19:33,773
είχε σαφή σημάδια
θανάτου από μπελαντόνα.

317
00:19:33,774 --> 00:19:34,774
-Την πορνοστάρ;
-Την πορνοστάρ; 

318
00:19:38,774 --> 00:19:40,539
Το δηλητήριο.

319
00:19:43,783 --> 00:19:47,019
Ωστόσο, δεν βρήκαν ίχνη της
στον οργανισμό του.

320
00:19:47,020 --> 00:19:50,105
Όπως δεν βρήκαν σχοινιά
στο σπίτι τού Εντ.

321
00:19:50,447 --> 00:19:52,220
Τσάρλι, πρέπει να δανειστώ
το λάπτοπ σου.

322
00:19:53,487 --> 00:19:55,572
Δεν υπάρχουν λάπτοπ
στη Φεγγαρόπορτα.

323
00:19:55,607 --> 00:19:57,532
Τι; Υπάρχουν κανόνες.

324
00:19:57,922 --> 00:20:00,055
Όμως, υπάρχει μια σκηνή τεχνο-
λογίας τέσσερις σκηνές παρακάτω.

325
00:20:00,056 --> 00:20:02,190
Εντάξει.
Εσείς αρχίστε να ερευνάτε...

326
00:20:02,191 --> 00:20:06,495
κι εγώ θα ψάξω
τα ατυχήματα και το σημάδι.

327
00:20:09,252 --> 00:20:11,620
Θέλω πλήρη ενημέρωση
για το πού ήσασταν.

328
00:20:11,655 --> 00:20:14,276
Αλλά πρώτα, πρέπει
να ξεφορτωθείς το κοστούμι...

329
00:20:14,277 --> 00:20:16,364
αν πρόκειται να κυκλοφορείς
και να μιλάς με τη βασίλισσα.

330
00:20:24,417 --> 00:20:27,700
“ΠΡΟΣΟΧΗ!
Πύλη στο μέλλον”

331
00:20:36,291 --> 00:20:39,573
Με συγχωρείς. Ξέρεις αν υπάρχει
λίστα των παικτών online;

332
00:20:39,608 --> 00:20:40,723
Ναι, στην ιστοσελίδα.

333
00:20:40,725 --> 00:20:43,038
Πρέπει ν' ανοίξεις λογαριασμό
για να έχεις πρόσβαση.

334
00:20:44,262 --> 00:20:46,864
-Ευχαριστώ...
-Μαρία.

335
00:20:47,151 --> 00:20:50,907
Εννοώ,
Γκολάντρια η Σατανική.

336
00:20:59,661 --> 00:21:03,000
Έστειλες στον Σαμ ψεύτικο
μήνυμα από την πρώην του;

337
00:21:03,447 --> 00:21:06,920
-Πολύ κακή κίνηση, κύριε.
-Ναι, δεν είμαι περήφανος.

338
00:21:07,812 --> 00:21:10,313
Ώστε, βρήκε κάτι φυσιολογικό
μ' αυτή την γκόμενα...

339
00:21:10,320 --> 00:21:14,162
και τώρα την έχασε. Ξανά.
Χάρη σ' εσένα.

340
00:21:15,306 --> 00:21:19,350
Τώρα όμως, είναι πιο αφοσιωμένος
από ποτέ, οπότε, τελείωσε.

341
00:21:19,959 --> 00:21:24,479
Πίστεψέ με, με τέτοια ζωή,
δεν μπορείς ν' αποκτάς δεσμούς.

342
00:21:25,120 --> 00:21:28,251
Πρέπει να εγκαταλείπεις.

343
00:21:28,651 --> 00:21:32,214
Εξακολουθούμε να μιλάμε για τον
Σαμ, ή χώρισες κι εσύ με κάποια;

344
00:21:32,215 --> 00:21:34,200
-Εγώ;
-Ναι.

345
00:21:34,668 --> 00:21:36,106
Όχι.

346
00:21:40,067 --> 00:21:41,734
Μεγαλειότατη.

347
00:21:43,283 --> 00:21:44,774
Πάντα σου άρεσε
το παιχνίδι ρόλων;

348
00:21:44,775 --> 00:21:48,255
Μπα. Γι' αυτό, προτιμώ έναν
επιτραπέζιο υπολογιστή.

349
00:21:48,290 --> 00:21:50,960
Παιχνίδια D&D,
Gamma World, Car Wars.

350
00:21:51,078 --> 00:21:53,695
Γι' αυτό ο Κθούλου επινόησε
τα πολύπλευρα ζάρια, έτσι;

351
00:21:54,153 --> 00:21:56,008
Όμως, ένας φίλος μου γούσταρε
τα παιχνίδια ρόλων.

352
00:21:56,009 --> 00:21:58,677
Πήγα για χάρη του,
έμεινα για τις γκόμενες.

353
00:22:00,555 --> 00:22:03,779
Δεν είναι όμως μόνο αυτό.
Ξεφεύγεις.

354
00:22:04,041 --> 00:22:07,316
Εννοώ, εδώ είμαι βασίλισσα.
Ηρωίδα.

355
00:22:07,326 --> 00:22:08,683
Έξω, στον πραγματικό κόσμο...

356
00:22:08,684 --> 00:22:10,720
μόνο σπάω κώδικες και
πίνω καφέδες όλη μέρα.

357
00:22:10,721 --> 00:22:13,812
Για στάσου. 
Αν δεν ήσουν εσύ...

358
00:22:13,813 --> 00:22:15,778
δεν θα μπορούσαμε
να νικήσουμε τον Ντιν Ρόμαν.

359
00:22:15,779 --> 00:22:20,121
Εκεί έξω, στον πραγματικό
κόσμο, είσαι ηρωίδα.

360
00:22:22,442 --> 00:22:23,708
Βασίλισσά μου.

361
00:22:23,744 --> 00:22:26,445
Παρατήρησα ότι πολλές
κόρες σε κοζάρουν.

362
00:22:26,500 --> 00:22:29,531
Τι; Δεν μπορώ
να το σταματήσω.

363
00:22:29,874 --> 00:22:31,688
Είναι ωραίο
να είσαι βασίλισσα.

364
00:22:42,821 --> 00:22:45,345
Είναι μέρος του παιχνιδιού.

365
00:22:45,500 --> 00:22:48,335
Μπέρδεμα ειδών. Καλό.

366
00:22:49,481 --> 00:22:52,022
Αυτή την ξέρω.
Η Φίλις είναι.

367
00:22:52,023 --> 00:22:54,248
Άκουσα ότι έσπασε τους
αστραγάλους της, ή κάτι τέτοιο.

368
00:22:56,420 --> 00:22:58,805
-Μοιάζει σαν...
-Να την κούτσαναν.

369
00:23:00,498 --> 00:23:01,930
Κι αυτός είναι ο Τζέιμι.

370
00:23:01,932 --> 00:23:03,500
Είπε ότι κάποιος έκανε
διάρρηξη στο σπίτι του...

371
00:23:03,501 --> 00:23:05,100
και τον χτύπησε με το
ίδιο του το ρόπαλο, αλλά...

372
00:23:05,102 --> 00:23:06,994
Δεν υπάρχουν ίχνη διάρρηξης.

373
00:23:08,242 --> 00:23:12,825
Αναγνωρίζεις αυτό από τη Φεγγα-
ρόπορτα; Νομίζω, είναι Κέλτικο.

374
00:23:12,827 --> 00:23:15,750
-Όχι, λυπάμαι, αλλά θα το ψάξω.
-Ευχαριστώ.

375
00:23:17,252 --> 00:23:20,720
Όχι, δεν έχω δει κάτι τέτοιο στα ταξί-
δια μου στα βασίλεια, μεγαλειότατη.

376
00:23:20,755 --> 00:23:26,352
Καλά. Αν θυμηθείς κάτι,
έλα να με δεις στη σκηνή μου.

377
00:23:27,228 --> 00:23:28,784
Όποτε θες.

378
00:23:35,227 --> 00:23:37,400
Σβήσε τα Ξωτικά από τη λίστα.

379
00:23:38,169 --> 00:23:41,096
Επιθέσεις με ρόπαλα, κούτσαμα,
μεσαιωνική δηλητηρίαση...

380
00:23:41,131 --> 00:23:43,007
κάποιος έχει βάλει στόχο
τους ανθρώπους της βασίλισσας.

381
00:23:43,008 --> 00:23:44,647
Όχι μόνο αυτούς.

382
00:23:44,682 --> 00:23:46,940
Αυτοί οι τέσσερις
είναι της βασίλισσας...

383
00:23:46,941 --> 00:23:48,661
αλλά αυτοί οι δυο είναι Ξωτικά.

384
00:23:48,663 --> 00:23:50,804
Και αυτοί οι δυο
είναι Πολεμιστές.

385
00:23:50,805 --> 00:23:51,849
Η μόνη ομάδα που
δεν δέχτηκε χτύπημα είναι...

386
00:23:51,850 --> 00:23:52,944
Τα Ορκ της Σκιάς.

387
00:23:52,945 --> 00:23:55,317
Η τελευταία ομάδα στη λίστα,
δυσεύρετοι.

388
00:23:55,319 --> 00:23:57,415
Ξέρω πού θα βρούμε έναν.
Τον συνάντησα καθώς μπαίναμε.

389
00:23:57,416 --> 00:24:01,105
Τέλεια. Ίσως μας πει
τι διάολο είν' αυτό.

390
00:24:01,106 --> 00:24:04,467
Είναι το Δέντρο του Πόνου.

391
00:24:05,715 --> 00:24:10,256
Αν σε μαρκάρουν μ' αυτό το σημάδι,
θα πέσεις θύμα μαγείας νεράιδων.

392
00:24:10,257 --> 00:24:12,505
Για στάσου. Η μαγεία των νεράιδων
μπορεί να είναι κακή;

393
00:24:12,803 --> 00:24:16,252
Θάνατος στη βασίλισσα!
Θάνατος στη σφετερίστρια!

394
00:24:16,654 --> 00:24:18,449
Θάνατος στον υπηρέτη της!

395
00:24:20,484 --> 00:24:21,500
Τι είναι;

396
00:24:22,210 --> 00:24:24,143
Δεν υπάρχουν λάπτοπ
στη Φεγγαρόπορτα.

397
00:24:24,144 --> 00:24:25,957
Ούτε και Συνθήκη της Γενεύης.

398
00:24:28,185 --> 00:24:29,657
Το έχεις ξαναδεί αυτό;

399
00:24:29,930 --> 00:24:31,015
Ναι, φυσικά.

400
00:24:31,208 --> 00:24:33,245
Όχι. Δεν το 'χω ξαναδεί.

401
00:24:35,735 --> 00:24:38,038
Καλά, είναι το οικόσημο
του βασιλιά της Σκιάς.

402
00:24:38,039 --> 00:24:40,079
Αλλά δεν θα τον βρείτε ποτέ
στους Μαύρους Λόφους.

403
00:24:40,081 --> 00:24:42,748
-Τους Μαύρους Λόφους;
-Το δάσος πίσω τον χώρο παιχνιδιού.

404
00:24:42,749 --> 00:24:43,754
Έλα.

405
00:24:49,871 --> 00:24:53,497
-Ευχαριστώ πολύ, Γκολάντρια.
-Στη διάθεσή σου.

406
00:24:53,872 --> 00:24:57,044
Πρώτη φορά παίζω
μπερδεμένα είδη. Πλάκα είχε.

407
00:24:58,524 --> 00:25:00,231
Για όλα υπάρχει η πρώτη φορά.

408
00:25:01,051 --> 00:25:02,465
Για πολλά υπάρχει
η πρώτη φορά...

409
00:25:02,466 --> 00:25:04,478
αν θες να περάσεις απ'
τη σκηνή μου αργότερα.

410
00:25:07,380 --> 00:25:08,981
Μια άλλη φορά.

411
00:25:12,055 --> 00:25:13,500
Εσύ θα χάσεις.

412
00:25:15,038 --> 00:25:17,992
Βασίλισσά μου. Εδώ είσαι.
Σε αναζητούσα παντού.

413
00:25:17,993 --> 00:25:20,313
Μήπως αυτός ο μπούφος
αποπειράθηκε να σε βλάψει...

414
00:25:20,314 --> 00:25:22,087
με τα βλάσφημα
μεταλλικά εργαλεία του;

415
00:25:22,089 --> 00:25:25,085
Μπόλταρ, είναι μαζί μου.
Είναι ο νέος μου...

416
00:25:25,569 --> 00:25:27,207
υπηρέτης.

417
00:25:29,712 --> 00:25:31,750
Θέλουμε να δούμε
τον βασιλιά της Σκιάς.

418
00:25:32,382 --> 00:25:34,165
Αυτοί οι λόφοι
δεν είναι ασφαλείς.

419
00:25:34,166 --> 00:25:36,219
Σ' εκλιπαρώ, βασίλισσά μου,
πρέπει να γυρίσεις στον καταυλισμό.

420
00:25:36,220 --> 00:25:39,677
Έχει δίκιο, αγιότατη.

421
00:25:39,712 --> 00:25:42,693
Μπορώ να σου μιλήσω,
πριν γυρίσεις στ' απολειφάδια σου;

422
00:25:45,613 --> 00:25:47,886
-Υπηρέτης;
-Το υποπτεύθηκε. Πανικοβλήθηκα.

423
00:25:47,887 --> 00:25:50,609
Καλά. Πάρε το τηλέφωνό μου.
Βρες τον Σαμ.

424
00:25:50,728 --> 00:25:53,281
-Θα βρούμε εμείς τους σκιοπαπάρες.
-Μα μπορώ να βοηθήσω.

425
00:25:53,282 --> 00:25:55,730
Ναι, βοηθάς βρίσκοντας τον Σαμ.
Άντε.

426
00:26:00,364 --> 00:26:02,189
Πήγαινέ με στους Ορκ, Μπόλτι.

427
00:26:02,190 --> 00:26:04,807
Θα μιλάς όταν σου απευθύνουν
τον λόγο, υπηρέτη.

428
00:26:48,276 --> 00:26:49,860
Μαύρη μαγεία!

429
00:26:50,110 --> 00:26:51,297
Τα μάτια μου!

430
00:26:51,298 --> 00:26:55,181
Το κέντρισμα της επίθεσής σου,
καίει την ψυχή μου!

431
00:27:07,844 --> 00:27:09,368
Μαύρη μαγεία;

432
00:27:19,175 --> 00:27:20,946
Μεγάλη γκαντεμιά.

433
00:27:20,981 --> 00:27:23,039
Είσαι σίγουρος ότι τα Ορκ
της Σκιάς έστω είναι εκεί έξω;

434
00:27:23,040 --> 00:27:25,896
Για υπηρέτης,
κάνεις πολλές ερωτήσεις.

435
00:27:25,897 --> 00:27:29,401
Ναι, είμαι απόλυτα σίγουρος.
Απλά, κρύβονται πολύ καλά.

436
00:27:29,668 --> 00:27:33,418
Όμως, σκέφτηκα ένα σχέδιο που θα
φέρει τον βασιλιά της Σκιάς σ' εμάς.

437
00:27:33,419 --> 00:27:35,118
Θα πάρουμε το Ορκ
της Σκιάς που έχουμε...

438
00:27:35,119 --> 00:27:36,618
και θα τον προσφέρουμε σαν
φυλακισμένο προς ανταλλαγή.

439
00:27:36,619 --> 00:27:38,491
Θα τον ξετρυπώσουμε
και θα τον λιανίσουμε.

440
00:27:38,526 --> 00:27:41,084
-Μ' αρέσει το στιλ σου, Μπόλταρ.
-Εγώ θα φέρω τον κρατούμενο.

441
00:27:41,085 --> 00:27:43,089
Εσύ θα φροντίσεις τα άπλυτα και
το δοχείο νυκτός της βασίλισσας...

442
00:27:43,091 --> 00:27:44,911
και θα συναντηθούμε
αργότερα εδώ.

443
00:27:47,388 --> 00:27:50,442
-Ωραία ρούχα.
-Ζηλεύεις.

444
00:27:51,283 --> 00:27:55,469
Σωστά. Όσο εσύ έπαιζες μεταμφιέ-
σεις, έμαθα ότι το σημάδι...

445
00:27:55,470 --> 00:27:57,623
Ανήκει στα Ορκ της Σκιάς.

446
00:27:59,598 --> 00:28:02,359
Ναι. Και χρησιμοποιούν
μαγεία νεράιδων.

447
00:28:02,914 --> 00:28:06,724
-Το Δέντρο του Πόνου. Τέλεια.
-Όποιος σημαδεύεται, πεθαίνει.

448
00:28:06,725 --> 00:28:07,941
Πώς θα το σταματήσουμε;

449
00:28:08,513 --> 00:28:10,720
Βρίσκουμε αυτόν που έκανε το
ξόρκι και τον εξουδετερώνουμε.

450
00:28:10,721 --> 00:28:11,721
Τέρμα οι ψευτιές,
τέρμα τα σημάδια...

451
00:28:11,722 --> 00:28:13,119
τέρμα τα σημάδια,
τέρμα τα πτώματα.

452
00:28:13,121 --> 00:28:14,121
Εντάξει. Τέλεια.

453
00:28:14,122 --> 00:28:18,103
Ο φίλος μας ο Μπόλταρ ο Πολυλογάς,
φέρνει το φυλακισμένο Ορκ της Σκιάς.

454
00:28:18,104 --> 00:28:21,319
Θα κάνουμε ανταλλαγή αιχμαλώτων
για να ξετρυπώσουμε τον βασιλιά.

455
00:28:21,354 --> 00:28:22,783
Δική μου ιδέα.

456
00:28:24,635 --> 00:28:26,748
-Πού είναι η Τσάρλι;
-Μαζί σου ήταν.

457
00:28:26,749 --> 00:28:28,483
Όχι, την έστειλα σ' εσένα.

458
00:28:29,809 --> 00:28:31,089
Τσάρλι;

459
00:28:31,763 --> 00:28:33,345
Μεγαλειότατη;

460
00:28:34,435 --> 00:28:35,878
Τσάρλι!

461
00:28:37,451 --> 00:28:40,234
Έχει το τηλέφωνό μου.
Για προσπάθησε.

462
00:28:42,600 --> 00:28:44,500
“Δεν υπάρχει σήμα”

463
00:29:07,877 --> 00:29:09,265
Γεια σου.

464
00:29:09,916 --> 00:29:15,370
Είμαι η βασίλισσα των Φεγγαριών.
Χαίρομαι που σε γνωρίζω.

465
00:29:17,553 --> 00:29:20,015
Ωραία στολή.

466
00:29:22,699 --> 00:29:23,798
Μάλιστα.

467
00:29:23,799 --> 00:29:28,608
Μερσί για την απαγωγή, αλλά πρέ-
πει να επιστρέψω στο να μην πεθάνω.

468
00:29:28,609 --> 00:29:30,934
Χάρηκα που τα είπαμε.

469
00:29:43,658 --> 00:29:49,512
Αμάν. Αληθινή μαγεία.
Πολύ καλό, αν και τρομακτικό.

470
00:29:50,993 --> 00:29:53,155
Μάλιστα.

471
00:29:53,688 --> 00:29:58,023
Θα τα βρούμε, έτσι; Να σου
δώσω χρυσάφι, το στέμμα μου.

472
00:29:58,465 --> 00:30:00,989
Τελετουργική θυσία;

473
00:30:03,524 --> 00:30:06,868
Κοίτα, δεν είμαι
αληθινή βασίλισσα.

474
00:30:07,602 --> 00:30:11,791
Είμαι απλώς μια μηχανογράφος,
που στέκεται μπροστά σ' ένα τέρας...

475
00:30:12,327 --> 00:30:14,680
και του ζητάει
να μην τη σκοτώσει.

476
00:30:17,292 --> 00:30:19,893
Τέλεια. Τώρα η χειρότερη περίοδος
της ζωής μου θα τελειώσει...

477
00:30:19,894 --> 00:30:22,535
είδα να τρώει το αφεντικό μου
ένας Λεβιάθαν, έσπασα το χέρι μου...

478
00:30:22,536 --> 00:30:24,343
έζησα κυνηγημένη,
επιτέλους πήρα πίσω τη ζωή μου...

479
00:30:24,750 --> 00:30:27,396
και τώρα ένας τύπος με μάσκα
από κρανίο ελαφιού θα με σκοτώσει.

480
00:30:27,397 --> 00:30:29,388
Θέλω πίσω την παλιά μου ζωή!

481
00:30:35,457 --> 00:30:37,975
Κι εγώ, μόνο αυτό θέλω.

482
00:30:49,823 --> 00:30:51,388
Σου ορκίζομαι, αν έχει πάθει κάτι...

483
00:30:51,389 --> 00:30:54,852
Ψάξαμε όλες τις σκηνές, θα μιλή-
σουμε σ' αυτούς, θα τη βρούμε.

484
00:31:06,199 --> 00:31:08,182
Χαίρετε, αιρετικοί.

485
00:31:09,830 --> 00:31:13,304
Πρέπει να γονατίζεις
μπροστά μου, παλιόσκυλο.

486
00:31:14,048 --> 00:31:16,333
-Καλά, εγώ να...
-Σιωπή!

487
00:31:16,334 --> 00:31:21,509
Πριν κάνουμε την ανταλλαγή,
μερικές ανακοινώσεις.

488
00:31:23,701 --> 00:31:27,240
Γίνεται ποδοσφαιρικός
αγώνας αύριο, στη γήπεδο Α.

489
00:31:27,275 --> 00:31:28,275
Για να μη φρικάρουμε
τους άσχετους...

490
00:31:28,276 --> 00:31:30,847
θα μεταφέρουμε τη Μάχη
των Βασιλείων στο γήπεδο Β.

491
00:31:30,848 --> 00:31:32,139
Αυτό ήταν, θα το κάνω
με τον παραδοσιακό τρόπο.

492
00:31:32,174 --> 00:31:34,004
-Ντιν, όχι.
-Όχι, θα τους...

493
00:31:34,005 --> 00:31:35,521
-Σου είπα, υπάρχουν...
-Σκάσε!

494
00:31:35,523 --> 00:31:39,195
Θέλω κανονικές απαντήσεις.
Αυτό, είναι κανονικό όπλο. Δες.

495
00:31:39,828 --> 00:31:42,823
Όπα! Αμάν!

496
00:31:42,824 --> 00:31:44,736
Άρχισε να μιλάς.
Πού είναι η βασίλισσα;

497
00:31:44,737 --> 00:31:49,016
-Δεν ξέρω!
-Άλλα λέει ο θυρεός σου, φίλε.

498
00:31:49,893 --> 00:31:51,634
-Αυτό;
-Ναι.

499
00:31:53,047 --> 00:31:56,820
Αρρώστησα πριν έναν μήνα, όταν αυ-
τό το πράμα εμφανίστηκε στο χέρι μου.

500
00:31:57,729 --> 00:32:00,487
Μου φάνηκε μουράτο
και το έκανα θυρεό μου.

501
00:32:00,488 --> 00:32:03,509
Εννοώ, αφού ο δερματολόγος μου
μού είπε ότι δεν είναι κακόηθες.

502
00:32:03,510 --> 00:32:05,748
Ντιν, δεν είναι αυτός που
ψάχνουμε. Είναι άλλο ένα θύμα.

503
00:32:05,749 --> 00:32:07,503
Ονομάζομαι Μαξ Χίλμπι.
Είμαι δικηγόρος.

504
00:32:07,505 --> 00:32:09,777
Δεν ξέρω πού βρίσκεται
η βασίλισσα...

505
00:32:09,778 --> 00:32:13,165
αλλά αν μ' αφήσετε να φύγω
τώρα, δεν θα κάνω μήνυση.

506
00:32:15,317 --> 00:32:17,228
Το υπόσχομαι.

507
00:32:21,651 --> 00:32:24,441
Ορίστε. Πάρ' τα.
Παρακαλώ.

508
00:32:25,126 --> 00:32:26,921
Φύγε. Άντε, φύγε!

509
00:32:31,900 --> 00:32:33,645
Τι; Τι είναι, μωρέ;

510
00:32:35,582 --> 00:32:37,660
Αλήθεια κινδυνεύει
η βασίλισσα;

511
00:32:38,999 --> 00:32:41,482
Παρατήρησα κάτι παράξενο
πλάι στο ποτάμι.

512
00:32:41,483 --> 00:32:44,715
Μια παράξενη σκηνή.
Δεν είναι δική μας.

513
00:32:45,360 --> 00:32:48,159
-Είναι λίγο τρομακτική.
-Γιατί είσαι τόσο εξυπηρετικός;

514
00:32:49,281 --> 00:32:52,221
Είμαι πολύ ερωτευμένος
με τη βασίλισσα.

515
00:32:52,682 --> 00:32:55,551
Ίσως να της λέγατε καμιά καλή
κουβέντα για μένα, όταν τη βρείτε.

516
00:32:56,427 --> 00:32:58,658
Μάλλον δεν είσαι ο τύπος της.

517
00:33:00,190 --> 00:33:03,218
Δηλαδή, δεν γουστάρει τα Ορκ;

518
00:33:08,256 --> 00:33:12,886
Ονομάζομαι Γκίλντα. Προέρχομαι
από το Κούφιο Δάσος Άρκμουρ.

519
00:33:13,039 --> 00:33:14,372
Είμαι νεράιδα.

520
00:33:14,899 --> 00:33:16,682
Γοητευμένη.

521
00:33:17,025 --> 00:33:20,966
Εννοώ, πώς βρέθηκες εδώ;

522
00:33:21,724 --> 00:33:25,726
-Με κάλεσαν με ένα ξόρκι.
-Ποιος;

523
00:33:26,100 --> 00:33:29,615
Δεν ξέρω το όνομά του, αλλά με
έφερε για να κάνω αυτό που θέλει.

524
00:33:29,650 --> 00:33:32,840
Αυτό που θέλει;
Αυτό δεν είναι ποτέ καλό.

525
00:33:32,875 --> 00:33:39,174
Ο αφέντης μου, με βάζει
να κάνω κακό σε ανθρώπους.

526
00:33:39,714 --> 00:33:41,881
Με αναγκάζει.
Ποτέ δεν θα έβλαπτα κανέναν.

527
00:33:41,882 --> 00:33:43,845
Είμαι καλή νεράιδα.

528
00:33:43,846 --> 00:33:48,039
Όχι, το καταλαβαίνω.
Γιατί το κάνει αυτό;

529
00:33:48,311 --> 00:33:49,866
Δεν ξέρω.

530
00:33:50,374 --> 00:33:55,548
Άρχισε με μικρές εντολές,
αλλά έχει γίνει πιο βίαιος.

531
00:33:56,131 --> 00:33:58,823
Μ' έβαλε να σκοτώσω
δυο άνδρες αυτή την εβδομάδα.

532
00:33:59,315 --> 00:34:02,493
Κάποιος παίρνει το παιχνίδι
υπερβολικά στα σοβαρά.

533
00:34:02,964 --> 00:34:04,644
Το παιχνίδι;

534
00:34:05,556 --> 00:34:10,642
Αυτό, η στολή μου, όλα αυτά,
είναι ένα παιχνίδι εδώ.

535
00:34:10,643 --> 00:34:12,978
Γιατί παίζετε ένα τέτοιο παιχνίδι;

536
00:34:13,386 --> 00:34:16,221
Αυτός ο κόσμος
δεν είναι και πολύ της προκοπής.

537
00:34:16,517 --> 00:34:20,513
Το παιχνίδι,
είναι τρόπος να ξεφεύγουμε.

538
00:34:22,273 --> 00:34:27,696
Είναι πολύ όμορφο δάσος, αλλά
δεν συγκρίνεται με το σπίτι μου.

539
00:34:28,829 --> 00:34:32,153
Μάλιστα. Πώς λοιπόν
θα σε στείλουμε πίσω;

540
00:34:32,648 --> 00:34:35,749
Δεν μπορώ να ελευθερωθώ
από το ξόρκι, μόνη μου.

541
00:34:35,897 --> 00:34:37,700
Ένας ήρωας πρέπει να πάρει το
βιβλίο με τα μάγια του αφέντη μου...

542
00:34:37,701 --> 00:34:41,497
και να το καταστρέψει,
για να λυθεί το ξόρκι.

543
00:34:42,436 --> 00:34:46,099
Γκίλντα, ονομάζομαι
Τσάρλι Μπράντμπερι...

544
00:34:46,134 --> 00:34:48,851
και βρίσκομαι εδώ
για να σε σώσω.

545
00:34:57,237 --> 00:34:59,454
Γιατί δεν φεύγεις, Μπόλτι;
Αναλαμβάνουμε εμείς τώρα.

546
00:34:59,455 --> 00:35:02,718
Μια υπηρέτρια κι ένας χρονοταξι-
δευτής θα σώσουν τη βασίλισσα;

547
00:35:02,719 --> 00:35:05,168
-Δεν νομίζω, κυρά μου.
-Δεν είναι παιχνίδι, Μπόλταρ.

548
00:35:05,169 --> 00:35:07,149
Η βασίλισσα, η φίλη μας,
κινδυνεύει στ' αλήθεια.

549
00:35:07,151 --> 00:35:08,151
Μπορεί να τραυματιστείς.

550
00:35:08,152 --> 00:35:10,385
Δεν θ' αφήσω τη βασίλισσά μου
εκτεθειμένη στον κίνδυνο.

551
00:35:11,655 --> 00:35:12,984
Δείτε εκεί.

552
00:35:13,963 --> 00:35:15,789
Δεν ελέγξαμε αυτή τη σκηνή.

553
00:35:36,791 --> 00:35:38,171
Ρε παιδιά.

554
00:35:38,206 --> 00:35:40,833
Πώς μπουκάρετε στη σκηνή
χωρίς να χτυπήσετε;

555
00:35:41,205 --> 00:35:43,832
Όχι, αυτός είναι!
Ο αφέντης μου! Τρέξε!

556
00:35:56,433 --> 00:35:58,519
Απαγορεύονται τα όπλα
στη Φεγγαρόπορτα, κύριοι.

557
00:35:59,554 --> 00:36:01,283
Γκίλντα; Έχεις την καλοσύνη;

558
00:36:08,646 --> 00:36:10,391
Και τώρα τι γίνεται, Τζέρι;

559
00:36:11,513 --> 00:36:15,247
Ονομάζομαι
Μπόλταρ ο Μαινόμενος!

560
00:36:15,248 --> 00:36:20,458
Σχεδίαζα, αφού ξεφορτωθώ
τους ανταγωνιστές μου...

561
00:36:20,459 --> 00:36:22,139
να νικήσω στην αυριανή μάχη...

562
00:36:22,140 --> 00:36:25,223
και να πείσω τη βασίλισσα
ότι πρέπει να γίνω βασιλιάς της.

563
00:36:25,329 --> 00:36:26,650
Όμως, εμφανιστήκατε
εσείς οι δυο ηλίθιοι...

564
00:36:26,651 --> 00:36:28,580
και αναγκάστηκα
ν' αυτοσχεδιάσω.

565
00:36:28,797 --> 00:36:30,434
Να σώσω τη δεσποσύνη
εν κινδύνω από τα Ορκ...

566
00:36:30,435 --> 00:36:34,123
να γίνω βασιλιάς, να σκοτώσω
εσάς τους δυο κι αυτό με βολεύει.

567
00:36:34,124 --> 00:36:36,407
Γιατί προχώρησες από
το κούτσαμα στον φόνο;

568
00:36:36,901 --> 00:36:39,280
Οι Γκρέιφοξ και Θάργκριμ
μπήκαν στην τιμητική φρουρά.

569
00:36:39,281 --> 00:36:42,596
Πλησίασαν τη βασίλισσα,
αλλά παραβίασαν τους κανόνες...

570
00:36:42,598 --> 00:36:44,648
δωροδοκώντας άλλους
παίκτες με αληθινά λεφτά...

571
00:36:44,650 --> 00:36:47,484
και όχι με το νόμισμα τής
Φεγγαρόπορτας. Έκαναν ζαβολιά.

572
00:36:47,486 --> 00:36:49,398
Και το να χρησιμοποιείς
μαγεία, δεν είναι ζαβολιά;

573
00:36:49,399 --> 00:36:51,021
Η μαγεία είναι μέρος
της Φεγγαρόπορτας.

574
00:36:51,023 --> 00:36:52,722
Τι πρόβλημα έχεις;

575
00:36:52,724 --> 00:36:54,741
Γιατί βλάπτεις ανθρώπους;
Ένα παιχνίδι είναι.

576
00:36:54,743 --> 00:36:58,779
Δεν υπάρχει παιχνίδι!
Υπάρχει μόνο η Φεγγαρόπορτα!

577
00:36:58,781 --> 00:37:03,430
Ήρθα εδώ για να είμαι διαφορετικός,
να ξεφύγω από τη σκατένια ζωή μου...

578
00:37:03,431 --> 00:37:05,536
για να γίνω ήρωας και μαντέψτε.

579
00:37:05,537 --> 00:37:09,389
Ήσουν χαμένος στον αληθινό
κόσμο και το ίδιο είσαι κι εδώ; Άντε;

580
00:37:10,326 --> 00:37:13,271
Ένας χαμένος θα έβρισκε
αληθινό βιβλίο με ξόρκια...

581
00:37:13,272 --> 00:37:15,373
και θα ανάγκαζε μια νεράιδα
να κάνει ό,τι θέλει εκείνος;

582
00:37:15,374 --> 00:37:17,952
Εξαρτάται. Πώς το βρήκες;

583
00:37:19,479 --> 00:37:20,994
Στο Ε-Bay.

584
00:37:23,886 --> 00:37:27,703
Κοίτα, δεν χρειάζεται
να είναι έτσι, Μπόλταρ.

585
00:37:27,952 --> 00:37:30,711
Δώσε μας το βιβλίο με τα ξόρκια.
Θα βρούμε μια λύση.

586
00:37:30,948 --> 00:37:33,266
Όλα θα λυθούν...

587
00:37:33,676 --> 00:37:38,251
Όταν σας απομακρύνω από το
παιχνίδι και σβήσω τη μνήμη της.

588
00:37:39,802 --> 00:37:41,209
Γκίλντα;

589
00:37:46,575 --> 00:37:48,266
Γκίλντα, τον ψηλό!

590
00:38:02,256 --> 00:38:05,452
Δεν μπορώ να τον σταματήσω.
Πρέπει να καταστρέψεις το βιβλίο.

591
00:38:12,856 --> 00:38:14,260
Τζέρι;

592
00:38:15,335 --> 00:38:18,340
Εγώ σώζω δεσποσύνες
εν κινδύνω 'δώ πέρα.

593
00:38:20,537 --> 00:38:21,988
Όχι!

594
00:38:37,045 --> 00:38:38,540
Είσαι καλά;

595
00:38:38,797 --> 00:38:42,697
Ελευθερώθηκα από το ξόρκι.
Με έσωσες.

596
00:38:42,813 --> 00:38:45,609
Το Κούφιο Δάσος
θα σ' ευγνωμονεί για πάντα.

597
00:38:46,284 --> 00:38:49,317
Πρέπει τώρα να επιστρέψω
στους πράσινους λόφους του.

598
00:38:49,673 --> 00:38:52,175
Θα πάρω μαζί μου
τον πρώην αφέντη μου.

599
00:38:52,349 --> 00:38:54,825
Πρέπει να τον δικάσουν νεράιδες
για τις αμαρτίες του.

600
00:38:55,000 --> 00:38:56,456
Στάσου.

601
00:39:09,009 --> 00:39:10,976
Τηλεφώνησέ μου.

602
00:39:17,857 --> 00:39:20,032
Τι θα κάνεις τώρα, Τσάρλι;

603
00:39:20,243 --> 00:39:22,671
Νέα πόλη; Νέα ταυτότητα;

604
00:39:22,746 --> 00:39:25,580
Αυτό που έμαθα
τις τελευταίες 24 ώρες...

605
00:39:25,582 --> 00:39:27,282
είναι ότι η φυγή
δεν είναι αυτή που ήταν.

606
00:39:27,284 --> 00:39:29,817
Τέρμα οι χαρακτήρες-
υποκατάστατα για μένα.

607
00:39:30,265 --> 00:39:32,069
Πρέπει πια ν' αντιμετωπίσω
την πραγματικότητα.

608
00:39:32,070 --> 00:39:34,822
Δυστυχώς, η πραγματικότητα
περιλαμβάνει και τέρατα...

609
00:39:34,824 --> 00:39:37,046
αλλά τι να κάνουμε;

610
00:39:37,707 --> 00:39:40,648
Αν ποτέ μπορώ να σας
βοηθήσω, παιδιά, πείτε μου.

611
00:39:40,649 --> 00:39:44,790
Έγινε.
Κι εσύ; Είσαι καλά;

612
00:39:45,687 --> 00:39:48,636
Εκτός απ' το ότι μ' εμποδίσατε
να βάλω κάτω μια νεράιδα...

613
00:39:48,637 --> 00:39:50,303
και το ότι ετοιμάζομαι να χάσω
το στέμμα μου στη μάχη...

614
00:39:50,304 --> 00:39:52,803
επειδή αποδεκατίστηκε
ο στρατός μου;

615
00:39:53,478 --> 00:39:55,687
Ναι. Είμαι πολύ καλά.

616
00:39:58,167 --> 00:39:59,977
Θα σας μυρίσω αργότερα,
σκρόφες.

617
00:40:08,335 --> 00:40:13,663
Λοιπόν, τι κάνουμε τώρα;
Τέρμα η διασκέδαση, έτσι;

618
00:40:14,511 --> 00:40:17,977
Πριν πεις οτιδήποτε,
καταλαβαίνω.

619
00:40:18,835 --> 00:40:22,613
Η διασκέδαση δεν θα σε κάνει
να ξεχάσεις αυτό που έχασες.

620
00:40:23,409 --> 00:40:27,651
Χρειάζεσαι χρόνο, έτσι;

621
00:40:28,764 --> 00:40:30,025
Ναι.

622
00:40:30,563 --> 00:40:32,110
Ευχαριστώ.

623
00:40:32,560 --> 00:40:36,430
Και έχεις δίκιο.
Η διασκέδαση δεν θα με βοηθήσει.

624
00:40:38,211 --> 00:40:40,587
Θα βοηθήσει και τους δυο μας.

625
00:40:41,236 --> 00:40:42,814
Πάμε;

626
00:40:49,449 --> 00:40:52,248
Κι όταν θα είστε ετοιμοθάνατοι
στα κρεβάτια σας...

627
00:40:52,249 --> 00:40:54,101
σε πολλά χρόνια από τώρα...

628
00:40:54,136 --> 00:40:58,103
θα θέλετε ν' ανταλλάξετε
όλες τις ημέρες...

629
00:40:58,263 --> 00:41:01,617
από σήμερα ως τότε,
με μια ευκαιρία...

630
00:41:01,618 --> 00:41:03,615
-Αυτός δεν είναι ο λόγος απ' το...
-Μόνο αυτόν ξέρει.

631
00:41:03,616 --> 00:41:08,150
...μόνο μια ευκαιρία
να επιστρέψετε εδώ...

632
00:41:09,052 --> 00:41:13,480
και να πείτε στους εχθρούς μας,
ότι μπορεί να πάρουν τη ζωή μας...

633
00:41:13,852 --> 00:41:15,189
αλλά δεν θα πάρουν ποτέ...

634
00:41:15,190 --> 00:41:16,526
Περίμενε!

635
00:41:20,913 --> 00:41:24,265
-Εγώ φταίω. Συγγνώμη.
-Μα είσαι σοβαρός;

636
00:41:29,611 --> 00:41:31,620
...την ελευθερία μας!

637
00:41:38,658 --> 00:41:40,295
<i>Αυτό το επεισόδιο,
είναι αφιερωμένο...</i>

638
00:41:40,296 --> 00:41:44,834
<i>στους άνδρες, γυναίκες, ξωτικά,
ημίθεους, μάγους, Δρυίδες...</i>

639
00:41:44,835 --> 00:41:46,392
<i>και υπηρέτες 
με δοχεία νυκτός...</i>

640
00:41:46,393 --> 00:41:48,768
<i>που θυσιάστηκαν
πολεμώντας και νικώντας...</i>

641
00:41:48,769 --> 00:41:50,172
<i>για τη βασίλισσα 
των Φεγγαριών...</i>

642
00:41:50,173 --> 00:41:51,767
<i>στη Μάχη των Βασιλείων.</i>

643
00:41:52,057 --> 00:41:54,596
<i>Πηγαίνετε γενναία στον άλλο
κόσμο, πεσόντες στρατιώτες...</i>

644
00:41:54,920 --> 00:41:59,338
<b><i>~~GC Vamp Team-TV Series~~</b></i>

