1
00:00:00,685 --> 00:00:03,635
Ονομάζομαι Ελένα Γκίλμπερτ
και είμαι βρικόλακας.

2
00:00:03,950 --> 00:00:06,950
Μαθαίνω πως να επιβιώνω,
αλλά υπάρχουν επιπλοκές.

3
00:00:07,353 --> 00:00:09,163
Ξέρω πως έχω δεσμό
κυριαρχίας μαζί σου.

4
00:00:09,283 --> 00:00:12,934
Θα ήμουν ευτυχισμένος
αν όσα ένιωθες για μένα ήταν αληθινά.

5
00:00:13,385 --> 00:00:14,875
Πόσο μαζί είναι;

6
00:00:18,633 --> 00:00:21,792
- Υπάρχει ελπίδα.
- Πες του που οδηγεί το τατουάζ.

7
00:00:21,912 --> 00:00:23,360
Σε μια θεραπεία.

8
00:00:23,480 --> 00:00:25,437
Δεν την θέλουμε
μόνο εμείς...

9
00:00:25,683 --> 00:00:27,648
Θα την χώσω στο λαρύγγι
του Νικλάους.

10
00:00:27,768 --> 00:00:30,443
- Η ανακάλυψή της έχει ένα τίμημα.
- Τι ξέρεις για τον Σάιλας;

11
00:00:30,563 --> 00:00:34,613
Το πρώτο αθάνατο ον, που τυχαίνει
να 'ναι φυλακισμένος με τη θεραπεία.

12
00:00:34,938 --> 00:00:38,955
Το 'πες και μόνη σου. Όποιος τη βρει
πρώτος θ' αποφασίσει τι να την κάνει.

13
00:00:39,075 --> 00:00:40,817
Τι λες;
Θα συνεργαστούμε;

14
00:00:40,937 --> 00:00:44,651
Έχει αρχίσει ο αγώνας, και θα κάνουμε
τα πάντα για να τη βρούμε.

15
00:00:44,771 --> 00:00:47,396
Ανησύχησα πως
δεν θα το βρείτε.

16
00:00:47,516 --> 00:00:50,516
- Σκότωσες όλους αυτούς;
- Εσύ θα τους σκοτώσεις.

17
00:01:21,267 --> 00:01:25,102
- Ξέχνα το. Δεν πρόκειται.
- Σου 'πε κανείς πως έχεις επιλογή;

18
00:01:25,222 --> 00:01:28,164
Πρέπει να σκοτώσεις βρικόλακες
για να ολοκληρώσεις το Σημάδι.

19
00:01:28,284 --> 00:01:29,693
Σημάδι ίσον θεραπεία.

20
00:01:29,813 --> 00:01:33,530
Είσαι σ' ένα μπαρ με σχεδόν-βρικόλακες.
Ξεκίνα το κυνήγι.

21
00:01:33,650 --> 00:01:36,800
Άντε πνίξου. Είπες πως δεν πρέπει
να σκοτώσω αθώους.

22
00:01:37,457 --> 00:01:39,497
- Δεν είναι αθώοι.
- Φτάνει.

23
00:01:39,617 --> 00:01:43,417
- Καλύτερα να το κάνεις.
- Δεν δέχομαι διαταγές από σένα. Μαλάκα.

24
00:01:44,180 --> 00:01:46,630
Οι Κυνηγοί δεν μπορούν
να σαγηνευτούν.

25
00:01:50,107 --> 00:01:52,607
Έχεις δίκιο.
Δεν μπορώ να σε σαγηνεύσω.

26
00:01:53,182 --> 00:01:56,829
Αλλά αν μας εμποδίζει η συνείδησή σου,
κάτσε να σ' το κάνω εύκολο.

27
00:01:56,949 --> 00:01:59,199
Γιατί μπορώ
να σαγηνεύσω εκείνους.

28
00:02:03,153 --> 00:02:04,863
Έχεις δύο λεπτά
προβάδισμα.

29
00:02:04,983 --> 00:02:07,483
Μετά θα τους στείλω όλους
εναντίον σου.

30
00:02:07,603 --> 00:02:10,603
Είτε τους σκοτώνεις,
είτε σκοτώνουν τον φίλο σου.

31
00:02:11,283 --> 00:02:12,833
- Τον Ματ.
- Στάσου.

32
00:02:12,953 --> 00:02:15,589
Όχι. Τους μετατρέπεις
και τους σκοτώνει.

33
00:02:15,709 --> 00:02:18,605
- Αυτή ήταν η συμφωνία.
- Γίνομαι δημιουργικός.

34
00:02:18,725 --> 00:02:22,960
- Δεν τους έχει όλους.
- Με 'σένα εκπαιδευτή μια χαρά θα είναι.

35
00:02:23,098 --> 00:02:24,798
Για τον Ματ ανησυχώ.

36
00:02:29,308 --> 00:02:32,208
Άντε πάρε τα όπλα από το αμάξι.
Έρχομαι κι εγώ.

37
00:02:34,009 --> 00:02:35,510
Πήγαινε κι εσύ.

38
00:02:36,893 --> 00:02:39,843
Αν ακούσω τη μηχανή,
θα σκοτώσω ο ίδιος τον Ματ.

39
00:02:44,113 --> 00:02:47,271
- Είσαι καλά;
- Ναι. Δώσε μου ένα λεπτάκι.

40
00:02:47,391 --> 00:02:50,825
Δεν έχουμε χρόνο.
Μυρίζουν το αίμα σου. Πρέπει να φύγουμε.

41
00:02:53,992 --> 00:02:55,913
Μη διστάζεις.
Ευτυχώς που ήμουν εγώ.

42
00:02:56,033 --> 00:02:58,476
- Αλλιώς θα ήσασταν νεκροί.
- Μας την έστησες.

43
00:02:58,596 --> 00:03:01,719
Προσπαθώ να βγάλω άκρη με δαύτο.
Εσύ τσάντισες τον Κλάους.

44
00:03:01,839 --> 00:03:03,739
Τώρα πρέπει
να ξεμπλέξουμε.

45
00:03:03,859 --> 00:03:05,154
Πού είναι οι βρικόλακες;

46
00:03:05,274 --> 00:03:07,141
Είναι νεούδια,
δεν ξέρουν ν' ανιχνεύουν.

47
00:03:07,261 --> 00:03:09,993
Έχετε 2 δευτερόλεπτα
να προετοιμαστείτε.

48
00:03:10,113 --> 00:03:13,566
Το σπίτι είναι από εδώ. Αν φτάσουμε
εκεί, δεν θα μπορούν να μπουν.

49
00:03:13,686 --> 00:03:16,068
Για στάσου.
Θα το βάλεις στα πόδια;

50
00:03:16,464 --> 00:03:18,014
Θα σκοτώσουν τον Ματ.

51
00:03:19,751 --> 00:03:22,351
Καλώς. Εξαφανιστείτε.
Θα τους καθυστερήσω.

52
00:03:37,908 --> 00:03:41,435
- Τζέρεμι, πού είσαι;
- Συνέχισε. Κοντεύουμε.

53
00:03:54,507 --> 00:03:56,124
Είσαι καλά;

54
00:03:57,515 --> 00:04:00,177
- Θεέ μου.
- Μπες στο σπίτι. Βιάσου.

55
00:04:08,071 --> 00:04:11,306
- Τζέρεμι, τι συμβαίνει;
- Έρχονται.

56
00:04:17,941 --> 00:04:23,234
Vampire Diaries Season 04 Episode 11
~Catch Me If You Can~

57
00:04:23,334 --> 00:04:26,841
Αποκλειστική Διανομή:
www.xsubs.tv ~ We're Coming...

58
00:04:29,096 --> 00:04:30,674
Ανέτειλε ο ήλιος.

59
00:04:30,794 --> 00:04:32,494
Θα έχουν ήδη φύγει.

60
00:04:34,495 --> 00:04:35,977
Τι σκεφτόσουν;

61
00:04:36,797 --> 00:04:39,088
Το μόνο που ζήτησα είναι
να του μάθεις να πολεμάει.

62
00:04:39,175 --> 00:04:42,010
- Δεν είναι και μαθητάρα.
- Φταίω κιόλας από πάνω;

63
00:04:42,130 --> 00:04:43,842
Σταμάτα να μιλάς.

64
00:04:44,853 --> 00:04:46,475
Ξέρω πως τσαντίστηκες.

65
00:04:46,749 --> 00:04:50,059
Αυτός όμως ήταν ο πιο εύκολος,
γρήγορος και ασφαλής τρόπος...

66
00:04:50,179 --> 00:04:52,216
...για το Σημάδι
και την θεραπεία.

67
00:04:52,336 --> 00:04:54,566
Δεν με νοιάζει η θεραπεία.

68
00:04:54,799 --> 00:04:57,234
Όχι αν είναι να κινδυνεύσουν
όσοι αγαπώ.

69
00:04:57,354 --> 00:05:00,907
Δεν θα κινδύνευε,
αν δεν ήταν φιλάνθρωπος.

70
00:05:01,027 --> 00:05:04,743
Σκότωσε κάποιον.
Ήταν αθώοι άνθρωποι.

71
00:05:04,863 --> 00:05:06,713
Όμως το Σημάδι επεκτάθηκε.

72
00:05:10,228 --> 00:05:12,078
Χρειαζόμαστε κάποιο σχέδιο.

73
00:05:12,415 --> 00:05:16,088
Υπάρχουν ένα μάτσο σαγηνευμένοι
βρικόλακες και μόλις πέσει ο ήλιος...

74
00:05:16,208 --> 00:05:19,091
...θα κυνηγήσουν τον Ματ.
Πρέπει να τον προστατέψουμε.

75
00:05:19,211 --> 00:05:21,408
Δεν θα υπάρχει όμως πρόβλημα...

76
00:05:22,214 --> 00:05:24,964
...άμα εγώ και ο Τζέραρος
βγούμε για κυνήγι.

77
00:05:25,930 --> 00:05:29,142
Ελένα, ξέρω πως είναι τραγικό,
το καταλαβαίνω.

78
00:05:30,276 --> 00:05:32,269
Αλλά πρέπει
να τους σκοτώσει.

79
00:05:32,389 --> 00:05:34,071
Τώρα έχουμε και κίνητρο.

80
00:05:34,191 --> 00:05:36,520
Οπότε πάρε το λιγότερο σημαντικό
άτομο σπίτι του...

81
00:05:36,780 --> 00:05:38,789
...και θα το τελειώσουμε
εμείς.

82
00:05:38,909 --> 00:05:41,644
Λες πως πρέπει
να τον αφήσω μαζί σου;

83
00:05:41,764 --> 00:05:43,243
Εμπιστεύσου με.

84
00:05:43,763 --> 00:05:46,854
Θα τον προσέχω, εντάξει;

85
00:05:58,673 --> 00:06:03,467
Ήσουν καιρό εκτός, αλλά
ακόμα χτυπάμε τις πόρτες.

86
00:06:04,506 --> 00:06:06,606
Όπως προφανώς
και το να κρατάς ημερολόγιο.

87
00:06:07,294 --> 00:06:08,844
Ψάχνω για αμφιβολίες.

88
00:06:08,964 --> 00:06:11,028
Άμα μπαίνει στη μέση η αγάπη
δεν προσέχεις.

89
00:06:11,148 --> 00:06:13,911
Τη μία με παρακαλάς
να την βγάλω από το μυαλό σου...

90
00:06:14,031 --> 00:06:16,794
...και την άλλη βρίσκομαι
καρφωμένη μ' ένα στιλέτο.

91
00:06:17,095 --> 00:06:19,391
Καλά. Διάβαζε όσο θες.

92
00:06:20,129 --> 00:06:23,429
- Έχω τελειώσει μαζί της.
- Μέχρι να βρεθεί η θεραπεία.

93
00:06:25,394 --> 00:06:28,469
- Σου μιλάω.
- Το ξέρω. Σε αγνοώ.

94
00:06:29,153 --> 00:06:32,177
Έχουμε μείνει πίσω
στον αγώνα για τη θεραπεία.

95
00:06:32,409 --> 00:06:35,351
Η ομάδα Κλάους έχει τον Κυνηγό,
και ο Σέιν την μάγισσα.

96
00:06:35,471 --> 00:06:38,904
Αν ήρθες για να μου θυμίσεις
τη θέση μας, την ξέρω.

97
00:06:39,024 --> 00:06:42,674
Βασικά έχω ένα σχέδιο. Η θεραπεία
είναι θαμμένη με τον Σάιλας...

98
00:06:42,794 --> 00:06:45,264
...εκείνον τον κακό τύπο
που φοβάται ο Κολ.

99
00:06:45,687 --> 00:06:48,146
Ο Σέιν ήθελε τόσο πολύ
να τον πιστέψουμε...

100
00:06:48,266 --> 00:06:51,399
...και προδόθηκε πως έχει ένα κλειδί
για να τον αναστήσουμε.

101
00:06:51,519 --> 00:06:52,849
Την ταφόπλακά του.

102
00:06:52,969 --> 00:06:55,319
Κατάλαβα, θες να την κλέψεις.

103
00:06:55,439 --> 00:06:59,073
Ναι. Και μετά η ομάδα Σέιν,
θα συμμαχήσει με την ομάδα Ρεμπέκα,

104
00:06:59,193 --> 00:07:01,743
και η ομάδα Κλάους
θα ξεμείνει μόνη της.

105
00:07:10,997 --> 00:07:13,052
Με το να κλείνεις τα μάτια σου
δεν σημαίνει πως διαλογίζεσαι.

106
00:07:13,075 --> 00:07:15,111
Έλα. Χρησιμοποίησε
την αναπνοή σου.

107
00:07:15,452 --> 00:07:17,454
Χρησιμοποίησε την αναπνοή σου
για να ηρεμήσεις.

108
00:07:17,574 --> 00:07:18,474
Υπέροχα.

109
00:07:19,254 --> 00:07:21,295
Δηλαδή τώρα δεν μπορώ
ούτε να διαλογιστώ σωστά;

110
00:07:21,415 --> 00:07:23,937
- Σε τι άλλο θα αποτύχω;
- Μπόνυ, δεν απέτυχες.

111
00:07:23,958 --> 00:07:26,234
Έκανα ένα ξόρκι έκφρασης
που σχεδόν σκότωσε την Έιπριλ.

112
00:07:26,258 --> 00:07:27,669
Ακριβώς. Σχεδόν.

113
00:07:27,701 --> 00:07:31,375
Η αποτυχία θα ήταν να την σκότωνες.
Πήρες σαν να λέμε πέντε.

114
00:07:31,629 --> 00:07:32,978
Δεν είναι αστείο.

115
00:07:33,015 --> 00:07:36,369
Έχω όλη αυτή την δύναμη τώρα και ανησυχώ
πως δεν θα μπορώ να την ελέγξω.

116
00:07:37,644 --> 00:07:38,544
Μπόνυ...

117
00:07:39,355 --> 00:07:40,555
...κοίταξέ με.

118
00:07:43,569 --> 00:07:45,146
Είμαι εδώ μαζί σου.

119
00:07:46,189 --> 00:07:48,089
Δεν χρειάζεται ν' ανησυχείς.

120
00:07:48,479 --> 00:07:50,984
Είσαι δυνατή
και συγκεντρωμένη.

121
00:07:52,644 --> 00:07:54,576
Έχεις τον πλήρη έλεγχο.

122
00:07:55,708 --> 00:07:57,482
Είσαι εδώ μαζί μου.

123
00:07:58,865 --> 00:08:01,104
Έχω τον πλήρη έλεγχο.

124
00:08:04,404 --> 00:08:06,563
- Σερίφη;
- Μπόνυ, θέλω να φύγεις.

125
00:08:06,603 --> 00:08:09,283
- Τι στο καλό κάνετε;
- Θέλουμε να σας μιλήσουμε.

126
00:08:09,733 --> 00:08:11,949
Σοβαρά μιλάς; Μπορώ να απαντήσω
και δίχως χειροπέδες.

127
00:08:11,976 --> 00:08:13,443
Δεν έχεις καν
δικαιοδοσία εδώ.

128
00:08:13,498 --> 00:08:15,714
Τότε να σε πάμε γρήγορα
πίσω στο Μύστικ Φωλς.

129
00:08:15,753 --> 00:08:18,808
- Περίμενε. Γιατί το κάνεις αυτό;
- Ρώτα τον πατέρα σου να σου πει.

130
00:08:23,195 --> 00:08:26,076
- Πιστεύεις πως πήγαν πίσω στο μπαρ;
- Πού αλλού να πήγαν;

131
00:08:26,196 --> 00:08:29,232
Είναι όλα καλύβες κι εξοχικά.
Δεν μπορούν να μπουν πουθενά.

132
00:08:33,032 --> 00:08:34,546
Ωραία.

133
00:08:35,042 --> 00:08:36,769
- Πάρε.
- Καλώς.

134
00:08:37,368 --> 00:08:39,337
Ας τελειώσουμε μ' αυτό.

135
00:08:41,105 --> 00:08:42,959
Άκου. Ένα κάθε φορά...

136
00:08:43,013 --> 00:08:44,685
...ρίχνε μόνο στην καρδιά...

137
00:08:45,019 --> 00:08:46,414
...μην διστάσεις...

138
00:08:46,666 --> 00:08:47,995
...και μην αστοχήσεις.

139
00:08:48,115 --> 00:08:50,298
Κόψε το μάθημα.
Η Ελένα δεν είναι εδώ.

140
00:08:50,506 --> 00:08:52,813
Δεν χρειάζεται να παριστάνεις
πως νοιάζεσαι για 'μένα.

141
00:08:52,913 --> 00:08:55,321
Προσπαθώ να σε κρατήσω
ζωντανό, βλάκα.

142
00:08:56,138 --> 00:08:57,431
Πάμε.

143
00:09:24,824 --> 00:09:26,401
Κάτι δεν πάει καλά.

144
00:09:51,169 --> 00:09:53,944
Φαίνεται πως πρέπει
να βρούμε νέους βρικόλακες.

145
00:09:54,200 --> 00:09:55,659
Τι κρίμα.

146
00:09:55,875 --> 00:09:57,254
Τι στο καλό συνέβη;

147
00:09:57,473 --> 00:09:58,813
Ομολογώ.

148
00:09:59,416 --> 00:10:00,662
Εγώ το έκανα.

149
00:10:02,042 --> 00:10:04,752
- Κολ.
- Τζέρεμι, χαίρομαι που σε βλέπω, φίλε.

150
00:10:04,939 --> 00:10:06,727
Λυπάμαι για το χάλι.

151
00:10:06,847 --> 00:10:08,762
Είχε λίγο κόσμο όταν ήρθα...

152
00:10:08,882 --> 00:10:11,366
...και προτιμώ λίγο πιο
οικείες συγκεντρώσεις.

153
00:10:12,386 --> 00:10:14,498
Πρέπει να μιλήσουμε
οι τρείς μας.

154
00:10:23,645 --> 00:10:25,064
Ποτάκι κανείς;

155
00:10:25,372 --> 00:10:27,456
Είναι ανήλικος,
και εγώ δεν σε γουστάρω.

156
00:10:28,085 --> 00:10:29,760
Οπότε ας κόψουμε
τις μαλακίες.

157
00:10:30,427 --> 00:10:33,736
Ο αδερφός μου καυχιόταν για το σχέδιο
να ολοκληρώσει το Σημάδι του Κυνηγού.

158
00:10:33,836 --> 00:10:35,535
Ήταν αρκετά εύκολο
να έρθω εδώ.

159
00:10:35,588 --> 00:10:37,619
Όλοι κρύβονταν στις σκιές.

160
00:10:37,810 --> 00:10:40,008
Να σκοτώνεις νέους
βρικόλακες είναι εύκολο.

161
00:10:40,108 --> 00:10:42,161
Ή μεγαλύτερους αν έχει σημασία.

162
00:10:42,281 --> 00:10:44,243
Γιατί; Τι σε νοιάζει εσένα;

163
00:10:44,363 --> 00:10:46,174
Επειδή, στον ζήλο σας
για την θεραπεία...

164
00:10:46,198 --> 00:10:48,657
...ρισκάρετε να ξυπνήσετε
κάτι πολύ επικίνδυνο.

165
00:10:50,604 --> 00:10:53,197
- Θα λες για τον Σάιλας.
- Τι ξέρεις για 'κείνον;

166
00:10:53,249 --> 00:10:55,303
Τίποτα. Δεν θέλω.
Δεν μας νοιάζει.

167
00:10:55,336 --> 00:10:56,598
Ώστε έτσι;

168
00:10:57,807 --> 00:11:01,074
Κάτι αιώνες πριν, βρήκα μια
ομάδα που λάτρευε τον Σάιλας.

169
00:11:01,174 --> 00:11:03,162
Οι ακόλουθοί του μου είπαν
πως θα ανυψωθεί ξανά...

170
00:11:03,164 --> 00:11:05,501
...και πως όταν το κάνει,
θα σημάνει το τέλος του κόσμου.

171
00:11:05,844 --> 00:11:09,302
Το να είσαι αθάνατος, μπορείς να δεις
γιατί αντιτίθεμαι στο τέλος του κόσμου.

172
00:11:10,065 --> 00:11:11,642
Έτσι τους σκότωσα όλους τους.

173
00:11:11,853 --> 00:11:15,275
Και τώρα είστε εδώ, πρόθυμοι
να ρισκάρετε να τον ξυπνήσετε...

174
00:11:15,286 --> 00:11:16,776
...στην αναζήτηση
της θεραπείας.

175
00:11:16,802 --> 00:11:19,010
Δεν μπορώ να κάθομαι και
να το βλέπω να γίνεται, έτσι;

176
00:11:19,065 --> 00:11:21,171
Δεν θα αφήσουμε την θεραπεία,
επειδή σου είπαν...

177
00:11:21,209 --> 00:11:23,494
...πολλές τρομακτικές
ιστορίες, βρε ηλίθιε.

178
00:11:23,531 --> 00:11:26,201
Τζέρεμι, ήμασταν
φίλοι στο Κολοράντο.

179
00:11:26,321 --> 00:11:27,619
Είσαι έξυπνο παιδί.

180
00:11:27,739 --> 00:11:30,091
Γιατί δεν ανακαλείς αυτό
το βλακώδες κυνήγι θησαυρού;

181
00:11:30,191 --> 00:11:32,589
Δεν ανακαλώ τίποτα, φίλε.

182
00:11:35,620 --> 00:11:37,189
Θα μπορούσα να σε σκοτώσω...

183
00:11:38,211 --> 00:11:40,539
...αλλά μετά θα είχα να κάνω
με την κατάρα του Κυνηγού.

184
00:11:40,639 --> 00:11:44,564
Και δεν θέλω να με στοιχειώνουν
για τον υπόλοιπο αιώνα.

185
00:11:46,701 --> 00:11:49,188
Έχω μια καλύτερη ιδέα.
Θα σου ξεριζώσω τα χέρια.

186
00:11:52,785 --> 00:11:54,291
Τζέρεμι, τρέχα!

187
00:12:07,499 --> 00:12:10,518
Λοιπόν, η ταφόπλακα
δεν είναι εδώ.

188
00:12:10,774 --> 00:12:12,810
Μην μου φρικάρεις.
Θα την βρούμε.

189
00:12:15,161 --> 00:12:17,045
Μες στα νεύρα είσαι.

190
00:12:17,308 --> 00:12:20,777
Χρειάζεσαι κάτι να ξεθυμάνεις.
Ίσως σου βρούμε καμιά κούκλα βουντού.

191
00:12:24,809 --> 00:12:27,517
Και αυτό καλό είναι.
Ακριβώς αυτό που χρειάζεσαι.

192
00:12:31,426 --> 00:12:35,164
- Το απόθεμα βοτάνων του καθηγητή.
- Δεν ενδιαφέρομαι.

193
00:12:35,590 --> 00:12:38,614
Τι σου συνέβη;
Είχες πολύ πλάκα το '20.

194
00:12:39,149 --> 00:12:43,596
Ήμουν ένας ψυχωτικός δολοφόνος
δίχως αισθήματα το 1920.

195
00:12:43,716 --> 00:12:47,081
Μπορεί να ήσουν δολοφόνος, αλλά δεν
ήσουν και τόσο αναίσθητος, Στέφαν.

196
00:12:47,804 --> 00:12:50,004
Είχες μια έξαψη.
Το ξέρω πως θυμάσαι.

197
00:12:50,374 --> 00:12:54,220
Η τζαζ, το ποτό,
το τραπέζι μας στης Γκλόρια.

198
00:12:57,077 --> 00:12:59,180
Μην με κάνεις να στα θυμίσω
με σαγήνευση.

199
00:13:02,878 --> 00:13:03,778
Εντάξει.

200
00:13:06,315 --> 00:13:08,987
- Υποθέτω πως διασκεδάσαμε λίγο.
- Να 'σαι καλά.

201
00:13:09,366 --> 00:13:12,925
Τώρα που εξακριβώσαμε πως
η διασκέδαση είναι εφικτή...

202
00:13:13,045 --> 00:13:15,095
...ίσως να 'θελες να έχεις λίγη.

203
00:13:17,498 --> 00:13:19,180
Μην ανησυχείς
για τον καθηγητή.

204
00:13:19,300 --> 00:13:22,049
Δεν θα επιστρέψει σύντομα.
Βεβαιώθηκα γι' αυτό.

205
00:13:29,961 --> 00:13:32,577
Με κατηγορείς πως οργάνωσα
μια μαζική δολοφονία;

206
00:13:32,828 --> 00:13:36,164
- Ξέρεις πόσο γελοίο ακούγεται.
- Στο Μύστικ Φωλς είμαστε.

207
00:13:36,206 --> 00:13:38,548
Είναι ένα από τα λιγότερο
γελοία που άκουσα.

208
00:13:38,668 --> 00:13:41,304
Το έχει ήδη
εξηγήσει αυτό, μπαμπά.

209
00:13:41,320 --> 00:13:43,574
Ο πάστορας Γιανγκ πήγε
σ' εκείνον για βοήθεια. Ήταν τρελός.

210
00:13:43,598 --> 00:13:46,220
Όχι. Θρηνούσε και
ο Σέιν το εκμεταλλεύτηκε.

211
00:13:46,320 --> 00:13:49,269
Και του είπε να σκοτώσει τόσο κόσμο.
Δεν βγάζει κανένα νόημα.

212
00:13:49,443 --> 00:13:53,466
Γνώρισα τέτοια άτομα. Σε καλοπιάνουν,
είναι χαρισματικοί, είναι εκμεταλλευτές.

213
00:13:53,508 --> 00:13:55,471
Εκμεταλλεύονται τα
αδύναμα μυαλά.

214
00:13:56,204 --> 00:13:59,209
Και ανησυχείς πως αυτό
κάνει σε 'μένα.

215
00:14:00,572 --> 00:14:02,390
Γι' αυτό τον προσήγαγες, έτσι;

216
00:14:02,435 --> 00:14:05,573
Όχι. Τον φέραμε επειδή
η Έιπριλ Γιανγκ μας είπε τι έκανε.

217
00:14:05,884 --> 00:14:07,513
Η Ρεμπέκα Μάικλσον
το επιβεβαίωσε.

218
00:14:07,515 --> 00:14:08,865
Της το ομολόγησε.

219
00:14:09,728 --> 00:14:11,916
- Μπαίνω μέσα.
- Μπόνυ, όχι, δεν θα μπεις.

220
00:14:11,946 --> 00:14:15,951
Αν είναι να πει σε κάποιον
τι έκανε, αυτή είμαι εγώ.

221
00:14:17,125 --> 00:14:19,525
Εκτός και αν νομίζεις
πως είμαι αδύναμη.

222
00:14:27,283 --> 00:14:29,365
Μπόνυ, δεν είναι
η κατάλληλη στιγμή τώρα.

223
00:14:30,314 --> 00:14:31,757
Άφησε την να μιλήσει.

224
00:14:36,045 --> 00:14:39,008
Νομίζω πως ο πατέρας σου έχει μπερδέψει
την συνάντηση γονέων και κηδεμόνων.

225
00:14:39,108 --> 00:14:40,397
Λυπάμαι πολύ.

226
00:14:40,676 --> 00:14:42,797
Η Ρεμπέκα τους είπε
πως ομολόγησες.

227
00:14:43,240 --> 00:14:45,053
Ξέρω πως λέει ψέματα.

228
00:14:47,654 --> 00:14:51,174
Ξέρεις, η αλήθεια είναι
πως... δεν ψεύδεται.

229
00:14:57,156 --> 00:14:58,946
Λυπάμαι πολύ.
Άκουσέ με.

230
00:14:59,011 --> 00:15:01,117
Όταν σου ζήτησα να μείνεις
με τον Τζέρεμι, δεν πίστεψα…

231
00:15:01,119 --> 00:15:03,085
Τι περίμενες, Ελένα;

232
00:15:03,471 --> 00:15:06,035
- Ο Ντέιμον είναι.
- Ποτέ δεν ήθελα να πληγωθεί κάποιος.

233
00:15:06,047 --> 00:15:08,428
Δεν έπρεπε να τον
αφήσεις υπεύθυνο.

234
00:15:11,044 --> 00:15:14,180
Κοίτα, συγγνώμη.
Ξέρω ότι δεν είχες επιλογή.

235
00:15:14,182 --> 00:15:15,475
Με τον δεσμό κυριαρχίας…

236
00:15:15,515 --> 00:15:17,515
Ο δεσμός κυριαρχίας
δεν δουλεύει έτσι.

237
00:15:17,635 --> 00:15:20,425
Αυτό που ξέρω, Ελένα,
είναι ότι ο παλιός σου εαυτός…

238
00:15:20,441 --> 00:15:22,396
… δεν θα άφηνε ποτέ
τον Τζέρεμι με τον Ντέιμον.

239
00:15:22,449 --> 00:15:24,838
Ειδικά μετά από αυτό που
έγινε χθες το βράδυ.

240
00:15:30,947 --> 00:15:33,147
<i>- Τζέρεμι;
- Ελένα, έχουμε πρόβλημα.</i>

241
00:15:33,185 --> 00:15:35,179
Ώπα, ηρέμησε.

242
00:15:35,920 --> 00:15:38,242
<i>- Πού είναι ο Ντέιμον;
- Άκουσέ με. Ο Κολ μας επιτέθηκε.</i>

243
00:15:38,273 --> 00:15:41,080
<i>Μόλις που πρόλαβα να γλυτώσω,
αλλά έχει τον Ντέιμον.</i>

244
00:15:42,656 --> 00:15:45,715
Λίγο ειρωνικό εσύ να ζητάς
από εμένα να σε βοηθήσω.

245
00:15:46,495 --> 00:15:49,988
Πριν από λίγο οι φίλοι σου δεν προσπα-
θούσαν να με θάψουν σε τσιμεντένιο τάφο;

246
00:15:50,876 --> 00:15:52,413
Αυτό είναι δικό σου λάθος.

247
00:15:52,513 --> 00:15:55,324
Εσύ το άρχισες όταν ανάγκασες τον Τζέρε-
μι να σκοτώσει αυτούς τους βρικόλακες.

248
00:15:55,374 --> 00:15:58,224
Και τώρα ο κακομαθήμενος αδερφός μου
πήγε και έκανε τα πράγματα χειρότερα.

249
00:15:58,344 --> 00:16:00,263
Ποτέ δεν του άρεσε ο Ντέιμον.

250
00:16:00,828 --> 00:16:04,160
Μάλλον πρέπει να
κάνω κάτι, έτσι δεν είναι;

251
00:16:04,280 --> 00:16:05,965
Πες του να κάνει
πίσω, Κλάους.

252
00:16:06,153 --> 00:16:09,207
Δεν είσαι σε θέση
να έχεις απαιτήσεις, αγάπη.

253
00:16:10,482 --> 00:16:13,858
Παρ' όλο που θέλω να σε θεραπεύσω
για να κάνω περισσότερα υβρίδια…

254
00:16:13,882 --> 00:16:16,533
…έχω κι άλλους λόγους, να θέλω να βρω
την θεραπεία και ένας απ' αυτούς…

255
00:16:16,534 --> 00:16:20,270
...είναι να την καταστρέψω ώστε
να μην την χρησιμοποιήσετε εναντίον μου.

256
00:16:20,595 --> 00:16:22,716
Παρ' όλες τις διαφορές μας…

257
00:16:23,484 --> 00:16:25,269
…θέλουμε το ίδιο πράγμα.

258
00:16:26,930 --> 00:16:29,776
Σε παρακαλώ, Κλάους,
σε ικετεύω.

259
00:16:41,218 --> 00:16:42,646
Μικρέ μου αδερφέ.

260
00:16:43,068 --> 00:16:45,471
Είσαι μόλις δύο μέρες σπίτι,
και έμαθα ότι ήδη έχεις πάει…

261
00:16:45,473 --> 00:16:46,830
…και έχεις δημιουργήσει χάος.

262
00:16:46,869 --> 00:16:49,073
Έλα τώρα, Νικ. Απλά
έσπαγα λίγη πλάκα.

263
00:16:49,120 --> 00:16:51,117
Εκείνοι οι βρικόλακες ήταν
για τον Κυνηγό μου.

264
00:16:51,147 --> 00:16:53,431
Θα φτιάξω μερικούς ακόμα.
Δεν έχουμε έλλειψη από ανθρώπους.

265
00:16:53,531 --> 00:16:55,482
Πού είναι ο Ντέιμον Σάλβατορ;

266
00:16:56,468 --> 00:16:58,097
Του έδωσα ένα καλό χέρι ξύλο…

267
00:16:58,255 --> 00:16:59,531
…για να θυμηθούμε τα παλιά.

268
00:16:59,583 --> 00:17:03,557
Διασκέδασες λοιπόν.
Τώρα άφησέ τον και έλα πίσω στο σπίτι.

269
00:17:03,950 --> 00:17:06,992
Απόφυγε τις φασαρίες ή αλλιώς
θα ξαναβρεθείς σε ένα κουτί.

270
00:17:07,040 --> 00:17:08,876
Έλα τώρα, δεν χρειάζεται
να γίνεσαι κακός.

271
00:17:09,060 --> 00:17:11,177
Αντιθέτως, βρίσκω την κακία
πολύ ουσιώδη…

272
00:17:11,200 --> 00:17:13,913
…όποτε οι συγγενείς μου
προσπαθούν να με σαμποτάρουν.

273
00:17:14,324 --> 00:17:16,152
<i>Άκουσε προσεκτικά, Κολ.</i>

274
00:17:17,114 --> 00:17:19,298
Μείνε μακριά από το
αγόρι των Γκίλμπερτ.

275
00:17:20,111 --> 00:17:21,111
Κατάλαβες;

276
00:17:21,976 --> 00:17:24,275
Καλά.
Δεν θα τον αγγίξω.

277
00:17:24,395 --> 00:17:25,878
Έχεις τον λόγο μου.

278
00:17:30,709 --> 00:17:32,066
Πολύ καλά, αγαπητέ.

279
00:17:32,110 --> 00:17:34,262
Τώρα μαχαιρώσου λίγο ακόμα.

280
00:17:40,660 --> 00:17:43,577
Αν είναι να με σκοτώσεις,
κάνε το σαν άντρας.

281
00:17:43,615 --> 00:17:45,121
Δεν θέλω να σε σκοτώσω.

282
00:17:45,395 --> 00:17:47,271
Θέλω να σιγουρευτώ ότι
μπορείς να σαγηνευτείς.

283
00:17:47,319 --> 00:17:49,668
Θα σου ξεριζώσω την σπλήνα.

284
00:17:50,112 --> 00:17:51,728
Θα 'πρεπε να με ευχαριστείς.

285
00:17:51,744 --> 00:17:53,928
Δεν θες πραγματικά
να βρεθεί η θεραπεία.

286
00:17:54,258 --> 00:17:57,399
Σου αρέσει η Ελένα. Θέλω να πω,
περισσότερο τώρα που είναι βρικόλακας.

287
00:17:57,519 --> 00:17:58,846
Παραδέξου το.

288
00:17:59,461 --> 00:18:01,630
Το τελευταίο ίχνος
ανθρωπότητας της είναι…

289
00:18:01,632 --> 00:18:05,358
…ο ενοχλητικός μικρός
της αδερφός, ο Τζέρεμι…

290
00:18:06,348 --> 00:18:09,939
…και βαθιά μέσα σου στοιχηματίζω
ότι τον θες νεκρό, έτσι δεν είναι;

291
00:18:11,183 --> 00:18:11,883
Όχι.

292
00:18:14,025 --> 00:18:15,075
Λες ψέματα.

293
00:18:15,863 --> 00:18:18,154
Βάζω στοίχημα ότι θα ήθελες
να του ξεριζώσεις το κεφάλι.

294
00:18:20,373 --> 00:18:22,201
Και θα σου εκπληρώσω την ευχή.

295
00:18:27,878 --> 00:18:29,855
Δεν θα θυμάσαι
αυτό που θα πω…

296
00:18:30,139 --> 00:18:32,408
…αλλά θα πας να βρεις
τον Τζέρεμι Γκίλμπερτ…

297
00:18:32,630 --> 00:18:34,198
…και όταν τον βρεις…

298
00:18:34,916 --> 00:18:36,531
…θα τον σκοτώσεις.

299
00:18:45,923 --> 00:18:47,546
Τζέρεμι, τέλειωσε.

300
00:18:47,946 --> 00:18:49,142
Άφησέ τα όλα πίσω σου.

301
00:18:49,174 --> 00:18:50,958
Ο Κλάους ακόμα θέλει
να τελειώσω το Σημάδι.

302
00:18:51,006 --> 00:18:54,060
- Δεν θα σταματήσει.
- Ο Ντέιμον θα γυρίσει σύντομα…

303
00:18:54,076 --> 00:18:56,661
- …και τότε θα σκεφτούμε κάτι.
- Σοβαρά; Ακόμα τον εμπιστεύεσαι;

304
00:18:56,888 --> 00:18:58,264
Σου έσωσε την ζωή.

305
00:18:58,384 --> 00:19:01,315
Έσωσε τον χάρτη για την θεραπεία.
Δεν δίνει δεκάρα για μένα.

306
00:19:01,759 --> 00:19:03,616
- Εγώ δίνω.
- Μη.

307
00:19:04,735 --> 00:19:08,647
Αυτό που είναι μέσα μου που εξαιτίας του
θέλω να κυνηγώ. Είναι πολλαπλασιασμένο.

308
00:19:09,546 --> 00:19:10,446
Τζέρεμι.

309
00:19:16,523 --> 00:19:17,473
Συγγνώμη.

310
00:19:20,604 --> 00:19:22,622
Ξέρω τι πρέπει
να κάνω, Ελένα.

311
00:19:23,294 --> 00:19:25,764
Θέλω πραγματικά να βρω
την θεραπεία για σένα, αλλά…

312
00:19:27,143 --> 00:19:29,989
…δεν ξέρω
πως να το κάνω.

313
00:19:36,098 --> 00:19:38,796
Τόσες άσχετες βλακείες
εδώ μέσα.

314
00:19:39,140 --> 00:19:41,774
Βλακείες, μπορεί.
Άσχετες, όχι.

315
00:19:41,894 --> 00:19:44,435
Φαίνεται ότι ο Σέιν έχει
φετίχ τη μεταθανάτιο ζωή.

316
00:19:44,978 --> 00:19:48,455
Φτερά για προσευχή, βάζα από
την δυναστεία του Χαν…

317
00:19:48,506 --> 00:19:51,484
…και αυτό είναι ένα μαχαίρι
για θυσίες από την Πολυνησία.

318
00:19:51,684 --> 00:19:54,229
Σκληρός τρόπος να πεθάνεις, αλλά
τουλάχιστον εξευμενίζεις τους θεούς.

319
00:19:54,349 --> 00:19:56,729
Από πότε έγινες
ειδικός των τεχνουργημάτων;

320
00:19:56,849 --> 00:19:59,174
Απολαμβάνω τις
άλλες κουλτούρες, Στέφαν.

321
00:19:59,486 --> 00:20:01,268
Μπορεί να σου είναι
δύσκολο να καταλάβεις…

322
00:20:01,280 --> 00:20:04,881
δεδομένου ότι έβγαινες με ένα κοριτσάκι
που σκέφτεται μόνο τον εαυτό της.

323
00:20:09,106 --> 00:20:11,464
Ακόμα ευαίσθητο θέμα
συζήτησης, βλέπω.

324
00:20:12,657 --> 00:20:15,267
Ξέρεις γιατί δεν έβγαλα
την Ελένα από την μνήμη σου;

325
00:20:15,543 --> 00:20:16,941
Γιατί ήθελες να υποφέρω.

326
00:20:16,971 --> 00:20:19,888
Ήθελα. Ήταν ο μόνος
τρόπος για να μάθεις.

327
00:20:20,556 --> 00:20:24,498
Μου πήρε εκατοντάδες χρόνια και εκατο-
ντάδες προδοσίες για να καταλάβω ότι…

328
00:20:24,545 --> 00:20:28,243
…το να αγαπάς και να
νοιάζεσαι σε καταστρέφει.

329
00:20:30,345 --> 00:20:31,974
Αυτό είναι φοβερά θλιβερό.

330
00:20:32,094 --> 00:20:33,485
Το αντίθετο.

331
00:20:34,500 --> 00:20:36,330
Είναι απελευθερωτικό βασικά.

332
00:20:36,981 --> 00:20:40,635
Ξέρεις γιατί διασκεδάζαμε τόσο
πολύ στην δεκαετία του '20, Στέφαν;

333
00:20:41,233 --> 00:20:42,692
Γιατί δεν μας ένοιαζε.

334
00:20:42,877 --> 00:20:45,604
Κάναμε απλά ότι
νιώθαμε σωστό.

335
00:20:46,516 --> 00:20:47,366
Πίναμε…

336
00:20:48,787 --> 00:20:51,000
…τρεφόμασταν,
κάναμε σεξ.

337
00:20:52,787 --> 00:20:55,405
Το σεξ δεν ήταν καλό
γιατί δεν μας ένοιαζε.

338
00:20:56,440 --> 00:20:58,537
Ήταν καλό γιατί
είσαι τρελή.

339
00:20:59,604 --> 00:21:02,410
Το τρελό σεξ
είναι πάντα καλό.

340
00:21:03,320 --> 00:21:05,775
Κι εσύ μετά βίας ήσουν
υπόδειγμα λογικής.

341
00:21:10,394 --> 00:21:11,394
Σταμάτα...

342
00:21:12,201 --> 00:21:13,551
...να σε νοιάζει.

343
00:21:43,161 --> 00:21:44,659
Τέλεια, το βρήκες.

344
00:21:45,657 --> 00:21:47,483
Το ερώτημα είναι
ποιος είσαι εσύ.

345
00:21:53,230 --> 00:21:55,272
Τι συνέβη;
Είσαι καλά;

346
00:21:55,803 --> 00:21:57,151
Ο Κολ μου συνέβη.

347
00:21:58,631 --> 00:22:00,398
Δόξα τω Θεώ που
γλυτώσατε και οι δύο.

348
00:22:00,421 --> 00:22:01,758
Αν ο Κολ έπαιρνε τον Τζέρεμι…

349
00:22:01,858 --> 00:22:04,143
Είναι εδώ; Θέλω να του
μιλήσω στα πολύ γρήγορα.

350
00:22:04,263 --> 00:22:06,778
Είναι στην Ψησταριά.
Ήθελε να ελέγξει τον Ματ.

351
00:22:06,898 --> 00:22:09,113
Πρέπει να πάω να του ζητήσω
συγγνώμη. Ήμουν…

352
00:22:09,956 --> 00:22:11,905
…ήμουν αρκετά
σκληρός μαζί του σήμερα.

353
00:22:18,957 --> 00:22:21,219
Είπα του πατέρα μου
να μας δώσει ένα λεπτό.

354
00:22:23,380 --> 00:22:25,142
Η κάμερα
είναι απενεργοποιημένη.

355
00:22:26,837 --> 00:22:28,180
Μπορείς να μιλήσεις.

356
00:22:29,310 --> 00:22:30,683
Είσαι σίγουρη γι' αυτό;

357
00:22:30,803 --> 00:22:32,740
Ναι, δεν λέω ψέματα.
Δεν είμαι εσύ.

358
00:22:32,860 --> 00:22:35,098
Κοίτα, είχα σκοπό να σου πω
την αλήθεια. Απλά το απέφευγα…

359
00:22:35,102 --> 00:22:37,076
- …γιατί ανησυχούσα πως θα αντιδρούσες.
- Άσχημα.

360
00:22:37,176 --> 00:22:40,071
- Έτσι αντιδρώ στην δολοφονία.
- Δεν είμαι δολοφόνος, Μπόνυ.

361
00:22:42,321 --> 00:22:45,010
- Ο Πάστορας Γιανγκ ήταν καταθλιπτικός…
- Τα ξέρω αυτά. Πήγαινε στο σημείο…

362
00:22:45,033 --> 00:22:47,419
…όπου τον έπεισες να
σφαγιάσει έντεκα ανθρώπους.

363
00:22:47,466 --> 00:22:49,150
Δεν ήταν σφαγή.
Αλλά μια τελετουργία.

364
00:22:49,270 --> 00:22:51,168
Ήταν κάτι απαραίτητο
για να εγερθεί ο Σάιλας…

365
00:22:51,200 --> 00:22:53,425
…και για να πάρετε την θεραπεία
που όλοι σας τόσο πολύ θέλετε.

366
00:22:53,437 --> 00:22:56,055
- Αν ξέρανε ότι έπρεπε να πεθάνουν…
- Δεν έχει σημασία αν πεθάνουν.

367
00:22:56,155 --> 00:22:58,055
Ο Σάιλας θα τους φέρει πίσω.

368
00:23:00,776 --> 00:23:03,076
- Είσαι τρελός.
- Δεν είμαι τρελός.

369
00:23:03,511 --> 00:23:07,210
- Παθιασμένος είμαι.
- Ναι, είσαι κάργα τρελός.

370
00:23:11,985 --> 00:23:14,035
Θυμάσαι
την πρώτη μας συνεδρία;

371
00:23:15,406 --> 00:23:19,606
Ήταν για τη γιαγιά σου. Νόμιζες ότι
κάνοντας μάγια, της προκαλούσες πόνο.

372
00:23:24,238 --> 00:23:27,338
Δεν είσαι περίεργη να μάθεις
τι της συμβαίνει τώρα;

373
00:23:29,345 --> 00:23:31,295
Δεν θα ήθελες
να τη δεις ξανά;

374
00:23:48,112 --> 00:23:49,762
Δεν παίρνεις ποτέ ρεπό;

375
00:23:50,871 --> 00:23:53,771
Πήρα δύο μέρες ρεπό
για να σε βοηθήσω, θυμάσαι;

376
00:23:53,978 --> 00:23:56,778
- Παραλίγο να σκοτωθώ.
- Πού είναι ο Τζέρεμι;

377
00:23:56,801 --> 00:23:58,251
Πίσω είναι, νομίζω.

378
00:24:02,824 --> 00:24:03,874
Είσαι καλά;

379
00:24:04,273 --> 00:24:05,073
Ναι...

380
00:24:05,193 --> 00:24:06,293
...έτσι λέω.

381
00:24:23,873 --> 00:24:24,773
Ντέιμον.

382
00:24:28,441 --> 00:24:29,491
Είσαι καλά;

383
00:24:30,745 --> 00:24:31,895
Τι συμβαίνει;

384
00:24:59,162 --> 00:25:01,462
- Τι σου συμβαίνει;
- Ο Κολ φταίει.

385
00:25:02,263 --> 00:25:03,913
Πρέπει να με σαγήνευσε.

386
00:25:04,748 --> 00:25:06,298
Αν βρω τον Τζέρεμι...

387
00:25:08,073 --> 00:25:09,823
...μπορεί να τον σκοτώσω.

388
00:25:27,402 --> 00:25:28,402
Τζέρεμι.

389
00:25:29,683 --> 00:25:31,383
Βγες από εκεί, με ακούς;

390
00:25:32,473 --> 00:25:35,171
Μη σταματάς.
Ο Κολ με σαγήνευσε.

391
00:25:35,619 --> 00:25:39,969
Δεν υπάρχει κάτι που μπορώ να κάνω!
Δεν μπορείς να κρύβεσαι εκεί μέσα, Τζερ.

392
00:25:40,263 --> 00:25:41,713
Αν σε βρω, πέθανες.

393
00:25:42,519 --> 00:25:45,684
Τζέρεμι, με ακούς;
Καλύτερα να τρέξεις.

394
00:25:45,696 --> 00:25:47,296
Έρχομαι να σε σκοτώσω.

395
00:25:47,626 --> 00:25:49,656
Πρέπει να φύγεις, τώρα!

396
00:25:55,471 --> 00:25:59,733
Το μόνο που έχεις να κάνεις είναι
να μου πεις ποιος σε έστειλε.

397
00:26:04,555 --> 00:26:06,896
Έχεις πάρει ιεροβότανο,
ξέρω ότι δεν είσαι σαγηνευμένος.

398
00:26:06,899 --> 00:26:07,849
Ή ίσως...

399
00:26:08,702 --> 00:26:11,252
...κάποιος τον σαγή-
νευσε προτού πάρει.

400
00:26:11,322 --> 00:26:13,862
Έψαχνε την ταφόπλακα. Πρέπει
να μάθουμε ποιος τον έστειλε.

401
00:26:13,940 --> 00:26:18,056
Εντάξει. Τον παίρνουμε σπίτι μέχρι
το ιεροβότανο να απορροφηθεί.

402
00:26:18,366 --> 00:26:21,322
Μετά τον σαγηνεύουμε και
μαθαίνουμε αυτά που θέλουμε.

403
00:26:21,349 --> 00:26:22,849
Δεν είναι κακή ιδέα.

404
00:26:29,845 --> 00:26:33,045
- Μόλις έκοψε τη γλώσσα του.
- Ώστε όντως κάτι ξέρει.

405
00:26:43,696 --> 00:26:47,026
- Άρα όντως α ήταν σαγηνευμένος.
- Ο αδερφός μου ή ο δικός σου ήταν;

406
00:26:47,050 --> 00:26:48,550
Μάλλον κανένας τους.

407
00:26:50,362 --> 00:26:52,562
Υπάρχει κι άλλη
ομάδα στον αγώνα.

408
00:26:55,074 --> 00:26:59,674
Μου λες ότι αν σε βοηθήσω να αναστήσεις
τον Σάιλας θα φέρεις τη γιαγιά μου πίσω;

409
00:26:59,935 --> 00:27:03,485
- Μην παίζεις με την ενοχή μου, Σέιν.
- Δεν παίζω με τίποτα.

410
00:27:04,518 --> 00:27:06,972
Αυτή είναι η αλήθεια.
Μου είπες τι συνέβη.

411
00:27:07,018 --> 00:27:09,668
- Η ριψοκίνδυνη μαγεία που έκανες...
- Μη.

412
00:27:09,788 --> 00:27:13,064
Είναι ο λόγος που τα πνεύματα
στον άλλο κόσμο τη βασανίζουν.

413
00:27:13,084 --> 00:27:15,883
- Μη.
- Την πληγώνουν ξανά και ξανά...

414
00:27:16,003 --> 00:27:18,301
- Και ξανά!
- Σου είπα μη!

415
00:27:20,916 --> 00:27:22,016
Το χέρι μου!

416
00:27:24,984 --> 00:27:27,184
Δεν μπορείς
να σταματήσεις, έτσι;

417
00:27:28,172 --> 00:27:32,994
Όλη αυτή η δύναμη που νιώθεις,
σου αρέσει στην πραγματικότητα, έτσι;

418
00:27:38,158 --> 00:27:41,108
Κοίτα τον εαυτό σου, Μπόνυ.
Κοίτα τον εαυτό σου!

419
00:27:41,313 --> 00:27:43,809
- Μπόνυ, τι κάνεις;
- Φύγε...

420
00:27:45,625 --> 00:27:47,299
- Φύγε από εδώ.
- Σταμάτα.

421
00:27:47,300 --> 00:27:49,381
Δεν μπορείτε να τη λογικέψετε.
Έχασε τον έλεγχο.

422
00:27:49,382 --> 00:27:50,782
Μπόνυ, μωρό μου...

423
00:27:52,072 --> 00:27:53,172
...σε παρακαλώ!

424
00:27:54,666 --> 00:27:55,666
Κάνε κάτι!

425
00:27:57,387 --> 00:27:58,287
Μπόνυ...

426
00:27:59,057 --> 00:28:00,457
Μπόνυ, κοίταξέ με.

427
00:28:01,975 --> 00:28:04,803
Πάρε μια βαθιά ανάσα.
Είμαι εδώ μαζί σου.

428
00:28:06,997 --> 00:28:09,159
Έχεις τον πλήρη έλεγχο.

429
00:28:12,891 --> 00:28:13,941
Αυτό είναι.

430
00:28:32,729 --> 00:28:33,879
Η κόρη σας...

431
00:28:34,914 --> 00:28:36,414
...είναι ασυνήθιστη.

432
00:28:37,481 --> 00:28:39,181
Με την καθοδήγησή μου...

433
00:28:40,731 --> 00:28:44,181
...θα γίνει μία από τις ισχυ-
ρότερες μάγισσες στον κόσμο.

434
00:28:45,451 --> 00:28:46,901
Αλλά χωρίς αυτήν...

435
00:28:49,953 --> 00:28:51,753
...είναι ωρολογιακή βόμβα.

436
00:29:01,158 --> 00:29:02,458
Γεια σου, Ελένα.

437
00:29:04,700 --> 00:29:06,202
Τι έκανες στον Στέφαν;

438
00:29:06,280 --> 00:29:09,749
Τον έσωσα από την παλιά, βαρετή
ζωή του, αλλά δεν τον αφήνει σε ησυχία.

439
00:29:09,769 --> 00:29:12,730
- Ο Στέφαν δεν έχει όρεξη να μιλήσει.
- Τότε μπορεί να ακούσει.

440
00:29:12,731 --> 00:29:17,231
Ξέρω δε σε ενδιαφέρω αλλά ο Κολ σαγήνευ-
σε το Ντέιμον να σκοτώσει τον Τζέρεμι.

441
00:29:17,351 --> 00:29:21,907
Είναι κάπου στις σήραγγες. Είναι λαβύ-
ρινθος εκεί κάτω και δεν τους βρίσκω.

442
00:29:21,955 --> 00:29:26,194
Αν ενδιαφέρεσαι ακόμη για τη θεραπεία
ή τον Τζέρεμι, έλα να βοηθήσεις.

443
00:29:35,924 --> 00:29:36,824
Εντάξει.

444
00:29:39,566 --> 00:29:42,366
Αυτό βάζει σε δύσκολη
θέση και τους δυο μας.

445
00:29:45,511 --> 00:29:48,761
Μήπως δεν άκουσες που σου
είπα ότι είμαι σαγηνευμένος;

446
00:29:48,881 --> 00:29:49,981
Μη σταματάς.

447
00:29:52,489 --> 00:29:56,718
Σοβαρά τώρα; Σε κυνηγάει
βρικόλακας κι εσύ αιμορραγείς;

448
00:30:09,054 --> 00:30:12,457
Χαζή κίνηση, Τζερ. Δεν μπορείς
να με πολεμάς σε κλειστά σημεία.

449
00:30:12,458 --> 00:30:14,008
Άξιζε μία προσπάθεια.

450
00:30:17,794 --> 00:30:21,073
Πρέπει να με πυροβο-
λήσεις στην καρδιά, Τζέρεμι.

451
00:30:22,038 --> 00:30:26,098
Δε θα μπορώ να σταματήσω
τον εαυτό μου. Τζέρεμι, είσαι Κυνηγός.

452
00:30:27,000 --> 00:30:28,400
Ξέρεις ότι το θες.

453
00:30:29,388 --> 00:30:30,288
Κάν' το!

454
00:30:31,489 --> 00:30:32,389
Κάν' το!

455
00:30:59,755 --> 00:31:01,505
Με πυροβόλησε στο κεφάλι!

456
00:31:03,205 --> 00:31:04,055
Τούβλο.

457
00:31:05,176 --> 00:31:06,026
Ηλίθιε!

458
00:31:06,644 --> 00:31:08,808
Αισχρέ, άμυαλε πανίβλακα!

459
00:31:16,038 --> 00:31:17,738
Έκανες μαλακία, Τζέρεμι.

460
00:31:21,164 --> 00:31:24,066
Έπρεπε να με σκοτώσεις
όταν είχες την ευκαιρία.

461
00:31:33,321 --> 00:31:37,178
Πας πουθενά; Στη θέση σου θα πήγαινα.
Αν ο Ντέιμον σκοτώσει τον Κυνηγό...

462
00:31:37,179 --> 00:31:40,955
- ...ο Νικ δε θα χαρεί και πολύ.
- Του είπα ότι δεν θα πειράξω το μικρό.

463
00:31:41,075 --> 00:31:43,274
- Δεν τον πείραξα.
- Αυτό ήταν έξυπνο.

464
00:31:43,314 --> 00:31:45,564
Είμαι σίγουρη
ότι θα το εκτιμήσει.

465
00:31:50,437 --> 00:31:52,117
Σοβαρά, θα με μαχαιρώσεις;

466
00:31:52,184 --> 00:31:55,884
Αν το κάνω, η σαγήνευση του Ντέιμον
σταματά και όλα τελειώνουν.

467
00:31:56,330 --> 00:31:58,333
Τότε θα είσαι
ίδια με τον Νικλάους.

468
00:31:58,335 --> 00:32:02,474
Το να μαχαιρώνεις αδέρφια επειδή διαφω-
νείτε, δες πως κατάντησε η οικογένεια.

469
00:32:02,594 --> 00:32:06,750
Ο Ελάιζα έχει εξαφανιστεί.
Σιχάθηκε τις διαφωνίες μας.

470
00:32:09,573 --> 00:32:13,223
Η θεραπεία μας έχει καταστρέψει
και δεν έχει καν βρεθεί ακόμα.

471
00:32:15,112 --> 00:32:17,362
Φαντάσου τι θα
γίνει μόλις βρεθεί.

472
00:32:18,192 --> 00:32:22,251
Αυτή η οικογένεια καταστράφηκε
πολύ πριν μάθουμε για τη θεραπεία.

473
00:32:24,327 --> 00:32:27,097
- Κολ.
- Δεν πρέπει ν' αναστήσεις τον Σάιλας.

474
00:32:28,693 --> 00:32:30,570
Αρκετά με αυτή τη χαζομάρα.

475
00:32:30,690 --> 00:32:32,094
Άσ' το κάτω, Κολ.

476
00:32:36,164 --> 00:32:37,369
Θα με σκότωνε.

477
00:32:38,970 --> 00:32:40,254
Τότε λοιπόν...

478
00:32:40,508 --> 00:32:44,106
...νομίζω πως χρειάζεσαι ένα μάθημα
πώς να παλουκώνεις σωστά έναν αδερφό.

479
00:32:47,665 --> 00:32:49,298
Άντε μου στο διάολο.

480
00:33:12,069 --> 00:33:13,495
Ντέιμον, σταμάτα.

481
00:33:14,676 --> 00:33:15,786
Σε παρακαλώ.

482
00:33:16,190 --> 00:33:19,067
Ξέρω πως δεν θες
να κάνεις κακό στον Τζέρεμι...

483
00:33:19,907 --> 00:33:22,079
...γι' αυτό σταμάτα,
σε παρακαλώ.

484
00:33:24,251 --> 00:33:25,265
Δεν μπορώ.

485
00:33:25,757 --> 00:33:26,946
Ναι, μπορείς.

486
00:33:27,215 --> 00:33:31,075
Είσαι αρκετά δυνατός για να αντισταθείς
στη σαγήνευση. Το ξέρω πως είσαι.

487
00:33:31,195 --> 00:33:34,041
- Γιατί, επειδή το έκανε ο Στέφαν;
- Γιατί σε αγαπώ.

488
00:33:34,780 --> 00:33:36,476
Γιατί μ' αγαπάς κι εσύ.

489
00:33:39,821 --> 00:33:42,847
Θα έκανες τα πάντα για μένα,
οπότε σε παρακαλώ...

490
00:33:44,083 --> 00:33:45,716
...κάνε αυτό για μένα.

491
00:34:00,423 --> 00:34:01,707
Λυπάμαι, Ελένα.

492
00:34:02,404 --> 00:34:03,482
Ντέιμον!

493
00:34:06,394 --> 00:34:07,440
Τζέρεμι.

494
00:34:09,786 --> 00:34:11,007
Ρίξε μου τώρα.

495
00:34:13,827 --> 00:34:16,236
Γεια σου, αδερφέ.
Χρόνια και ζαμάνια.

496
00:34:25,249 --> 00:34:26,295
Παρακαλώ.

497
00:34:43,353 --> 00:34:45,145
Με το μαλακό, φιλαράκι.

498
00:34:46,651 --> 00:34:48,077
Έχασες πολύ αίμα.

499
00:34:52,019 --> 00:34:53,667
Μου αφαίρεσες το αίμα δηλαδή;

500
00:34:55,062 --> 00:34:57,171
Ναι, δεν είχα
και άλλη επιλογή.

501
00:34:57,440 --> 00:35:00,820
Η σαγήνευση του Κολ ισχύει ακόμα,
άρα θα παραμείνεις κλειδωμένος.

502
00:35:00,940 --> 00:35:02,984
Δεν έχουμε ιεροβότανο
οπότε...

503
00:35:03,903 --> 00:35:06,225
...ήταν ο μόνος τρόπος
για να σε αποδυναμώσω.

504
00:35:06,345 --> 00:35:08,630
Φαίνεσαι πολύ
ταραγμένος γι' αυτό.

505
00:35:10,390 --> 00:35:12,513
Δεν θα έπρεπε
να κυνηγάμε τον Κολ...

506
00:35:13,290 --> 00:35:15,185
...για να με αποσαγηνεύσει;

507
00:35:15,391 --> 00:35:17,550
Ναι, σίγουρα.
Ακούγεται εύκολο, Ντέιμον.

508
00:35:17,670 --> 00:35:18,843
Πάω τρέχοντας.

509
00:35:23,984 --> 00:35:27,263
- Τουλάχιστον άσε με να δω την Ελένα.
- Ξέρεις πως δεν γίνεται αυτό.

510
00:35:27,692 --> 00:35:30,621
Με το δεσμό κυριαρχίας, αρκεί
να της πεις να σε βγάλει από εδώ.

511
00:35:30,741 --> 00:35:32,485
Είναι παρακινδυνευμένο.

512
00:35:33,499 --> 00:35:35,154
Πραγματικά
το διασκεδάζεις, ε;

513
00:35:35,274 --> 00:35:38,964
Καλύτερα, για την Ελένα, να μείνεις εδώ,
τουλάχιστον μέχρι να βρούμε τη θεραπεία.

514
00:35:39,084 --> 00:35:43,614
Κι όταν πια δεν θα έχει δεσμό κυριαρ-
χίας κι εσύ δεν θα είσαι σαγηνευμένος...

515
00:35:43,734 --> 00:35:46,726
...θα μπορείτε να κάνετε
ό,τι στο διάολο θέλετε.

516
00:35:47,091 --> 00:35:48,917
Στέφαν, περίμενε.
Στέφαν!

517
00:35:54,766 --> 00:35:55,780
Στεφ...

518
00:36:08,704 --> 00:36:10,328
Πας να δεις τον Ντέιμον;

519
00:36:10,448 --> 00:36:11,793
Πρέπει να του μιλήσω.

520
00:36:11,913 --> 00:36:14,264
Δεν μπορείς. Θα σου ζητήσει
να τον βγάλεις έξω.

521
00:36:14,384 --> 00:36:17,339
- Δεν θα τον αφήσω να βγει.
- Δεν θα έχεις επιλογή.

522
00:36:17,459 --> 00:36:19,139
Έχεις δεσμό κυριαρχίας.

523
00:36:23,613 --> 00:36:24,628
Κάτι άλλο;

524
00:36:25,246 --> 00:36:27,481
Στέφαν, τι κάνεις
με τη Ρεμπέκα;

525
00:36:28,400 --> 00:36:29,839
Ήθελε να με σκοτώσει.

526
00:36:29,959 --> 00:36:33,890
Και για δεύτερη φορά ο Ντέιμον
προσπάθησε να σκοτώσει τον Τζέρεμι.

527
00:36:34,350 --> 00:36:36,712
Οπότε κανείς
δεν είναι τέλειος, σωστά;

528
00:36:39,443 --> 00:36:41,472
Προσπαθείς
να με τιμωρήσεις;

529
00:36:42,503 --> 00:36:46,221
- Πόσες φορές να απολογηθώ ακόμα;
- Δεν σου ζήτησα κάτι τέτοιο.

530
00:36:46,744 --> 00:36:50,334
Μπορείς να κάνεις ό,τι θες, Ελένα.
Πραγματικά δεν με νοιάζει.

531
00:36:54,738 --> 00:36:56,117
Είσαι πληγωμένος.

532
00:36:57,369 --> 00:36:59,853
Είσαι πληγωμένος
και παρεκτρέπεσαι, Στέφαν.

533
00:36:59,973 --> 00:37:02,548
- Δεν είσαι έτσι εσύ.
- Και βέβαια είμαι.

534
00:37:02,668 --> 00:37:04,968
Απλά εσύ δεν με έχεις
ξαναδεί έτσι.

535
00:37:07,282 --> 00:37:10,687
Δεν ξέρεις πώς είμαι όταν
δεν είμαι ερωτευμένος μαζί σου.

536
00:37:18,391 --> 00:37:20,801
Θα ενημερώσω τον Ντέιμον
ότι πέρασες.

537
00:37:37,186 --> 00:37:39,533
- Σου χρωστάω μια συγγνώμη.
- Όχι.

538
00:37:40,166 --> 00:37:43,342
Δεν μου χρωστάς τίποτα.
Δεν χαίρομαι που είχα δίκιο.

539
00:37:46,152 --> 00:37:47,691
Θα σου φέρω βοήθεια.

540
00:37:48,214 --> 00:37:49,222
Βοήθεια;

541
00:37:49,650 --> 00:37:51,179
Μπαμπά, είμαι μια χαρά.

542
00:37:51,299 --> 00:37:54,619
- Πλάκα μου κάνεις;
- Το παραδέχομαι ότι θύμωσα, αλλά...

543
00:37:54,739 --> 00:37:57,418
- ...ήξερα τι έκανα.
- Έχασες τον έλεγχο.

544
00:37:58,876 --> 00:38:01,419
- Ο Σέιν είπε...
- Δεν εξακριβώσαμε μόλις πως...

545
00:38:01,539 --> 00:38:03,702
...δεν είναι άξιος
εμπιστοσύνης;

546
00:38:03,822 --> 00:38:06,570
- Προσπαθεί να σε εξαγριώσει.
- Το μόνο που με εξαγρίωσε...

547
00:38:06,690 --> 00:38:08,099
...ήταν αυτό που είδα.

548
00:38:08,219 --> 00:38:11,528
Δηλαδή την κόρη μου
να χρησιμοποιεί επικίνδυνη μαγεία.

549
00:38:11,852 --> 00:38:16,427
Και το ότι λες πως δεν θες βοήθεια, ση-
μαίνει πως τη χρειάζεσαι ακόμα πιο πολύ.

550
00:38:30,335 --> 00:38:33,172
- Καλησπερίζω τη φαμίλια Γκίλμπερτ.
- Τι θες, Κλάους;

551
00:38:33,292 --> 00:38:35,245
Ήρθα για να πάρω
τον Κυνηγό μου.

552
00:38:35,365 --> 00:38:39,868
Βλέποντας πώς κατάντησε ο αδερφός μου,
ο Τζέρεμι θα είναι πιο ασφαλής μαζί μου.

553
00:38:40,311 --> 00:38:41,586
Να μου λείπει.

554
00:38:41,706 --> 00:38:45,898
- Σκότωσα αρκετούς για σένα σήμερα.
- Νομίζεις πως είσαι πιο ασφαλής εδώ;

555
00:38:46,928 --> 00:38:48,161
Δεν ξέρεις τον Κολ.

556
00:38:48,281 --> 00:38:51,735
Θα κάνει τα πάντα γι' αυτό που θέλει,
οπότε καλύτερα να ποντάρετε σε μένα.

557
00:38:51,855 --> 00:38:53,247
Λυπάμαι, αλλά...

558
00:38:53,367 --> 00:38:55,491
...προτιμούμε
να το ρισκάρουμε.

559
00:39:00,712 --> 00:39:01,916
Όπως αγαπάτε...

560
00:39:02,036 --> 00:39:05,194
...αλλά όταν έρθει ο Κολ,
και να 'στε σίγουροι πως θα 'ρθει...

561
00:39:05,314 --> 00:39:07,159
...ενημερώστε με
οπωσδήποτε.

562
00:39:07,279 --> 00:39:10,484
Κατά προτίμηση, πριν κάψει
το όμορφο σπιτάκι σας.

563
00:39:12,914 --> 00:39:14,800
Κι όσο για σένα, Κυνηγέ...

564
00:39:15,838 --> 00:39:18,713
...υπάρχουν ακόμα άτομα για αλλαγή
και αγαπημένοι για απειλή...

565
00:39:18,833 --> 00:39:20,571
...οπότε κοιμήσου καλά.

566
00:39:20,872 --> 00:39:24,106
Θα σχεδιάσουμε την ολοκλήρωση
τής δουλειάς μας αύριο.

567
00:39:40,051 --> 00:39:41,304
Αμέ.
Μπες μέσα.

568
00:39:41,557 --> 00:39:44,544
Νόμιζα πως δεν χρειάζεται
να χτυπάμε μεταξύ μας.

569
00:39:45,666 --> 00:39:47,021
Δεν μαχαίρωσες τον Κολ.

570
00:39:47,141 --> 00:39:50,429
Το παλούκι λευκής βελανιδιάς με στόχο
την καρδιά μου, έκανε τα πράγματα...

571
00:39:50,549 --> 00:39:51,887
...λίγο δύσκολα.

572
00:39:52,007 --> 00:39:55,587
Νομίζω πως ο αδερφός μου ο Κολ
έχει χάσει πλέον το μυαλό του.

573
00:39:55,935 --> 00:40:00,054
Δεν πειράζει. Ο Τζέρεμι είναι ακόμα
ζωντανός και κανόνισα τον Ντέιμον.

574
00:40:01,528 --> 00:40:03,186
Πού την έβαλες, λοιπόν;

575
00:40:04,670 --> 00:40:05,890
Την ταφόπλακα;

576
00:40:06,255 --> 00:40:08,650
- Σε ασφαλές μέρος.
- Δεν συμφωνήσαμε αυτό.

577
00:40:08,770 --> 00:40:11,693
Λαμβάνοντας υπ' όψιν
πως με πρόδωσες δυο φορές...

578
00:40:11,813 --> 00:40:13,330
...ενώ εγώ καμία...

579
00:40:13,848 --> 00:40:15,501
...πιστεύω πως
φέρθηκα έξυπνα.

580
00:40:15,621 --> 00:40:19,190
Ειδικά μιας και δεν έχουμε ιδέα
γιατί την έψαχνε αυτός ο τύπος.

581
00:40:21,473 --> 00:40:23,145
Τα βρήκατε με την Ελένα;

582
00:40:23,652 --> 00:40:25,210
- Σε νοιάζει;
- Όχι.

583
00:40:25,590 --> 00:40:28,070
Απλά προσπαθώ να καταλάβω
τι γυρεύεις εδώ.

584
00:40:28,190 --> 00:40:29,779
Χρειάζεται κι ερώτημα;

585
00:40:33,038 --> 00:40:35,527
Χωρίς συναισθηματισμούς
και δεσμεύσεις.

586
00:40:37,239 --> 00:40:38,285
Τίποτα...

587
00:40:39,950 --> 00:40:41,063
...απολύτως.

588
00:40:43,411 --> 00:40:46,911
Απόδοση Διαλόγων: X-VampireDiariesTeam
[pennytxgmd, shur'tugal, Smallville,
κατέ, Red Guardian, Yiolanda]

589
00:40:47,011 --> 00:40:50,519
Συγχρονισμός: X-VampireDiariesTeam
[pennytxgmd, shur'tugal, Smallville,
Red Guardian, Yiolanda]

590
00:40:50,619 --> 00:40:53,120
Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-VampireDiariesTeam [nikolasa]

591
00:40:53,459 --> 00:40:55,060
Δεν θα τελειώσει ποτέ.

592
00:40:55,551 --> 00:41:00,277
Αν δε με σκοτώσει πρώτα ο Κολ, ο Κλάους
θα με βάλει να σκοτώσω κι άλλους αθώους.

593
00:41:00,397 --> 00:41:01,822
Πόσους θα χρειαστεί;

594
00:41:01,942 --> 00:41:03,153
Δέκα;
Εκατό;

595
00:41:08,057 --> 00:41:10,514
Αν σκοτώσεις έναν
Αρχέγονο βρικόλακα...

596
00:41:10,910 --> 00:41:13,421
...θα πεθάνει μετά ολόκληρη
η γραμμή απογόνων του.

597
00:41:13,541 --> 00:41:15,159
Μιλάμε για χιλιάδες, ίσως...

598
00:41:15,279 --> 00:41:17,387
...δεκάδες χιλιάδες
βρικόλακες.

599
00:41:19,654 --> 00:41:22,687
Ο Κολ σαγήνευσε τον Ντέιμον
για να σε σκοτώσει.

600
00:41:23,321 --> 00:41:25,731
Εσύ θα σκοτώσεις
τον Κολ αντ' αυτού.

601
00:41:31,873 --> 00:41:35,399
Αποκλειστική Διανομή:
www.xsubs.tv ~ We're Coming...

