1
00:00:00,038 --> 00:00:01,981
Προηγουμένως.

2
00:00:02,789 --> 00:00:04,243
Δεν ξέρω καν ποιος μου επιτέθηκε.

3
00:00:04,244 --> 00:00:06,353
Ο Ντένις Φλιν. Πιστεύουμε
ότι αυτός σκότωσε την Έλεν.

4
00:00:06,354 --> 00:00:08,304
Ήμουν μυστικός
στην Οργάνωση των Φλιν.

5
00:00:08,305 --> 00:00:11,525
Ήταν μια ντόπια εγκληματική φαμίλια
που λάδωνε και μερικούς αστυνομικούς.

6
00:00:11,526 --> 00:00:14,233
Η βαλλιστική ταυτοποίησε το όπλο του
Φλιν με το φονικό όπλο της Έλεν.

7
00:00:14,234 --> 00:00:16,196
- Άρα τον τσακώσαμε.
- Τον τσάκωσε και κάποιος άλλος.

8
00:00:16,214 --> 00:00:18,432
Συνόδευαν τον Φλιν
σ' ένα αυτοκίνητο μεταφοράς

9
00:00:18,433 --> 00:00:20,917
όταν μαχαιρώθηκε με μια κάμα
μέχρι θανάτου, από έναν φυλακισμένο.

10
00:00:20,918 --> 00:00:22,961
Νιλ, αν μπορούν να φτάσουν
τόσο εύκολα στον Φλιν....

11
00:00:22,962 --> 00:00:24,896
Η Έλεν είπε ότι το περιεχόμενο
του μενταγιόν είναι το κλειδί

12
00:00:24,897 --> 00:00:27,002
για να βρούμε το κουτί των αποδείξεων.
- Πως θα το κάνουμε;

13
00:00:27,003 --> 00:00:29,642
Είμαι καταχωρημένος σαν πλησιέστερος
συγγενής, οπότε θα μου το στείλουν.

14
00:00:29,643 --> 00:00:33,204
<i>- Θαυμάσια. Μόλις πάρουμε το κλειδί...
- Μόλις πάρω εγώ, το κλειδί.</i>

15
00:00:35,440 --> 00:00:37,792
- Νιλ, πρέπει να μιλήσουμε.
- Τι συμβαίνει;

16
00:00:37,943 --> 00:00:41,467
Όπως ξέρεις, λίγες ώρες μετά την
σύλληψη του, ο Ντένις Φλιν Τζούνιορ,

17
00:00:41,468 --> 00:00:44,626
μαχαιρώθηκε ενώ πήγαινε στο λεω-
φορείο. Δεν υπάρχουν ύποπτοι.

18
00:00:44,634 --> 00:00:46,402
Ξέρουμε γιατί τον μετέφεραν;

19
00:00:47,219 --> 00:00:50,179
Την μεταφορά διέταξε
ο Γερουσιαστής Τέρενς Πρατ.

20
00:00:50,441 --> 00:00:52,281
Τον ήθελε στην Ουάσινγκτον.

21
00:00:52,282 --> 00:00:55,944
Γιατί Γερουσιαστής από το Μέριλαντ ενδια-
φερόταν για το που θα φυλακιστεί ο Φλιν;

22
00:00:57,681 --> 00:01:02,413
<font color=#FF0000>White Collar Σεζόν 4 Επεισόδιο 12</font>
<font color=#7FFF00>Brass Tacks</font>

23
00:01:04,242 --> 00:01:08,557
Γιατί πριν κατέβει στις εκλογές, ήταν
διοικητής Αστ. Τμ. στην Ουάσιγκτον.

24
00:01:08,558 --> 00:01:11,267
Τον ίδιο καιρό που ο μπαμπάς μου
και η Έλεν, ήταν στο σώμα.

25
00:01:12,140 --> 00:01:14,909
Θα πρέπει να είναι ένας από τους διεφθαρ-
μένους αστυνομικούς που ερευνούσε η Έλεν.

26
00:01:14,910 --> 00:01:17,357
Αυτό πιστεύω.
Αυτός είναι.

27
00:01:17,776 --> 00:01:19,411
Είχε την πρόσβαση να δει

28
00:01:19,412 --> 00:01:21,945
τα ονόματα του Σαμ και της Έλεν
όταν εμφανίστηκαν στο σύστημα.

29
00:01:21,946 --> 00:01:24,238
Αν ήταν στο μισθολόγιο των Φλιν
όταν ήταν αστυνομικός,

30
00:01:24,239 --> 00:01:27,100
έχουν έναν κοινό εχθρό.
- Ο Πρατ πλησιάζει τον Φλιν,

31
00:01:27,101 --> 00:01:30,529
του λέει ξέρει που μπορεί να βρει τους
ανθρώπους που διέλυσαν την οικογένειά του.

32
00:01:30,660 --> 00:01:34,144
Ο Φλιν σκοτώνει την Έλεν και κυνηγάει
τον πατέρα μου, αλλά τον πιάνουμε.

33
00:01:34,228 --> 00:01:37,993
Ο Πρατ ανησυχεί ότι θα μιλήσει, διατάζει
την μεταφορά και βάζει να τον σκοτώσουν.

34
00:01:38,556 --> 00:01:39,979
Είναι καλή θεωρία.

35
00:01:40,044 --> 00:01:42,334
Ο Πρατ θα είναι αυτήν την εβδομάδα
στο Μανχάταν.

36
00:01:42,372 --> 00:01:44,438
Θα τον καλέσω στα γραφεία...

37
00:01:44,439 --> 00:01:46,904
για να μου πει τι ξέρει
για τους Φλιν.

38
00:01:47,349 --> 00:01:49,543
- Μ' αρέσει.
- Πιστεύεις ότι θα έρθει;

39
00:01:49,638 --> 00:01:52,070
<i>Εγώ πάντως θα ερχόμουν,
για να δω πόσα ξέρεις.</i>

40
00:01:57,531 --> 00:01:59,643
Επιτέλους οι ομοσπονδιακοί
τα κατάφεραν.

41
00:02:00,969 --> 00:02:03,316
Μια ολόκληρη ζωή πακεταρισμένη
και καταμετρημένη.

42
00:02:06,469 --> 00:02:09,680
Σίγουρα η Έλεν δεν άφησε
και πολλά πίσω της.

43
00:02:09,858 --> 00:02:12,359
Ήξερε ότι ήταν ξεριζωμένη.

44
00:02:14,243 --> 00:02:16,779
Κρατούσε μόνο πράγματα
με συναισθηματική αξία.

45
00:02:22,908 --> 00:02:26,013
Ή κάτι που θα μπορούσε να αποκαλύψει
ένα διεφθαρμένο αστυνομικό τμήμα.

46
00:02:29,379 --> 00:02:30,409
Αυτό είναι το κλειδί.

47
00:02:30,410 --> 00:02:33,396
Πρώτη φορά βλέπω κάτι τέτοιο.
Είναι σε δυο κομμάτια.

48
00:02:33,612 --> 00:02:36,036
Πως θα βρούμε το κουτί με τα
αποδεικτικά στοιχεία που ανοίγει;

49
00:02:36,037 --> 00:02:38,664
Αν χρησιμοποιήσω τα μέσα του γραφείου,
ο Πρατ θα το μάθει.

50
00:02:38,673 --> 00:02:40,758
Άρα θ' αφήσουμε τον Μόζι
να ρολάρει με το κλειδί.

51
00:02:40,861 --> 00:02:42,271
Το ξαναλές αυτό;

52
00:02:42,440 --> 00:02:45,215
Αν κάποιος μπορεί να βρει
τι ξεκλειδώνει, αυτός είναι ο Μόζι.

53
00:02:47,817 --> 00:02:50,719
Εντάξει, αλλά δεν θέλω
τον Μόζι μόνο του.

54
00:02:52,041 --> 00:02:53,994
Δεν συνεργάζεται
καλά με άλλους.

55
00:03:00,879 --> 00:03:01,982
Σε ποιο χέρι;

56
00:03:01,983 --> 00:03:03,991
Δεν έχει σημασία.
Ξέρω ότι θα κάνω λάθος.

57
00:03:03,992 --> 00:03:06,818
Μόνο 2 έχω.
Που είναι το κλειδί Κουάντικο;

58
00:03:15,276 --> 00:03:16,756
Στο αριστερό.

59
00:03:16,757 --> 00:03:18,745
Χρησιμοποιώ τον αντίχειρα για
να αλλάζω χέρια στο κλειδί.

60
00:03:18,813 --> 00:03:20,810
- Εντάξει με ξεγέλασες.
- Δεν μπορώ να δουλέψω μαζί του.

61
00:03:20,811 --> 00:03:22,749
Δεν έχει οπτική οξύτητα.

62
00:03:22,750 --> 00:03:24,784
Μόζι, πες μας για το κλειδί.

63
00:03:27,961 --> 00:03:30,891
Ο σχεδιασμός του σε 2 κομμάτια
το κάνει μοναδικό.

64
00:03:30,925 --> 00:03:33,804
Η μεγάλη διάβρωση κρύβει
την πραγματική του ταυτότητα.

65
00:03:33,964 --> 00:03:36,966
Αυτή η περιττή μυώδης αποσκευή

66
00:03:36,967 --> 00:03:39,899
μόνο θα επιβραδύνει την πορεία μου
προς την αλήθεια.

67
00:03:39,967 --> 00:03:41,282
Έλα τώρα.

68
00:03:43,030 --> 00:03:45,815
Εντάξει. Ο Κουστουμάτος Τζόουνς μπορεί
να έρθει μαζί μου με την προϋπόθεση

69
00:03:45,816 --> 00:03:48,401
ότι θα μπορέσει να με ακολουθήσει.
- Κανένα πρόβλημα.

70
00:03:48,557 --> 00:03:50,973
Το κλειδί θα το κρατάει
πάντα ο Τζόουνς.

71
00:03:51,038 --> 00:03:52,137
- Νιλ.
- Πήτερ.

72
00:03:52,138 --> 00:03:53,815
- Μοζ.
- Τζόουνς.

73
00:03:55,140 --> 00:03:57,740
Ωραία. Έχουμε ραντεβού
μ' έναν γερουσιαστή.

74
00:03:58,060 --> 00:03:59,168
Καλή τύχη.

75
00:04:01,297 --> 00:04:03,469
- Εντάξει, δώσε μου το κλειδί.
- Αποκλείεται, κοντέ.

76
00:04:05,234 --> 00:04:07,796
Γερουσιαστά, αυτός είναι ο Ειδικός
Πράκτορας Πήτερ Μπερκ

77
00:04:07,806 --> 00:04:09,963
και ο σύμβουλος του Νιλ Κάφρι.

78
00:04:10,031 --> 00:04:12,863
- Ευχαριστώ που ήρθατε, Γερουσιαστά.
- Πως μπορούσα να αρνηθώ στον νόμο;

79
00:04:12,864 --> 00:04:15,001
Γερουσιαστά, η σύσκεψη για
το όζον επιβεβαιώθηκε,

80
00:04:15,002 --> 00:04:17,397
και το γεύμα του Πένερ θα καλυφθεί
από τον διεθνή τύπο.

81
00:04:17,453 --> 00:04:20,176
Η Κάιλ διευθύνει το πρόγραμμα μου,
σαν να είναι στρατιωτικό αεροδρόμιο,

82
00:04:20,177 --> 00:04:21,847
θα πρέπει λοιπόν να συντομεύουμε.

83
00:04:21,848 --> 00:04:24,263
- Τιμή μου που σας συνάντησα, γερουσιαστά.
- Σας ευχαριστώ.

84
00:04:27,598 --> 00:04:28,907
Θα μπω κατευθείαν στο θέμα.

85
00:04:28,908 --> 00:04:31,045
Ντένις Φλιν,
γνωρίζετε την οικογένεια.

86
00:04:31,046 --> 00:04:33,019
Φυσικά. από την εποχή που
υπηρετούσα στην Αστυνομία.

87
00:04:33,020 --> 00:04:34,721
Ελπίζαμε να μας δώσετε κάποια εικόνα.

88
00:04:34,789 --> 00:04:37,490
Όταν ήμουν αστυνομικός στην Ουάσινγκτον,
το τμήμα μου διέλυσε

89
00:04:37,491 --> 00:04:39,968
την παλιότερη γενιά
της οικογένειας Φλιν.

90
00:04:39,969 --> 00:04:42,162
Γι αυτό ζητήσατε την μεταφορά
του Ντένις Φλιν;

91
00:04:42,163 --> 00:04:44,443
Αυτή η οικογένεια έκανε
πολύ κακό στην Πολιτεία μου.

92
00:04:44,444 --> 00:04:46,643
Ήθελα να στείλω ένα ξεκάθαρο μήνυμα
στους ψηφοφόρους μας

93
00:04:46,644 --> 00:04:48,134
ότι θα κλείσω όλες τις εκκρεμότητες.

94
00:04:48,135 --> 00:04:50,344
Είναι κρίμα που ο Φλιν πέθανε πριν
μπορέσουμε να τον ανακρίνουμε...

95
00:04:50,345 --> 00:04:52,383
Καμιά ιδέα ποιος μπορεί
να τον ήθελε νεκρό;

96
00:04:54,081 --> 00:04:57,448
Προφανώς είχε εχθρούς. Δεν εκπλήσ-
σομαι από τον τρόπο που πέθανε.

97
00:04:57,636 --> 00:05:00,055
Αλλά μ' ένα πατέρα
σαν τον δικό του...

98
00:05:00,224 --> 00:05:02,309
το παιδί δεν είχε
καμιά ευκαιρία.

99
00:05:04,371 --> 00:05:07,069
Νιλ θα βοηθήσεις την Νταϊάνα
με την υπόθεση Ραμίρεζ;

100
00:05:07,473 --> 00:05:09,243
Είναι για σήμερα.

101
00:05:09,774 --> 00:05:11,929
- Φυσικά.
- Κος Κάφρι, είπαμε;

102
00:05:11,930 --> 00:05:14,027
Εσείς και ο Πράκτορας Μπερκ
έχετε προσφέρει εξαιρετικές υπηρεσίες

103
00:05:14,028 --> 00:05:17,425
αποσύροντας έναν στυγερό εγκληματία από
τους δρόμους και θέλω να σας ευχαριστήσω.

104
00:05:17,688 --> 00:05:19,697
Αυτή είναι η δουλειά μας, κύριε.

105
00:05:52,311 --> 00:05:53,909
Γραφείο του Γερουσιαστή Πρατ.

106
00:05:53,910 --> 00:05:56,753
Ο Τζορτζ είμαι από το Μπλούμπεργκ. Ο δή-
μαρχος άκουσε ότι ο Πρατ είναι στην πόλη.

107
00:05:56,754 --> 00:05:58,608
Γιατί δεν είμαστε στο πρόγραμμα;

108
00:05:59,221 --> 00:06:00,567
Άσε με να δω τι μπορώ να κάνω.

109
00:06:00,568 --> 00:06:03,130
Χτυπάει η άλλη γραμμή.
Μπορείς να περιμένεις;

110
00:06:17,901 --> 00:06:21,294
- Γεια. Θέλεις κι άλλο;
- Ναι. Εντάξει.

111
00:06:29,077 --> 00:06:30,326
Ευχαριστώ.

112
00:06:31,741 --> 00:06:33,319
- Αντίο.
- Αντίο.

113
00:06:42,289 --> 00:06:44,725
- Πες μου καλά νέα, Κάιλ.
- Μπορούμε στις 4:30.

114
00:06:44,726 --> 00:06:47,520
- Μπα, αποκλείεται.
- Μόνο αυτό το κενό έχουμε.

115
00:06:47,559 --> 00:06:50,198
Τότε, δώσε μας προτεραιότητα
την επόμενη φορά.

116
00:06:53,538 --> 00:06:56,327
Διάβασα σχετικά με τους Φλιν.

117
00:06:56,497 --> 00:06:59,705
Φαίνεται ότι η πτώση τους βασίστηκε στην
κατάθεση ενός διεφθαρμένου αστυνομικού.

118
00:06:59,706 --> 00:07:01,434
Του Τζέιμς Μπένετ.

119
00:07:01,636 --> 00:07:03,927
Ο ντετέκτιβ Μπένετ ήταν τραγικός.

120
00:07:03,928 --> 00:07:05,905
Παρέδωσε αποδείξεις στην εισαγγελία
εναντίον των Φλιν.

121
00:07:05,906 --> 00:07:07,186
Όντως.

122
00:07:07,408 --> 00:07:10,287
- Τον ήξερες καλά;
- Ναι ήμουν ο αρχηγός του.

123
00:07:10,784 --> 00:07:13,313
Έκανα ό,τι μπορούσα
για τον Τζίμι Μπένετ.

124
00:07:13,452 --> 00:07:14,738
Τελικώς...

125
00:07:14,936 --> 00:07:16,767
αποδείχτηκε χαμένη υπόθεση.

126
00:07:27,703 --> 00:07:29,130
Ήρθε προετοιμασμένος.

127
00:07:29,131 --> 00:07:31,252
Ναι, ξέρει ότι τον υποπτευόμαστε.

128
00:07:31,967 --> 00:07:33,716
Τα βάζουμε με έναν γίγαντα, Νιλ.

129
00:07:33,838 --> 00:07:36,006
Τα καλά νέα είναι ότι έριξα
μια ματιά στο πρόγραμμα του.

130
00:07:36,007 --> 00:07:37,923
Όσο είναι στην Ν. Υόρκη,
θα ξέρουμε που βρίσκεται.

131
00:07:37,924 --> 00:07:41,207
Θαυμάσια.
Ο Πρατ θέλει να κάνουμε πίσω.

132
00:07:41,496 --> 00:07:43,743
<i>- Εσύ τι θέλεις;
- Δικαιοσύνη.</i>

133
00:07:44,412 --> 00:07:46,574
Είσαι έτοιμος να γκρεμίσεις
έναν γίγαντα;

134
00:07:46,922 --> 00:07:48,781
Πιάσε την σφεντόνα σου.

135
00:07:49,900 --> 00:07:56,511
<font color=#7FFF00>Απόδοση Διαλόγων/Επιμέλεια The Art Of Getting By Subz Team</font>
<font color=#FFFF00>kexag31, mao10, entakma, zetaswp, peter_olivia, savvas83</font>

136
00:07:57,074 --> 00:08:03,129
<font color=#7FFF00>Διανομή Υποτίτλων</font>
<font color=#FFFF00>www.subz.tv</font>

137
00:08:04,039 --> 00:08:05,758
Γεια σου γλυκιά μου.
Πως πάνε οι προετοιμασίες;

138
00:08:05,759 --> 00:08:07,548
Σ' αυτό το πάρτι
θα είναι η πρώτη φορά

139
00:08:07,549 --> 00:08:09,798
που η συγγραφέας θα εμφανιστεί
χωρίς μπούρκα,

140
00:08:09,799 --> 00:08:12,394
και τι μου ζητάει ο εκδότης;
Χορό της κοιλιάς.

141
00:08:12,395 --> 00:08:14,042
Είναι λίγο αντιφατικό.

142
00:08:14,043 --> 00:08:16,801
Όντως, υποβαθμίζει όλο
το σημαντικό μήνυμα του βιβλίου,

143
00:08:16,802 --> 00:08:18,802
και μου ζητάει να συμβιβαστώ;

144
00:08:19,158 --> 00:08:20,380
Μην το κάνεις.

145
00:08:20,398 --> 00:08:22,170
Να εμμείνεις στις θέσεις σου.

146
00:08:22,171 --> 00:08:25,698
Να τον κοιτάξεις στα μάτια και να του
πεις ότι θα το κάνεις όπως ξέρεις εσύ.

147
00:08:27,626 --> 00:08:30,378
- Μοιάζεις με σέξι γκουρού.
- Σοβαρά;

148
00:08:30,703 --> 00:08:32,684
Μ' αρέσει. Σέξι γκουρού.

149
00:08:33,691 --> 00:08:35,756
Είναι αργά.
Περιμένεις κανέναν;

150
00:08:35,757 --> 00:08:37,594
Ναι τον Χιούζ.
Κάτι για την δουλειά.

151
00:08:37,595 --> 00:08:40,597
Τι είδους υπόθεση απαιτεί επίσκεψη
στο σπίτι από το αφεντικό σου;

152
00:08:40,598 --> 00:08:44,357
Δεκαετίες συγκαλύψεων,
οργανωμένο έγκλημα, δύο φόνοι;

153
00:08:44,358 --> 00:08:47,385
Αυτό είναι πολύ πιο σοβαρό από
τον Κάφρι και τον πατέρα του.

154
00:08:47,554 --> 00:08:49,762
Είναι δημόσια διαφθορά, Ριζ.

155
00:08:49,862 --> 00:08:51,224
Πρέπει να βγάλουμε απ' τη
μέση τον Πρατ.

156
00:08:51,225 --> 00:08:53,293
- Έχει διασυνδέσεις.
- Το ξέρω.

157
00:08:53,312 --> 00:08:54,445
Έχεις σχέδιο;

158
00:08:54,446 --> 00:08:57,140
Θέλω να ξεκινήσω βάζοντάς του
κοριούς όσο είναι στη Νέα Υόρκη.

159
00:08:58,748 --> 00:09:02,098
- Πρέπει να μείνει μεταξύ μας.
- Εσείς, εγώ και η ομάδα μου.

160
00:09:02,820 --> 00:09:05,136
Υπάρχει δικαστής που εμπιστεύεσαι;
- Θα το κανονίσω.

161
00:09:05,137 --> 00:09:08,036
Όμως ο Πρατ είναι στην υποεπιτροπή
εγκλήματος και τρομοκρατίας.

162
00:09:08,037 --> 00:09:10,545
Θα το καταλάβει.
Δεν θα έχεις πολύ καιρό.

163
00:09:10,723 --> 00:09:13,086
Να προσέχεις, Πήτερ.
Μπορεί να σε βλάψει.

164
00:09:13,269 --> 00:09:14,344
Θα προσέχω.

165
00:09:21,428 --> 00:09:23,231
Ο Ριζ έφυγε από πίσω.

166
00:09:23,837 --> 00:09:25,828
Είπε να σε καληνυχτίσω.

167
00:09:26,329 --> 00:09:28,892
"Να εμμείνεις στις θέσεις σου.
Ξέρεις ότι είναι το σωστό".

168
00:09:29,389 --> 00:09:32,020
Η συμβουλή ήταν για μένα
ή για σένα;

169
00:09:33,015 --> 00:09:34,407
Μας άκουσες;

170
00:09:34,857 --> 00:09:36,423
Δεν χρειάστηκε καν ένταλμα.

171
00:09:39,936 --> 00:09:42,355
Είπατε ότι ο Πρατ
μπορεί να σε βλάψει.

172
00:09:42,712 --> 00:09:45,911
Πρέπει να τον κυνηγήσω, Ελ.
Είναι η δουλειά μου.

173
00:09:48,159 --> 00:09:50,323
Το κάνεις για να βοηθήσεις
τον Νιλ και τον πατέρα του

174
00:09:50,324 --> 00:09:52,053
ή για να συλλάβεις τον κακό;

175
00:09:52,382 --> 00:09:54,148
Και τα δύο.

176
00:09:55,378 --> 00:09:58,715
Μόνο μην μπεις πολύ βαθιά κι
ύστερα δεν μπορείς να βγεις.

177
00:09:59,288 --> 00:10:00,508
Δεν θα το κάνω.

178
00:10:00,931 --> 00:10:02,264
Στο υπόσχομαι.

179
00:10:02,479 --> 00:10:03,681
Τώρα...

180
00:10:06,612 --> 00:10:09,475
θα έρθεις στο κρεβάτι μαζί μ' αυτόν
τον καυτό γκουρού.

181
00:10:17,977 --> 00:10:19,825
Έφτασε το ένταλμά μας.

182
00:10:20,182 --> 00:10:22,204
Ο Πρατ θα 'ναι στο Μανχάταν
μόνο για 48 ώρες.

183
00:10:22,205 --> 00:10:24,450
Τώρα είναι η ευκαιρία μας
να τον παρακολουθήσουμε.

184
00:10:24,477 --> 00:10:27,332
Χάρη στην αδιακρισία του Κάφρι,
ξέρουμε το πρόγραμμα του Πρατ.

185
00:10:27,333 --> 00:10:29,754
Ξεκινάει εδώ.
- Το κουρείο του Κένσινγκτον;

186
00:10:29,755 --> 00:10:32,458
- Γνωστός για τα πολυτελή του ξυρίσματα.
- Πόσο κοστίζουν;

187
00:10:32,459 --> 00:10:34,206
Γύρω στα $200, συν φιλοδώρημα.

188
00:10:34,207 --> 00:10:37,465
$200;! Τόσο κοστίζει το ξύρισμά μου
για όλη τη χρονιά.

189
00:10:38,075 --> 00:10:40,110
Δεν έχεις πάει ποτέ
για παραδοσιακό ξύρισμα;

190
00:10:40,111 --> 00:10:42,944
- Όχι.
- Ζεστή πετσέτα, καυτή σαπουνάδα,

191
00:10:42,945 --> 00:10:45,225
μονόκωπη λεπίδα ακονισμένη
με χειρουργική τελειότητα.

192
00:10:45,226 --> 00:10:48,385
Θα μείνω στα ξυραφάκια μου
και στον αφρό ξυρίσματος.

193
00:10:48,386 --> 00:10:50,923
Τέλος πάντων, όσο ο γερουσιαστής είναι
τυλιγμένος στις ζεστές πετσέτες,

194
00:10:50,924 --> 00:10:53,252
μπορούμε να του βάλουμε κοριό.
- Μίλησα με τον ιδιοκτήτη.

195
00:10:53,253 --> 00:10:56,836
Δεν χάρηκε, αλλά συμφώνησε να μας
αφήσει ν' αναλάβουμε το μαγαζί.

196
00:10:57,015 --> 00:11:00,218
Ωραία.
Ο Πρατ ξέρει κι εμένα και τον Νιλ.

197
00:11:00,322 --> 00:11:03,354
Νταϊάνα,
είσαι καλή με το ξυράφι;

198
00:11:03,683 --> 00:11:06,215
Καλύτερη κι απ' τον Σουίνι Τοντ.

199
00:11:06,216 --> 00:11:10,216
Σουίνι Τοντ: ο φονικός κουρέας της οδού
φλιτ(2007, Μιούζικαλ, Τζόνι Ντεπ)

200
00:11:10,242 --> 00:11:13,144
Γυρίστε λίγο στ' αριστερά.

201
00:11:14,545 --> 00:11:16,841
Γερουσιαστή Πρατ, καλώς ήλθατε.
Είμαι η Ντίρντρε.

202
00:11:16,842 --> 00:11:17,899
Γεια σου, Ντίρντρε.

203
00:11:17,900 --> 00:11:19,628
Να πάρω τον χαρτοφύλακα
και το σακάκι σας, κύριε;

204
00:11:19,629 --> 00:11:20,779
Ευχαριστώ.

205
00:11:21,014 --> 00:11:24,115
- Τιμή μας να σας εξυπηρετήσουμε.
- Σας ευχαριστώ πολύ.

206
00:11:24,322 --> 00:11:27,060
Ο Νάιτζελ από 'δω θα σας τακτο-
ποιήσει όσο αφήνω αυτά μέσα.

207
00:11:27,061 --> 00:11:28,310
Τέλεια.

208
00:11:38,806 --> 00:11:40,680
Εντάξει, το κινητό του δεν
είναι στην τσέπη του.

209
00:11:40,681 --> 00:11:43,725
- Ούτε εδώ είναι.
- Να πάρει. Το 'χει πάνω του. Τι κάνουμε;

210
00:11:43,726 --> 00:11:45,337
Να προσπαθήσουμε να του
κάνουμε μανικιούρ.

211
00:11:45,338 --> 00:11:47,356
Θα βάλω κομπρέσα στα μάτια
του για να μη βλέπει.

212
00:11:47,357 --> 00:11:49,412
Και θ' αλλάξω την κάρτα SIM.

213
00:11:49,741 --> 00:11:51,552
Πόσο κοστίζει το μανικιούρ;

214
00:11:52,171 --> 00:11:53,624
Δεν θες να ξέρεις.

215
00:11:59,273 --> 00:12:01,197
- Είστε άνετα;
- Πολύ.

216
00:12:01,807 --> 00:12:04,844
Κοιτάξτε τα χέρια σας! Χρειάζεστε
στα σίγουρα μανικιούρ, κύριε.

217
00:12:04,845 --> 00:12:05,689
Μανικιούρ;

218
00:12:05,690 --> 00:12:07,919
- Τρώτε τα νύχια σας.
- Με τσάκωσες.

219
00:12:07,920 --> 00:12:09,125
- Μπορώ;
- Ας το κάνουμε.

220
00:12:09,126 --> 00:12:10,323
Εντάξει.

221
00:12:10,605 --> 00:12:12,274
Κλείστε τα μάτια σας.

222
00:12:16,544 --> 00:12:17,933
Ορίστε.

223
00:12:19,145 --> 00:12:20,751
Θα το κρατήσω αυτό.

224
00:12:21,167 --> 00:12:22,896
Είναι... λίγο δύσκολο να δουλέψω
αν το κρατάτε.

225
00:12:22,897 --> 00:12:25,074
Έλα, είσαι επαγγελματίας.
Θα βρεις τρόπο.

226
00:12:29,473 --> 00:12:30,656
Καλώς.

227
00:12:31,590 --> 00:12:33,340
Τώρα θα μουλιάσω τα χέρια σας.

228
00:12:35,019 --> 00:12:36,146
Ορίστε.

229
00:12:36,531 --> 00:12:37,949
Και το άλλο.

230
00:12:42,150 --> 00:12:43,239
Συγγνώμη.

231
00:12:44,327 --> 00:12:46,640
Το έπιασα. Ορίστε.
Με συγχωρείτε γι' αυτό.

232
00:12:47,518 --> 00:12:48,644
Ωραία.

233
00:12:48,795 --> 00:12:50,329
Να μουλιάσουμε και το άλλο.

234
00:12:53,707 --> 00:12:55,229
Έτσι μπράβο.

235
00:12:56,505 --> 00:12:57,705
Μόζι

236
00:13:03,237 --> 00:13:04,599
Πρατ εδώ.

237
00:13:06,608 --> 00:13:08,726
Ο γερουσιαστής Τέρενς Πρατ;

238
00:13:08,727 --> 00:13:09,900
Ναι.

239
00:13:13,009 --> 00:13:14,632
Εκπροσωπώ τους Ε.Ε.Α.Κ.Γ.

240
00:13:14,633 --> 00:13:18,133
Επιτροπή για την Ευαισθητοποίηση
σχετικά με Αντικείμενα Κοντινά στη Γη.

241
00:13:18,134 --> 00:13:20,967
- Μιλάμε για αστεροειδείς;
- Μεταξύ άλλων.

242
00:13:20,968 --> 00:13:23,738
Ποια η θέση σας για τον
αντίκτυπο των επιπτώσεων;

243
00:13:23,739 --> 00:13:26,406
Οι ψηφοφόροι μου προτιμούν
να επικεντρώνομαι σε θέματα

244
00:13:26,407 --> 00:13:28,941
που έχουν επιπτώσεις στην καθημερινή
τους ζωή.

245
00:13:28,942 --> 00:13:31,389
Οι ψηφοφόροι σας θα
γνωρίζουν τις επιπτώσεις

246
00:13:31,390 --> 00:13:35,618
μόλις ο 2014 AZ5 ισοπεδώσει
τα διαμερίσματά τους.

247
00:13:35,619 --> 00:13:38,419
Σκέψου το αυτό όταν θα αργοπίνεις
το κακάο σου απόψε.

248
00:13:38,420 --> 00:13:39,825
Καλώς.

249
00:13:40,347 --> 00:13:42,410
Πού βρίσκουν αυτοί οι αργόσχολοι
το νούμερό μου;

250
00:13:42,411 --> 00:13:43,903
Θα σας το σκουπίσω αμέσως.

251
00:13:46,823 --> 00:13:48,978
- Ορίστε.
- Σ' ευχαριστώ, Ντίρντρε.

252
00:13:49,973 --> 00:13:51,231
Παρακαλώ.

253
00:13:52,445 --> 00:13:53,692
Το τσιπάκι εντοπισμού
τοποθετήθηκε.

254
00:13:53,693 --> 00:13:56,554
Η κάμερα και ο ήχος είναι
στην θήκη.

255
00:13:56,611 --> 00:13:59,635
- Πες "τυρί".
- Καμαμπέρ (είδος γαλλικού τυριού).

256
00:14:00,049 --> 00:14:01,827
Ελπίζω ο Πρατ να είναι έτοιμος
για στενή παρακολούθηση.

257
00:14:01,828 --> 00:14:02,734
Ναι.

258
00:14:03,465 --> 00:14:05,237
Πώς πάει η μέρα του Πρατ;

259
00:14:05,251 --> 00:14:07,446
Ακολουθεί πιστά το
δρομολόγιό του.

260
00:14:07,728 --> 00:14:11,440
Έκανε μία απρογραμμάτιστη στάση
σε ένα εργοτάξιο στο κέντρο.

261
00:14:11,441 --> 00:14:14,056
Κάμερα στην θήκη.
Ωραία.

262
00:14:14,084 --> 00:14:15,347
Αυτός είναι ο Κόουλ Έντουαρτς,

263
00:14:15,348 --> 00:14:17,691
ένας απ' τους μεγαλύτερους
κατασκευαστές ακινήτων της πόλης.

264
00:14:17,692 --> 00:14:20,727
Είναι υπεύθυνος για μερικούς από τους ασ-
χημότερους ουρανοξύστες που 'χω δει ποτέ.

265
00:14:20,728 --> 00:14:24,500
Είναι επίσης ένας από τους μεγαλύτερους
χρηματοδότες της καμπάνιας του Πρατ.

266
00:14:25,066 --> 00:14:29,112
<i>- Αποσύρω την Όλντ Λάιν απ' το έργο.
- Είσαι σίγουρος;</i>

267
00:14:29,113 --> 00:14:31,391
<i>Επειδή μόλις βάλω τα πράγματα
στη σειρά, θα βγουν πάρα πολλά λεφτά.</i>

268
00:14:31,392 --> 00:14:33,436
<i>Ναι, αλλά έχουμε και
κάποια άλλα θεματάκια.</i>

269
00:14:33,437 --> 00:14:36,935
<i>- Υπάρχει πρόβλημα, Τέρι;
- Θα το τακτοποιήσω εγώ.</i>

270
00:14:37,814 --> 00:14:40,832
Για ποιο λόγο θα κρατούσε μυστική
αυτή τη συνάντηση ο Πρατ;

271
00:14:40,833 --> 00:14:44,162
Οι κατασκευές είναι συνώνυμες με την διαφ-
θορά. Πρέπει να ψάξουμε για την Όλντ Λάιν.

272
00:14:44,163 --> 00:14:46,726
Ξεκινήστε. Εγώ θα πάω
στην Πολεοδομία.

273
00:14:46,727 --> 00:14:49,163
Αν το έργο για το οποίο συζητούν
δεν είναι νόμιμο,

274
00:14:49,164 --> 00:14:50,931
μπορεί να μας δώσει τον Πρατ.

275
00:14:51,307 --> 00:14:53,263
Θα ερχόμουν μαζί σου...

276
00:14:53,882 --> 00:14:56,107
αλλά ο Μόζι κι εγώ έχουμε
ένα ραντεβού με...

277
00:14:56,680 --> 00:14:57,865
"τον Κλειδοκράτορα".

278
00:14:57,866 --> 00:14:59,700
Πίστευες ποτέ ότι θα
το έλεγες αυτό φωναχτά;

279
00:15:00,131 --> 00:15:02,506
Θα σας πω πόσα
απίδια πιάνει ο σάκος.

280
00:15:09,751 --> 00:15:11,815
Κλειδοκράτορας; Ο τύπος είναι
αποθησαυριστής.

281
00:15:11,816 --> 00:15:13,853
Ο Ζίμερ ευδοκιμεί στο χάος.

282
00:15:13,854 --> 00:15:16,160
Τον χρησιμοποιώ στη σπάνια
περίπτωση που θα βρω εμπόδιο

283
00:15:16,161 --> 00:15:17,868
που χρειάζεται "ξεκλείδωμα".

284
00:15:17,905 --> 00:15:19,151
Σε προειδοποιώ, όμως.

285
00:15:19,152 --> 00:15:21,604
Κάθε συναλλαγή μαζί του
συμπεριλαμβάνει έναν γρίφο.

286
00:15:21,917 --> 00:15:24,189
- Έναν γρίφο;
- Άμεσα επιλύσιμο.

287
00:15:24,223 --> 00:15:25,735
<i>Άρα ο φίλος σου είναι παράξενο
και ενοχλητικός.</i>

288
00:15:25,736 --> 00:15:28,328
Ίσως, αλλά η απάντηση
στον γρίφο

289
00:15:28,329 --> 00:15:31,086
είναι η αμοιβή του για την εμπειρο-
γνωμοσύνη του σχετικά με το κλειδί.

290
00:15:31,087 --> 00:15:33,037
Άρα έχετε ένα σύστημα ανταλλαγών.

291
00:15:33,094 --> 00:15:35,867
Την τελευταία φορά που
συναλλάχθηκα με τον Ζίμερ,

292
00:15:35,935 --> 00:15:38,958
με πλήρωσε με ένα ζευγάρι
χειροπέδες του Χουντίνι.

293
00:15:38,959 --> 00:15:40,967
Ναι, θα 'πρεπε να σε πληρώσει
με ζουρλομανδύα.

294
00:15:40,968 --> 00:15:43,973
- Έχω ήδη έναν, σκαρπινάτε.
- Φυσικά έχεις.

295
00:15:46,579 --> 00:15:50,449
Μόζι, την τελευταία φορά που
σε είδα, έφυγες με χειροπέδες.

296
00:15:50,450 --> 00:15:52,736
Δική μου επιλογή,
φυσικά.

297
00:15:53,130 --> 00:15:54,235
Ποιος είναι αυτός;

298
00:15:54,479 --> 00:15:55,958
Ο μαθητευόμενός μου.

299
00:15:56,343 --> 00:15:58,442
Ας μιλήσουμε γι' αυτό το κλειδί.

300
00:16:01,083 --> 00:16:02,370
Τι ξεκλειδώνει;

301
00:16:02,371 --> 00:16:04,129
Υπομονή, μαθητευόμενε.

302
00:16:04,448 --> 00:16:06,713
Χρειάζεσαι κάτι από μένα...

303
00:16:08,376 --> 00:16:10,686
πρέπει να πάρω κάτι από σένα.

304
00:16:10,902 --> 00:16:12,806
Εντάξει, πες τον γρίφο σου, Ζίμερ.

305
00:16:12,815 --> 00:16:14,216
Είστε σοβαροί;

306
00:16:19,382 --> 00:16:21,157
Στην Ρώμη...

307
00:16:21,401 --> 00:16:22,772
περιπλανιέται...

308
00:16:23,185 --> 00:16:24,800
ένα καλάθι τον παίρνει...

309
00:16:24,978 --> 00:16:26,443
μακριά απ' το σπίτι.

310
00:16:27,093 --> 00:16:28,971
Στην έρημο, είναι...

311
00:16:32,238 --> 00:16:33,384
ο γιος.

312
00:16:34,143 --> 00:16:36,415
Η αμοιβή για τις υπηρεσίες μου...

313
00:16:37,035 --> 00:16:38,566
είναι η απάντηση.

314
00:16:43,847 --> 00:16:45,236
Εντάξει...

315
00:16:45,405 --> 00:16:46,306
καλάθι...

316
00:16:46,335 --> 00:16:47,894
περιπλανιέται, έρημος...

317
00:16:48,161 --> 00:16:49,467
ενοχλητικό μωρό.

318
00:16:50,135 --> 00:16:52,758
Είπε "υιός" όχι φως.
Σ' ευχαριστώ κατηχητικό.

319
00:16:52,759 --> 00:16:55,023
Ολοφάνερα είναι...
- 9:00 π. μ. αύριο.

320
00:16:55,047 --> 00:16:56,788
Αν θέλετε την βοήθειά μου...

321
00:16:57,905 --> 00:16:59,212
φέρτε την απάντηση.

322
00:16:59,456 --> 00:17:02,018
Αύριο; Τι λες; Είναι
πανεύκολο.

323
00:17:02,215 --> 00:17:03,688
Είναι ο Μωυσής, έτσι;

324
00:17:03,730 --> 00:17:06,312
Σοβαρά;
Δεν είναι ποτέ τόσο απλό.

325
00:17:06,415 --> 00:17:08,228
Δηλαδή φεύγουμε κιόλας;

326
00:17:08,394 --> 00:17:10,540
Μα μόλις ήρθαμε!
- Τζόουνς...

327
00:17:10,775 --> 00:17:13,248
ακολούθα με. Έλα,
μαθητευόμενε.

328
00:17:13,249 --> 00:17:15,790
Εντάξει, άρα η Όλντ Λάιν είναι
εταιρεία του Πρατ.

329
00:17:15,791 --> 00:17:17,915
Την χρησιμοποιεί για να επενδύει
σε ιδιωτικές επιχειρήσεις

330
00:17:17,916 --> 00:17:20,545
όταν θέλει να κρύψει το όνομά του.
- Πολλές από αυτές τις επενδύσεις

331
00:17:20,546 --> 00:17:23,016
υπάγονται στην αυτοκρατορία
ακινήτων του Έντουαρτς.

332
00:17:23,160 --> 00:17:24,935
Ο Πρατ στέλνει πολύ χρήμα
στον Έντουαρντς.

333
00:17:24,936 --> 00:17:26,503
Και δεν είναι όλα δικά του.

334
00:17:26,504 --> 00:17:29,112
Το αρχείο ψηφοφορίας του Πρατ δείχνει ότι
προωθεί τις κρατικές επιχορηγήσεις

335
00:17:29,113 --> 00:17:31,586
για την κατασκευή κτηρίων του
Έντουαρντς, φοροαπαλλαγές.

336
00:17:31,587 --> 00:17:32,817
Απ' όλα τα καλά.

337
00:17:32,818 --> 00:17:35,577
Οπότε ο Πρατ βοηθάει τις
δουλειές του Έντουαρντ.

338
00:17:35,941 --> 00:17:37,719
Ο Έντουαρντς δωρίζει
λεφτά στον Πρατ.

339
00:17:37,803 --> 00:17:41,426
- Ναι, πολιτική απ' την απαρχή του κόσμου.
- Δεν υπάρχει τίποτα παράνομο μ' αυτό.

340
00:17:41,494 --> 00:17:44,995
Ναι και το ξέρουν,
οπότε γιατί βρίσκονται στα κρυφά.

341
00:17:45,335 --> 00:17:47,673
Θα τσεκάρω τι γίνεται με τον Πήτερ.

342
00:17:54,301 --> 00:17:55,029
Νιλ.

343
00:17:55,114 --> 00:17:57,930
Νομίζω ότι ο Πρατ με τον Έντουαρντς
έχουν σχέση δούναι και λαβείν

344
00:17:57,931 --> 00:17:59,835
αλλά δεν έχουμε βρει
αρκετά για να προχωρήσουμε.

345
00:18:00,041 --> 00:18:02,447
Εγώ βρήκα.
Τώρα γυρνάω στο γραφείο.

346
00:18:02,448 --> 00:18:05,540
Θα θέσουμε τα αρχεία του
Έντουαρντς υπό το μικροσκόπιο.

347
00:18:06,525 --> 00:18:07,360
Τι στο...

348
00:18:08,599 --> 00:18:09,858
Ωχ, διάβολε.

349
00:18:10,885 --> 00:18:12,092
Τι συμβαίνει;

350
00:18:12,317 --> 00:18:13,544
Δεν πιάνουν τα φρένα.

351
00:18:13,804 --> 00:18:14,693
- Τι;
- Τι;

352
00:18:14,733 --> 00:18:16,536
Τα φρένα μου.
Δεν πιάνουν τα φρένα μου.

353
00:18:18,865 --> 00:18:20,292
Έλα!
Έλα!

354
00:18:24,765 --> 00:18:26,146
- Πήτερ!
- Πήτερ!

355
00:18:32,644 --> 00:18:33,902
Πώς είναι;

356
00:18:35,806 --> 00:18:36,973
Δεν ξέρω ακόμα.

357
00:18:36,974 --> 00:18:39,048
Είναι αναίσθητος.

358
00:18:39,339 --> 00:18:42,458
Τραυματίστηκε στο χέρι. Έχει διάσειση
αλλά δεν ξέρουμε πόσο σοβαρή είναι.

359
00:18:42,884 --> 00:18:44,508
Λυπάμαι πολύ.

360
00:18:45,909 --> 00:18:48,131
Οι τραυματιοφορείς μου τα έδωσε αυτά.
Ήταν στο αμάξι μαζί του.

361
00:18:48,198 --> 00:18:49,632
Ευχαριστώ.

362
00:18:49,979 --> 00:18:51,094
Εσύ πως είσαι;

363
00:18:52,484 --> 00:18:54,771
Νταϊάνα μπορώ να μιλήσω
στο Νιλ ιδιαιτέρως;

364
00:18:55,267 --> 00:18:56,498
Φυσικά.

365
00:18:56,695 --> 00:18:58,778
Θα πάω αυτά στο γραφείο.

366
00:18:58,900 --> 00:19:00,518
Κράτα με ενήμερη εντάξει;

367
00:19:00,565 --> 00:19:01,703
Εντάξει.

368
00:19:05,945 --> 00:19:08,213
Είπαν ότι υπήρχε διαρροή
στα υγρά των φρένων,

369
00:19:08,232 --> 00:19:10,390
αλλά η υπηρεσία
συντηρεί τα οχήματά της.

370
00:19:10,437 --> 00:19:12,487
Θα ανακαλύψουμε τι έγινε.

371
00:19:12,919 --> 00:19:14,390
Ορίστε τι έγινε.

372
00:19:14,446 --> 00:19:16,938
Ο Πήτερ έβαλε στο στόχαστρο
τον γερουσιαστή...

373
00:19:17,041 --> 00:19:19,345
αλλά κάποιος ήθελε
να τον σταματήσει.

374
00:19:20,115 --> 00:19:21,836
Είναι πολύ πιθανό.

375
00:19:22,841 --> 00:19:25,073
Και οι δυο ξέρουμε ότι
είναι κάτι παραπάνω απ' αυτό.

376
00:19:25,527 --> 00:19:26,679
Τι λες;

377
00:19:26,680 --> 00:19:29,899
Λέω ότι έχει να κάνει με
σένα και με τον πατέρα σου.

378
00:19:30,281 --> 00:19:32,780
Ο Πήτερ θα έκανε τα
πάντα για να σε βοηθήσει.

379
00:19:33,231 --> 00:19:35,641
Κι αυτή είναι
η ανταμοιβή του;

380
00:19:38,477 --> 00:19:40,523
Ξέρεις πώς είναι να έρχεται κάποιος

381
00:19:40,524 --> 00:19:42,785
ντυμένος στην πένα
με ένα ανέκφραστο πρόσωπο

382
00:19:42,786 --> 00:19:45,477
να σου λέει ότι ο
άντρας σου είχε ατύχημα;

383
00:19:55,467 --> 00:19:57,434
Ο Πρατ είναι διεφθαρμένος...

384
00:19:57,528 --> 00:20:00,303
και ο Πήτερ δεν πρόκειται
να τα παρατήσει, ούτε και πρέπει.

385
00:20:00,546 --> 00:20:01,935
Χρειάζομαι τη βοήθειά σου.

386
00:20:03,306 --> 00:20:05,095
Πες μου τι θες να κάνω.

387
00:20:05,527 --> 00:20:08,611
Ξέρω ότι μαζί ψάχνετε κάτι
υπογείως, τι είναι αυτό;

388
00:20:11,547 --> 00:20:14,712
Διερευνούμε για ένα κλειδί
που άφησε η Έλεν.

389
00:20:15,434 --> 00:20:17,253
Δεν υπάρχει πλέον το "εμείς".

390
00:20:18,112 --> 00:20:20,857
Δε θέλω η επόμενη κλήση που θα
πάρω να είναι απ' το νεκροτομείο.

391
00:20:21,437 --> 00:20:23,869
Να ερευνήσεις γι' αυτό
το κλειδί χωρίς αυτόν.

392
00:20:26,030 --> 00:20:27,617
Δεν μπορώ να πω
ψέματα στον Πήτερ.

393
00:20:29,600 --> 00:20:32,001
Αν πρέπει να του πεις ψέματα κατά-
μουτρα για να τον κρατήσεις ασφαλή...

394
00:20:33,142 --> 00:20:35,621
καλά θα κάνεις να του τα πεις.

395
00:20:46,687 --> 00:20:49,369
Το συκώτι μου είναι
προφανώς ξεγραμμένο,

396
00:20:49,370 --> 00:20:52,423
αλλά ο βελονιστής μου
μπορεί να επιβεβαιώσει

397
00:20:52,424 --> 00:20:54,574
την παρθένα κατάσταση
της σπλήνας μου.

398
00:20:54,575 --> 00:20:57,356
Αυτό είναι πολύ γενναιόδωρο Μοζ αλλά
ο Πήτερ δεν χρειάζεται τη σπλήνα σου.

399
00:20:57,357 --> 00:20:59,518
Έκανες καμιά πρόοδο
με το γρίφο του Ζίμερ;

400
00:20:59,519 --> 00:21:03,900
Όχι, και η προθεσμία για αύριο
στις 9 πλησιάζει επικίνδυνα.

401
00:21:04,004 --> 00:21:06,369
Οπότε έχουμε ακόμα χρόνο για
να θέσουμε το FBI έξω από αυτό.

402
00:21:06,454 --> 00:21:08,839
- Η επιμονή σου εξ αρχής!
- Ξέρω. Ξέρω.

403
00:21:08,840 --> 00:21:11,193
Γιατί αυτή η αλλαγή;

404
00:21:11,637 --> 00:21:12,857
Νιλ;

405
00:21:14,149 --> 00:21:15,578
Μου το ζήτησε η Ελίζαμπεθ.

406
00:21:16,525 --> 00:21:18,374
Κοίτα ο Πρατ ήδη κατέστρεψε
την οικογένειά μου.

407
00:21:18,375 --> 00:21:20,469
Δε θα αφήσω αυτό να
συμβεί και στη δική της.

408
00:21:20,685 --> 00:21:23,519
Ο Πήτερ έχει ήδη αρκετούς πονο-
κεφάλους με το κυνήγι του Πρατ.

409
00:21:24,957 --> 00:21:27,551
Θα ερευνήσουμε το κλειδί μόνοι μας.
- Εντάξει.

410
00:21:30,860 --> 00:21:32,108
Γεια σου Νταϊάνα.

411
00:21:32,127 --> 00:21:34,621
Κάφρι, νομίζω ξέρω
τι βρήκε ο Πήτερ.

412
00:21:34,996 --> 00:21:36,332
Έρχομαι αμέσως.

413
00:21:39,218 --> 00:21:41,346
Κάθε φορά που ένας εργολάβος κάνει
αλλαγές στα σχέδια ενός κτηρίου

414
00:21:41,347 --> 00:21:44,232
πρέπει να καταθέσει μια αίτηση αλλαγής
στην πολεοδομία.

415
00:21:44,233 --> 00:21:46,976
Αυτές είναι όλες οι αλλαγές
στα έργα του Έντουαρντς.

416
00:21:50,616 --> 00:21:53,249
Όλα αυτά αφορούν τις
αλλαγές στα οικοδομικά υλικά.

417
00:21:53,250 --> 00:21:56,173
Οι πολλές αλλαγές στο πρόγραμμα είναι
σήμα συναγερμού για απάτη εν εξελίξη.

418
00:21:56,596 --> 00:21:57,922
Περίμενε λίγο.

419
00:21:58,946 --> 00:22:02,409
Δες το σημείο που άφησε το μελάνι στάμπα
και την ημερομηνία της αλλαγής από κάτω.

420
00:22:02,456 --> 00:22:04,456
21 Ιανουαρίου 2010.

421
00:22:04,767 --> 00:22:07,597
Οπότε το σφράγισαν και το
αρχειοθέτησαν πριν αυτό στεγνώσει.

422
00:22:07,845 --> 00:22:10,230
Ναι αλλά όχι το 2010.

423
00:22:11,555 --> 00:22:12,900
Το έπινα αυτό.

424
00:22:12,901 --> 00:22:15,338
Μην ανησυχείς. Κρατάω
τα χέρια μου καθαρά.

425
00:22:15,802 --> 00:22:18,173
Χρειάζομαι ένα φάκελο του
FBI από εκείνη τη χρονιά.

426
00:22:24,995 --> 00:22:28,017
Κοίτα η σφραγίδα του FBI έχει
αποχρωματιστεί. Είναι λιγότερο έντονη.

427
00:22:28,019 --> 00:22:31,312
Έτσι θα έπρεπε να μοιάζει μια σφραγίδα
3 χρόνων. Δεν θα 'πρεπε να εξαπλώνεται.

428
00:22:31,313 --> 00:22:34,380
Το εν λόγω έγγραφο ξανασφραγίστηκε
πρόσφατα και μπήκε στο αρχείο.

429
00:22:34,512 --> 00:22:36,900
Μάλλον βρήκαμε έναν τρόπο
να πλησιάσουμε τον Πρατ.

430
00:22:38,392 --> 00:22:39,829
Μπορώ να το ξανακάνω αν θες.

431
00:22:39,830 --> 00:22:41,136
- Όχι.
- Εντάξει.

432
00:22:42,561 --> 00:22:45,477
Πες μου γιατί ο Έντουαρντς να
αρχειοθετεί τις αλλαγές αναδρομικά.

433
00:22:45,524 --> 00:22:48,956
Αγχώθηκε όταν ο Πρατ τον επισκέφθηκε
και αποφάσισε να καλύψει τα ίχνη του

434
00:22:48,957 --> 00:22:51,577
σε περίπτωση που κάποιος τον έλεγχε.
- Όπως κάναμε εμείς.

435
00:22:51,578 --> 00:22:55,578
Αρχικά υποδεικνύει χρήση ακριβών
υλικών σε σχέση με τις αλλαγές.

436
00:22:55,646 --> 00:22:58,645
Τα αντικαταστούσε με φτηνότερα υλικά,
δωροδοκώντας τους σωστούς ανθρώπους

437
00:22:58,646 --> 00:22:59,743
και τσέπωνε εκατομμύρια.

438
00:22:59,744 --> 00:23:02,380
Ακόμα κι αν τον πιάσεις πώς θα τον
συνδέσεις με τον γερουσιαστή Πρατ;

439
00:23:02,381 --> 00:23:05,546
Ο Έντουαρντ έχει μια-δυο ανεγέρσεις
στο κέντρο.

440
00:23:05,547 --> 00:23:07,928
Η μία καθυστερεί. Απέλυσε
τον αρχιτέκτονά του.

441
00:23:07,929 --> 00:23:09,762
Ψάχνει για έναν καινούργιο.

442
00:23:09,763 --> 00:23:12,528
Και πάω στοίχημα ότι πάντα ήθελες
να γίνει αρχιτέκτονας, ε Κάφρι;

443
00:23:12,529 --> 00:23:15,203
Θα τον στριμώξω στη
γωνία με δύναμη και κύρος

444
00:23:15,204 --> 00:23:17,504
θα του πουλήσω διάφορα για τα υλικά
και αν έχω δίκιο για το σχέδιό του

445
00:23:17,505 --> 00:23:18,501
θα τον πιάσουμε για απάτη.

446
00:23:18,513 --> 00:23:21,492
Μετά θα έχουμε το πάνω χέρι
για να τον στρέψουμε στον Πρατ.

447
00:23:21,886 --> 00:23:24,795
Να υποστηρίξεις τον νέο μας
αρχιτέκτονα όπως πρέπει, Μπέρινγκαν.

448
00:23:24,796 --> 00:23:26,457
Και δείξε το σχέδιο
στους μηχανικούς μας.

449
00:23:26,458 --> 00:23:27,962
Σιγουρέψου ότι αυτό
το πράγμα δεν θα καταρρεύσει.

450
00:23:27,963 --> 00:23:30,480
Και μην σταθείς κάτω
από κανέναν γερανό.

451
00:23:30,481 --> 00:23:32,555
- Μάλιστα κύριε.
- Μέχρι τώρα αυτή η έρευνα

452
00:23:32,556 --> 00:23:34,735
έστειλε τον καλύτερό μου
πράκτορα στο νοσοκομείο.

453
00:23:34,736 --> 00:23:36,970
Θα διασφαλίσουμε ότι
δεν έγινε για το τίποτα.

454
00:23:44,956 --> 00:23:48,421
Όσο υψηλότερο είναι ένα κτίριο,
τόσο ανήθικος είναι ο ιδιοκτήτης.

455
00:23:49,989 --> 00:23:51,848
Πότε έφτιαξες
το καλούπι για το κλειδί;

456
00:23:51,873 --> 00:23:54,336
Ω, σε παρακαλώ.
Την στιγμή που μου το έδωσες.

457
00:23:54,404 --> 00:23:57,115
Είναι εφεδρικό, σε περίπτωση
που σου το πάρει το FBI.

458
00:23:57,139 --> 00:24:00,408
Τώρα το αντίγραφο μου θα
ξεγελάσει τον πράκτορα Τζόουνς.

459
00:24:00,438 --> 00:24:01,568
Ωραίος Μοζ.

460
00:24:01,602 --> 00:24:04,213
Ναι, αλλά αυτός
ο γρίφος πάει να με τρελάνει.

461
00:24:04,233 --> 00:24:06,025
Ας τον ξαναδούμε.

462
00:24:07,884 --> 00:24:14,121
Rome(Ρώμη), roam(περιπλανιέται), ένα
καλάθι τον πήρε μακριά από το σπίτι.

463
00:24:14,343 --> 00:24:18,561
Στην έρημο, είναι ο γιος.

464
00:24:18,628 --> 00:24:20,466
Προφανώς μιλάει για τον Μωυσή.

465
00:24:20,498 --> 00:24:25,076
Αλλά οι γρίφοι του Ζίμερ,
πάντα υποδεικνύουν την αμοιβή του.

466
00:24:25,196 --> 00:24:27,742
Ίσως σε θέλει να κάνεις τον διαχωρισμό
των υδάτων του ποταμού Χάντσον.

467
00:24:27,995 --> 00:24:29,779
- Περίμενε.
- Τι;

468
00:24:30,633 --> 00:24:35,714
Τι σημαίνει η λέξη "Μωυσής"
στα αρχαϊκά εβραϊκά;

469
00:24:36,486 --> 00:24:37,844
Σημαίνει "γιος".

470
00:24:38,784 --> 00:24:42,451
Θέλει τον γιο μου.
Θέλει τον Μπάρτι.

471
00:24:42,519 --> 00:24:45,220
- Όχι, Μοζ άσ' το.
- Επιμένω.

472
00:24:45,856 --> 00:24:48,454
Εσύ ρίσκαρες
την φιλία σου με τον κουστουμάτο,

473
00:24:48,504 --> 00:24:51,638
αυτός, με την σειρά του,
θυσιάστηκε για εσένα.

474
00:24:52,229 --> 00:24:55,865
Ήρθε η ώρα για μένα...
να πληρώσω το τίμημα.

475
00:25:05,175 --> 00:25:07,343
Θα τον δω την Πέμπτη.

476
00:25:09,045 --> 00:25:12,062
Πως ανέβηκες εδώ πάνω; Δεν μπορείς
να μπεις έτσι χωρίς ραντεβού.

477
00:25:12,101 --> 00:25:16,343
Ήρθα για να γράψω το όνομα σας στον
ουρανό του Μανχάταν, κύριε Έντουαρντς.

478
00:25:17,324 --> 00:25:19,426
Και θα με ευχαριστείτε για αυτό.

479
00:25:22,709 --> 00:25:24,832
Φύγε από το κτίριο μου τώρα!

480
00:25:25,311 --> 00:25:28,880
Κύριε Έντουαρντς, εκείνο
το κτίριο όπως και όλα τα άλλα,

481
00:25:28,903 --> 00:25:30,815
θα χάσουν πολύ
σύντομα το μεγαλείο τους.

482
00:25:30,856 --> 00:25:34,519
Εξαιρετική εισαγωγή. Πρόσβαλε με και
άλλο. Τα κτίρια μου είναι μεγαλειώδη.

483
00:25:34,587 --> 00:25:37,489
Ίσως σε μέγεθος και αριθμό,
αλλά έχουν γίνει και ορόσημα;

484
00:25:37,512 --> 00:25:41,455
Τα αναφέρουν με την ίδια συχνότητα όπως
το Εμπάιρ Στέιτ ή το Ροκφέλερ Σέντερ;

485
00:25:41,487 --> 00:25:44,223
Εκείνο το κτίριο μπορεί
να γίνει το κληροδότημα σας.

486
00:25:44,250 --> 00:25:46,097
Ο ουρανοξύστης Έντουαρντς.

487
00:25:46,165 --> 00:25:49,073
Ένα μνημείο
που σας υπόσχεται την κορυφή.

488
00:25:49,193 --> 00:25:51,928
Εσύ το έστησες αυτό;
Που στο διάολο είναι οι σεκιούριτι;

489
00:25:52,048 --> 00:25:55,140
- Είμαι ο Ουίλιαμ Γκρέι.
- Δεν σε έχω ακουστά.

490
00:25:55,207 --> 00:25:57,776
<i>Δουλεύω στο εξωτερικό,
κυρίως στα Εμιράτα.</i>

491
00:25:57,796 --> 00:25:59,738
<i>Μπορείτε να ελέγξετε
και τα διαπιστευτήρια μου.</i>

492
00:25:59,764 --> 00:26:01,284
<i>Θα τα ελέγξω φυσικά.</i>

493
00:26:01,332 --> 00:26:04,610
<i>Παρατηρείς την δυτικοευρωπαϊκή
επιρροή. Την συμμετρικότητα.</i>

494
00:26:04,638 --> 00:26:07,722
Χωρίς υπερβολές.
Την δυναμικότητα.

495
00:26:08,271 --> 00:26:10,622
<i>Διαύγεια σε 70 ορόφους.</i>

496
00:26:12,832 --> 00:26:13,783
Που να πάρει.

497
00:26:13,811 --> 00:26:17,155
<i>Η οροφή είναι εμπνευσμένη
από την Μεγάλη Πυραμίδα της Γκίζα,</i>

498
00:26:17,185 --> 00:26:19,826
<i>το αρχαιότερο
από τα 7 θαύματα του κόσμου.</i>

499
00:26:19,852 --> 00:26:21,391
<i>Τι είναι αυτά τα πλαίσια
στην κορυφή;</i>

500
00:26:21,407 --> 00:26:23,063
Δοκοί διατομής
σχήματος Ι από ενισχυμένο χαλκό.

501
00:26:23,091 --> 00:26:25,770
Γιατί να κρύψεις
την δύναμη που στηρίζει το κτίριο;

502
00:26:29,218 --> 00:26:31,446
Η βοηθός μου.
Με συγχωρείτε ένα λεπτό.

503
00:26:31,922 --> 00:26:32,692
Ναι.

504
00:26:32,725 --> 00:26:35,491
Μόλις έφτασε ο Πρατ. Αν σε δει,
η επιχείρηση θα τιναχτεί στον αέρα.

505
00:26:35,500 --> 00:26:37,295
Μπορείς να καθυστερήσεις
την συνάντηση;

506
00:26:37,342 --> 00:26:40,342
- Θα προσπαθήσω.
- Εντάξει, κάνε ότι μπορείς.

507
00:26:41,461 --> 00:26:44,322
- Πρόβλημα;
- Παιχνιδάκι για την βοηθό μου.

508
00:26:44,390 --> 00:26:45,890
<i>Ο Φρανκ Λόιντ Ράιτ είχε πει</i>

509
00:26:45,937 --> 00:26:49,504
<i>ότι η Αρχιτεκτονική είναι το αθάνατο
πνεύμα το οποίο, από γενιά σε γενιά...</i>

510
00:26:55,405 --> 00:26:57,158
Γερουσιαστή Πρατ!

511
00:26:57,850 --> 00:26:59,671
Είμαι η Ντίρντρε από το κουρείο.

512
00:26:59,739 --> 00:27:02,307
Η Ντίρντρε από το κουρείο.
Τι γυρεύεις εδώ;

513
00:27:02,375 --> 00:27:06,234
Εδώ κοντά ζω.
Πρέπει να είναι μοιραίο.

514
00:27:06,354 --> 00:27:09,990
Όταν πιάσατε το χέρι μου χθες,
ένιωσα μια πνευματική σύνδεση.

515
00:27:10,273 --> 00:27:11,943
Δεν πιστεύω στην μοίρα.

516
00:27:11,964 --> 00:27:14,316
Δεν είμαι καμία ανώμαλη,
στυλίστρια είμαι.

517
00:27:14,339 --> 00:27:17,137
Αλλά το πιο σημαντικό είναι ότι
μπορώ να γίνω δική σας στυλίστρια.

518
00:27:17,175 --> 00:27:18,423
- Να γίνεις στυλίστρια μου;
- Ναι.

519
00:27:18,491 --> 00:27:21,359
Ζείτε μπροστά στην κάμερα.
Όλες αυτές οι δημόσιες εμφανίσεις.

520
00:27:21,427 --> 00:27:23,561
Κάποιος πρέπει να φροντίσει
να φαίνεστε τέλειος.

521
00:27:23,629 --> 00:27:26,191
- Θα το σκεφτώ.
- Ωραία, επειδή ξέρετε,

522
00:27:26,198 --> 00:27:28,654
εγώ κόβω μαλλιά για τα προς το ζην
και εσείς κόβετε κορδέλες...

523
00:27:28,686 --> 00:27:30,586
- Θα το σκεφτώ.
- Εντάξει..

524
00:27:31,945 --> 00:27:34,232
Έχουμε ότι χρειάζεται
για να προχωρήσουμε.

525
00:27:34,259 --> 00:27:37,812
Τα σχέδια, μακέτες υπολογιστή.

526
00:27:39,150 --> 00:27:40,350
Εντυπωσιάστηκα.

527
00:27:43,406 --> 00:27:44,801
<i>Έρχεται ο Πρατ</i>

528
00:27:46,986 --> 00:27:50,688
Αν το προχωρήσουμε, θα επιμείνω
στην χρήση κατάλληλων υλικών.

529
00:27:50,711 --> 00:27:53,822
Οι δοκοί πρέπει να'ναι σύμφωνα με αμερικά-
νικα πρότυπα, με μακροσκελή παρεμβύσματα.

530
00:27:53,848 --> 00:27:55,465
- Και να είναι από ενισχυμένο χαλκό;
- Ναι.

531
00:27:55,486 --> 00:27:56,322
Είναι ακριβό.

532
00:27:58,759 --> 00:28:00,417
Να βάλουμε δοκούς
διατομής σχήματος Η.

533
00:28:00,451 --> 00:28:02,573
Όχι, δεν έχουν την ίδια
ανθεκτικότητα στον χρόνο.

534
00:28:02,596 --> 00:28:06,496
Έχετε πάει στο Κολοσσαίο τελευταία;
Οι Ρωμαίοι δεν τσιγκουνεύτηκαν.

535
00:28:08,077 --> 00:28:09,946
Ούτε εγώ θα τσιγκουνευτώ.

536
00:28:12,871 --> 00:28:15,613
Χαίρομαι που τρύπωσες εδώ.
- Ευχαρίστηση μου.

537
00:28:15,644 --> 00:28:18,193
Τώρα αν μου επιτρέπετε,
έχω μια γεμάτη μέρα μπροστά μου.

538
00:28:18,212 --> 00:28:19,717
Ξέρετε που θα με βρείτε.

539
00:29:00,496 --> 00:29:01,793
Γεια σου γλυκιά μου.

540
00:29:12,898 --> 00:29:16,522
Άκουσα ότι απέκτησες ένα καινούριο
παιχνίδι από τον Ελβετικό στρατό.

541
00:29:16,553 --> 00:29:18,169
Φυσικά, έπρεπε να
το αποκτήσω και εγώ.

542
00:29:18,194 --> 00:29:21,760
Πήρες το παράξενο μωρό.
Τώρα ήρθε η σειρά σου.

543
00:29:22,648 --> 00:29:26,384
Αν δεν βρεις κάτι,
ο Μπάρτι θα έρθει μαζί μου.

544
00:29:32,255 --> 00:29:35,193
Μπρούτζινο με επένδυση νικελίου.
Έχει πολύ σκουριά.

545
00:29:35,261 --> 00:29:38,129
Με γαλαζωπή οξείδωση
στις εκτεθειμένες επιφάνειες.

546
00:29:38,197 --> 00:29:41,530
Θα έλεγα ότι αυτό
το κλειδί το έφτιαξαν...

547
00:29:42,333 --> 00:29:43,768
πριν από μια δεκαετία.

548
00:29:44,118 --> 00:29:46,471
Απάντησα στον γρίφο σου.
Θέλω να μου πεις περισσότερα.

549
00:29:46,539 --> 00:29:49,407
Αυτό εδώ, μπορεί να είναι
το λογότυπο του κατασκευαστή.

550
00:29:49,475 --> 00:29:51,669
Δεν υπάρχει λογότυπο.
Μια γρατσουνιά είναι.

551
00:29:51,696 --> 00:29:55,341
Αυτό μόνο;
Θυσίασα τον πρωτότοκο μου για αυτό;

552
00:29:55,388 --> 00:29:58,529
- Δεν υποσχέθηκα τίποτα.
- Θα πάω στο γραφείο.

553
00:29:58,774 --> 00:30:01,452
Πες στον Κάφρι ότι ο κύριος Γρίφος,
δεν μας είπε τίποτα.

554
00:30:01,471 --> 00:30:03,555
Εντάξει. Τα λέμε.

555
00:30:09,465 --> 00:30:11,515
Το πραγματικό κλειδί, παρακαλώ.

556
00:30:12,498 --> 00:30:15,521
- Με είδες όταν το άλλαζα;
- Για τι με πέρασες;

557
00:30:23,550 --> 00:30:26,500
- Διαβρώθηκε πολύ.
- Θέλω να δω τι κρύβει μέσα του.

558
00:30:27,020 --> 00:30:29,214
Έχω την λύση.

559
00:30:32,015 --> 00:30:34,219
Τι είδους κλειδί είναι λοιπόν;

560
00:30:39,800 --> 00:30:41,659
Είναι κάτι το ιδιαίτερο.

561
00:30:46,766 --> 00:30:50,802
Νιλ, ο κλειδοκράτορας, μας
βοήθησε. Σου έχω ενδιαφέρον εξελίξεις.

562
00:30:50,869 --> 00:30:52,789
Σου έχω φοβερές πληροφορίες.

563
00:31:00,485 --> 00:31:02,629
Θες να ενημερώσεις και εμένα;

564
00:31:15,369 --> 00:31:19,539
- Σε ευχαριστώ που με έφτιαξες.
- Χαίρομαι που είσαι καλά.

565
00:31:19,659 --> 00:31:22,736
Ξέρω πως δεν σου αρέσει
όταν δεν σε ενημερώνουν.

566
00:31:23,477 --> 00:31:27,579
Παρεμπιπτόντως,
ο κοντούλης πήγε να με ξεγελάσει.

567
00:31:28,403 --> 00:31:32,392
- Τι εννοείς;
- Άλλαξε το πραγματικό με ψεύτικο.

568
00:31:32,434 --> 00:31:35,988
Ο πονηρός νόμιζε ότι δεν τον είδα,
αλλά τον παρατηρούσα αυτή την φορά.

569
00:31:36,009 --> 00:31:37,631
Κατέληξα να ανακρίνω τον Ζίμερ.

570
00:31:37,650 --> 00:31:41,518
Γοητεύτηκε τόσο πολύ από το
αληθινό κλειδί, που έφτιαξε καλούπι.

571
00:31:41,638 --> 00:31:44,060
Τον έβαλα να μου φτιάξει αντίγραφο.

572
00:31:44,180 --> 00:31:47,519
Λες ο Νιλ να είπε
στον Μόζι να κάνει την αλλαγή;

573
00:31:47,921 --> 00:31:51,351
Ναι.
Είμαι σίγουρος ότι ο Κάφρι γνώριζε.

574
00:31:54,308 --> 00:31:56,116
- Γεια.
- Γεια.

575
00:31:56,135 --> 00:31:58,711
- Άκουσα ότι συνήλθε ο Πήτερ.
- Συνήλθε.

576
00:31:58,779 --> 00:32:01,670
- Άκου, για το χθεσινό...
- Δεν χρειάζεται να ζητήσεις συγγνώμη.

577
00:32:01,695 --> 00:32:04,630
Δεν ήθελα να ζητήσω συγγνώμη.
Εννοούσα κάθε λέξη.

578
00:32:04,750 --> 00:32:07,848
- Καταλαβαίνω.
- Τότε ξέρεις τι πρέπει να κάνεις.

579
00:32:13,660 --> 00:32:17,330
- Γεια σας παιδιά.
- Διακόπτουμε κάτι;

580
00:32:17,450 --> 00:32:18,947
Μόλις έφευγα.

581
00:32:19,225 --> 00:32:21,451
- Σε ευχαριστώ που ήρθες.
- Εννοείται.

582
00:32:21,487 --> 00:32:25,504
- Μια χαρά φαίνεσαι.
- Το θαύμα της δίαιτας με ζελέ.

583
00:32:26,128 --> 00:32:28,124
Ο Νιλ ήρθε φέροντας δώρα.

584
00:32:30,217 --> 00:32:31,198
Ορίστε.

585
00:32:32,779 --> 00:32:35,114
Ορίστε.
Να το βάλω αυτό εδώ.

586
00:32:39,032 --> 00:32:40,720
Λέσχη "Η μπύρα του μήνα".

587
00:32:40,787 --> 00:32:44,722
Φαντάστηκα ότι μερικές μπύρες,
θα σε βοηθήσουν να ορθοποδήσεις.

588
00:32:44,842 --> 00:32:48,486
Σε ευχαριστώ.
Και τι είναι αυτό;

589
00:32:49,029 --> 00:32:50,023
Είναι...

590
00:32:50,143 --> 00:32:51,985
- Νάρθηκας;
- Ναι.

591
00:32:52,017 --> 00:32:55,272
Έχει και ψεύτικο χέρι.
Το δώρο του Μόζι είναι αυτό;

592
00:32:55,289 --> 00:32:56,787
Φαντάστηκε ότι τον χρειάζεσαι,

593
00:32:56,803 --> 00:32:59,571
και το χέρι χρησιμεύει αν παίξεις
ποτέ χαρτιά στο Ατλάντικ Σίτι.

594
00:32:59,612 --> 00:33:01,481
Πολύ ευγενικό εκ μέρους του.

595
00:33:01,601 --> 00:33:05,459
Ο Τζόουνς μου είπε
για τον κλειδοκράτορα.

596
00:33:07,147 --> 00:33:09,429
Αποδείχτηκε αδιέξοδο;

597
00:33:10,992 --> 00:33:12,913
Ναι, δεν μας έδωσε τίποτα.

598
00:33:12,943 --> 00:33:15,717
Άλλα ξέρεις,
πάντα υπάρχει και άλλη διέξοδος.

599
00:33:17,858 --> 00:33:18,977
Έτσι.

600
00:33:19,738 --> 00:33:24,000
Θέλω να γυρίσω στην δουλειά
το συντομότερο δυνατό,

601
00:33:24,034 --> 00:33:26,766
και χρειάζομαι ξεκούραση.
- Φυσικά.

602
00:33:40,313 --> 00:33:43,801
Μόλις μου είπε ψέματα.
Κατάμουτρα.

603
00:33:44,108 --> 00:33:48,825
Δεν με τίμησε καν
με την τεχνική αποφυγής του.

604
00:33:49,089 --> 00:33:51,223
Μου είπε ψέματα κατάμουτρα.

605
00:33:54,461 --> 00:33:57,213
<i>- Έλα Νταϊάνα.
- Το δημαρχείο ενέκρινε το κτίριο σου.</i>

606
00:33:57,236 --> 00:33:59,765
<i>Φαίνεται ότι οι Έντουαρντς και Πρατ
έχουν περισσότερες άκρες στην πολεοδομία</i>

607
00:33:59,766 --> 00:34:02,294
<i>απ'ότι νομίζαμε. Ο Έντουαρντς θα
μιλήσει με τους προμηθευτές του σύντομα.</i>

608
00:34:02,315 --> 00:34:03,050
Ωραία.

609
00:34:03,089 --> 00:34:05,276
<i>Θα βάλουμε πράκτορα
να υποκλέψει την κλήση.</i>

610
00:34:05,303 --> 00:34:08,730
Όταν συμβεί αυτό, μπορείς να προω-
θήσεις την κλήση στο νοσοκομείο;

611
00:34:08,850 --> 00:34:10,209
<i>Σε έπιασα.</i>

612
00:34:10,682 --> 00:34:13,859
<u>Γ.Ο.Κ.: Γενικού
Οικοδομικού Κανονισμού.</u>

613
00:34:14,611 --> 00:34:17,452
Θέλω τους χάλκινους δοκούς.
Μοντέλο 5- 10

614
00:34:17,572 --> 00:34:20,562
<i>- Διατομής σχήματος Η;
- Αυτό δεν σου είπα τώρα.</i>

615
00:34:20,908 --> 00:34:23,796
<i>- Συγνώμη, αλλά είμαι καινούριος εδώ.
- Μπορεί να είσαι και προσωρινός.</i>

616
00:34:23,916 --> 00:34:26,908
Πες του Γκάρι να μου τα παραδώσει
αύριο. Ειδάλλως θα φταις εσύ.

617
00:34:27,028 --> 00:34:29,740
Έγινε. Ευχαριστώ για την
συνεργασία μας, κε Έντουαρντς.

618
00:34:29,860 --> 00:34:32,870
Να έχετε μια κακή μέρα.
- Μήπως παράκουσα; Είπες "κακή";

619
00:34:32,990 --> 00:34:36,314
<i>Η άδεια που εγκρίθηκε από το δημαρχείο
αφορούσε δοκούς υπό Αμερικάνικα πρότυπα.</i>

620
00:34:36,315 --> 00:34:39,350
Αλλά εσύ παράγγειλες φθηνότερα υλικά
χωρίς την έγκριση της πολεοδομίας.

621
00:34:39,351 --> 00:34:42,074
Αυτό συνιστά παραβίαση του Γ.Ο.Κ.
Επίσης μας δίνεται η δυνατότητα

622
00:34:42,075 --> 00:34:44,798
να κλητεύσουμε όλους τους
τραπεζικούς σου λογαριασμούς.

623
00:34:44,799 --> 00:34:46,162
Τον συλλάβαμε.

624
00:34:46,282 --> 00:34:49,591
Τέλεια. Μόλις μου δώσουν
εξιτήριο θα πάω στο σπίτι μου.

625
00:34:49,711 --> 00:34:52,308
<i>Κρατήστε με ενήμερο.
- Φυσικά.</i>

626
00:34:56,339 --> 00:34:59,267
Πολλά χρήματα σκορπίσατε εδώ και
εκεί. Συγκρίναμε τους εταιρικούς

627
00:34:59,387 --> 00:35:02,828
λογαριασμούς με τους προσωπικούς
σας. Βρήκαμε αρκετές ανακολουθίες.

628
00:35:02,948 --> 00:35:05,458
- Πιθανώς να είναι λογιστικό λάθος.
- Λάθος. Αντικαθιστώντας τα

629
00:35:05,578 --> 00:35:10,257
με χαμηλότερης ποιότητας υλικά.
Εξοικονόμησες έτσι, 150 εκατ. δολάρια.

630
00:35:10,601 --> 00:35:12,924
- Υπέβαλα αίτηση αντικατάστασης.
- Το εργαστήριο μας,

631
00:35:13,044 --> 00:35:16,967
έκανε εξέταση μελανιού.
Σφραγίστηκαν πριν μια βδομάδα.

632
00:35:17,357 --> 00:35:20,257
Και ποτέ δεν θα αναφέρατε αυτά
τα κέρδη στους επενδυτές σας.

633
00:35:20,377 --> 00:35:23,028
Πλήθος κατηγοριών για τραπεζικές
απάτες και υπεξαίρεση.

634
00:35:23,148 --> 00:35:26,249
Από ένα ως 5 χρόνια για κάθε κατηγορία,
κινδυνεύετε με κάθειρξη 25 ετών.

635
00:35:26,369 --> 00:35:30,425
Αλλά υπάρχει η δυνατότητα να έρθουμε
σε συμφωνία για μείωση της ποινής.

636
00:35:30,720 --> 00:35:34,742
- Και πως μπορούμε να την πετύχουμε;
- Ενδιαφέρομαι για τον γερ/στη Πρατ.

637
00:35:35,226 --> 00:35:37,686
Δώσε μας αποδεικτικά στοιχεία
ότι του έδωσες μίζες,

638
00:35:37,806 --> 00:35:40,759
και ο εισαγγελέας θα ενημερωθεί
ότι υπήρξες συνεργάσιμος.

639
00:35:41,746 --> 00:35:44,968
Επίσης υπάρχει και η δολοφονική από-
πειρα, κατά ομοσπονδιακού πράκτορα.

640
00:35:45,088 --> 00:35:47,925
Σαμποτάρατε το αυτοκίνητο
του πράκτορα Μπερκ.

641
00:35:48,045 --> 00:35:50,814
<i>Αν έχετε αποδείξεις, καταθέστε τις.</i>

642
00:35:51,143 --> 00:35:53,447
Ποντάρει σ' ένα επιεική δικαστή.

643
00:35:53,567 --> 00:35:56,511
Όχι. Πιστεύει πως θα εκτιμηθεί
η στάση του από τον Πρατ.

644
00:35:56,892 --> 00:35:59,698
Ποντάρει στο ό,τι θα
κινήσει τα νήματα.

645
00:36:00,641 --> 00:36:02,321
Είναι ανώφελο.

646
00:36:04,639 --> 00:36:07,566
<i>Είμαι βαθιά απογοητευμένος,
για τον Κόουλ Έντουαρντς.</i>

647
00:36:07,686 --> 00:36:11,584
<i>Είχα τις υποψίες μου. Επισκέφτηκα
το FBI πριν μερικές μέρες,</i>

648
00:36:12,268 --> 00:36:13,203
<i>Μετά την επίσκεψή μου...</i>

649
00:36:13,323 --> 00:36:16,762
Κόβει κάθε δεσμό μαζί του και παίρνει
τα εύσημα για την σύλληψή του.

650
00:36:16,882 --> 00:36:19,519
<i>...τα σημερινά
αποκαρδιωτικά αποτελέσματα.</i>

651
00:36:19,639 --> 00:36:24,277
<i>Η δημόσια διαφθορά είναι κάτι που δεν
μπορώ να ανεχτώ. Σας ευχαριστώ πολύ.</i>

652
00:36:26,560 --> 00:36:29,417
Γλυκέ μου,
ρίξε μια ματιά εδώ.

653
00:36:35,403 --> 00:36:37,087
Δεν θα είναι για καλό.

654
00:36:38,112 --> 00:36:40,092
Γερουσιαστή Πρατ.

655
00:36:42,799 --> 00:36:44,357
Πρέπει να μιλήσουμε.

656
00:36:48,685 --> 00:36:51,578
<i>Ο Έντουαρντς φύλαξε τα νώτα σου,
και εσύ του έσκαψες τον λάκκο.</i>

657
00:36:51,698 --> 00:36:54,335
<i>- Η στάση μου κατά της Δημόσια διαφθοράς..
- Αποτελεί κακόγουστο ανέκδοτο.</i>

658
00:36:54,355 --> 00:36:56,555
Ειδικά όταν είσαι
αναπόσπαστο κομμάτι της.

659
00:36:56,675 --> 00:36:58,750
Εκτοξεύεις σοβαρή κατηγορία.

660
00:37:00,036 --> 00:37:03,370
Είμαι ενήμερος της κατάστασης
σου, κε Κάφρι. Για το παρελθόν σου,

661
00:37:03,682 --> 00:37:06,104
<i>για τον πατέρα σου.
- Τι ξέρεις για τον πατέρα μου;</i>

662
00:37:06,224 --> 00:37:08,770
- Κράτα την ψυχραιμία σου, Νιλ.
- Με κατηγορείς για διαφθορά,

663
00:37:08,890 --> 00:37:12,495
όταν ο ίδιος σου ο πατέρας, είχε
αμαυρώσει το σήμα που φορούσε.

664
00:37:12,496 --> 00:37:15,779
Ένας εγκληματίας που
παρίστανε τον αστυνομικό.

665
00:37:16,223 --> 00:37:18,778
Είμαι βέβαιος ότι εσύ, περισσότερο
απ' όλους τους ανθρώπους,

666
00:37:18,898 --> 00:37:21,721
είσαι σε θέση να εκτιμήσεις
την ειρωνεία του όλου πράγματος.

667
00:37:22,660 --> 00:37:23,955
Θα το κάνω...

668
00:37:23,956 --> 00:37:25,351
σύντομα.

669
00:37:26,774 --> 00:37:28,973
Πριν 30 χρόνια, κατέστρεψες
την οικογένεια μου.

670
00:37:29,093 --> 00:37:34,187
Δεν θα επιτρέψω να το ξανακάνεις.
Ό,τι κι αν κρύβεις, θα το βρω.

671
00:37:36,843 --> 00:37:39,008
Δεν είμαι βέβαιος γι' αυτό.

672
00:37:39,622 --> 00:37:44,124
Στην υπηρεσία σου στο FBI, θα γίνει ανα-
διοργάνωση, αρχής γενομένης από σήμερα.

673
00:37:49,940 --> 00:37:51,282
Τι εννοεί;

674
00:37:58,009 --> 00:37:59,535
Τι συμβαίνει, Τζόουνς;

675
00:38:01,024 --> 00:38:03,190
Τι πράγμα; Πότε έγινε αυτό;

676
00:38:05,275 --> 00:38:07,884
- Σε ώθησαν να παραιτηθείς.
- Ο Πρατ τηλεφώνησε,

677
00:38:07,901 --> 00:38:10,737
στον γενικό εισαγγελέα. Μια ώρα
αργότερα ο διευθυντής μου τηλεφώνησε

678
00:38:10,857 --> 00:38:12,925
και με θέσει σε
πρόωρη συνταξιοδότηση.

679
00:38:13,045 --> 00:38:15,493
- Είναι εντελώς γελοία απόφαση.
- Δεν του άφησε περιθώριο.

680
00:38:15,517 --> 00:38:18,396
Ο γενικός εισαγγελέας του το
ξεκαθάρισε. Αν δεν συνεργαζόμουν,

681
00:38:18,516 --> 00:38:21,177
θα κινδύνευα να χάσω την σύνταξη.
- Δεν πρόκειται να πας πουθενά.

682
00:38:21,297 --> 00:38:23,232
Ήταν η καλύτερη προσφορά
που μπορούσα να πάρω.

683
00:38:23,332 --> 00:38:26,139
Επιπλέον, μπορώ να
φύγω με το κεφάλι ψηλά.

684
00:38:26,977 --> 00:38:29,473
- Εγώ το προκάλεσα.
- Μην λες ανοησίες, Πήτερ.

685
00:38:29,593 --> 00:38:31,992
Εγώ διεύθυνα την επιχείρηση.
Γνώριζα τους κινδύνους.

686
00:38:32,112 --> 00:38:35,687
- Δεν μπορεί συνέχεια να την γλιτώνει.
- Τότε μην τον αφήσεις. Εάν υπάρχει

687
00:38:35,807 --> 00:38:39,034
κάποιος που μπορεί να συλλάβει αυτόν
τον μπάσταρδο, αυτός είσαι εσύ.

688
00:39:24,525 --> 00:39:27,333
Κάνεις δεν μπορούσε να
ζητήσει καλύτερη ομάδα,

689
00:39:28,172 --> 00:39:30,976
σαν αυτή που είχα εγώ εδώ.
- Ευχαριστούμε, αρχηγέ.

690
00:39:42,384 --> 00:39:44,859
Σ' ευχαριστώ πολύ για τις
υπηρεσίες σου, Κάφρι.

691
00:39:48,588 --> 00:39:50,755
Εγώ πρέπει να σας
ευχαριστήσω, αρχηγέ.

692
00:39:52,380 --> 00:39:55,196
Είσαι ένα πραγματικό κάθαρμα, Νιλ.

693
00:39:56,258 --> 00:39:58,753
Αλλά είσαι το καλύτερο
κάθαρμα που έχω δει.

694
00:39:59,401 --> 00:40:00,665
Ευχαριστώ πολύ.

695
00:40:01,492 --> 00:40:03,534
Το ίδιο μπορώ να πω
και για σένα, Ρις.

696
00:40:05,995 --> 00:40:08,746
- Να προσέχεις τον Πήτερ.
- Θα τον προσέχω.

697
00:40:09,047 --> 00:40:14,047
<font color=#7FFF00>Απόδοση Διαλόγων/Επιμέλεια The Art Of Getting By Subz Team</font>
<font color=#FFFF00>kexag31, mao10, entakma, zetaswp, peter_olivia, savvas83</font>

698
00:40:14,048 --> 00:40:19,048
<font color=#7FFF00>Διανομή Υποτίτλων</font>
<font color=#FFFF00>www.subz.tv</font>

699
00:40:19,676 --> 00:40:21,950
- Ο Χιούζ φεύγει;
- Χάρη στον Πρατ.

700
00:40:22,070 --> 00:40:24,646
Μας αντεκδικήθηκε, που συλλάβαμε
τον μεγαλύτερο χορηγό του.

701
00:40:24,714 --> 00:40:27,026
Είσαι σίγουρος ότι θες να συνεχίσεις;
Το να καταστρέψω τον Πρατ για μένα

702
00:40:27,146 --> 00:40:29,952
είναι προσωπική υπόθεση, αλλά για σένα...
- Το ίδιο και για μένα.

703
00:40:30,019 --> 00:40:34,003
Πιστεύω σε αυτό το σύστημα. Και όταν
κάποιος το διαφθείρει, είναι καθήκον μας

704
00:40:34,028 --> 00:40:35,929
να το επαναφέρουμε
στην πρότερη κατάσταση.

705
00:40:35,959 --> 00:40:38,427
- Ο Γερουσιαστής ξέρει ότι τον κυνηγάμε.
- Το καλό που του θέλω.

706
00:40:38,596 --> 00:40:40,845
Γιατί θα βρω κάθε
ύποπτη συναλλαγή,

707
00:40:40,945 --> 00:40:43,904
οποιοδήποτε έγκλημα ή
συγκάλυψη που πήρε μέρος.

708
00:40:45,083 --> 00:40:46,888
Αυτή είναι η δουλειά μου.

709
00:40:49,755 --> 00:40:51,640
Αυτή είναι η δουλειά σου.

710
00:40:55,254 --> 00:40:58,228
Η Έλεν θα το έφτιαξε,
όταν πρωτομετακόμισε εδώ.

711
00:40:58,801 --> 00:41:00,893
Κι αν δεν ξεκλειδώνει τίποτα;

712
00:41:02,318 --> 00:41:04,581
Τα κλειδιά δεν έχουν
υπαρξιακές κρίσεις.

713
00:41:06,588 --> 00:41:09,711
- Τι ο κλειδοκράτορας το έλυσε;
- Μου είπε και ένα άλλο γρίφο.

714
00:41:10,338 --> 00:41:11,542
Τι είπε δηλαδή;

715
00:41:11,577 --> 00:41:14,494
Πότε ένα κλειδί δεν είναι κλειδί;
Ότι είναι "οδηγός".

716
00:41:15,298 --> 00:41:16,487
Οδηγός είπες;

717
00:41:16,607 --> 00:41:19,695
Τα οδοντικά του άκρα είναι
κωδικοποιημένες διαστάσεις.

718
00:41:20,492 --> 00:41:22,298
Πιθανώς να είναι συντεταγμένες.

719
00:41:23,169 --> 00:41:25,474
Κάτι μου θυμίζει το σχήμα τους.

720
00:41:25,976 --> 00:41:28,090
<u>Ι.Ψ.Δ.: Ιδεοψυχαναγκαστική διαταραχή</u>

721
00:41:29,103 --> 00:41:32,917
Κοίτα προσεχτικά τα οδοντικά
άκρα. Σου θυμίζουν κάτι;

722
00:41:34,322 --> 00:41:36,605
Έναν εφιάλτη με κουτιά που
είχα, αποτέλεσμα της Ι.Ψ.Δ.

723
00:41:36,629 --> 00:41:39,204
Είναι η εικονική παράσταση
της πόλης, Μοζ.

724
00:41:41,115 --> 00:41:42,514
Από εδώ χλωμό το κόβω.

725
00:41:42,634 --> 00:41:46,343
Όχι, αλλά το Μανχάταν έχει
την πιο όμορφη θέα του κόσμου.

726
00:41:50,592 --> 00:41:51,930
Αυτά εδώ είναι κτίρια.

727
00:41:51,959 --> 00:41:54,476
Αν συνταιριάξουμε αυτά τα σχήματα,
υπό την σωστή οπτική γωνία...

728
00:41:54,500 --> 00:41:56,281
Θα μας δείξει το που είναι.

729
00:41:56,401 --> 00:41:59,244
Είναι ένας χάρτης. Ο Πρατ
δεν γνωρίζει την ύπαρξη του.

730
00:42:00,295 --> 00:42:02,202
- Ούτε και ο Πήτερ.
- Ο Νιλ πιστεύει,

731
00:42:02,322 --> 00:42:06,030
πως έχει το προβάδισμα, όμως
εγώ τον ακολουθώ κατά πόδας.

732
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

