1
00:00:00,679 --> 00:00:02,311
Στα προηγούμενα...

2
00:00:02,675 --> 00:00:05,716
<i>Ο κατά συρροή δολοφόνος Τζο
Κάρολ απέδρασε από τη φυλακή.</i>

3
00:00:05,851 --> 00:00:07,051
<i>Φέρε βοήθεια τώρα!</i>

4
00:00:07,164 --> 00:00:09,213
<i>Ράιαν, το ξέρω ότι τα πράγματα
δεν τελείωσαν καλά με την Υπηρεσία,</i>

5
00:00:09,327 --> 00:00:10,435
<i>όμως εσύ έπιασες τον Κάρολ.</i>

6
00:00:10,537 --> 00:00:11,662
<i>Κανείς δεν τον ξέρει όπως εσύ.</i>

7
00:00:11,751 --> 00:00:12,865
Δεν είμαι πλέον πράκτορας.

8
00:00:12,977 --> 00:00:14,493
<i>Έβγαζε τα μάτια των
θυμάτων του σαν ωδή</i>

9
00:00:14,618 --> 00:00:15,966
στα αγαπημένα του έργα του Πόε.

10
00:00:16,072 --> 00:00:18,013
<i>Δεν ξεκοίλιασε απλά τις 14 φοιτήτριες.</i>

11
00:00:18,123 --> 00:00:19,051
Έκανε τέχνη.

12
00:00:19,176 --> 00:00:20,581
<i>Η Σάρα ήταν το έργο
του που δεν τελείωσε.</i>

13
00:00:20,678 --> 00:00:21,840
Ήθελε να έχει το σωστό τέλος.

14
00:00:21,953 --> 00:00:24,992
Το νόημα του θανάτου
της Σάρα ήταν για σένα.

15
00:00:25,101 --> 00:00:26,139
<i>Βρίσκει κόσμο.</i>

16
00:00:26,252 --> 00:00:27,405
<i>Είναι οι οπαδοί του.</i>

17
00:00:27,514 --> 00:00:28,853
<i>Ο δεσμοφύλακας,
οι γκέι γείτονες...</i>

18
00:00:28,957 --> 00:00:30,913
πως κολλάνε αυτοί στη νέα σου πλοκή;

19
00:00:31,011 --> 00:00:31,939
<i>Ξέρουμε για τη λατρεία.</i>

20
00:00:32,040 --> 00:00:33,978
Προτιμώ να τους
σκέφτομαι ως φίλους μου.

21
00:00:34,070 --> 00:00:35,502
Λοιπόν, ποια είναι η συνέχειά μου, Τζο;

22
00:00:35,604 --> 00:00:37,019
Αυτό θα το γράψουμε μαζί, Ράιαν,

23
00:00:37,126 --> 00:00:39,430
παρ' όλο που κοιμήθηκες
με τη γυναίκα μου.

24
00:00:39,527 --> 00:00:40,528
<i>Σου έδειξε το γράμμα;</i>

25
00:00:40,635 --> 00:00:41,645
-Πως το ξέρει;
-Δεν το ξέρει.

26
00:00:41,758 --> 00:00:42,725
Δεν χρειάζεται να
μάθει κανείς γι' αυτό.

27
00:00:42,836 --> 00:00:44,798
-Μαμά, τι συμβαίνει;
-Ναι.

28
00:00:44,960 --> 00:00:46,049
Είναι ο μπαμπάς, έτσι;

29
00:00:46,158 --> 00:00:47,751
-Δεν ήξερα τι να πω.
-Ω, αγάπη μου.

30
00:00:47,875 --> 00:00:49,725
<i>Αν αυτό το βιβλίο τελειώσει με
οτιδήποτε άλλο εκτός απ' το θάνατό σου,</i>

31
00:00:49,837 --> 00:00:51,341
καλύτερα να ετοιμαστείς
να το ξαναγράψεις.

32
00:00:52,969 --> 00:00:53,934
Τζόι; Που είναι;

33
00:00:54,036 --> 00:00:55,936
<i>Τζόι! Τζόι, αγάπη μου, που είσαι;</i>

34
00:00:56,042 --> 00:00:58,144
Που είναι η Ντενίζ;
Που είναι ο γιος μου;

35
00:00:59,355 --> 00:01:01,101
Συγνώμη. Δεν
ήθελα να σε τρομάξω.

36
00:01:01,351 --> 00:01:02,873
Όλα εντάξει;

37
00:01:02,973 --> 00:01:04,289
Έξτρα περιπολία απόψε.

38
00:01:04,411 --> 00:01:05,609
Νόμιζα ότι τον έπιασαν.

39
00:01:05,703 --> 00:01:06,674
Το είδα στις ειδήσεις.

40
00:01:06,808 --> 00:01:07,712
Και πάλι, πειράζει να ρίξω μια ματιά,

41
00:01:07,814 --> 00:01:08,857
να ελέγξω τις πόρτες
και τα παράθυρά σας;

42
00:01:08,963 --> 00:01:09,763
Φυσικά.

43
00:01:12,525 --> 00:01:13,330
Ελάτε μέσα.

44
00:01:14,043 --> 00:01:15,803
<i>Νομίζω πως κοιμούνται όλοι.</i>

45
00:01:16,142 --> 00:01:18,434
<b>ΑΔΕΡΦΟΤΗΤΑ ΔΡΓ,
ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΓΟΥΙΝΣΛΟΟΥ, ΒΙΡΤΖΙΝΙΑ</b>

46
00:01:18,541 --> 00:01:20,269
Να ξεκινήσουμε από πάνω;

47
00:01:25,499 --> 00:01:26,761
Θέλετε να τους ξυπνήσω όλους;

48
00:01:26,894 --> 00:01:28,710
Όχι. Δεν θέλουμε
να το κάνουμε αυτό.

49
00:01:28,812 --> 00:01:31,055
Ας αρχίσουμε με
το δωμάτιο στο τέλος.

50
00:01:31,293 --> 00:01:32,087
Εντάξει.

51
00:01:32,088 --> 00:01:39,415
<b>|Μετάφραση - Συγχρονισμός|
|xrysa@76 - zizanis|
~~ CCTeam@2011™~~</b>

52
00:01:39,758 --> 00:01:41,933
Αυτό είναι το δωμάτιο
της Τζέσι. Έχει βγει.

53
00:01:42,037 --> 00:01:44,679
Ναι. Το δωμάτιο
της Τζέσι. Το ξέρω.

54
00:01:47,406 --> 00:01:49,170
Έχω μελετήσει πολύ αυτό το σπίτι.

55
00:02:00,731 --> 00:02:01,601
Τι είναι αυτό;

56
00:02:02,999 --> 00:02:04,865
Αυτό το πέταξα εδώ πάνω νωρίτερα.

57
00:02:05,988 --> 00:02:07,278
Είναι η εργαλειοθήκη μου.

58
00:02:08,108 --> 00:02:11,098
<i>Είναι σημαντικό να έχω
τα σωστά εργαλεία.</i>

59
00:02:14,487 --> 00:02:16,908
Το σχεδίαζα αυτό εδώ και πολύ καιρό.

60
00:02:17,748 --> 00:02:21,545
<b>The Following | Σεζόν 1 Επεισόδιο 2
Chapter Two</b>

61
00:02:23,472 --> 00:02:25,461
<i>Ο καταδικασμένος κατά
συρροή δολοφόνος Τζο Κάρολ</i>

62
00:02:25,461 --> 00:02:27,171
<i>συνελλήφθη και κρατείται</i>

63
00:02:27,278 --> 00:02:29,373
<i>στο Ομοσπονδιακό Κέντρο
Κράτησης του Ρίτσμοντ.</i>

64
00:02:29,402 --> 00:02:32,388
<i>Από σήμερα νωρίς το πρωί,
ο γιος του Κάρολ, Τζόι Μάθιους</i>

65
00:02:32,511 --> 00:02:35,011
<i>και η νταντά του
Ντενίζ Χάρις αγνοούνται.</i>

66
00:02:35,361 --> 00:02:36,780
<i>Έχει ενεργοποιηθεί σήμα εξαφάνισης,</i>

67
00:02:36,904 --> 00:02:39,862
<i>και ζητούμε από οποιονδήποτε
έχει κάποια πληροφορία</i>

68
00:02:39,986 --> 00:02:43,023
<i>για το που βρίσκονται να
επικοινωνήσει με το FBI.</i>

69
00:02:43,132 --> 00:02:45,246
Τι συμβαίνει Ράιαν;
Που είναι ο γιος μου;

70
00:02:45,377 --> 00:02:46,322
Πρέπει να μιλήσουμε.

71
00:02:46,641 --> 00:02:47,990
Γιατί το κάνει αυτό ο Τζο;

72
00:02:48,447 --> 00:02:49,982
Δεν καταλαβαίνω πως
εμπλέκεται η Ντενίζ.

73
00:02:49,982 --> 00:02:51,367
Θα κάνουν κακό στον Τζόι;

74
00:02:52,187 --> 00:02:54,448
Πιστεύω ότι είναι η
νταντά σου λόγω του Τζο.

75
00:02:54,683 --> 00:02:55,494
<i>Πιστεύω ότι εκείνος
την έβαλε εδώ...</i>

76
00:02:55,599 --> 00:02:56,798
Όχι. Αυτό είναι αδύνατον.

77
00:02:56,983 --> 00:02:58,963
Ήταν νταντά του Τζόι
εδώ και δυο χρόνια.

78
00:02:59,087 --> 00:03:00,560
Ζει μαζί μου, την ξέρω.

79
00:03:01,122 --> 00:03:04,193
Οι συνεργοί, οι τύποι που τον βοήθησαν
να σκοτώσει τη Σάρα Φούλερ,

80
00:03:04,302 --> 00:03:05,459
ήταν εκεί για χρόνια,

81
00:03:05,640 --> 00:03:06,761
<i>χρησιμοποιούσαν ψεύτικες ταυτότητες.</i>

82
00:03:06,891 --> 00:03:08,144
<i>Πιστεύουμε ότι κι
εκείνη το ίδιο έκανε.</i>

83
00:03:08,254 --> 00:03:09,887
Έκανα έλεγχο στο παρελθόν της,

84
00:03:10,010 --> 00:03:12,051
έλεγξα τις συστάσεις της, έχω αρχεία.

85
00:03:12,167 --> 00:03:12,876
Μπορώ να τα δω;

86
00:03:13,253 --> 00:03:13,845
Ναι.

87
00:03:19,331 --> 00:03:21,551
<i>Έντονα ίχνη από Ζόλπιντεμ
στον πάγκο της κουζίνας.</i>

88
00:03:21,824 --> 00:03:22,747
Νάρκωσε τους φρουρούς.

89
00:03:22,863 --> 00:03:23,937
Πάω στοίχημα ότι το
έκανε και στο παιδί.

90
00:03:24,042 --> 00:03:25,875
Τον κουβάλησε στην πίσω
σκάλα κάτω ως το γκαράζ.

91
00:03:25,980 --> 00:03:27,226
Το αυτοκίνητο βρέθηκε
πριν δέκα λεπτά

92
00:03:27,226 --> 00:03:28,709
σε ένα πάρκινγκ 45 λεπτά από εδώ.

93
00:03:35,318 --> 00:03:37,098
Η Ντενίζ Χάρις από την Αλεξάνδρεια.

94
00:03:37,210 --> 00:03:39,585
Η διεύθυνσή της, οι συστάσεις
της, όλα είναι εδώ.

95
00:03:40,035 --> 00:03:41,428
Μιλούσε πολύ για τη μαμά της.

96
00:03:41,586 --> 00:03:42,874
Υποθέτω ότι ήταν κοντά.

97
00:03:43,088 --> 00:03:44,011
Δεν υπήρχε πατέρας στο σκηνικό.

98
00:03:44,011 --> 00:03:45,430
Συνάντησες ποτέ κανέναν
απ' τους φίλους της

99
00:03:45,430 --> 00:03:46,754
ή άκουσες ποτέ κάποια
τηλεφωνική συζήτηση;

100
00:03:46,877 --> 00:03:48,643
Οι φίλοι της δεν έρχονταν
ποτέ. Ήταν ντροπαλή,

101
00:03:48,807 --> 00:03:50,022
κλεισμένη στον εαυτό της.

102
00:03:50,649 --> 00:03:53,082
Διάβαζε πολύ στο δωμάτιό της.

103
00:03:55,344 --> 00:03:56,933
Δε μπορεί να είμαι τόσο τυφλή, έτσι;

104
00:03:56,933 --> 00:03:59,382
Δεν σε παίρνει να σκέφτεσαι
έτσι, το καταλαβαίνεις;

105
00:04:01,733 --> 00:04:02,932
Βρες το γιο μου.

106
00:04:15,923 --> 00:04:17,572
Έι! Δε μπορείς να μου ξεφύγεις!

107
00:04:27,105 --> 00:04:28,789
Σ' έπιασα!

108
00:04:30,735 --> 00:04:31,730
Κοίτα αυτό το μέρος.

109
00:04:39,182 --> 00:04:40,239
Ουάου!

110
00:04:41,043 --> 00:04:42,215
Ποιανού είναι αυτό το σπίτι;

111
00:04:42,215 --> 00:04:43,474
Του φίλου ενός φίλου.

112
00:04:43,474 --> 00:04:44,861
Και δεν πειράζει που είμαστε εδώ;

113
00:04:44,966 --> 00:04:48,111
Ναι. Έλα! Ας το δούμε!

114
00:04:50,163 --> 00:04:51,802
Μπορώ τώρα να πάρω τη μαμά μου;

115
00:04:52,001 --> 00:04:55,229
Αγάπη μου, σου είπα.

116
00:04:55,718 --> 00:04:57,786
Η μαμά σου μας είπε να μην πάρουμε.

117
00:04:57,926 --> 00:04:59,719
Δεν θέλει να μάθει
κανείς που είμαστε.

118
00:05:00,630 --> 00:05:02,298
Θυμάσαι τι είπα;

119
00:05:02,458 --> 00:05:03,721
Είμαστε σε μια περιπέτεια!

120
00:05:04,935 --> 00:05:05,613
Έλα εδώ.

121
00:05:08,749 --> 00:05:09,713
Τι σου συμβαίνει;

122
00:05:09,777 --> 00:05:11,203
-Τα σιχαίνομαι τα παιδιά.
-Σταμάτα.

123
00:05:11,288 --> 00:05:12,289
Όντως. Σιχαίνομαι να τους μιλάω,

124
00:05:12,401 --> 00:05:13,194
σιχαίνομαι να τα κοιτάζω.

125
00:05:13,300 --> 00:05:15,517
Έι. Όχι αυτό το παιδί, εντάξει;

126
00:05:15,793 --> 00:05:17,267
Το συμπαθείς αυτό το παιδί.

127
00:05:17,686 --> 00:05:20,223
Συνέχισε να το λες και να
το ξαναλές μέχρι να σου μείνει.

128
00:05:20,281 --> 00:05:21,530
Θα προτιμούσα να
του σπάσω το σβέρκο.

129
00:05:24,398 --> 00:05:25,206
Πλάκα κάνω.

130
00:05:30,545 --> 00:05:31,351
<i>Υπάρχει κάποιο πρόβλημα;</i>

131
00:05:31,351 --> 00:05:32,894
Όχι. Όχι. Όχι εδώ.

132
00:05:33,058 --> 00:05:34,726
Είμαστε σε μια
περιπέτεια με ένα παιδί,

133
00:05:34,987 --> 00:05:37,997
κι εγώ συμπαθώ τα παιδιά,
ειδικά αυτό το παιδί.

134
00:05:44,261 --> 00:05:45,455
Τι ήταν όλο αυτό;

135
00:05:46,364 --> 00:05:49,826
Ήταν μεγάλη βραδιά,
είναι κουρασμένος.

136
00:05:58,355 --> 00:06:00,084
Χαίρομαι που σε ξαναέχω.

137
00:06:00,736 --> 00:06:02,750
<b>ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΟ ΚΕΝΤΡΟ ΚΡΑΤΗΣΗΣ
ΡΙΤΣΜΟΝΤ, ΒΙΡΤΖΙΝΙΑ</b>

138
00:06:02,750 --> 00:06:04,802
<i>Περισσότερες εξελίξεις
από το Ρίτσμοντ, της Βιρτζίνια,</i>

139
00:06:04,802 --> 00:06:06,991
<i>σε σχέση με το θάνατο της
Σάρα Φούλερ, καθώς η έρευνα</i>

140
00:06:06,991 --> 00:06:08,906
<i>για το νεαρό Τζόι Μάθιους συνεχίζεται.</i>

141
00:06:09,156 --> 00:06:11,147
<i>Ο γιος του καταδικασμένου κατά
συρροή δολοφόνου Τζο Κάρολ</i>

142
00:06:11,254 --> 00:06:12,647
<i>θεωρείται ότι έχει απαχθεί...</i>

143
00:06:12,647 --> 00:06:14,571
Εντάξει. Η ομάδα από κει
καλύπτει την έρευνα εδάφους,

144
00:06:14,743 --> 00:06:16,469
αυτή η ομάδα είναι στον
δεσμοφύλακά μας, τον Τζόρντι,

145
00:06:16,578 --> 00:06:18,104
κι εδώ έχουμε την έρευνα για τον Τζόι.

146
00:06:18,598 --> 00:06:20,802
Ράιαν Χάρντι, από δω η Πράκτορας
Μίτσελ, απ' το Εγκληματολογικό.

147
00:06:20,802 --> 00:06:22,765
Είναι απ' το γραφείο μας
στην Ουάσιγκτον. Είναι γαμάτη.

148
00:06:22,917 --> 00:06:24,038
Χαίρομαι που σας γνωρίζω, κύριε.

149
00:06:24,114 --> 00:06:25,124
Που είμαστε με τη νταντά;

150
00:06:25,124 --> 00:06:26,954
<i>Ξέρω ότι η Ντενίζ Χάρις δεν
είναι από την Αλεξάνδρεια</i>

151
00:06:26,954 --> 00:06:28,797
γιατί η Ντενίζ Χάρις δεν υπάρχει.

152
00:06:28,902 --> 00:06:31,870
Αλλά...Αναγνωρίσαμε όμως τους όχι και
τόσο γκέι γείτονες της Σάρα Φούλερ.

153
00:06:31,983 --> 00:06:34,177
Τα αληθινά τους ονόματα είναι
Τζέικομπ Γουέλς και Πωλ Τόρες.

154
00:06:34,325 --> 00:06:35,506
Ο Τζέικομπ είναι από
τη Λίμνη Γουάιτχερστ,

155
00:06:35,628 --> 00:06:37,063
<i>ο Πωλ είναι από το
Ελ Πάσο, απ' το Τέξας.</i>

156
00:06:37,063 --> 00:06:38,896
Όπου είναι σύμβουλος
υπολογιστών με ιστορικό απάτης,

157
00:06:38,988 --> 00:06:40,667
<i>πράγμα που εξηγεί και
όλες τις ψεύτικες ταυτότητες.</i>

158
00:06:40,667 --> 00:06:41,742
Που είναι η Πράκτορας Μέισον;

159
00:06:50,184 --> 00:06:52,053
<i>Εγώ θα τον ξεφορτωνόμουνα,
θα τον έστελνα σπίτι.</i>

160
00:06:52,584 --> 00:06:54,552
<i>Δεν μπορείς. Άκουσες τον
Κάρολ. Είναι μέρος της ιστορίας.</i>

161
00:06:54,665 --> 00:06:56,080
Τότε παραμέρισέ τον πριν σπάσει

162
00:06:56,197 --> 00:06:57,359
γιατί θα σπάσει.

163
00:06:57,359 --> 00:06:59,951
Δεν ήσουν εδώ πριν
10 χρόνια. Εγώ... το έζησα.

164
00:07:04,181 --> 00:07:06,582
Λοιπόν, αυτό είναι άβολο.

165
00:07:07,721 --> 00:07:08,615
Γεια σας, κ. Χάρντι.

166
00:07:08,615 --> 00:07:09,842
Είμαι η Πράκτορας Ντέμπρα Πάρκερ.

167
00:07:09,842 --> 00:07:11,030
Είμαι καινούρια στο πάρτι.

168
00:07:11,518 --> 00:07:14,836
Εμείς, ε... μόλις σας συζητούσαμε.

169
00:07:14,980 --> 00:07:17,325
Η Πράκτορας Πάρκερ είναι από το
Κουάντικο. Εκείνη αναλαμβάνει επικεφαλής.

170
00:07:17,575 --> 00:07:18,745
Θέλω να μιλήσω
στον κ. Χάρντι ιδιαιτέρως.

171
00:07:18,745 --> 00:07:19,462
Που είναι η Μέισον;

172
00:07:19,472 --> 00:07:20,873
<i>Επιστρέφει στο Κουάντικο.</i>

173
00:07:21,359 --> 00:07:23,693
Προφανώς έβαλε έναν
πρώην πράκτορα μόνο

174
00:07:23,791 --> 00:07:24,915
σε ένα δωμάτιο με τον Τζο Κάρολ

175
00:07:24,915 --> 00:07:26,499
και τον άφησε να
του σπάσει τρία δάχτυλα.

176
00:07:27,107 --> 00:07:28,446
Τελικά αποδείχτηκε
ότι αυτό ήταν λάθος.

177
00:07:29,110 --> 00:07:29,894
Τρία, ε;

178
00:07:30,022 --> 00:07:31,829
Ο Σερίφης Τέρνερ θεωρεί
ότι θα πρέπει να σε διώξω,

179
00:07:31,972 --> 00:07:33,699
<i>αλλά σε θυμάται ως τον
άντρα που ήσουν πριν 10 χρόνια,</i>

180
00:07:33,801 --> 00:07:34,738
όχι τον άντρα που είσαι τώρα.

181
00:07:34,738 --> 00:07:35,637
Και υπάρχει διαφορά;

182
00:07:36,125 --> 00:07:38,187
Το ελπίζω γιατί ο Τζο Κάρολ

183
00:07:38,299 --> 00:07:40,441
σου έχει αναθέσει τον κύριο
ρόλο στην τρελοϊστορία του,

184
00:07:40,553 --> 00:07:42,134
άρα δεν μπορώ να
σε βγάλω στην απέξω.

185
00:07:45,151 --> 00:07:46,793
Λυπάμαι για τη Σάρα Φούλερ.

186
00:07:48,497 --> 00:07:49,559
Θέλω ένα όπλο.

187
00:07:50,305 --> 00:07:51,594
<i>Δε ζητάω να ξαναγίνω πράκτορας,</i>

188
00:07:51,697 --> 00:07:53,784
αλλά πρέπει να με διορίσεις
και να μου δώσεις ένα όπλο.

189
00:07:53,784 --> 00:07:55,207
Πότε ήταν η
τελευταία φορά που ήπιες;

190
00:07:56,058 --> 00:07:58,294
Ο Διευθυντής Φράνκλιν
μου ζήτησε να είμαι εδώ,

191
00:07:58,294 --> 00:08:00,149
και αν είναι να μείνω, θέλω όπλο.

192
00:08:00,149 --> 00:08:01,443
Θα το σκεφτώ.

193
00:08:01,511 --> 00:08:02,851
Πως είναι η καρδιά σου;
Βλέπω εδώ ότι υποφέρεις

194
00:08:02,956 --> 00:08:04,372
από, ε, καρδιομυοπάθεια.

195
00:08:04,372 --> 00:08:06,616
Είναι όντως αυτός ο καλύτερος
τρόπος χρήσης του χρόνου μας;

196
00:08:06,729 --> 00:08:07,675
Αγνοείται ένα παιδί.

197
00:08:07,675 --> 00:08:09,247
Λοιπόν, πες μου για
τους συνεργούς του Κάρολ.

198
00:08:13,358 --> 00:08:16,339
Χρησιμοποίησε αυτόν το δεσμοφύλακα
για να αποκτήσει πρόσβαση στο ίντερνετ

199
00:08:16,456 --> 00:08:18,530
και να δημιουργήσει ακόλουθους,
κάτι σαν λατρεία.

200
00:08:18,591 --> 00:08:20,389
Ας μη χρησιμοποιούμε αυτή τη λέξη.
Στον κόσμο δεν αρέσει να την ακούει.

201
00:08:20,500 --> 00:08:21,660
Μπορείς να το αποκαλείς όπως θες,

202
00:08:21,768 --> 00:08:23,391
αλλά ζήτησε από κόσμο
να κάνει τα δικά του.

203
00:08:23,497 --> 00:08:25,032
Ο Κάρολ ανέφερε ένα γράμμα;

204
00:08:31,384 --> 00:08:35,210
Η Κλαιρ Μάθιους έλαβε ένα γράμμα περίπου
μια βδομάδα πριν την απόδραση του Κάρολ.

205
00:08:35,210 --> 00:08:36,325
Ήταν προσωπικό.

206
00:08:38,292 --> 00:08:40,051
Ρωτούσε για τη σχέση μου μαζί της.

207
00:08:40,242 --> 00:08:41,893
Όπως έκανε και το
FBI πριν οχτώ χρόνια.

208
00:08:43,781 --> 00:08:45,385
Άρα τώρα είσαι πλήρως ενήμερη.

209
00:08:47,582 --> 00:08:48,636
Έχουμε κι άλλα πτώματα.

210
00:08:51,766 --> 00:08:54,099
Κηλίδα αίματος.
Ο Τζόρντι ήταν τσαπατσούλης.

211
00:08:54,099 --> 00:08:55,555
Άφησε παντού αποτυπώματα.

212
00:08:55,644 --> 00:08:57,596
<i>Δεν έκανε καμία προσπάθεια
να κρύψει την ταυτότητά του.</i>

213
00:08:57,947 --> 00:09:01,647
<i>Το θύμα Νο3... προσπάθησε
να φύγει, γρήγορη πάλη.</i>

214
00:09:01,895 --> 00:09:03,109
<i>Δεν ισχύει το ίδιο για τις άλλες.</i>

215
00:09:09,271 --> 00:09:11,330
<i>Υπήρχαν 9 κοπέλες
στο σπίτι εκείνη την ώρα.</i>

216
00:09:11,330 --> 00:09:13,057
<i>Μερικές ξύπνησαν
όταν άκουσαν τις κραυγές,</i>

217
00:09:13,057 --> 00:09:14,902
<i>και ο Τζόρντι έφυγε.</i>

218
00:09:14,902 --> 00:09:17,059
<i>Αφαίρεσε τα μάτια...
η υπογραφή του Κάρολ.</i>

219
00:09:17,059 --> 00:09:18,785
<i>Παίζει ο Τζόρντι
στα "Άπαντα του Πόε";</i>

220
00:09:18,899 --> 00:09:20,126
Απέτισε φόρο τιμής στον Κάρολ.

221
00:09:20,227 --> 00:09:22,500
Ακολουθεί τα βήματα του ήρωά του,

222
00:09:22,611 --> 00:09:25,083
είναι εθιμοτυπικό,
η δουλειά ενός βοηθού.

223
00:09:25,182 --> 00:09:26,693
Ας μη χρησιμοποιούμε
ούτε αυτή τη λέξη.

224
00:09:26,810 --> 00:09:27,897
Υποδηλώνει την άλλη λέξη.

225
00:09:28,158 --> 00:09:29,725
Ας λέμε "οι συνεργοί του Κάρολ".

226
00:09:29,827 --> 00:09:34,181
Διάλεξε μια λέξη, οποιαδήποτε, αλλά
αυτός είναι έλεγχος του νου εν δράσει.

227
00:09:34,181 --> 00:09:35,375
Γιατί να βάλει να
απαγάγουν το γιο του;

228
00:09:35,375 --> 00:09:36,912
Είναι μια προσφορά, είναι βιβλικό.

229
00:09:36,912 --> 00:09:38,545
<i>Τον θεωρούν γιο του Θεού,</i>

230
00:09:38,545 --> 00:09:40,817
κάτι που πρέπει να λατρεύουν.

231
00:09:41,347 --> 00:09:42,408
Ή να θυσιάσουν.

232
00:09:43,365 --> 00:09:44,949
Ο Κάρολ ξέρει που βρίσκεται το παιδί.

233
00:09:45,092 --> 00:09:46,117
Δεν πρόκειται να το πει σε εμάς.

234
00:09:46,210 --> 00:09:48,247
Μπορεί όμως να το
πει στη γυναίκα του.

235
00:09:48,944 --> 00:09:49,993
Ο Κάρολ ζήτησε να τη δει.

236
00:09:50,275 --> 00:09:52,300
Είναι πιο έξυπνος απ' αυτό.
Δεν πρόκειται να της πει τίποτε.

237
00:09:52,599 --> 00:09:53,868
<i>Ας το ανακαλύψουμε.</i>

238
00:09:58,498 --> 00:09:59,762
<i>Τι να πω;</i>

239
00:10:00,996 --> 00:10:02,641
Υπάρχει κάτι συγκεκριμένο
που πρέπει να τον ρωτήσω;

240
00:10:02,835 --> 00:10:04,818
Προσπάθησε να τον
κάνεις να μιλήσει για τον Τζόι,

241
00:10:05,610 --> 00:10:07,573
μίλα στα πατρικά του ένστικτα.

242
00:10:07,865 --> 00:10:09,307
<i>Κάνε τον Τζόι σημαντικό γι' αυτόν.</i>

243
00:10:12,770 --> 00:10:14,205
Είσαι σίγουρη ότι
θέλεις να το κάνεις αυτό;

244
00:10:34,665 --> 00:10:36,098
Μου αρέσει το νέο σου σπίτι.

245
00:10:36,386 --> 00:10:37,607
Κι εμένα.

246
00:10:38,327 --> 00:10:39,523
Πως ήταν σήμερα το δικαστήριο;

247
00:10:39,910 --> 00:10:41,645
Πάει γρήγορα.
Δεν θα αργήσουμε.

248
00:10:41,748 --> 00:10:44,248
Δεν μπορώ να πηγαίνω πλέον.
Δεν μπορώ να τον βλέπω.

249
00:10:46,545 --> 00:10:48,152
Δεν θέλω να τον ξαναδώ ποτέ.

250
00:10:50,672 --> 00:10:51,828
Δεν χρειάζεται.

251
00:11:32,268 --> 00:11:33,647
Τρέμουν τα χέρια μου.

252
00:11:34,479 --> 00:11:36,690
Θεέ μου. Έχεις ακόμη αυτή
την επίδραση πάνω μου.

253
00:11:37,545 --> 00:11:38,829
Είσαι όπως πάντα
τόσο όμορφη...

254
00:11:38,946 --> 00:11:39,759
Που είναι ο γιος μου;

255
00:11:42,961 --> 00:11:44,615
Ο γιος μας, Κλαιρ.

256
00:11:44,707 --> 00:11:47,681
Σε παρακαλώ, Τζο.
Που είναι;

257
00:11:49,814 --> 00:11:52,415
Θυμάσαι τότε που
πήγαμε στην Αντίγκουα,

258
00:11:53,293 --> 00:11:56,790
και νοικιάσαμε εκείνο
το μικρό σπίτι στην παραλία;

259
00:11:56,898 --> 00:11:58,596
<i>Υποτίθεται ότι θα μέναμε
εκεί μόνο για λίγες μέρες,</i>

260
00:11:58,739 --> 00:12:00,213
αλλά τελικά έγινε ολόκληρος μήνας;

261
00:12:00,338 --> 00:12:02,503
Δε νομίζω να φορέσαμε ρούχα
καθόλου όσο ήμασταν εκεί.

262
00:12:02,599 --> 00:12:05,255
Μεγαλώνει τόσο γρήγορα... ο Τζόι.

263
00:12:05,383 --> 00:12:08,886
Είναι τόσο έξυπνος,
διαβάζει καλά για την ηλικία του...

264
00:12:09,010 --> 00:12:10,175
Μέλβιλ και Τουέιν.

265
00:12:10,175 --> 00:12:11,796
Τέλειωσε τον Ροβινσώνα Κρούσο
την περασμένη εβδομάδα,

266
00:12:11,922 --> 00:12:12,970
<i>αλλά δεν του άρεσε και πολύ.</i>

267
00:12:12,970 --> 00:12:14,331
Πρέπει να είναι πολύ δύσκολο για σένα.

268
00:12:15,750 --> 00:12:17,292
Πρέπει να νιώθεις τόσο προδομένη.

269
00:12:19,787 --> 00:12:20,828
Ξανά.

270
00:12:22,986 --> 00:12:25,264
Έλα, Κλαιρ. Κρατήσου.

271
00:12:29,978 --> 00:12:32,508
Λοιπόν... έλαβες το γράμμα μου.

272
00:12:32,508 --> 00:12:33,882
Κινδυνεύει, Τζο;

273
00:12:35,652 --> 00:12:37,105
Σε παρακαλώ, κάνε
να είναι καλά, εντάξει;

274
00:12:37,213 --> 00:12:38,000
Σε παρακαλώ μην
αφήσεις να πάθει κακό.

275
00:12:38,000 --> 00:12:39,581
Θα ήθελα μερικές απαντήσεις
στις ερωτήσεις μου.

276
00:12:47,922 --> 00:12:49,173
Πες μου πρώτα που είναι ο Τζόι.

277
00:12:49,173 --> 00:12:52,524
Σου έκανα μερικές πολύ
συγκεκριμένες ερωτήσεις.

278
00:12:52,636 --> 00:12:53,766
Θα ήθελα να μου τις απαντήσεις.

279
00:12:53,875 --> 00:12:56,673
-Ναι.
-"Ναι", σε τι;

280
00:12:59,707 --> 00:13:02,918
Ο Ράιαν κι εγώ είχαμε σχέση
σχεδόν δυο μήνες.

281
00:13:06,780 --> 00:13:07,972
Μετά τη δίκη;

282
00:13:07,972 --> 00:13:09,200
Και το διαζύγιο.

283
00:13:09,332 --> 00:13:10,881
Ω, ναι. Φυσικά.

284
00:13:10,881 --> 00:13:13,369
Περίμενες για το διαζύγιο.

285
00:13:13,480 --> 00:13:16,798
Η ευγενική Κλαιρ.
Χασομέρισες όσο έπρεπε.

286
00:13:17,892 --> 00:13:20,691
Ήταν καλό; Το σεξ;

287
00:13:21,358 --> 00:13:23,777
<i>Έτρεμε το κορμί σου
σε κάθε του άγγιγμα;</i>

288
00:13:27,469 --> 00:13:28,137
Ναι.

289
00:13:29,806 --> 00:13:30,839
Έτρεμε.

290
00:13:30,974 --> 00:13:32,178
Πρέπει να την βγάλουμε από κει.

291
00:13:32,531 --> 00:13:33,314
Όχι ακόμα.

292
00:13:34,895 --> 00:13:35,907
<i>Και η τελευταία ερώτηση;</i>

293
00:13:35,907 --> 00:13:37,306
-Δεν ξέρω.
-Ω, ξέρεις την ερώτηση.

294
00:13:37,423 --> 00:13:40,227
Το "δεν ξέρω" είναι η απάντησή μου.

295
00:13:41,948 --> 00:13:43,739
Πως θα μπορούσα να αγαπήσω
οποιονδήποτε μετά από σένα;

296
00:13:43,739 --> 00:13:46,500
Με κατέστρεψες.
Παλιοκάθαρμα!

297
00:13:46,500 --> 00:13:49,040
Που είναι ο γιος μου;
Που είναι ο Τζόι ρε μπάσταρδε;

298
00:13:49,040 --> 00:13:49,971
Που είναι...

299
00:13:51,626 --> 00:13:52,597
Πρέπει να μπούμε μέσα. Γαμώτο!

300
00:13:52,818 --> 00:13:55,033
Πάντα θα σ' αγαπάω.

301
00:13:57,665 --> 00:13:58,934
Όχι! Άστην!

302
00:14:15,635 --> 00:14:16,296
Είσαι εντάξει;

303
00:14:16,962 --> 00:14:17,602
Ναι.

304
00:14:18,659 --> 00:14:20,370
Λυπάμαι γι' αυτά που είπα εκεί μέσα.

305
00:14:20,973 --> 00:14:23,161
Μη λυπάσαι. Έχω ένα αυτοκίνητο
που περιμένει να σε πάει...

306
00:14:23,280 --> 00:14:24,530
Υπάρχουν νεότερα για τον Τζόι;

307
00:14:26,605 --> 00:14:29,073
Αμέσως μόλις μάθω
κάτι, σου υπόσχομαι...

308
00:14:30,279 --> 00:14:31,567
θα τον βρούμε, Κλαιρ.

309
00:14:40,458 --> 00:14:41,756
Ποιο δωμάτιο παίρνω εγώ;

310
00:14:41,756 --> 00:14:43,289
Δεν ξέρω. Για να δούμε.

311
00:14:46,148 --> 00:14:49,205
Ουάου! Είναι ακριβώς όπως
το δωμάτιό μου στο σπίτι!

312
00:14:49,362 --> 00:14:50,941
<i>Ο νίντζα πολεμιστής μου!</i>

313
00:14:51,574 --> 00:14:52,930
Και είναι ολοκαίνουριος!

314
00:14:53,049 --> 00:14:54,124
Πόσο τέλειο είναι αυτό;

315
00:14:54,276 --> 00:14:55,374
Υπερτέλειο!

316
00:14:56,071 --> 00:14:57,482
Μπορώ τώρα να πάρω τη μαμά μου;

317
00:14:57,633 --> 00:15:01,119
Αγάπη μου, εκείνη μας
είπε να μην πάρουμε.

318
00:15:01,538 --> 00:15:02,810
Πρέπει να περιμένουμε.

319
00:15:03,262 --> 00:15:05,029
Γιατί ο μπαμπάς μου είναι
τόσο κακός άνθρωπος;

320
00:15:07,608 --> 00:15:09,012
Ω, γλυκέ μου.

321
00:15:11,552 --> 00:15:12,179
Έλα εδώ.

322
00:15:17,041 --> 00:15:20,988
Ίσως να μην είναι τόσο κακός.

323
00:15:22,373 --> 00:15:24,356
Ίσως απλά εμείς να
μην τον καταλαβαίνουμε.

324
00:15:27,110 --> 00:15:30,082
Έλα να σου πω,
μήπως εσύ να βολευτείς

325
00:15:30,082 --> 00:15:32,100
και να δεις όλα τα
νέα σου πράγματα;

326
00:15:36,274 --> 00:15:38,983
<i>"Το καλό και το κακό
δεν υπήρχαν πια."</i>

327
00:15:39,552 --> 00:15:42,324
<i>"Ήταν όλα βαθμίδες
του κακού πλέον."</i>

328
00:15:42,783 --> 00:15:45,157
<i>"Η Γκουέντολιν κρατούσε
το σώμα του που πέθαινε"</i>

329
00:15:45,735 --> 00:15:48,817
"καθώς η καταιγίδα δυνάμωνε."

330
00:15:49,339 --> 00:15:51,213
"Ο θάνατος επιτέλους είχε φτάσει,"

331
00:15:52,356 --> 00:15:55,722
"και ήταν μεγαλειώδης στο άγγιγμα."

332
00:16:02,604 --> 00:16:04,299
-Σας ευχαριστώ.
-Ευχαριστώ.

333
00:16:08,462 --> 00:16:10,285
Ευχαριστώ που ήρθες, ε...

334
00:16:10,808 --> 00:16:13,992
Έμμα. Μου άρεσε πολύ
το βιβλίο σας.

335
00:16:14,017 --> 00:16:16,248
Εσύ είσαι λοιπόν, η Έμμα.

336
00:16:17,565 --> 00:16:21,018
Είναι πανέμορφο. Όλες οι
εικόνες είναι τόσο ζωντανές.

337
00:16:21,124 --> 00:16:22,551
Ένιωθα σαν να ήμουν εκεί.

338
00:16:23,237 --> 00:16:25,768
Ω. Μόλις μου έφτιαξες τη μέρα.

339
00:16:27,499 --> 00:16:29,312
Ε, μπορώ να, ε...

340
00:16:33,803 --> 00:16:35,673
<i>έχεις τόσο όμορφα μάτια, Έμμα.</i>

341
00:16:36,204 --> 00:16:37,623
Μη μας τα στερείς.

342
00:16:42,341 --> 00:16:44,627
Στο τέλος πέθανε... εκείνη...
η Γκουέντολιν...

343
00:16:44,727 --> 00:16:47,216
όταν μπήκε στη θάλασσα και άρχισε
να κολυμπά προς τον ορίζοντα;

344
00:16:47,668 --> 00:16:48,645
Εσύ να μου πεις.

345
00:16:49,913 --> 00:16:50,931
Εγώ πιστεύω πως πέθανε.

346
00:16:51,825 --> 00:16:56,065
Κολυμπούσε προς τον ορίζοντα,
προς τον Ήλιο.

347
00:16:57,710 --> 00:16:59,515
Στο θάνατο, βρήκε την ελπίδα.

348
00:17:01,752 --> 00:17:03,519
Έμμα, γλύκα μου. Τελείωσες;

349
00:17:03,519 --> 00:17:05,097
-Είμαι έτοιμη, μαμά.
-Ω.

350
00:17:05,435 --> 00:17:07,922
Ώστε αυτός είναι ο
τύπος που ήρθες να δεις.

351
00:17:08,060 --> 00:17:11,263
Βρε, βρε. Πίστευα ότι όλοι οι συγγραφείς
είναι ευαίσθητοι με μεγάλη μύτη.

352
00:17:11,390 --> 00:17:13,170
-Όχι εσείς.
-Μαμά, σε παρακαλώ. Πάμε.

353
00:17:13,170 --> 00:17:15,161
Κάνω κομπλιμέντο στον άνθρωπο.

354
00:17:15,264 --> 00:17:16,977
Όχι, κύριε. Εσείς δε
μοιάζετε με συγγραφέα.

355
00:17:17,196 --> 00:17:18,682
Σου υπέγραψε στο βιβλίο σου;

356
00:17:18,867 --> 00:17:21,446
Ω, ναι. Δεν πρέπει
να το ξεχάσω αυτό.

357
00:17:21,890 --> 00:17:29,056
"Έμμα, ελπίζω δικός σου,
Τζο."

358
00:17:35,342 --> 00:17:36,326
<i>Λοιπόν, ποιο είναι
το δικό μας δωμάτιο;</i>

359
00:17:44,734 --> 00:17:45,738
Εννοείς το δικό σου δωμάτιο.

360
00:17:46,047 --> 00:17:47,782
Ο Τζέικομπ κι εγώ θα
πάρουμε το κυρίως δωμάτιο.

361
00:17:48,356 --> 00:17:49,575
Δεν μπορείτε να το κάνετε αυτό.

362
00:17:49,691 --> 00:17:51,275
Δεν είσαι γκέι πλέον, θυμάσαι;

363
00:17:51,385 --> 00:17:52,470
Δεν ήμασταν ποτέ γκέι.

364
00:17:52,565 --> 00:17:55,843
Είναι απλά με το παιδί,
είναι εντάξει αυτό;

365
00:17:56,670 --> 00:17:57,686
Μη σε ανησυχεί αυτό.

366
00:18:01,259 --> 00:18:02,840
<i>Την εντόπισα με το υλικό
απ' τις κάμερες της φυλακής.</i>

367
00:18:02,960 --> 00:18:05,551
Χρησιμοποίησε διάφορα ψευδώνυμα
αρκετά όμοια με τους γκέι τύπους.

368
00:18:05,829 --> 00:18:06,821
Πριν τρία χρόνια.

369
00:18:08,632 --> 00:18:09,730
<i>Ο τύπος δίπλα της.</i>

370
00:18:09,930 --> 00:18:11,987
Ο Τζέικομπ Γουέλς.
Τους συνέδεσες.

371
00:18:12,035 --> 00:18:14,269
Και δες αυτό. Έκανα μια
έρευνα για τον Τζέικομπ...

372
00:18:16,669 --> 00:18:17,831
Ο Πωλ Τόρες.

373
00:18:18,455 --> 00:18:19,700
<i>Υπέγραψαν μαζί.</i>

374
00:18:19,882 --> 00:18:21,366
Είχες δίκιο. Είναι όλοι στο κόλπο.

375
00:18:21,472 --> 00:18:23,644
Έι. Βρες την πρώτη φορά που η
νταντά επισκέφτηκε τον Κάρολ.

376
00:18:23,770 --> 00:18:25,345
Ίσως να μη χρησιμοποίησε ψευδώνυμο.

377
00:18:28,246 --> 00:18:30,927
Το 2004 υπέγραψε ως Έμμα Χιλ.

378
00:18:31,839 --> 00:18:34,445
Εντάξει. Υπάρχει μια Έμμα Χιλ
στο Πίτερσμπεργκ, στη Βιρτζίνια.

379
00:18:34,738 --> 00:18:35,415
Έχω μια διεύθυνση.

380
00:18:35,415 --> 00:18:38,020
Το Πίτερσμπεργκ είναι πολύ κοντά.
Δεν θα το ρίσκαραν ποτέ.

381
00:18:38,071 --> 00:18:39,428
Εκτός αν κρύβονται
κάτω απ' τη μύτη μας.

382
00:18:40,497 --> 00:18:42,356
Πήγαινε. Πάρε τον Γουέστον.

383
00:18:43,309 --> 00:18:44,082
Και τον Ράιαν.

384
00:18:45,969 --> 00:18:48,397
Πάρε τηλέφωνο πριν φτάσεις. Να
σας συναντήσουν εκεί οι τοπικές αρχές.

385
00:18:48,397 --> 00:18:48,983
Έγινε.

386
00:18:51,949 --> 00:18:55,238
<b>ΠΙΤΕΡΣΜΠΕΡΓΚ, ΒΙΡΤΖΙΝΙΑ</b>

387
00:18:57,787 --> 00:18:58,592
Δεν είναι κανείς σπίτι.

388
00:18:59,278 --> 00:19:00,413
Αυτό είναι το μέρος, σίγουρα.

389
00:19:00,507 --> 00:19:02,329
Οι γείτονες λένε ότι δεν έχουν δει
κανέναν εδώ και πολύ καιρό.

390
00:19:04,779 --> 00:19:06,530
Εντάξει. Δεν μπορείς
να το κάνεις αυτό.

391
00:19:06,530 --> 00:19:08,467
Όχι. Εσύ δεν μπορείς
να το κάνεις αυτό.

392
00:19:09,140 --> 00:19:10,077
Θα πάω να ελέγξω πίσω,

393
00:19:10,077 --> 00:19:11,462
να δω αν μπορώ να δω
μέσα από το παράθυρο.

394
00:21:11,683 --> 00:21:12,715
<i>Δεν θα 'πρεπε να είσαι εδώ.</i>

395
00:21:13,533 --> 00:21:14,721
Ξέρεις, θα πεθάνεις.

396
00:21:15,289 --> 00:21:16,306
Όχι σήμερα όμως.

397
00:21:24,727 --> 00:21:26,955
Τα καλά νέα είναι...
δεν έχουμε νεκρά κουτάβια.

398
00:21:27,650 --> 00:21:30,038
Τα κακά νέα... νομίζω ότι ήρθε η ώρα
να χρησιμοποιήσουμε εκείνη τη λέξη

399
00:21:30,157 --> 00:21:31,277
που κανείς δε θέλει να χρησιμοποιήσει.

400
00:21:31,579 --> 00:21:34,202
Άρα λοιπόν έχουμε μια λατρεία.

401
00:21:35,178 --> 00:21:36,627
Είσαι σίγουρος ότι αυτός ο
άντρας δεν ήταν ο Τζόρντι;

402
00:21:36,923 --> 00:21:39,393
Το βάρος, το ύψος... δεν ταίριαζε
τίποτα. Ήταν κάποιος άλλος.

403
00:21:39,507 --> 00:21:40,948
Δεν θα 'πρεπε να έχουμε
βρει αυτό το μέρος.

404
00:21:41,359 --> 00:21:43,079
Εδώ είναι που
συναντιούνταν και σχεδίαζαν.

405
00:21:43,257 --> 00:21:43,783
Νομίζω ότι ο Κάρολ...

406
00:21:43,783 --> 00:21:47,080
ο Κάρολ χρησιμοποιεί το
έργο του Πόε σαν θρησκεία.

407
00:21:47,846 --> 00:21:50,018
Μιλά στους ανθρώπους
μέσω του Γοτθικού Ρομαντισμού.

408
00:21:50,444 --> 00:21:54,644
Υπάρχει μια παθολογία στα σημερινά
μυαλά... που τρέφονται με ίντερνετ.

409
00:21:55,607 --> 00:21:58,522
Έχει δημιουργήσει μια νέα...
κενότητα στην ανθρωπότητά μας.

410
00:21:59,931 --> 00:22:04,125
Βρες εκείνους που έχουν
πρόσθετες διαταραχές... τζακπότ.

411
00:22:04,789 --> 00:22:08,065
Βάλε έναν όμορφο,
χαρισματικό άντρα

412
00:22:08,616 --> 00:22:10,013
που μπορεί να τους αγγίξει,

413
00:22:11,426 --> 00:22:13,889
να τους αφήσει να νιώσουν τις
ζωές τους για πρώτη φορά,

414
00:22:14,780 --> 00:22:15,896
να τους ορίσει.

415
00:22:17,866 --> 00:22:22,159
Ο μόνος τρόπος να ζήσεις
πραγματικά, είναι να σκοτώνεις.

416
00:22:24,010 --> 00:22:25,681
Ή κάποια βλακεία τέτοιου τύπου.

417
00:22:28,935 --> 00:22:31,274
Διοικούσα τη μονάδα εναλλακτικών
θρησκειών της Υπηρεσίας.

418
00:22:31,680 --> 00:22:32,841
Δεν το ανέφερα αυτό;

419
00:22:33,537 --> 00:22:35,914
Οι λατρείες... είναι η ειδικότητά μου.

420
00:22:42,359 --> 00:22:43,125
<i>Έι. Είμαστε συνδεδεμένοι;</i>

421
00:22:43,525 --> 00:22:44,748
-Ναι.
-Είναι ασφαλές;

422
00:22:44,985 --> 00:22:46,974
Είναι λίγο αργό, αλλά
κατάφερα να μας βάλω.

423
00:22:47,087 --> 00:22:48,348
<i>Είναι μη ανιχνεύσιμο.</i>

424
00:22:48,599 --> 00:22:49,819
Έλεγξες τις ειδήσεις;

425
00:22:49,938 --> 00:22:51,536
Ναι. Είμαστε παντού, φίλε.

426
00:22:52,466 --> 00:22:54,552
Αυτή τη φωτογραφία μου βρήκαν;

427
00:22:54,552 --> 00:22:55,985
Τη μισώ αυτή τη φωτογραφία.

428
00:22:55,985 --> 00:22:58,256
Το βάλατε να τρέξει;
Τι γίνεται με τον Τζόρντι;

429
00:22:58,256 --> 00:22:59,320
Δεν μας έχει στείλει ακόμη e-mail,

430
00:22:59,320 --> 00:23:01,540
βρήκαν όμως τρία κορίτσια
στο σπίτι της αδερφότητας.

431
00:23:01,669 --> 00:23:03,488
Πόντος για τον βλάκα το χωριάτη.

432
00:23:04,798 --> 00:23:06,658
Έι, Πωλ. Μπορείς να πας να
προσέχεις τον Τζόι για λίγα λεπτά;

433
00:23:06,806 --> 00:23:07,558
Μπορώ να το κάνω εγώ.

434
00:23:09,947 --> 00:23:11,393
Γίνε καλός αβανταδόρος, Πωλ.

435
00:23:20,770 --> 00:23:22,191
Είσαι σίγουρη ότι είναι στρέιτ;

436
00:23:22,794 --> 00:23:24,754
Γιατί φέρεται σα ζηλιάρα σκύλα.

437
00:23:25,851 --> 00:23:27,700
Απλά νιώθει σαν να
κρατάει το φανάρι.

438
00:23:28,843 --> 00:23:30,634
Και για πολύ καιρό,
ήμασταν μόνο εγώ κι αυτός.

439
00:23:31,544 --> 00:23:32,781
Τώρα όλα άλλαξαν.

440
00:23:32,781 --> 00:23:34,200
Ε, πρέπει να προσαρμοστεί.

441
00:23:36,797 --> 00:23:38,445
Αυτό ήθελε ο Τζό.

442
00:23:41,299 --> 00:23:42,512
Πως σου φαίνεται;

443
00:23:44,137 --> 00:23:46,751
Η μαμά μου λέει ότι με
κάνει να μοιάζω σαν αγόρι

444
00:23:48,152 --> 00:23:49,904
ή σαν κορίτσι που δεν
του αρέσουν τα αγόρια.

445
00:23:49,904 --> 00:23:51,408
Η μαμά σου δεν σε καταλαβαίνει.

446
00:23:51,408 --> 00:23:52,649
Ποτέ δεν σε κατάλαβε.

447
00:23:53,786 --> 00:23:56,896
Όχι. Μου αρέσουν πολύ, Έμμα.

448
00:23:57,138 --> 00:23:57,833
Είναι ωραία.

449
00:24:01,061 --> 00:24:04,114
Κι αν σου έλεγα πως
μπορεί να γνωρίζω

450
00:24:04,246 --> 00:24:06,296
και κάποιον άλλο που μπορεί
επίσης να του αρέσουν;

451
00:24:09,018 --> 00:24:09,891
Κάποιον τύπο;

452
00:24:11,085 --> 00:24:12,535
Θες να μου κάνεις κατάσταση;

453
00:24:14,085 --> 00:24:15,801
Νομίζω πως θα αρέσετε
ο ένας στον άλλον.

454
00:24:16,842 --> 00:24:18,220
Δεν ξέρω.

455
00:24:21,733 --> 00:24:22,819
Μου αρέσουν οι επισκέψεις μας.

456
00:24:24,097 --> 00:24:25,498
<i>Σημαίνουν τα πάντα για μένα,</i>

457
00:24:27,592 --> 00:24:30,874
αλλά πιστεύω ότι πρέπει να
κάνεις περισσότερους φίλους,

458
00:24:31,543 --> 00:24:35,233
ξέρεις, να βγαίνεις,
να περνάς καλά, ε;

459
00:24:46,352 --> 00:24:46,985
Η Έμμα;

460
00:24:51,540 --> 00:24:52,377
Γεια.

461
00:24:56,285 --> 00:24:58,251
Ο Τζο είπε ότι θα είσαι
του γούστου μου.

462
00:25:00,036 --> 00:25:01,234
Ποιο είναι το γούστο σου;

463
00:25:04,850 --> 00:25:06,057
Ξεχωριστή.

464
00:25:21,632 --> 00:25:24,189
<i>Έχω οκτώ, ίσως εννιά διαφορετικούς
γραφικούς χαρακτήρες.</i>

465
00:25:24,189 --> 00:25:25,716
Θέλω ανάλυση για κάθε έναν.

466
00:25:25,919 --> 00:25:26,427
Πόσα αποτυπώματα;

467
00:25:26,427 --> 00:25:28,384
Τέσσερα. Καθαρά.
Και αρκετά επιμέρους.

468
00:25:28,498 --> 00:25:29,997
Ο άντρας με τη μάσκα
ζούσε κι αυτός εδώ.

469
00:25:30,100 --> 00:25:31,260
<i>Ξέστρωτο κρεβάτι,
φρέσκο φαγητό.</i>

470
00:25:31,260 --> 00:25:32,398
<i>Υπάρχει ίντερνετ πάνω.</i>

471
00:25:32,548 --> 00:25:34,497
Πήρε το λάπτοπ του
και τον σέρβερ. Έλα.

472
00:25:39,826 --> 00:25:42,556
<b>ΣΥΖΥΓΟΣ ΔΟΛΟΦΟΝΟΥ ΖΗΤΑ ΔΙΑΖΥΓΙΟ</b>

473
00:25:44,890 --> 00:25:46,727
<i>Πειράζει που είμαι χαρούμενη γι' αυτό;</i>

474
00:25:47,031 --> 00:25:50,553
Θέλω να πω, ξέρω... ξέρω ότι το
διαζύγιο δεν είναι ένα ευχάριστο θέμα,

475
00:25:50,553 --> 00:25:52,556
αλλά είμαι χαρούμενη.

476
00:25:52,646 --> 00:25:54,099
Είναι ένα νέο κεφάλαιο στη ζωή σου.

477
00:25:54,226 --> 00:25:57,363
Θέλω να πω, ξέρεις,
ο Τζο καταδικάστηκε, έφυγε.

478
00:25:57,728 --> 00:25:59,567
Πιστεύω πως αξίζεις λίγη ευτυχία.

479
00:26:00,447 --> 00:26:03,771
Εντάξει. Ας πιούμε στο να είμαι
πάλι μια ελεύθερη κυρία.

480
00:26:05,141 --> 00:26:06,483
Ωω. Αυτό είναι καταθλιπτικό.

481
00:26:09,558 --> 00:26:10,260
Φίλησέ με.

482
00:26:13,390 --> 00:26:14,431
Ναι, ναι.
Με άκουσες.

483
00:26:14,431 --> 00:26:16,322
Είμαι ελεύθερη, άρα απλά...

484
00:26:18,363 --> 00:26:19,623
Είσαι σίγουρη ότι
θέλεις να σε φιλήσω;

485
00:26:19,623 --> 00:26:20,915
<i>Ε, ναι.
Είμαι πολύ σίγουρη.</i>

486
00:26:21,132 --> 00:26:22,631
Είμαι σίγουρη εδώ και πολύ καιρό.

487
00:26:23,444 --> 00:26:25,485
Καλά, αφού είσαι σίγουρη.

488
00:26:25,485 --> 00:26:26,882
Εκτός... αν... όμως...

489
00:26:27,002 --> 00:26:28,392
Εσύ είσαι σίγουρος;
Γιατί αν...

490
00:26:28,515 --> 00:26:29,649
Δεν νομίζω ότι τα πρώτα φιλιά

491
00:26:29,809 --> 00:26:31,710
πρέπει να έχουν τόση συζήτηση.

492
00:26:31,825 --> 00:26:33,219
Το ξέρω. Αφαιρεί
τον αυθορμητισμό.

493
00:26:33,345 --> 00:26:34,128
Ναι, κατά κάποιο τρόπο.

494
00:26:34,237 --> 00:26:35,706
Μήπως κατέστρεψα
μόλις το πρώτο μας φιλί;

495
00:26:36,357 --> 00:26:37,950
Νομίζω ότι μπορεί να σωθεί.

496
00:27:02,965 --> 00:27:04,621
Έχουμε ενημέρωση απ' τον Ρικ.

497
00:27:05,907 --> 00:27:07,346
Το FBI βρήκε το σπίτι της Έμμα.

498
00:27:09,065 --> 00:27:10,542
Τι εννοείς βρήκαν το σπίτι της Έμμα;

499
00:27:10,863 --> 00:27:11,718
<i>Ήταν εκεί ο Τζόρντι;</i>

500
00:27:11,824 --> 00:27:13,116
Όχι. Ήταν ο Ρικ, αλλά διέφυγε.

501
00:27:13,229 --> 00:27:14,563
Τώρα θέλει να τον πάρει η Έμμα.

502
00:27:15,164 --> 00:27:15,843
<i>Γιατί;</i>

503
00:27:17,084 --> 00:27:18,842
Γιατί εκείνη κάνει
κουμάντο, θυμάσαι;

504
00:27:19,448 --> 00:27:21,220
Εμένα δεν μου
εμπιστεύονται τα σημαντικά.

505
00:27:22,223 --> 00:27:24,374
Αυτό δεν είναι αλήθεια, εντάξει;

506
00:27:24,600 --> 00:27:27,782
Απλά εκείνη είναι εδώ
περισσότερο καιρό, αυτό είναι όλο.

507
00:27:28,297 --> 00:27:31,019
Πρέπει να το σταματήσετε αυτό
το πράγμα που συμβαίνει μεταξύ σας.

508
00:27:31,313 --> 00:27:31,941
<i>Είναι άβολο.</i>

509
00:27:31,941 --> 00:27:33,762
Άβολο για ποιον, φίλε;

510
00:27:34,580 --> 00:27:37,022
<i>Κοίτα. Εγώ είμαι μια χαρά.
Απλά δεν καταλαβαίνω</i>

511
00:27:37,132 --> 00:27:38,253
<i>τι της βρίσκεις.</i>

512
00:27:39,309 --> 00:27:40,927
Είσαι τελείως έξω
απ' τα νερά σου, φίλε.

513
00:27:44,744 --> 00:27:46,179
Πιστεύω ότι είναι εκπληκτική.

514
00:27:58,470 --> 00:28:00,890
Πες μου λοιπόν, Τζέικομπ,

515
00:28:01,772 --> 00:28:02,979
<i>τι δουλειά κάνεις;</i>

516
00:28:05,888 --> 00:28:08,313
Ε, προς το παρόν
ψάχνω για δουλειά.

517
00:28:09,987 --> 00:28:12,455
Βασικά παραείσαι όμορφος
για να δουλεύεις.

518
00:28:12,976 --> 00:28:13,718
<i>Μαμά!</i>

519
00:28:14,979 --> 00:28:16,466
Δεν το πιστεύω
ότι εσείς οι δυο τα έχετε.

520
00:28:20,063 --> 00:28:23,447
Η κόρη σας είναι η πιο
εκπληκτική γυναίκα που ξέρω.

521
00:28:26,650 --> 00:28:28,520
Άρα σου αρέσουν
οι ήσυχες παρθενόπες.

522
00:28:28,520 --> 00:28:29,483
<i>Τι γλυκό.</i>

523
00:28:29,703 --> 00:28:30,714
Στα περισσότερα αγόρια δεν αρέσουν.

524
00:28:45,853 --> 00:28:46,864
Το έκανες.

525
00:28:57,426 --> 00:28:58,736
Στ' αλήθεια το έκανες.

526
00:29:31,335 --> 00:29:32,422
Ποιες είναι όλες αυτές οι γυναίκες;

527
00:29:33,712 --> 00:29:36,804
Είναι όλα ονόματα γυναικών απ' τη
ζωή και το έργο του Πόε, που πέθαναν.

528
00:30:06,421 --> 00:30:09,238
<i>Μια γυναίκα. Έχει πεθάνει
εδώ και λίγο καιρό.</i>

529
00:30:09,593 --> 00:30:10,350
Η μητέρα;

530
00:30:11,252 --> 00:30:12,460
Θάφτηκε στον τοίχο.

531
00:30:12,807 --> 00:30:15,145
"Ο Μαύρος Γάτος",
"Το Βαρέλι του Αμοντιλάδο",

532
00:30:15,145 --> 00:30:16,500
κλασικός Πόε.

533
00:30:27,622 --> 00:30:28,668
Πάρε την οικία Μάθιους.

534
00:30:28,734 --> 00:30:30,537
<i>Βεβαιώσου ότι η Κλαιρ
Μάθιους είναι ασφαλής.</i>

535
00:30:40,290 --> 00:30:41,916
Είναι ασφαλής.
Το σπίτι είναι ασφαλές.

536
00:30:41,916 --> 00:30:43,317
<i>Δεν υπάρχει ίχνος παραβίασης.</i>

537
00:30:48,006 --> 00:30:48,703
Τίποτα;

538
00:30:48,730 --> 00:30:51,020
Το αληθινό όνομα της
Ντενίζ είναι Έμμα Χιλ.

539
00:30:51,154 --> 00:30:52,795
Επισκεπτόταν τον
Τζο στη φυλακή.

540
00:30:52,911 --> 00:30:56,082
Εκείνη είναι μέρος αυτού,
αλλά όχι, δεν τη βρήκαμε.

541
00:31:16,217 --> 00:31:18,638
Έι, παιδιά.
Τα μάτια ανοιχτά, έτσι;

542
00:31:18,839 --> 00:31:22,715
Έχετε βάρδια. Για όνομα
του Θεού, διάλειμα για καφέ.

543
00:31:43,936 --> 00:31:44,761
Όλα καλά.

544
00:32:01,035 --> 00:32:03,034
Βρέθηκαν εννιά διαφορετικοί
γραφικοί χαρακτήρες.

545
00:32:03,343 --> 00:32:05,112
<i>Ταυτοποιήσαμε όλους
τους υπόπτους μας,</i>

546
00:32:05,112 --> 00:32:08,078
<i>αλλά, ε, πέντε παραμένουν
μη ταυτοποιημένοι.</i>

547
00:32:09,340 --> 00:32:10,583
Ο ιατροδικαστής επιβεβαίωσε

548
00:32:10,583 --> 00:32:13,317
ότι το πτώμα είναι της μητέρας
της Έμμα, της Σάρον Κούπερ.

549
00:32:13,796 --> 00:32:15,456
<i>Ακόμη δεν έχουμε ταυτότητα
του άντρα με τη μάσκα.</i>

550
00:32:16,524 --> 00:32:19,708
Ο Τζόρντι, ένας διαταραγμένος
δολοφόνος με χαμηλό δείκτη νοημοσύνης,

551
00:32:19,708 --> 00:32:21,700
αυτός πως εξαφανίζεται έτσι απλά;

552
00:33:23,081 --> 00:33:23,860
Τι είναι εκείνα;

553
00:33:24,713 --> 00:33:25,734
Σχεδιαγράμματα

554
00:33:27,160 --> 00:33:29,175
<i>Ήταν στον τοίχο του
σπιτιού της νταντάς.</i>

555
00:33:31,222 --> 00:33:32,952
<i>Αυτή είναι η ντουλάπα
που την έχωσαν.</i>

556
00:33:34,728 --> 00:33:36,509
<i>Αυτό είναι το γκαράζ που
σκοτώθηκε ο αξιωματικός.</i>

557
00:33:42,283 --> 00:33:45,459
Για ένα λεπτό.
Αυτό είναι το υπόγειο της Κλαιρ!

558
00:33:51,339 --> 00:33:53,438
<i>Πάμε, πάμε, πάμε!</i>

559
00:33:53,552 --> 00:33:54,266
Καλύψτε το πίσω μέρος!

560
00:33:58,287 --> 00:34:00,162
Μην πυροβολείτε!
Είμαι άοπλος.

561
00:34:00,396 --> 00:34:01,124
<i>Εσύ είσαι.</i>

562
00:34:02,592 --> 00:34:05,021
Επιτέλους. Ξέρεις, σε περιμέναμε.

563
00:34:05,692 --> 00:34:08,051
Κράτα τους έξω!
Κράτα τους όλους έξω!

564
00:34:08,051 --> 00:34:09,478
Κάντε πίσω!
Όλοι πίσω!

565
00:34:09,655 --> 00:34:10,207
<i>Κάντε πίσω!</i>

566
00:34:11,439 --> 00:34:12,116
Εντάξει, Τζόρντι.

567
00:34:14,031 --> 00:34:14,815
<i>Έφυγαν.</i>

568
00:34:15,794 --> 00:34:18,178
<i>Είμαστε μόνο εμείς. Εντάξει;</i>

569
00:34:19,918 --> 00:34:20,866
Μπορώ να κλείσω την πόρτα;

570
00:34:21,475 --> 00:34:23,024
Ναι. Αυτό είναι καλό.
Κλείσε την πόρτα.

571
00:34:35,307 --> 00:34:36,549
Πάρε το όπλο απ' το κεφάλι της.

572
00:34:36,960 --> 00:34:38,051
Πρέπει να τη σκοτώσω.

573
00:34:38,634 --> 00:34:39,450
Όχι, δεν πρέπει.

574
00:34:39,995 --> 00:34:41,208
Κι εσύ πρέπει να το δεις.

575
00:34:41,682 --> 00:34:44,584
Αυτοί είναι οι κανόνες, αλλιώς, ε...

576
00:34:45,478 --> 00:34:46,333
Αλλιώς τι;

577
00:34:47,152 --> 00:34:48,363
Αλλιώς θα πρέπει εσύ
να σκοτώσεις εμένα.

578
00:34:51,039 --> 00:34:53,064
Δεν είμαι σίγουρος ότι
είμαι έτοιμος να πεθάνω.

579
00:34:53,064 --> 00:34:54,481
Τζόρντι, κανείς δεν πρέπει να πεθάνει.

580
00:34:54,543 --> 00:34:55,812
Ο Τζο δεν θέλει να πεθάνει εκείνη.

581
00:34:55,923 --> 00:34:56,953
Ναι, θέλει!

582
00:34:57,344 --> 00:34:59,736
Και επέλεξε εμένα για να το κάνω,
όχι κάποιον άλλο άλλο, εμένα!

583
00:34:59,842 --> 00:35:02,892
Αυτό είναι το δικό μου κεφάλαιο, και
μπορώ να το γράψω μ' όποιο τρόπο θέλω!

584
00:35:03,004 --> 00:35:04,014
Εντάξει. Θα σου πω τι θα κάνουμε.

585
00:35:05,223 --> 00:35:06,290
Γιατί δεν τον παίρνουμε τηλέφωνο;

586
00:35:07,732 --> 00:35:09,834
<i>Μπορούμε να τον πάρουμε τηλέφωνο.
Μπορούμε να τον ρωτήσουμε.</i>

587
00:35:11,267 --> 00:35:12,332
Έχω το τηλέφωνό του.

588
00:35:14,930 --> 00:35:18,158
Υπάρχει ένα τηλέφωνο εκεί
πέρα δίπλα στο κρεβάτι.

589
00:35:22,493 --> 00:35:23,633
<i>Καλέστε ασθενοφόρο!</i>

590
00:35:32,436 --> 00:35:34,499
Τα παντζούρια είχαν λουκέτα.

591
00:35:34,611 --> 00:35:35,584
Ο τύπος είχε ένα κλειδί.

592
00:35:36,043 --> 00:35:37,039
Η νταντά του το έδωσε.

593
00:35:37,153 --> 00:35:38,330
Ήταν ντυμένος μπάτσος.

594
00:35:38,451 --> 00:35:39,880
Κρύφτηκε κάτω από μια από
τις μονάδες του κλιματιστικού

595
00:35:39,880 --> 00:35:41,104
για τις οποίες κανείς δεν γνώριζε.

596
00:35:41,104 --> 00:35:43,688
Εκτός απ' τη νταντά,
που του το έδωσε.

597
00:35:43,805 --> 00:35:45,128
Έλα τώρα. Πως θα
μπορούσαμε να το ξέραμε αυτό;

598
00:35:45,251 --> 00:35:46,400
Είναι η δουλειά σου!

599
00:35:48,598 --> 00:35:51,444
Εντάξει. Ακούστε. Αν δεν είστε
ομοσπονδιακοί πράκτορες,

600
00:35:51,566 --> 00:35:53,936
θέλω να βγείτε όλοι από
το σπίτι αμέσως, καταλάβατε;

601
00:35:54,045 --> 00:35:54,916
Ελάτε.
Πάμε.

602
00:36:22,136 --> 00:36:22,912
Τι συμβαίνει;

603
00:36:25,031 --> 00:36:26,427
Είναι δυνατή γυναίκα.

604
00:36:26,890 --> 00:36:27,997
Πρέπει να είναι.

605
00:36:28,564 --> 00:36:29,786
Ο δεσμοφύλακας είναι στο χειρουργείο.

606
00:36:29,899 --> 00:36:30,938
Θα γίνει καλά.

607
00:36:31,143 --> 00:36:32,710
<i>Θα τον ανακρίνουμε αμέσως
μόλις ανακτήσει τις αισθήσεις του.</i>

608
00:36:32,935 --> 00:36:33,863
Θέλω να δω τον Τζο.

609
00:36:35,694 --> 00:36:37,080
Για να του σπάσεις και το άλλο χέρι;

610
00:37:05,391 --> 00:37:06,742
Μη με εμπιστεύεσαι μόνο μαζί σου.

611
00:37:08,885 --> 00:37:09,907
Πως πάει το χέρι;

612
00:37:11,958 --> 00:37:13,142
Έχεις κοιμηθεί;

613
00:37:14,367 --> 00:37:15,745
Φαίνεσαι κουρασμένος.

614
00:37:16,501 --> 00:37:18,904
<i>Είναι σημαντικό να
φροντίζεις τον εαυτό σου,</i>

615
00:37:19,162 --> 00:37:20,643
<i>να διατηρείς τις δυνάμεις σου.</i>

616
00:37:21,221 --> 00:37:23,293
Υπέβαλα μερικά αιτήματα,

617
00:37:23,293 --> 00:37:26,272
τίποτα σκανδαλώδες,
απλά κανα δυο βιβλία.

618
00:37:26,371 --> 00:37:27,548
Η Κλαιρ παραλίγο να πεθάνει απόψε.

619
00:37:27,928 --> 00:37:30,145
Μου αρέσει να διαβάζω
πριν πάω για ύπνο.

620
00:37:31,071 --> 00:37:33,731
Ηρεμεί το μυαλό,
με βοηθάει να κοιμηθώ.

621
00:37:33,731 --> 00:37:34,952
Παραλίγο να πεθάνει,

622
00:37:35,684 --> 00:37:37,452
η γυναίκα που ισχυρίζεσαι ότι αγαπάς.

623
00:37:37,577 --> 00:37:39,777
Ναι, αλλά δεν πέθανε.

624
00:37:39,880 --> 00:37:41,075
Ήλπιζα ότι θα την έσωζες εσύ.

625
00:37:42,119 --> 00:37:44,074
Μια ηρωική νίκη από τον καθοδηγητή

626
00:37:44,194 --> 00:37:45,679
που θα "στεριώσει" την ιστορία αγάπης.

627
00:37:45,988 --> 00:37:47,435
Κι αν δεν είχα φτάσει εγκαίρως;

628
00:37:47,555 --> 00:37:50,396
Ε, αυτό είναι που κάνει
την ιστορία τόσο απρόβλεπτη.

629
00:37:51,090 --> 00:37:52,521
<i>Πρέπει να σκληρύνεις, Ράιαν.</i>

630
00:37:52,521 --> 00:37:54,753
Έχεις να κάνεις με διεφθαρμένα μυαλά,

631
00:37:55,282 --> 00:37:56,551
άρρωστα και διεστραμμένα.

632
00:37:57,954 --> 00:38:01,339
Ο Τζόρντι ήταν απλά ένα κουτάβι

633
00:38:02,529 --> 00:38:05,049
σε σύγκριση με μερικά από τα
παιχνίδια που σου έχω φυλαγμένα.

634
00:38:13,531 --> 00:38:14,831
Γιατί το κάνεις αυτό, Τζο;

635
00:38:15,393 --> 00:38:16,608
Η πρόκληση, Ράιαν.

636
00:38:17,523 --> 00:38:18,618
Αποδέξου την.

637
00:38:19,548 --> 00:38:21,329
<i>Δεν έχουμε καν αρχίσει.</i>

638
00:38:21,970 --> 00:38:24,116
Έχω τόσες πολλές εκπλήξεις

639
00:38:24,240 --> 00:38:25,722
να σε περιμένουν.

640
00:38:26,730 --> 00:38:29,570
<i>Και πόσο καιρό πιστεύεις ότι μπορείς
να το κάνεις αυτό μέσα απ' τη φυλακή;</i>

641
00:38:30,456 --> 00:38:31,755
<i>Ποιο είναι το παιχνίδι του τέλους;</i>

642
00:38:32,271 --> 00:38:34,429
Αυτή είναι μια ερώτηση που
πρέπει να απαντήσει η ήρωας.

643
00:38:34,563 --> 00:38:36,413
Λυπάμαι, Ράιαν.
Θα πρέπει στ' αλήθεια να κάνεις

644
00:38:36,531 --> 00:38:38,252
<i>και λίγη δουλειά μόνος σου.</i>

645
00:38:40,540 --> 00:38:45,241
Ο Τζόρντι ήταν το πρώτο βήμα
της επιστροφής σου στα δρώμενα.

646
00:38:45,643 --> 00:38:48,408
Έλυσες το γρίφο.
Πως νιώθεις

647
00:38:48,801 --> 00:38:52,263
που είσαι ο νικητής,
που σκότωσες το τομάρι;

648
00:38:58,745 --> 00:38:59,641
Δεν τον σκότωσα.

649
00:39:01,889 --> 00:39:02,927
Ναι. Ο Τζόρντι είναι μια χαρά.

650
00:39:02,927 --> 00:39:04,564
Είναι σε ένα κελί λίγο
πιο κάτω στο διάδρομο.

651
00:39:07,239 --> 00:39:08,981
Αυτό δεν ήταν στο σχέδιο, έτσι;

652
00:39:11,284 --> 00:39:15,228
Όχι. Δεν έχει σημασία.

653
00:39:15,525 --> 00:39:16,545
Δεν ξέρει τίποτα.

654
00:39:17,836 --> 00:39:20,115
Ο τύπος είναι χαζός.

655
00:39:21,047 --> 00:39:23,326
Με εξαιρετικά μικρή
διάρκεια ζωής, καταλαβαίνεις;

656
00:39:23,326 --> 00:39:25,275
Μάλλον δεν πρέπει να του
το πω αυτό όταν θα του μιλήσω.

657
00:39:26,957 --> 00:39:27,907
Καλόν ύπνο.

658
00:39:41,120 --> 00:39:43,264
Είναι εντάξει;
Εντάξει. Ευχαριστώ.

659
00:39:50,193 --> 00:39:51,522
Δεν χρειάζεται να μείνεις εδώ, ξέρεις.

660
00:39:51,789 --> 00:39:53,136
Μπορούμε να σε πάμε κάπου αλλού.

661
00:39:53,242 --> 00:39:53,953
Που;

662
00:39:57,395 --> 00:39:58,555
Πρέπει να κοιμηθείς.

663
00:40:01,103 --> 00:40:02,195
Μη φύγεις.

664
00:40:05,553 --> 00:40:07,511
Δεν εμπιστεύομαι κανέναν
άλλο εκτός από σένα.

665
00:40:10,508 --> 00:40:11,713
Δεν πάω πουθενά.

666
00:43:03,261 --> 00:43:10,285
<b>|Μετάφραση - Συγχρονισμός|
|xrysa@76 - zizanis|
~~ CCTeam@2011™~~</b>

