1
00:00:01,237 --> 00:00:04,187
Ονομάζομαι Ελένα Γκίλμπερτ
και είμαι βρικόλακας.

2
00:00:04,502 --> 00:00:07,502
Μαθαίνω πως να επιβιώνω,
αλλά υπάρχουν επιπλοκές.

3
00:00:07,905 --> 00:00:09,715
Ξέρω πως έχω δεσμό
κυριαρχίας μαζί σου.

4
00:00:09,835 --> 00:00:13,486
Θα ήμουν ευτυχισμένος
αν όσα ένιωθες για μένα ήταν αληθινά.

5
00:00:13,937 --> 00:00:15,427
Πόσο μαζί είναι;

6
00:00:19,185 --> 00:00:22,344
- Υπάρχει ελπίδα.
- Πες του που οδηγεί το τατουάζ.

7
00:00:22,464 --> 00:00:23,912
Σε μια θεραπεία.

8
00:00:24,032 --> 00:00:25,989
Δεν την θέλουμε
μόνο εμείς...

9
00:00:26,235 --> 00:00:28,200
Θα την χώσω στο λαρύγγι
του Νικλάους.

10
00:00:28,320 --> 00:00:30,995
- Η ανακάλυψή της έχει ένα τίμημα.
- Τι ξέρεις για τον Σάιλας;

11
00:00:31,115 --> 00:00:35,165
Το πρώτο αθάνατο ον, που τυχαίνει
να 'ναι φυλακισμένος με τη θεραπεία.

12
00:00:35,490 --> 00:00:39,507
Το 'πες και μόνη σου. Όποιος τη βρει
πρώτος θ' αποφασίσει τι να την κάνει.

13
00:00:39,627 --> 00:00:41,369
Τι λες;
Θα συνεργαστούμε;

14
00:00:41,489 --> 00:00:45,203
Έχει αρχίσει ο αγώνας, και θα κάνουμε
τα πάντα για να τη βρούμε.

15
00:00:45,323 --> 00:00:47,948
Ανησύχησα πως
δεν θα το βρείτε.

16
00:00:48,068 --> 00:00:51,068
- Σκότωσες όλους αυτούς;
- Εσύ θα τους σκοτώσεις.

17
00:01:21,819 --> 00:01:25,654
- Ξέχνα το. Δεν πρόκειται.
- Σου 'πε κανείς πως έχεις επιλογή;

18
00:01:25,774 --> 00:01:28,716
Πρέπει να σκοτώσεις βρικόλακες
για να ολοκληρώσεις το Σημάδι.

19
00:01:28,836 --> 00:01:30,245
Σημάδι ίσον θεραπεία.

20
00:01:30,365 --> 00:01:34,082
Είσαι σ' ένα μπαρ με σχεδόν-βρικόλακες.
Ξεκίνα το κυνήγι.

21
00:01:34,202 --> 00:01:37,352
Άντε πνίξου. Είπες πως δεν πρέπει
να σκοτώσω αθώους.

22
00:01:38,009 --> 00:01:40,049
- Δεν είναι αθώοι.
- Φτάνει.

23
00:01:40,169 --> 00:01:43,969
- Καλύτερα να το κάνεις.
- Δεν δέχομαι διαταγές από σένα. Μαλάκα.

24
00:01:44,732 --> 00:01:47,182
Οι Κυνηγοί δεν μπορούν
να σαγηνευτούν.

25
00:01:50,659 --> 00:01:53,159
Έχεις δίκιο.
Δεν μπορώ να σε σαγηνεύσω.

26
00:01:53,734 --> 00:01:57,381
Αλλά αν μας εμποδίζει η συνείδησή σου,
κάτσε να σ' το κάνω εύκολο.

27
00:01:57,501 --> 00:01:59,751
Γιατί μπορώ
να σαγηνεύσω εκείνους.

28
00:02:03,705 --> 00:02:05,415
Έχεις δύο λεπτά
προβάδισμα.

29
00:02:05,535 --> 00:02:08,035
Μετά θα τους στείλω όλους
εναντίον σου.

30
00:02:08,155 --> 00:02:11,155
Είτε τους σκοτώνεις,
είτε σκοτώνουν τον φίλο σου.

31
00:02:11,835 --> 00:02:13,385
- Τον Ματ.
- Στάσου.

32
00:02:13,505 --> 00:02:16,141
Όχι. Τους μετατρέπεις
και τους σκοτώνει.

33
00:02:16,261 --> 00:02:19,157
- Αυτή ήταν η συμφωνία.
- Γίνομαι δημιουργικός.

34
00:02:19,277 --> 00:02:23,512
- Δεν τους έχει όλους.
- Με 'σένα εκπαιδευτή μια χαρά θα είναι.

35
00:02:23,650 --> 00:02:25,350
Για τον Ματ ανησυχώ.

36
00:02:29,860 --> 00:02:32,760
Άντε πάρε τα όπλα από το αμάξι.
Έρχομαι κι εγώ.

37
00:02:34,561 --> 00:02:36,062
Πήγαινε κι εσύ.

38
00:02:37,445 --> 00:02:40,395
Αν ακούσω τη μηχανή,
θα σκοτώσω ο ίδιος τον Ματ.

39
00:02:44,665 --> 00:02:47,823
- Είσαι καλά;
- Ναι. Δώσε μου ένα λεπτάκι.

40
00:02:47,943 --> 00:02:51,377
Δεν έχουμε χρόνο.
Μυρίζουν το αίμα σου. Πρέπει να φύγουμε.

41
00:02:54,544 --> 00:02:56,465
Μη διστάζεις.
Ευτυχώς που ήμουν εγώ.

42
00:02:56,585 --> 00:02:59,028
- Αλλιώς θα ήσασταν νεκροί.
- Μας την έστησες.

43
00:02:59,148 --> 00:03:02,271
Προσπαθώ να βγάλω άκρη με δαύτο.
Εσύ τσάντισες τον Κλάους.

44
00:03:02,391 --> 00:03:04,291
Τώρα πρέπει
να ξεμπλέξουμε.

45
00:03:04,411 --> 00:03:05,706
Πού είναι οι βρικόλακες;

46
00:03:05,826 --> 00:03:07,693
Είναι νεούδια,
δεν ξέρουν ν' ανιχνεύουν.

47
00:03:07,813 --> 00:03:10,545
Έχετε 2 δευτερόλεπτα
να προετοιμαστείτε.

48
00:03:10,665 --> 00:03:14,118
Το σπίτι είναι από εδώ. Αν φτάσουμε
εκεί, δεν θα μπορούν να μπουν.

49
00:03:14,238 --> 00:03:16,620
Για στάσου.
Θα το βάλεις στα πόδια;

50
00:03:17,016 --> 00:03:18,566
Θα σκοτώσουν τον Ματ.

51
00:03:20,303 --> 00:03:22,903
Καλώς. Εξαφανιστείτε.
Θα τους καθυστερήσω.

52
00:03:38,460 --> 00:03:41,987
- Τζέρεμι, πού είσαι;
- Συνέχισε. Κοντεύουμε.

53
00:03:55,059 --> 00:03:56,676
Είσαι καλά;

54
00:03:58,067 --> 00:04:00,729
- Θεέ μου.
- Μπες στο σπίτι. Βιάσου.

55
00:04:08,623 --> 00:04:11,858
- Τζέρεμι, τι συμβαίνει;
- Έρχονται.

56
00:04:18,493 --> 00:04:23,786
Vampire Diaries Season 04 Episode 11
~Catch Me If You Can~

57
00:04:23,886 --> 00:04:27,393
Αποκλειστική Διανομή:
www.xsubs.tv ~ We're Coming...

58
00:04:29,648 --> 00:04:31,226
Ανέτειλε ο ήλιος.

59
00:04:31,346 --> 00:04:33,046
Θα έχουν ήδη φύγει.

60
00:04:35,047 --> 00:04:36,529
Τι σκεφτόσουν;

61
00:04:37,349 --> 00:04:39,640
Το μόνο που ζήτησα είναι
να του μάθεις να πολεμάει.

62
00:04:39,727 --> 00:04:42,562
- Δεν είναι και μαθητάρα.
- Φταίω κιόλας από πάνω;

63
00:04:42,682 --> 00:04:44,394
Σταμάτα να μιλάς.

64
00:04:45,405 --> 00:04:47,027
Ξέρω πως τσαντίστηκες.

65
00:04:47,301 --> 00:04:50,611
Αυτός όμως ήταν ο πιο εύκολος,
γρήγορος και ασφαλής τρόπος...

66
00:04:50,731 --> 00:04:52,768
...για το Σημάδι
και την θεραπεία.

67
00:04:52,888 --> 00:04:55,118
Δεν με νοιάζει η θεραπεία.

68
00:04:55,351 --> 00:04:57,786
Όχι αν είναι να κινδυνεύσουν
όσοι αγαπώ.

69
00:04:57,906 --> 00:05:01,459
Δεν θα κινδύνευε,
αν δεν ήταν φιλάνθρωπος.

70
00:05:01,579 --> 00:05:05,295
Σκότωσε κάποιον.
Ήταν αθώοι άνθρωποι.

71
00:05:05,415 --> 00:05:07,265
Όμως το Σημάδι επεκτάθηκε.

72
00:05:10,780 --> 00:05:12,630
Χρειαζόμαστε κάποιο σχέδιο.

73
00:05:12,967 --> 00:05:16,640
Υπάρχουν ένα μάτσο σαγηνευμένοι
βρικόλακες και μόλις πέσει ο ήλιος...

74
00:05:16,760 --> 00:05:19,643
...θα κυνηγήσουν τον Ματ.
Πρέπει να τον προστατέψουμε.

75
00:05:19,763 --> 00:05:21,960
Δεν θα υπάρχει όμως πρόβλημα...

76
00:05:22,766 --> 00:05:25,516
...άμα εγώ και ο Τζέραρος
βγούμε για κυνήγι.

77
00:05:26,482 --> 00:05:29,694
Ελένα, ξέρω πως είναι τραγικό,
το καταλαβαίνω.

78
00:05:30,828 --> 00:05:32,821
Αλλά πρέπει
να τους σκοτώσει.

79
00:05:32,941 --> 00:05:34,623
Τώρα έχουμε και κίνητρο.

80
00:05:34,743 --> 00:05:37,072
Οπότε πάρε το λιγότερο σημαντικό
άτομο σπίτι του...

81
00:05:37,332 --> 00:05:39,341
...και θα το τελειώσουμε
εμείς.

82
00:05:39,461 --> 00:05:42,196
Λες πως πρέπει
να τον αφήσω μαζί σου;

83
00:05:42,316 --> 00:05:43,795
Εμπιστεύσου με.

84
00:05:44,315 --> 00:05:47,406
Θα τον προσέχω, εντάξει;

85
00:05:59,225 --> 00:06:04,019
Ήσουν καιρό εκτός, αλλά
ακόμα χτυπάμε τις πόρτες.

86
00:06:05,058 --> 00:06:07,158
Όπως προφανώς
και το να κρατάς ημερολόγιο.

87
00:06:07,846 --> 00:06:09,396
Ψάχνω για αμφιβολίες.

88
00:06:09,516 --> 00:06:11,580
Άμα μπαίνει στη μέση η αγάπη
δεν προσέχεις.

89
00:06:11,700 --> 00:06:14,463
Τη μία με παρακαλάς
να την βγάλω από το μυαλό σου...

90
00:06:14,583 --> 00:06:17,346
...και την άλλη βρίσκομαι
καρφωμένη μ' ένα στιλέτο.

91
00:06:17,647 --> 00:06:19,943
Καλά. Διάβαζε όσο θες.

92
00:06:20,681 --> 00:06:23,981
- Έχω τελειώσει μαζί της.
- Μέχρι να βρεθεί η θεραπεία.

93
00:06:25,946 --> 00:06:29,021
- Σου μιλάω.
- Το ξέρω. Σε αγνοώ.

94
00:06:29,705 --> 00:06:32,729
Έχουμε μείνει πίσω
στον αγώνα για τη θεραπεία.

95
00:06:32,961 --> 00:06:35,903
Η ομάδα Κλάους έχει τον Κυνηγό,
και ο Σέιν την μάγισσα.

96
00:06:36,023 --> 00:06:39,456
Αν ήρθες για να μου θυμίσεις
τη θέση μας, την ξέρω.

97
00:06:39,576 --> 00:06:43,226
Βασικά έχω ένα σχέδιο. Η θεραπεία
είναι θαμμένη με τον Σάιλας...

98
00:06:43,346 --> 00:06:45,816
...εκείνον τον κακό τύπο
που φοβάται ο Κολ.

99
00:06:46,239 --> 00:06:48,698
Ο Σέιν ήθελε τόσο πολύ
να τον πιστέψουμε...

100
00:06:48,818 --> 00:06:51,951
...και προδόθηκε πως έχει ένα κλειδί
για να τον αναστήσουμε.

101
00:06:52,071 --> 00:06:53,401
Την ταφόπλακά του.

102
00:06:53,521 --> 00:06:55,871
Κατάλαβα, θες να την κλέψεις.

103
00:06:55,991 --> 00:06:59,625
Ναι. Και μετά η ομάδα Σέιν,
θα συμμαχήσει με την ομάδα Ρεμπέκα,

104
00:06:59,745 --> 00:07:02,295
και η ομάδα Κλάους
θα ξεμείνει μόνη της.

105
00:07:11,549 --> 00:07:13,604
Με το να κλείνεις τα μάτια σου
δεν σημαίνει πως διαλογίζεσαι.

106
00:07:13,627 --> 00:07:15,663
Έλα. Χρησιμοποίησε
την αναπνοή σου.

107
00:07:16,004 --> 00:07:18,006
Χρησιμοποίησε την αναπνοή σου
για να ηρεμήσεις.

108
00:07:18,126 --> 00:07:19,026
Υπέροχα.

109
00:07:19,806 --> 00:07:21,847
Δηλαδή τώρα δεν μπορώ
ούτε να διαλογιστώ σωστά;

110
00:07:21,967 --> 00:07:24,489
- Σε τι άλλο θα αποτύχω;
- Μπόνυ, δεν απέτυχες.

111
00:07:24,510 --> 00:07:26,786
Έκανα ένα ξόρκι έκφρασης
που σχεδόν σκότωσε την Έιπριλ.

112
00:07:26,810 --> 00:07:28,221
Ακριβώς. Σχεδόν.

113
00:07:28,253 --> 00:07:31,927
Η αποτυχία θα ήταν να την σκότωνες.
Πήρες σαν να λέμε πέντε.

114
00:07:32,181 --> 00:07:33,530
Δεν είναι αστείο.

115
00:07:33,567 --> 00:07:36,921
Έχω όλη αυτή την δύναμη τώρα και ανησυχώ
πως δεν θα μπορώ να την ελέγξω.

116
00:07:38,196 --> 00:07:39,096
Μπόνυ...

117
00:07:39,907 --> 00:07:41,107
...κοίταξέ με.

118
00:07:44,121 --> 00:07:45,698
Είμαι εδώ μαζί σου.

119
00:07:46,741 --> 00:07:48,641
Δεν χρειάζεται ν' ανησυχείς.

120
00:07:49,031 --> 00:07:51,536
Είσαι δυνατή
και συγκεντρωμένη.

121
00:07:53,196 --> 00:07:55,128
Έχεις τον πλήρη έλεγχο.

122
00:07:56,260 --> 00:07:58,034
Είσαι εδώ μαζί μου.

123
00:07:59,417 --> 00:08:01,656
Έχω τον πλήρη έλεγχο.

124
00:08:04,956 --> 00:08:07,115
- Σερίφη;
- Μπόνυ, θέλω να φύγεις.

125
00:08:07,155 --> 00:08:09,835
- Τι στο καλό κάνετε;
- Θέλουμε να σας μιλήσουμε.

126
00:08:10,285 --> 00:08:12,501
Σοβαρά μιλάς; Μπορώ να απαντήσω
και δίχως χειροπέδες.

127
00:08:12,528 --> 00:08:13,995
Δεν έχεις καν
δικαιοδοσία εδώ.

128
00:08:14,050 --> 00:08:16,266
Τότε να σε πάμε γρήγορα
πίσω στο Μύστικ Φωλς.

129
00:08:16,305 --> 00:08:19,360
- Περίμενε. Γιατί το κάνεις αυτό;
- Ρώτα τον πατέρα σου να σου πει.

130
00:08:23,747 --> 00:08:26,628
- Πιστεύεις πως πήγαν πίσω στο μπαρ;
- Πού αλλού να πήγαν;

131
00:08:26,748 --> 00:08:29,784
Είναι όλα καλύβες κι εξοχικά.
Δεν μπορούν να μπουν πουθενά.

132
00:08:33,584 --> 00:08:35,098
Ωραία.

133
00:08:35,594 --> 00:08:37,321
- Πάρε.
- Καλώς.

134
00:08:37,920 --> 00:08:39,889
Ας τελειώσουμε μ' αυτό.

135
00:08:41,657 --> 00:08:43,511
Άκου. Ένα κάθε φορά...

136
00:08:43,565 --> 00:08:45,237
...ρίχνε μόνο στην καρδιά...

137
00:08:45,571 --> 00:08:46,966
...μην διστάσεις...

138
00:08:47,218 --> 00:08:48,547
...και μην αστοχήσεις.

139
00:08:48,667 --> 00:08:50,850
Κόψε το μάθημα.
Η Ελένα δεν είναι εδώ.

140
00:08:51,058 --> 00:08:53,365
Δεν χρειάζεται να παριστάνεις
πως νοιάζεσαι για 'μένα.

141
00:08:53,465 --> 00:08:55,873
Προσπαθώ να σε κρατήσω
ζωντανό, βλάκα.

142
00:08:56,690 --> 00:08:57,983
Πάμε.

143
00:09:25,376 --> 00:09:26,953
Κάτι δεν πάει καλά.

144
00:09:51,721 --> 00:09:54,496
Φαίνεται πως πρέπει
να βρούμε νέους βρικόλακες.

145
00:09:54,752 --> 00:09:56,211
Τι κρίμα.

146
00:09:56,427 --> 00:09:57,806
Τι στο καλό συνέβη;

147
00:09:58,025 --> 00:09:59,365
Ομολογώ.

148
00:09:59,968 --> 00:10:01,214
Εγώ το έκανα.

149
00:10:02,594 --> 00:10:05,304
- Κολ.
- Τζέρεμι, χαίρομαι που σε βλέπω, φίλε.

150
00:10:05,491 --> 00:10:07,279
Λυπάμαι για το χάλι.

151
00:10:07,399 --> 00:10:09,314
Είχε λίγο κόσμο όταν ήρθα...

152
00:10:09,434 --> 00:10:11,918
...και προτιμώ λίγο πιο
οικείες συγκεντρώσεις.

153
00:10:12,938 --> 00:10:15,050
Πρέπει να μιλήσουμε
οι τρείς μας.

154
00:10:24,197 --> 00:10:25,616
Ποτάκι κανείς;

155
00:10:25,924 --> 00:10:28,008
Είναι ανήλικος,
και εγώ δεν σε γουστάρω.

156
00:10:28,637 --> 00:10:30,312
Οπότε ας κόψουμε
τις μαλακίες.

157
00:10:30,979 --> 00:10:34,288
Ο αδερφός μου καυχιόταν για το σχέδιο
να ολοκληρώσει το Σημάδι του Κυνηγού.

158
00:10:34,388 --> 00:10:36,087
Ήταν αρκετά εύκολο
να έρθω εδώ.

159
00:10:36,140 --> 00:10:38,171
Όλοι κρύβονταν στις σκιές.

160
00:10:38,362 --> 00:10:40,560
Να σκοτώνεις νέους
βρικόλακες είναι εύκολο.

161
00:10:40,660 --> 00:10:42,713
Ή μεγαλύτερους αν έχει σημασία.

162
00:10:42,833 --> 00:10:44,795
Γιατί; Τι σε νοιάζει εσένα;

163
00:10:44,915 --> 00:10:46,726
Επειδή, στον ζήλο σας
για την θεραπεία...

164
00:10:46,750 --> 00:10:49,209
...ρισκάρετε να ξυπνήσετε
κάτι πολύ επικίνδυνο.

165
00:10:51,156 --> 00:10:53,749
- Θα λες για τον Σάιλας.
- Τι ξέρεις για 'κείνον;

166
00:10:53,801 --> 00:10:55,855
Τίποτα. Δεν θέλω.
Δεν μας νοιάζει.

167
00:10:55,888 --> 00:10:57,150
Ώστε έτσι;

168
00:10:58,359 --> 00:11:01,626
Κάτι αιώνες πριν, βρήκα μια
ομάδα που λάτρευε τον Σάιλας.

169
00:11:01,726 --> 00:11:03,714
Οι ακόλουθοί του μου είπαν
πως θα ανυψωθεί ξανά...

170
00:11:03,716 --> 00:11:06,053
...και πως όταν το κάνει,
θα σημάνει το τέλος του κόσμου.

171
00:11:06,396 --> 00:11:09,854
Το να είσαι αθάνατος, μπορείς να δεις
γιατί αντιτίθεμαι στο τέλος του κόσμου.

172
00:11:10,617 --> 00:11:12,194
Έτσι τους σκότωσα όλους τους.

173
00:11:12,405 --> 00:11:15,827
Και τώρα είστε εδώ, πρόθυμοι
να ρισκάρετε να τον ξυπνήσετε...

174
00:11:15,838 --> 00:11:17,328
...στην αναζήτηση
της θεραπείας.

175
00:11:17,354 --> 00:11:19,562
Δεν μπορώ να κάθομαι και
να το βλέπω να γίνεται, έτσι;

176
00:11:19,617 --> 00:11:21,723
Δεν θα αφήσουμε την θεραπεία,
επειδή σου είπαν...

177
00:11:21,761 --> 00:11:24,046
...πολλές τρομακτικές
ιστορίες, βρε ηλίθιε.

178
00:11:24,083 --> 00:11:26,753
Τζέρεμι, ήμασταν
φίλοι στο Κολοράντο.

179
00:11:26,873 --> 00:11:28,171
Είσαι έξυπνο παιδί.

180
00:11:28,291 --> 00:11:30,643
Γιατί δεν ανακαλείς αυτό
το βλακώδες κυνήγι θησαυρού;

181
00:11:30,743 --> 00:11:33,141
Δεν ανακαλώ τίποτα, φίλε.

182
00:11:36,172 --> 00:11:37,741
Θα μπορούσα να σε σκοτώσω...

183
00:11:38,763 --> 00:11:41,091
...αλλά μετά θα είχα να κάνω
με την κατάρα του Κυνηγού.

184
00:11:41,191 --> 00:11:45,116
Και δεν θέλω να με στοιχειώνουν
για τον υπόλοιπο αιώνα.

185
00:11:47,253 --> 00:11:49,740
Έχω μια καλύτερη ιδέα.
Θα σου ξεριζώσω τα χέρια.

186
00:11:53,337 --> 00:11:54,843
Τζέρεμι, τρέχα!

187
00:12:08,051 --> 00:12:11,070
Λοιπόν, η ταφόπλακα
δεν είναι εδώ.

188
00:12:11,326 --> 00:12:13,362
Μην μου φρικάρεις.
Θα την βρούμε.

189
00:12:15,713 --> 00:12:17,597
Μες στα νεύρα είσαι.

190
00:12:17,860 --> 00:12:21,329
Χρειάζεσαι κάτι να ξεθυμάνεις.
Ίσως σου βρούμε καμιά κούκλα βουντού.

191
00:12:25,361 --> 00:12:28,069
Και αυτό καλό είναι.
Ακριβώς αυτό που χρειάζεσαι.

192
00:12:31,978 --> 00:12:35,716
- Το απόθεμα βοτάνων του καθηγητή.
- Δεν ενδιαφέρομαι.

193
00:12:36,142 --> 00:12:39,166
Τι σου συνέβη;
Είχες πολύ πλάκα το '20.

194
00:12:39,701 --> 00:12:44,148
Ήμουν ένας ψυχωτικός δολοφόνος
δίχως αισθήματα το 1920.

195
00:12:44,268 --> 00:12:47,633
Μπορεί να ήσουν δολοφόνος, αλλά δεν
ήσουν και τόσο αναίσθητος, Στέφαν.

196
00:12:48,356 --> 00:12:50,556
Είχες μια έξαψη.
Το ξέρω πως θυμάσαι.

197
00:12:50,926 --> 00:12:54,772
Η τζαζ, το ποτό,
το τραπέζι μας στης Γκλόρια.

198
00:12:57,629 --> 00:12:59,732
Μην με κάνεις να στα θυμίσω
με σαγήνευση.

199
00:13:03,430 --> 00:13:04,330
Εντάξει.

200
00:13:06,867 --> 00:13:09,539
- Υποθέτω πως διασκεδάσαμε λίγο.
- Να 'σαι καλά.

201
00:13:09,918 --> 00:13:13,477
Τώρα που εξακριβώσαμε πως
η διασκέδαση είναι εφικτή...

202
00:13:13,597 --> 00:13:15,647
...ίσως να 'θελες να έχεις λίγη.

203
00:13:18,050 --> 00:13:19,732
Μην ανησυχείς
για τον καθηγητή.

204
00:13:19,852 --> 00:13:22,601
Δεν θα επιστρέψει σύντομα.
Βεβαιώθηκα γι' αυτό.

205
00:13:30,513 --> 00:13:33,129
Με κατηγορείς πως οργάνωσα
μια μαζική δολοφονία;

206
00:13:33,380 --> 00:13:36,716
- Ξέρεις πόσο γελοίο ακούγεται.
- Στο Μύστικ Φωλς είμαστε.

207
00:13:36,758 --> 00:13:39,100
Είναι ένα από τα λιγότερο
γελοία που άκουσα.

208
00:13:39,220 --> 00:13:41,856
Το έχει ήδη
εξηγήσει αυτό, μπαμπά.

209
00:13:41,872 --> 00:13:44,126
Ο πάστορας Γιανγκ πήγε
σ' εκείνον για βοήθεια. Ήταν τρελός.

210
00:13:44,150 --> 00:13:46,772
Όχι. Θρηνούσε και
ο Σέιν το εκμεταλλεύτηκε.

211
00:13:46,872 --> 00:13:49,821
Και του είπε να σκοτώσει τόσο κόσμο.
Δεν βγάζει κανένα νόημα.

212
00:13:49,995 --> 00:13:54,018
Γνώρισα τέτοια άτομα. Σε καλοπιάνουν,
είναι χαρισματικοί, είναι εκμεταλλευτές.

213
00:13:54,060 --> 00:13:56,023
Εκμεταλλεύονται τα
αδύναμα μυαλά.

214
00:13:56,756 --> 00:13:59,761
Και ανησυχείς πως αυτό
κάνει σε 'μένα.

215
00:14:01,124 --> 00:14:02,942
Γι' αυτό τον προσήγαγες, έτσι;

216
00:14:02,987 --> 00:14:06,125
Όχι. Τον φέραμε επειδή
η Έιπριλ Γιανγκ μας είπε τι έκανε.

217
00:14:06,436 --> 00:14:08,065
Η Ρεμπέκα Μάικλσον
το επιβεβαίωσε.

218
00:14:08,067 --> 00:14:09,417
Της το ομολόγησε.

219
00:14:10,280 --> 00:14:12,468
- Μπαίνω μέσα.
- Μπόνυ, όχι, δεν θα μπεις.

220
00:14:12,498 --> 00:14:16,503
Αν είναι να πει σε κάποιον
τι έκανε, αυτή είμαι εγώ.

221
00:14:17,677 --> 00:14:20,077
Εκτός και αν νομίζεις
πως είμαι αδύναμη.

222
00:14:27,835 --> 00:14:29,917
Μπόνυ, δεν είναι
η κατάλληλη στιγμή τώρα.

223
00:14:30,866 --> 00:14:32,309
Άφησε την να μιλήσει.

224
00:14:36,597 --> 00:14:39,560
Νομίζω πως ο πατέρας σου έχει μπερδέψει
την συνάντηση γονέων και κηδεμόνων.

225
00:14:39,660 --> 00:14:40,949
Λυπάμαι πολύ.

226
00:14:41,228 --> 00:14:43,349
Η Ρεμπέκα τους είπε
πως ομολόγησες.

227
00:14:43,792 --> 00:14:45,605
Ξέρω πως λέει ψέματα.

228
00:14:48,206 --> 00:14:51,726
Ξέρεις, η αλήθεια είναι
πως... δεν ψεύδεται.

229
00:14:57,708 --> 00:14:59,498
Λυπάμαι πολύ.
Άκουσέ με.

230
00:14:59,563 --> 00:15:01,669
Όταν σου ζήτησα να μείνεις
με τον Τζέρεμι, δεν πίστεψα…

231
00:15:01,671 --> 00:15:03,637
Τι περίμενες, Ελένα;

232
00:15:04,023 --> 00:15:06,587
- Ο Ντέιμον είναι.
- Ποτέ δεν ήθελα να πληγωθεί κάποιος.

233
00:15:06,599 --> 00:15:08,980
Δεν έπρεπε να τον
αφήσεις υπεύθυνο.

234
00:15:11,596 --> 00:15:14,732
Κοίτα, συγγνώμη.
Ξέρω ότι δεν είχες επιλογή.

235
00:15:14,734 --> 00:15:16,027
Με τον δεσμό κυριαρχίας…

236
00:15:16,067 --> 00:15:18,067
Ο δεσμός κυριαρχίας
δεν δουλεύει έτσι.

237
00:15:18,187 --> 00:15:20,977
Αυτό που ξέρω, Ελένα,
είναι ότι ο παλιός σου εαυτός…

238
00:15:20,993 --> 00:15:22,948
… δεν θα άφηνε ποτέ
τον Τζέρεμι με τον Ντέιμον.

239
00:15:23,001 --> 00:15:25,390
Ειδικά μετά από αυτό που
έγινε χθες το βράδυ.

240
00:15:31,499 --> 00:15:33,699
<i>- Τζέρεμι;
- Ελένα, έχουμε πρόβλημα.</i>

241
00:15:33,737 --> 00:15:35,731
Ώπα, ηρέμησε.

242
00:15:36,472 --> 00:15:38,794
<i>- Πού είναι ο Ντέιμον;
- Άκουσέ με. Ο Κολ μας επιτέθηκε.</i>

243
00:15:38,825 --> 00:15:41,632
<i>Μόλις που πρόλαβα να γλυτώσω,
αλλά έχει τον Ντέιμον.</i>

244
00:15:43,208 --> 00:15:46,267
Λίγο ειρωνικό εσύ να ζητάς
από εμένα να σε βοηθήσω.

245
00:15:47,047 --> 00:15:50,540
Πριν από λίγο οι φίλοι σου δεν προσπα-
θούσαν να με θάψουν σε τσιμεντένιο τάφο;

246
00:15:51,428 --> 00:15:52,965
Αυτό είναι δικό σου λάθος.

247
00:15:53,065 --> 00:15:55,876
Εσύ το άρχισες όταν ανάγκασες τον Τζέρε-
μι να σκοτώσει αυτούς τους βρικόλακες.

248
00:15:55,926 --> 00:15:58,776
Και τώρα ο κακομαθήμενος αδερφός μου
πήγε και έκανε τα πράγματα χειρότερα.

249
00:15:58,896 --> 00:16:00,815
Ποτέ δεν του άρεσε ο Ντέιμον.

250
00:16:01,380 --> 00:16:04,712
Μάλλον πρέπει να
κάνω κάτι, έτσι δεν είναι;

251
00:16:04,832 --> 00:16:06,517
Πες του να κάνει
πίσω, Κλάους.

252
00:16:06,705 --> 00:16:09,759
Δεν είσαι σε θέση
να έχεις απαιτήσεις, αγάπη.

253
00:16:11,034 --> 00:16:14,410
Παρ' όλο που θέλω να σε θεραπεύσω
για να κάνω περισσότερα υβρίδια…

254
00:16:14,434 --> 00:16:17,085
…έχω κι άλλους λόγους, να θέλω να βρω
την θεραπεία και ένας απ' αυτούς…

255
00:16:17,086 --> 00:16:20,822
...είναι να την καταστρέψω ώστε
να μην την χρησιμοποιήσετε εναντίον μου.

256
00:16:21,147 --> 00:16:23,268
Παρ' όλες τις διαφορές μας…

257
00:16:24,036 --> 00:16:25,821
…θέλουμε το ίδιο πράγμα.

258
00:16:27,482 --> 00:16:30,328
Σε παρακαλώ, Κλάους,
σε ικετεύω.

259
00:16:41,770 --> 00:16:43,198
Μικρέ μου αδερφέ.

260
00:16:43,620 --> 00:16:46,023
Είσαι μόλις δύο μέρες σπίτι,
και έμαθα ότι ήδη έχεις πάει…

261
00:16:46,025 --> 00:16:47,382
…και έχεις δημιουργήσει χάος.

262
00:16:47,421 --> 00:16:49,625
Έλα τώρα, Νικ. Απλά
έσπαγα λίγη πλάκα.

263
00:16:49,672 --> 00:16:51,669
Εκείνοι οι βρικόλακες ήταν
για τον Κυνηγό μου.

264
00:16:51,699 --> 00:16:53,983
Θα φτιάξω μερικούς ακόμα.
Δεν έχουμε έλλειψη από ανθρώπους.

265
00:16:54,083 --> 00:16:56,034
Πού είναι ο Ντέιμον Σάλβατορ;

266
00:16:57,020 --> 00:16:58,649
Του έδωσα ένα καλό χέρι ξύλο…

267
00:16:58,807 --> 00:17:00,083
…για να θυμηθούμε τα παλιά.

268
00:17:00,135 --> 00:17:04,109
Διασκέδασες λοιπόν.
Τώρα άφησέ τον και έλα πίσω στο σπίτι.

269
00:17:04,502 --> 00:17:07,544
Απόφυγε τις φασαρίες ή αλλιώς
θα ξαναβρεθείς σε ένα κουτί.

270
00:17:07,592 --> 00:17:09,428
Έλα τώρα, δεν χρειάζεται
να γίνεσαι κακός.

271
00:17:09,612 --> 00:17:11,729
Αντιθέτως, βρίσκω την κακία
πολύ ουσιώδη…

272
00:17:11,752 --> 00:17:14,465
…όποτε οι συγγενείς μου
προσπαθούν να με σαμποτάρουν.

273
00:17:14,876 --> 00:17:16,704
<i>Άκουσε προσεκτικά, Κολ.</i>

274
00:17:17,666 --> 00:17:19,850
Μείνε μακριά από το
αγόρι των Γκίλμπερτ.

275
00:17:20,663 --> 00:17:21,663
Κατάλαβες;

276
00:17:22,528 --> 00:17:24,827
Καλά.
Δεν θα τον αγγίξω.

277
00:17:24,947 --> 00:17:26,430
Έχεις τον λόγο μου.

278
00:17:31,261 --> 00:17:32,618
Πολύ καλά, αγαπητέ.

279
00:17:32,662 --> 00:17:34,814
Τώρα μαχαιρώσου λίγο ακόμα.

280
00:17:41,212 --> 00:17:44,129
Αν είναι να με σκοτώσεις,
κάνε το σαν άντρας.

281
00:17:44,167 --> 00:17:45,673
Δεν θέλω να σε σκοτώσω.

282
00:17:45,947 --> 00:17:47,823
Θέλω να σιγουρευτώ ότι
μπορείς να σαγηνευτείς.

283
00:17:47,871 --> 00:17:50,220
Θα σου ξεριζώσω την σπλήνα.

284
00:17:50,664 --> 00:17:52,280
Θα 'πρεπε να με ευχαριστείς.

285
00:17:52,296 --> 00:17:54,480
Δεν θες πραγματικά
να βρεθεί η θεραπεία.

286
00:17:54,810 --> 00:17:57,951
Σου αρέσει η Ελένα. Θέλω να πω,
περισσότερο τώρα που είναι βρικόλακας.

287
00:17:58,071 --> 00:17:59,398
Παραδέξου το.

288
00:18:00,013 --> 00:18:02,182
Το τελευταίο ίχνος
ανθρωπότητας της είναι…

289
00:18:02,184 --> 00:18:05,910
…ο ενοχλητικός μικρός
της αδερφός, ο Τζέρεμι…

290
00:18:06,900 --> 00:18:10,491
…και βαθιά μέσα σου στοιχηματίζω
ότι τον θες νεκρό, έτσι δεν είναι;

291
00:18:11,735 --> 00:18:12,435
Όχι.

292
00:18:14,577 --> 00:18:15,627
Λες ψέματα.

293
00:18:16,415 --> 00:18:18,706
Βάζω στοίχημα ότι θα ήθελες
να του ξεριζώσεις το κεφάλι.

294
00:18:20,925 --> 00:18:22,753
Και θα σου εκπληρώσω την ευχή.

295
00:18:28,430 --> 00:18:30,407
Δεν θα θυμάσαι
αυτό που θα πω…

296
00:18:30,691 --> 00:18:32,960
…αλλά θα πας να βρεις
τον Τζέρεμι Γκίλμπερτ…

297
00:18:33,182 --> 00:18:34,750
…και όταν τον βρεις…

298
00:18:35,468 --> 00:18:37,083
…θα τον σκοτώσεις.

299
00:18:46,475 --> 00:18:48,098
Τζέρεμι, τέλειωσε.

300
00:18:48,498 --> 00:18:49,694
Άφησέ τα όλα πίσω σου.

301
00:18:49,726 --> 00:18:51,510
Ο Κλάους ακόμα θέλει
να τελειώσω το Σημάδι.

302
00:18:51,558 --> 00:18:54,612
- Δεν θα σταματήσει.
- Ο Ντέιμον θα γυρίσει σύντομα…

303
00:18:54,628 --> 00:18:57,213
- …και τότε θα σκεφτούμε κάτι.
- Σοβαρά; Ακόμα τον εμπιστεύεσαι;

304
00:18:57,440 --> 00:18:58,816
Σου έσωσε την ζωή.

305
00:18:58,936 --> 00:19:01,867
Έσωσε τον χάρτη για την θεραπεία.
Δεν δίνει δεκάρα για μένα.

306
00:19:02,311 --> 00:19:04,168
- Εγώ δίνω.
- Μη.

307
00:19:05,287 --> 00:19:09,199
Αυτό που είναι μέσα μου που εξαιτίας του
θέλω να κυνηγώ. Είναι πολλαπλασιασμένο.

308
00:19:10,098 --> 00:19:10,998
Τζέρεμι.

309
00:19:17,075 --> 00:19:18,025
Συγγνώμη.

310
00:19:21,156 --> 00:19:23,174
Ξέρω τι πρέπει
να κάνω, Ελένα.

311
00:19:23,846 --> 00:19:26,316
Θέλω πραγματικά να βρω
την θεραπεία για σένα, αλλά…

312
00:19:27,695 --> 00:19:30,541
…δεν ξέρω
πως να το κάνω.

313
00:19:36,650 --> 00:19:39,348
Τόσες άσχετες βλακείες
εδώ μέσα.

314
00:19:39,692 --> 00:19:42,326
Βλακείες, μπορεί.
Άσχετες, όχι.

315
00:19:42,446 --> 00:19:44,987
Φαίνεται ότι ο Σέιν έχει
φετίχ τη μεταθανάτιο ζωή.

316
00:19:45,530 --> 00:19:49,007
Φτερά για προσευχή, βάζα από
την δυναστεία του Χαν…

317
00:19:49,058 --> 00:19:52,036
…και αυτό είναι ένα μαχαίρι
για θυσίες από την Πολυνησία.

318
00:19:52,236 --> 00:19:54,781
Σκληρός τρόπος να πεθάνεις, αλλά
τουλάχιστον εξευμενίζεις τους θεούς.

319
00:19:54,901 --> 00:19:57,281
Από πότε έγινες
ειδικός των τεχνουργημάτων;

320
00:19:57,401 --> 00:19:59,726
Απολαμβάνω τις
άλλες κουλτούρες, Στέφαν.

321
00:20:00,038 --> 00:20:01,820
Μπορεί να σου είναι
δύσκολο να καταλάβεις…

322
00:20:01,832 --> 00:20:05,433
δεδομένου ότι έβγαινες με ένα κοριτσάκι
που σκέφτεται μόνο τον εαυτό της.

323
00:20:09,658 --> 00:20:12,016
Ακόμα ευαίσθητο θέμα
συζήτησης, βλέπω.

324
00:20:13,209 --> 00:20:15,819
Ξέρεις γιατί δεν έβγαλα
την Ελένα από την μνήμη σου;

325
00:20:16,095 --> 00:20:17,493
Γιατί ήθελες να υποφέρω.

326
00:20:17,523 --> 00:20:20,440
Ήθελα. Ήταν ο μόνος
τρόπος για να μάθεις.

327
00:20:21,108 --> 00:20:25,050
Μου πήρε εκατοντάδες χρόνια και εκατο-
ντάδες προδοσίες για να καταλάβω ότι…

328
00:20:25,097 --> 00:20:28,795
…το να αγαπάς και να
νοιάζεσαι σε καταστρέφει.

329
00:20:30,897 --> 00:20:32,526
Αυτό είναι φοβερά θλιβερό.

330
00:20:32,646 --> 00:20:34,037
Το αντίθετο.

331
00:20:35,052 --> 00:20:36,882
Είναι απελευθερωτικό βασικά.

332
00:20:37,533 --> 00:20:41,187
Ξέρεις γιατί διασκεδάζαμε τόσο
πολύ στην δεκαετία του '20, Στέφαν;

333
00:20:41,785 --> 00:20:43,244
Γιατί δεν μας ένοιαζε.

334
00:20:43,429 --> 00:20:46,156
Κάναμε απλά ότι
νιώθαμε σωστό.

335
00:20:47,068 --> 00:20:47,918
Πίναμε…

336
00:20:49,339 --> 00:20:51,552
…τρεφόμασταν,
κάναμε σεξ.

337
00:20:53,339 --> 00:20:55,957
Το σεξ δεν ήταν καλό
γιατί δεν μας ένοιαζε.

338
00:20:56,992 --> 00:20:59,089
Ήταν καλό γιατί
είσαι τρελή.

339
00:21:00,156 --> 00:21:02,962
Το τρελό σεξ
είναι πάντα καλό.

340
00:21:03,872 --> 00:21:06,327
Κι εσύ μετά βίας ήσουν
υπόδειγμα λογικής.

341
00:21:10,946 --> 00:21:11,946
Σταμάτα...

342
00:21:12,753 --> 00:21:14,103
...να σε νοιάζει.

343
00:21:43,713 --> 00:21:45,211
Τέλεια, το βρήκες.

344
00:21:46,209 --> 00:21:48,035
Το ερώτημα είναι
ποιος είσαι εσύ.

345
00:21:53,782 --> 00:21:55,824
Τι συνέβη;
Είσαι καλά;

346
00:21:56,355 --> 00:21:57,703
Ο Κολ μου συνέβη.

347
00:21:59,183 --> 00:22:00,950
Δόξα τω Θεώ που
γλυτώσατε και οι δύο.

348
00:22:00,973 --> 00:22:02,310
Αν ο Κολ έπαιρνε τον Τζέρεμι…

349
00:22:02,410 --> 00:22:04,695
Είναι εδώ; Θέλω να του
μιλήσω στα πολύ γρήγορα.

350
00:22:04,815 --> 00:22:07,330
Είναι στην Ψησταριά.
Ήθελε να ελέγξει τον Ματ.

351
00:22:07,450 --> 00:22:09,665
Πρέπει να πάω να του ζητήσω
συγγνώμη. Ήμουν…

352
00:22:10,508 --> 00:22:12,457
…ήμουν αρκετά
σκληρός μαζί του σήμερα.

353
00:22:19,509 --> 00:22:21,771
Είπα του πατέρα μου
να μας δώσει ένα λεπτό.

354
00:22:23,932 --> 00:22:25,694
Η κάμερα
είναι απενεργοποιημένη.

355
00:22:27,389 --> 00:22:28,732
Μπορείς να μιλήσεις.

356
00:22:29,862 --> 00:22:31,235
Είσαι σίγουρη γι' αυτό;

357
00:22:31,355 --> 00:22:33,292
Ναι, δεν λέω ψέματα.
Δεν είμαι εσύ.

358
00:22:33,412 --> 00:22:35,650
Κοίτα, είχα σκοπό να σου πω
την αλήθεια. Απλά το απέφευγα…

359
00:22:35,654 --> 00:22:37,628
- …γιατί ανησυχούσα πως θα αντιδρούσες.
- Άσχημα.

360
00:22:37,728 --> 00:22:40,623
- Έτσι αντιδρώ στην δολοφονία.
- Δεν είμαι δολοφόνος, Μπόνυ.

361
00:22:42,873 --> 00:22:45,562
- Ο Πάστορας Γιανγκ ήταν καταθλιπτικός…
- Τα ξέρω αυτά. Πήγαινε στο σημείο…

362
00:22:45,585 --> 00:22:47,971
…όπου τον έπεισες να
σφαγιάσει έντεκα ανθρώπους.

363
00:22:48,018 --> 00:22:49,702
Δεν ήταν σφαγή.
Αλλά μια τελετουργία.

364
00:22:49,822 --> 00:22:51,720
Ήταν κάτι απαραίτητο
για να εγερθεί ο Σάιλας…

365
00:22:51,752 --> 00:22:53,977
…και για να πάρετε την θεραπεία
που όλοι σας τόσο πολύ θέλετε.

366
00:22:53,989 --> 00:22:56,607
- Αν ξέρανε ότι έπρεπε να πεθάνουν…
- Δεν έχει σημασία αν πεθάνουν.

367
00:22:56,707 --> 00:22:58,607
Ο Σάιλας θα τους φέρει πίσω.

368
00:23:01,328 --> 00:23:03,628
- Είσαι τρελός.
- Δεν είμαι τρελός.

369
00:23:04,063 --> 00:23:07,762
- Παθιασμένος είμαι.
- Ναι, είσαι κάργα τρελός.

370
00:23:12,537 --> 00:23:14,587
Θυμάσαι
την πρώτη μας συνεδρία;

371
00:23:15,958 --> 00:23:20,158
Ήταν για τη γιαγιά σου. Νόμιζες ότι
κάνοντας μάγια, της προκαλούσες πόνο.

372
00:23:24,790 --> 00:23:27,890
Δεν είσαι περίεργη να μάθεις
τι της συμβαίνει τώρα;

373
00:23:29,897 --> 00:23:31,847
Δεν θα ήθελες
να τη δεις ξανά;

374
00:23:48,664 --> 00:23:50,314
Δεν παίρνεις ποτέ ρεπό;

375
00:23:51,423 --> 00:23:54,323
Πήρα δύο μέρες ρεπό
για να σε βοηθήσω, θυμάσαι;

376
00:23:54,530 --> 00:23:57,330
- Παραλίγο να σκοτωθώ.
- Πού είναι ο Τζέρεμι;

377
00:23:57,353 --> 00:23:58,803
Πίσω είναι, νομίζω.

378
00:24:03,376 --> 00:24:04,426
Είσαι καλά;

379
00:24:04,825 --> 00:24:05,625
Ναι...

380
00:24:05,745 --> 00:24:06,845
...έτσι λέω.

381
00:24:24,425 --> 00:24:25,325
Ντέιμον.

382
00:24:28,993 --> 00:24:30,043
Είσαι καλά;

383
00:24:31,297 --> 00:24:32,447
Τι συμβαίνει;

384
00:24:59,714 --> 00:25:02,014
- Τι σου συμβαίνει;
- Ο Κολ φταίει.

385
00:25:02,815 --> 00:25:04,465
Πρέπει να με σαγήνευσε.

386
00:25:05,300 --> 00:25:06,850
Αν βρω τον Τζέρεμι...

387
00:25:08,625 --> 00:25:10,375
...μπορεί να τον σκοτώσω.

388
00:25:27,954 --> 00:25:28,954
Τζέρεμι.

389
00:25:30,235 --> 00:25:31,935
Βγες από εκεί, με ακούς;

390
00:25:33,025 --> 00:25:35,723
Μη σταματάς.
Ο Κολ με σαγήνευσε.

391
00:25:36,171 --> 00:25:40,521
Δεν υπάρχει κάτι που μπορώ να κάνω!
Δεν μπορείς να κρύβεσαι εκεί μέσα, Τζερ.

392
00:25:40,815 --> 00:25:42,265
Αν σε βρω, πέθανες.

393
00:25:43,071 --> 00:25:46,236
Τζέρεμι, με ακούς;
Καλύτερα να τρέξεις.

394
00:25:46,248 --> 00:25:47,848
Έρχομαι να σε σκοτώσω.

395
00:25:48,178 --> 00:25:50,208
Πρέπει να φύγεις, τώρα!

396
00:25:56,023 --> 00:26:00,285
Το μόνο που έχεις να κάνεις είναι
να μου πεις ποιος σε έστειλε.

397
00:26:05,107 --> 00:26:07,448
Έχεις πάρει ιεροβότανο,
ξέρω ότι δεν είσαι σαγηνευμένος.

398
00:26:07,451 --> 00:26:08,401
Ή ίσως...

399
00:26:09,254 --> 00:26:11,804
...κάποιος τον σαγή-
νευσε προτού πάρει.

400
00:26:11,874 --> 00:26:14,414
Έψαχνε την ταφόπλακα. Πρέπει
να μάθουμε ποιος τον έστειλε.

401
00:26:14,492 --> 00:26:18,608
Εντάξει. Τον παίρνουμε σπίτι μέχρι
το ιεροβότανο να απορροφηθεί.

402
00:26:18,918 --> 00:26:21,874
Μετά τον σαγηνεύουμε και
μαθαίνουμε αυτά που θέλουμε.

403
00:26:21,901 --> 00:26:23,401
Δεν είναι κακή ιδέα.

404
00:26:30,397 --> 00:26:33,597
- Μόλις έκοψε τη γλώσσα του.
- Ώστε όντως κάτι ξέρει.

405
00:26:44,248 --> 00:26:47,578
- Άρα όντως α ήταν σαγηνευμένος.
- Ο αδερφός μου ή ο δικός σου ήταν;

406
00:26:47,602 --> 00:26:49,102
Μάλλον κανένας τους.

407
00:26:50,914 --> 00:26:53,114
Υπάρχει κι άλλη
ομάδα στον αγώνα.

408
00:26:55,626 --> 00:27:00,226
Μου λες ότι αν σε βοηθήσω να αναστήσεις
τον Σάιλας θα φέρεις τη γιαγιά μου πίσω;

409
00:27:00,487 --> 00:27:04,037
- Μην παίζεις με την ενοχή μου, Σέιν.
- Δεν παίζω με τίποτα.

410
00:27:05,070 --> 00:27:07,524
Αυτή είναι η αλήθεια.
Μου είπες τι συνέβη.

411
00:27:07,570 --> 00:27:10,220
- Η ριψοκίνδυνη μαγεία που έκανες...
- Μη.

412
00:27:10,340 --> 00:27:13,616
Είναι ο λόγος που τα πνεύματα
στον άλλο κόσμο τη βασανίζουν.

413
00:27:13,636 --> 00:27:16,435
- Μη.
- Την πληγώνουν ξανά και ξανά...

414
00:27:16,555 --> 00:27:18,853
- Και ξανά!
- Σου είπα μη!

415
00:27:21,468 --> 00:27:22,568
Το χέρι μου!

416
00:27:25,536 --> 00:27:27,736
Δεν μπορείς
να σταματήσεις, έτσι;

417
00:27:28,724 --> 00:27:33,546
Όλη αυτή η δύναμη που νιώθεις,
σου αρέσει στην πραγματικότητα, έτσι;

418
00:27:38,710 --> 00:27:41,660
Κοίτα τον εαυτό σου, Μπόνυ.
Κοίτα τον εαυτό σου!

419
00:27:41,865 --> 00:27:44,361
- Μπόνυ, τι κάνεις;
- Φύγε...

420
00:27:46,177 --> 00:27:47,851
- Φύγε από εδώ.
- Σταμάτα.

421
00:27:47,852 --> 00:27:49,933
Δεν μπορείτε να τη λογικέψετε.
Έχασε τον έλεγχο.

422
00:27:49,934 --> 00:27:51,334
Μπόνυ, μωρό μου...

423
00:27:52,624 --> 00:27:53,724
...σε παρακαλώ!

424
00:27:55,218 --> 00:27:56,218
Κάνε κάτι!

425
00:27:57,939 --> 00:27:58,839
Μπόνυ...

426
00:27:59,609 --> 00:28:01,009
Μπόνυ, κοίταξέ με.

427
00:28:02,527 --> 00:28:05,355
Πάρε μια βαθιά ανάσα.
Είμαι εδώ μαζί σου.

428
00:28:07,549 --> 00:28:09,711
Έχεις τον πλήρη έλεγχο.

429
00:28:13,443 --> 00:28:14,493
Αυτό είναι.

430
00:28:33,281 --> 00:28:34,431
Η κόρη σας...

431
00:28:35,466 --> 00:28:36,966
...είναι ασυνήθιστη.

432
00:28:38,033 --> 00:28:39,733
Με την καθοδήγησή μου...

433
00:28:41,283 --> 00:28:44,733
...θα γίνει μία από τις ισχυ-
ρότερες μάγισσες στον κόσμο.

434
00:28:46,003 --> 00:28:47,453
Αλλά χωρίς αυτήν...

435
00:28:50,505 --> 00:28:52,305
...είναι ωρολογιακή βόμβα.

436
00:29:01,710 --> 00:29:03,010
Γεια σου, Ελένα.

437
00:29:05,252 --> 00:29:06,754
Τι έκανες στον Στέφαν;

438
00:29:06,832 --> 00:29:10,301
Τον έσωσα από την παλιά, βαρετή
ζωή του, αλλά δεν τον αφήνει σε ησυχία.

439
00:29:10,321 --> 00:29:13,282
- Ο Στέφαν δεν έχει όρεξη να μιλήσει.
- Τότε μπορεί να ακούσει.

440
00:29:13,283 --> 00:29:17,783
Ξέρω δε σε ενδιαφέρω αλλά ο Κολ σαγήνευ-
σε το Ντέιμον να σκοτώσει τον Τζέρεμι.

441
00:29:17,903 --> 00:29:22,459
Είναι κάπου στις σήραγγες. Είναι λαβύ-
ρινθος εκεί κάτω και δεν τους βρίσκω.

442
00:29:22,507 --> 00:29:26,746
Αν ενδιαφέρεσαι ακόμη για τη θεραπεία
ή τον Τζέρεμι, έλα να βοηθήσεις.

443
00:29:36,476 --> 00:29:37,376
Εντάξει.

444
00:29:40,118 --> 00:29:42,918
Αυτό βάζει σε δύσκολη
θέση και τους δυο μας.

445
00:29:46,063 --> 00:29:49,313
Μήπως δεν άκουσες που σου
είπα ότι είμαι σαγηνευμένος;

446
00:29:49,433 --> 00:29:50,533
Μη σταματάς.

447
00:29:53,041 --> 00:29:57,270
Σοβαρά τώρα; Σε κυνηγάει
βρικόλακας κι εσύ αιμορραγείς;

448
00:30:09,606 --> 00:30:13,009
Χαζή κίνηση, Τζερ. Δεν μπορείς
να με πολεμάς σε κλειστά σημεία.

449
00:30:13,010 --> 00:30:14,560
Άξιζε μία προσπάθεια.

450
00:30:18,346 --> 00:30:21,625
Πρέπει να με πυροβο-
λήσεις στην καρδιά, Τζέρεμι.

451
00:30:22,590 --> 00:30:26,650
Δε θα μπορώ να σταματήσω
τον εαυτό μου. Τζέρεμι, είσαι Κυνηγός.

452
00:30:27,552 --> 00:30:28,952
Ξέρεις ότι το θες.

453
00:30:29,940 --> 00:30:30,840
Κάν' το!

454
00:30:32,041 --> 00:30:32,941
Κάν' το!

455
00:31:00,307 --> 00:31:02,057
Με πυροβόλησε στο κεφάλι!

456
00:31:03,757 --> 00:31:04,607
Τούβλο.

457
00:31:05,728 --> 00:31:06,578
Ηλίθιε!

458
00:31:07,196 --> 00:31:09,360
Αισχρέ, άμυαλε πανίβλακα!

459
00:31:16,590 --> 00:31:18,290
Έκανες μαλακία, Τζέρεμι.

460
00:31:21,716 --> 00:31:24,618
Έπρεπε να με σκοτώσεις
όταν είχες την ευκαιρία.

461
00:31:33,873 --> 00:31:37,730
Πας πουθενά; Στη θέση σου θα πήγαινα.
Αν ο Ντέιμον σκοτώσει τον Κυνηγό...

462
00:31:37,731 --> 00:31:41,507
- ...ο Νικ δε θα χαρεί και πολύ.
- Του είπα ότι δεν θα πειράξω το μικρό.

463
00:31:41,627 --> 00:31:43,826
- Δεν τον πείραξα.
- Αυτό ήταν έξυπνο.

464
00:31:43,866 --> 00:31:46,116
Είμαι σίγουρη
ότι θα το εκτιμήσει.

465
00:31:50,989 --> 00:31:52,669
Σοβαρά, θα με μαχαιρώσεις;

466
00:31:52,736 --> 00:31:56,436
Αν το κάνω, η σαγήνευση του Ντέιμον
σταματά και όλα τελειώνουν.

467
00:31:56,882 --> 00:31:58,885
Τότε θα είσαι
ίδια με τον Νικλάους.

468
00:31:58,887 --> 00:32:03,026
Το να μαχαιρώνεις αδέρφια επειδή διαφω-
νείτε, δες πως κατάντησε η οικογένεια.

469
00:32:03,146 --> 00:32:07,302
Ο Ελάιζα έχει εξαφανιστεί.
Σιχάθηκε τις διαφωνίες μας.

470
00:32:10,125 --> 00:32:13,775
Η θεραπεία μας έχει καταστρέψει
και δεν έχει καν βρεθεί ακόμα.

471
00:32:15,664 --> 00:32:17,914
Φαντάσου τι θα
γίνει μόλις βρεθεί.

472
00:32:18,744 --> 00:32:22,803
Αυτή η οικογένεια καταστράφηκε
πολύ πριν μάθουμε για τη θεραπεία.

473
00:32:24,879 --> 00:32:27,649
- Κολ.
- Δεν πρέπει ν' αναστήσεις τον Σάιλας.

474
00:32:29,245 --> 00:32:31,122
Αρκετά με αυτή τη χαζομάρα.

475
00:32:31,242 --> 00:32:32,646
Άσ' το κάτω, Κολ.

476
00:32:36,716 --> 00:32:37,921
Θα με σκότωνε.

477
00:32:39,522 --> 00:32:40,806
Τότε λοιπόν...

478
00:32:41,060 --> 00:32:44,658
...νομίζω πως χρειάζεσαι ένα μάθημα
πώς να παλουκώνεις σωστά έναν αδερφό.

479
00:32:48,217 --> 00:32:49,850
Άντε μου στο διάολο.

480
00:33:12,621 --> 00:33:14,047
Ντέιμον, σταμάτα.

481
00:33:15,228 --> 00:33:16,338
Σε παρακαλώ.

482
00:33:16,742 --> 00:33:19,619
Ξέρω πως δεν θες
να κάνεις κακό στον Τζέρεμι...

483
00:33:20,459 --> 00:33:22,631
...γι' αυτό σταμάτα,
σε παρακαλώ.

484
00:33:24,803 --> 00:33:25,817
Δεν μπορώ.

485
00:33:26,309 --> 00:33:27,498
Ναι, μπορείς.

486
00:33:27,767 --> 00:33:31,627
Είσαι αρκετά δυνατός για να αντισταθείς
στη σαγήνευση. Το ξέρω πως είσαι.

487
00:33:31,747 --> 00:33:34,593
- Γιατί, επειδή το έκανε ο Στέφαν;
- Γιατί σε αγαπώ.

488
00:33:35,332 --> 00:33:37,028
Γιατί μ' αγαπάς κι εσύ.

489
00:33:40,373 --> 00:33:43,399
Θα έκανες τα πάντα για μένα,
οπότε σε παρακαλώ...

490
00:33:44,635 --> 00:33:46,268
...κάνε αυτό για μένα.

491
00:34:00,975 --> 00:34:02,259
Λυπάμαι, Ελένα.

492
00:34:02,956 --> 00:34:04,034
Ντέιμον!

493
00:34:06,946 --> 00:34:07,992
Τζέρεμι.

494
00:34:10,338 --> 00:34:11,559
Ρίξε μου τώρα.

495
00:34:14,379 --> 00:34:16,788
Γεια σου, αδερφέ.
Χρόνια και ζαμάνια.

496
00:34:25,801 --> 00:34:26,847
Παρακαλώ.

497
00:34:43,905 --> 00:34:45,697
Με το μαλακό, φιλαράκι.

498
00:34:47,203 --> 00:34:48,629
Έχασες πολύ αίμα.

499
00:34:52,571 --> 00:34:54,219
Μου αφαίρεσες το αίμα δηλαδή;

500
00:34:55,614 --> 00:34:57,723
Ναι, δεν είχα
και άλλη επιλογή.

501
00:34:57,992 --> 00:35:01,372
Η σαγήνευση του Κολ ισχύει ακόμα,
άρα θα παραμείνεις κλειδωμένος.

502
00:35:01,492 --> 00:35:03,536
Δεν έχουμε ιεροβότανο
οπότε...

503
00:35:04,455 --> 00:35:06,777
...ήταν ο μόνος τρόπος
για να σε αποδυναμώσω.

504
00:35:06,897 --> 00:35:09,182
Φαίνεσαι πολύ
ταραγμένος γι' αυτό.

505
00:35:10,942 --> 00:35:13,065
Δεν θα έπρεπε
να κυνηγάμε τον Κολ...

506
00:35:13,842 --> 00:35:15,737
...για να με αποσαγηνεύσει;

507
00:35:15,943 --> 00:35:18,102
Ναι, σίγουρα.
Ακούγεται εύκολο, Ντέιμον.

508
00:35:18,222 --> 00:35:19,395
Πάω τρέχοντας.

509
00:35:24,536 --> 00:35:27,815
- Τουλάχιστον άσε με να δω την Ελένα.
- Ξέρεις πως δεν γίνεται αυτό.

510
00:35:28,244 --> 00:35:31,173
Με το δεσμό κυριαρχίας, αρκεί
να της πεις να σε βγάλει από εδώ.

511
00:35:31,293 --> 00:35:33,037
Είναι παρακινδυνευμένο.

512
00:35:34,051 --> 00:35:35,706
Πραγματικά
το διασκεδάζεις, ε;

513
00:35:35,826 --> 00:35:39,516
Καλύτερα, για την Ελένα, να μείνεις εδώ,
τουλάχιστον μέχρι να βρούμε τη θεραπεία.

514
00:35:39,636 --> 00:35:44,166
Κι όταν πια δεν θα έχει δεσμό κυριαρ-
χίας κι εσύ δεν θα είσαι σαγηνευμένος...

515
00:35:44,286 --> 00:35:47,278
...θα μπορείτε να κάνετε
ό,τι στο διάολο θέλετε.

516
00:35:47,643 --> 00:35:49,469
Στέφαν, περίμενε.
Στέφαν!

517
00:35:55,318 --> 00:35:56,332
Στεφ...

518
00:36:09,256 --> 00:36:10,880
Πας να δεις τον Ντέιμον;

519
00:36:11,000 --> 00:36:12,345
Πρέπει να του μιλήσω.

520
00:36:12,465 --> 00:36:14,816
Δεν μπορείς. Θα σου ζητήσει
να τον βγάλεις έξω.

521
00:36:14,936 --> 00:36:17,891
- Δεν θα τον αφήσω να βγει.
- Δεν θα έχεις επιλογή.

522
00:36:18,011 --> 00:36:19,691
Έχεις δεσμό κυριαρχίας.

523
00:36:24,165 --> 00:36:25,180
Κάτι άλλο;

524
00:36:25,798 --> 00:36:28,033
Στέφαν, τι κάνεις
με τη Ρεμπέκα;

525
00:36:28,952 --> 00:36:30,391
Ήθελε να με σκοτώσει.

526
00:36:30,511 --> 00:36:34,442
Και για δεύτερη φορά ο Ντέιμον
προσπάθησε να σκοτώσει τον Τζέρεμι.

527
00:36:34,902 --> 00:36:37,264
Οπότε κανείς
δεν είναι τέλειος, σωστά;

528
00:36:39,995 --> 00:36:42,024
Προσπαθείς
να με τιμωρήσεις;

529
00:36:43,055 --> 00:36:46,773
- Πόσες φορές να απολογηθώ ακόμα;
- Δεν σου ζήτησα κάτι τέτοιο.

530
00:36:47,296 --> 00:36:50,886
Μπορείς να κάνεις ό,τι θες, Ελένα.
Πραγματικά δεν με νοιάζει.

531
00:36:55,290 --> 00:36:56,669
Είσαι πληγωμένος.

532
00:36:57,921 --> 00:37:00,405
Είσαι πληγωμένος
και παρεκτρέπεσαι, Στέφαν.

533
00:37:00,525 --> 00:37:03,100
- Δεν είσαι έτσι εσύ.
- Και βέβαια είμαι.

534
00:37:03,220 --> 00:37:05,520
Απλά εσύ δεν με έχεις
ξαναδεί έτσι.

535
00:37:07,834 --> 00:37:11,239
Δεν ξέρεις πώς είμαι όταν
δεν είμαι ερωτευμένος μαζί σου.

536
00:37:18,943 --> 00:37:21,353
Θα ενημερώσω τον Ντέιμον
ότι πέρασες.

537
00:37:37,738 --> 00:37:40,085
- Σου χρωστάω μια συγγνώμη.
- Όχι.

538
00:37:40,718 --> 00:37:43,894
Δεν μου χρωστάς τίποτα.
Δεν χαίρομαι που είχα δίκιο.

539
00:37:46,704 --> 00:37:48,243
Θα σου φέρω βοήθεια.

540
00:37:48,766 --> 00:37:49,774
Βοήθεια;

541
00:37:50,202 --> 00:37:51,731
Μπαμπά, είμαι μια χαρά.

542
00:37:51,851 --> 00:37:55,171
- Πλάκα μου κάνεις;
- Το παραδέχομαι ότι θύμωσα, αλλά...

543
00:37:55,291 --> 00:37:57,970
- ...ήξερα τι έκανα.
- Έχασες τον έλεγχο.

544
00:37:59,428 --> 00:38:01,971
- Ο Σέιν είπε...
- Δεν εξακριβώσαμε μόλις πως...

545
00:38:02,091 --> 00:38:04,254
...δεν είναι άξιος
εμπιστοσύνης;

546
00:38:04,374 --> 00:38:07,122
- Προσπαθεί να σε εξαγριώσει.
- Το μόνο που με εξαγρίωσε...

547
00:38:07,242 --> 00:38:08,651
...ήταν αυτό που είδα.

548
00:38:08,771 --> 00:38:12,080
Δηλαδή την κόρη μου
να χρησιμοποιεί επικίνδυνη μαγεία.

549
00:38:12,404 --> 00:38:16,979
Και το ότι λες πως δεν θες βοήθεια, ση-
μαίνει πως τη χρειάζεσαι ακόμα πιο πολύ.

550
00:38:30,887 --> 00:38:33,724
- Καλησπερίζω τη φαμίλια Γκίλμπερτ.
- Τι θες, Κλάους;

551
00:38:33,844 --> 00:38:35,797
Ήρθα για να πάρω
τον Κυνηγό μου.

552
00:38:35,917 --> 00:38:40,420
Βλέποντας πώς κατάντησε ο αδερφός μου,
ο Τζέρεμι θα είναι πιο ασφαλής μαζί μου.

553
00:38:40,863 --> 00:38:42,138
Να μου λείπει.

554
00:38:42,258 --> 00:38:46,450
- Σκότωσα αρκετούς για σένα σήμερα.
- Νομίζεις πως είσαι πιο ασφαλής εδώ;

555
00:38:47,480 --> 00:38:48,713
Δεν ξέρεις τον Κολ.

556
00:38:48,833 --> 00:38:52,287
Θα κάνει τα πάντα γι' αυτό που θέλει,
οπότε καλύτερα να ποντάρετε σε μένα.

557
00:38:52,407 --> 00:38:53,799
Λυπάμαι, αλλά...

558
00:38:53,919 --> 00:38:56,043
...προτιμούμε
να το ρισκάρουμε.

559
00:39:01,264 --> 00:39:02,468
Όπως αγαπάτε...

560
00:39:02,588 --> 00:39:05,746
...αλλά όταν έρθει ο Κολ,
και να 'στε σίγουροι πως θα 'ρθει...

561
00:39:05,866 --> 00:39:07,711
...ενημερώστε με
οπωσδήποτε.

562
00:39:07,831 --> 00:39:11,036
Κατά προτίμηση, πριν κάψει
το όμορφο σπιτάκι σας.

563
00:39:13,466 --> 00:39:15,352
Κι όσο για σένα, Κυνηγέ...

564
00:39:16,390 --> 00:39:19,265
...υπάρχουν ακόμα άτομα για αλλαγή
και αγαπημένοι για απειλή...

565
00:39:19,385 --> 00:39:21,123
...οπότε κοιμήσου καλά.

566
00:39:21,424 --> 00:39:24,658
Θα σχεδιάσουμε την ολοκλήρωση
τής δουλειάς μας αύριο.

567
00:39:40,603 --> 00:39:41,856
Αμέ.
Μπες μέσα.

568
00:39:42,109 --> 00:39:45,096
Νόμιζα πως δεν χρειάζεται
να χτυπάμε μεταξύ μας.

569
00:39:46,218 --> 00:39:47,573
Δεν μαχαίρωσες τον Κολ.

570
00:39:47,693 --> 00:39:50,981
Το παλούκι λευκής βελανιδιάς με στόχο
την καρδιά μου, έκανε τα πράγματα...

571
00:39:51,101 --> 00:39:52,439
...λίγο δύσκολα.

572
00:39:52,559 --> 00:39:56,139
Νομίζω πως ο αδερφός μου ο Κολ
έχει χάσει πλέον το μυαλό του.

573
00:39:56,487 --> 00:40:00,606
Δεν πειράζει. Ο Τζέρεμι είναι ακόμα
ζωντανός και κανόνισα τον Ντέιμον.

574
00:40:02,080 --> 00:40:03,738
Πού την έβαλες, λοιπόν;

575
00:40:05,222 --> 00:40:06,442
Την ταφόπλακα;

576
00:40:06,807 --> 00:40:09,202
- Σε ασφαλές μέρος.
- Δεν συμφωνήσαμε αυτό.

577
00:40:09,322 --> 00:40:12,245
Λαμβάνοντας υπ' όψιν
πως με πρόδωσες δυο φορές...

578
00:40:12,365 --> 00:40:13,882
...ενώ εγώ καμία...

579
00:40:14,400 --> 00:40:16,053
...πιστεύω πως
φέρθηκα έξυπνα.

580
00:40:16,173 --> 00:40:19,742
Ειδικά μιας και δεν έχουμε ιδέα
γιατί την έψαχνε αυτός ο τύπος.

581
00:40:22,025 --> 00:40:23,697
Τα βρήκατε με την Ελένα;

582
00:40:24,204 --> 00:40:25,762
- Σε νοιάζει;
- Όχι.

583
00:40:26,142 --> 00:40:28,622
Απλά προσπαθώ να καταλάβω
τι γυρεύεις εδώ.

584
00:40:28,742 --> 00:40:30,331
Χρειάζεται κι ερώτημα;

585
00:40:33,590 --> 00:40:36,079
Χωρίς συναισθηματισμούς
και δεσμεύσεις.

586
00:40:37,791 --> 00:40:38,837
Τίποτα...

587
00:40:40,502 --> 00:40:41,615
...απολύτως.

588
00:40:43,963 --> 00:40:47,463
Απόδοση Διαλόγων: X-VampireDiariesTeam
[pennytxgmd, shur'tugal, Smallville,
κατέ, Red Guardian, Yiolanda]

589
00:40:47,563 --> 00:40:51,071
Συγχρονισμός: X-VampireDiariesTeam
[pennytxgmd, shur'tugal, Smallville,
Red Guardian, Yiolanda]

590
00:40:51,171 --> 00:40:53,672
Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-VampireDiariesTeam [nikolasa]

591
00:40:54,011 --> 00:40:55,612
Δεν θα τελειώσει ποτέ.

592
00:40:56,103 --> 00:41:00,829
Αν δε με σκοτώσει πρώτα ο Κολ, ο Κλάους
θα με βάλει να σκοτώσω κι άλλους αθώους.

593
00:41:00,949 --> 00:41:02,374
Πόσους θα χρειαστεί;

594
00:41:02,494 --> 00:41:03,705
Δέκα;
Εκατό;

595
00:41:08,609 --> 00:41:11,066
Αν σκοτώσεις έναν
Αρχέγονο βρικόλακα...

596
00:41:11,462 --> 00:41:13,973
...θα πεθάνει μετά ολόκληρη
η γραμμή απογόνων του.

597
00:41:14,093 --> 00:41:15,711
Μιλάμε για χιλιάδες, ίσως...

598
00:41:15,831 --> 00:41:17,939
...δεκάδες χιλιάδες
βρικόλακες.

599
00:41:20,206 --> 00:41:23,239
Ο Κολ σαγήνευσε τον Ντέιμον
για να σε σκοτώσει.

600
00:41:23,873 --> 00:41:26,283
Εσύ θα σκοτώσεις
τον Κολ αντ' αυτού.

601
00:41:32,425 --> 00:41:35,951
Αποκλειστική Διανομή:
www.xsubs.tv ~ We're Coming...

