﻿1
00:00:09,810 --> 00:00:12,479
Ω Θεούλη μου!

2
00:00:14,482 --> 00:00:16,733
Τρέξε, τρέξε!

3
00:00:26,828 --> 00:00:29,329
Όχι, όχι, όχι, όχι, όχι !

4
00:00:50,235 --> 00:00:52,402
Έλα ρε φίλε !
Απλά προσπαθώ

5
00:00:52,404 --> 00:00:53,937
να βγάλω κάνα λεφτό της προκοπής!

6
00:00:53,939 --> 00:00:55,772
Τίποτα δεν είναι σωστό
από αυτά που κάνεις!

7
00:00:55,774 --> 00:00:57,824
Ποιος σε εφοδιάζει με Vertigo;

8
00:00:57,826 --> 00:00:59,676
Πές μου τώρα και θα ζήσεις.

9
00:00:59,678 --> 00:01:01,828
Σε παρακαλώ!
Θα με σκοτώσουν!

10
00:01:01,830 --> 00:01:04,564
Από όποιον φοβάσαι...

11
00:01:04,566 --> 00:01:06,366
Εμένα να φοβάσαι περισσότερο!

12
00:01:06,368 --> 00:01:08,168
Οκέι, οκέι!

13
00:01:08,170 --> 00:01:11,871
Τον αποκαλούμε "Ο Κόμης",
μόνο αυτό ξέρω.

14
00:01:11,873 --> 00:01:14,207
Ορκίζομαι στον Θεό!

15
00:01:16,160 --> 00:01:18,545
Εεεε!

16
00:01:18,547 --> 00:01:20,580
Κατέβασέ με από εδώ!

17
00:01:20,582 --> 00:01:22,549
Βρήκες αυτό που έψαχνες;

18
00:01:22,551 --> 00:01:25,051
Έπιασα τρεις διακινητές Vertigo
σήμερα, Ντιγκλ.

19
00:01:25,053 --> 00:01:26,419
Ο τελευταίος επιτέλους
ήξερε ένα όνομα.

20
00:01:26,421 --> 00:01:28,054
Ο Κόμης.

21
00:01:28,056 --> 00:01:30,373
Ο Κόμης; Αυτό είναι χειρότερο 
και από τον Κουκουλοφόρο.

22
00:01:30,375 --> 00:01:32,225
Δεν θα πας πάλι εκεί έξω.

23
00:01:32,227 --> 00:01:34,194
Δεν τέλειωσα για απόψε.

24
00:01:34,196 --> 00:01:36,479
Όποιος και να είναι αυτός Ο Κόμης, 
έχει πολύ αίμα στα χέρια του,

25
00:01:36,481 --> 00:01:39,148
και έχει περάσει ήδη πολύς
χρόνος που άρχισε να πληρώνει.

26
00:01:39,150 --> 00:01:40,700
Λοιπόν, ηρέμησε, νομίζω
ότι χάνεις την ουσία.

27
00:01:40,702 --> 00:01:42,435
Τι;

28
00:01:42,437 --> 00:01:44,904
Η Τία.

29
00:01:44,906 --> 00:01:46,706
Η ακρόαση της είναι σε
μερικές ώρες.

30
00:01:46,708 --> 00:01:48,641
Νομίζεις ότι νοιάζεται περισσότερο
για ένα λόρδο των ναρκωτικών

31
00:01:48,643 --> 00:01:50,276
να πάθει αυτό που του αξίζει

32
00:01:50,278 --> 00:01:52,358
ή να είσαι στο πλευρό της,
όταν σε χρειάζεται περισσότερο;

33
00:01:57,718 --> 00:01:59,969
Έι, καλύτερα να πηγαίνουμε.

34
00:01:59,971 --> 00:02:01,821
Οι δικαστές δεν θα εκτιμήσουν

35
00:02:01,823 --> 00:02:03,339
το να είσαι μοδάτη αργοπορημένη.

36
00:02:04,068 --> 00:02:06,363
Καμιά άλλη συμβουλή;

37
00:02:06,364 --> 00:02:08,397
Άσε τον δικηγόρο να μιλήσει μόνο.

38
00:02:08,399 --> 00:02:09,982
Θα σου δώσουν ένα χαρτί και
ένα στυλό

39
00:02:09,984 --> 00:02:12,234
αλλά μην παίζεις τρίλιζα.

40
00:02:12,236 --> 00:02:15,454
Οι δικαστές δεν το εκτιμούν
ούτε αυτό.

41
00:02:18,159 --> 00:02:19,625
Ελα, Σπίντι.

42
00:02:19,627 --> 00:02:21,126
Ξέρω, ξέρω.

43
00:02:21,128 --> 00:02:24,830
Συνέχισε να προσπαθείς να
σηκωθείς και να φύγεις,

44
00:02:24,832 --> 00:02:26,365
Μα...

45
00:02:26,367 --> 00:02:28,300
Απλά μη.

46
00:02:28,302 --> 00:02:31,203
Εύχομαι να ήταν εδώ ο μπαμπάς.

47
00:02:31,205 --> 00:02:34,873
Είμαι εγώ εδώ.

48
00:02:34,875 --> 00:02:38,927
Πρέπει να φύγουμε τώρα, Τία.

49
00:02:38,929 --> 00:02:41,313
Κυρία Κουίν.

50
00:02:41,315 --> 00:02:43,432
Τία, εδώ πέρα.
Μπορούμε να ακούσουμε κάποιο σχόλιο;

51
00:02:43,434 --> 00:02:44,933
Μόνο ένα σχόλιο!

52
00:02:44,935 --> 00:02:47,903
Τία, θα πας για αποτοξίνωση;

53
00:02:47,905 --> 00:02:51,357
Κυρία Κούιν, θα σας αποβάλλουν από
το Balliol Prep;

54
00:02:51,359 --> 00:02:54,076
Ανησυχείς καθόλου για το
αποτέλεσμα;

55
00:02:54,078 --> 00:02:57,029
O κατάλογος δικών τελειώνει σε 1-10-5-6.
Άνθρωποι εναντίον Τία Ντίρντεν Κουίν.

56
00:02:57,031 --> 00:02:58,614
Κατοχή μιας ελεγχόμενης ουσίας,

57
00:02:58,616 --> 00:03:01,283
οδήγηση υπό την επίρρεια της
ελεγχόμενης ουσίας.

58
00:03:04,120 --> 00:03:07,306
Δικηγόροι, καταλαβαίνω ότι
φτάσατε σε μία συμφωνία.

59
00:03:07,308 --> 00:03:09,375
Ναι , κύριε Δικαστά.

60
00:03:09,377 --> 00:03:10,959
Δεδομένου ότι η πελάτης μου
είναι ανήλικη,

61
00:03:10,961 --> 00:03:12,961
οι άνθρωποι συμφώνησαν γεναιόδωρα
για αναστολή.

62
00:03:12,963 --> 00:03:15,180
Ανήλικη;

63
00:03:15,182 --> 00:03:17,016
Εδώ λέει ότι είναι 18.

64
00:03:17,018 --> 00:03:18,634
Είναι 18 τώρα,Κύριε Δικαστά,

65
00:03:18,636 --> 00:03:20,085
αλλά η στιγμή της σύλληψης,
έγινε δύο μέρες πριν

66
00:03:20,087 --> 00:03:21,970
τα δέκατα-όγδοα γενέθλιά της.

67
00:03:21,972 --> 00:03:23,222
Η δεσποινίς Κουίν δεν έχει
προηγούμενη ποινική καταδίκη.

68
00:03:23,224 --> 00:03:24,606
Λοιπόν,επειδή η οικογένεια
της δεσποινίδος Κουίν,

69
00:03:24,608 --> 00:03:26,725
κοιτάζει να κουκουλώσει την 
όποια ποινική καταδίκη,

70
00:03:26,727 --> 00:03:28,060
αυτό δεν σημαίνει ότι δεν
υπάρχουν κιόλας.

71
00:03:28,062 --> 00:03:30,529
Γλιτώνεις τον πελάτη σου,

72
00:03:30,531 --> 00:03:32,731
και βοηθάς το αφεντικό σου να αποφύγει
να ασχοληθεί με το ναρκωτικό

73
00:03:32,733 --> 00:03:35,651
έτσι σαρώνεται η πόλη μας
σαν πανούκλα.

74
00:03:35,653 --> 00:03:37,486
Όλοι κερδίζουν, εκτός από εμάς.

75
00:03:37,488 --> 00:03:38,954
τους ανθρώπους της πόλης 
του Στάρλινγκ.

76
00:03:38,956 --> 00:03:40,222
Κύριε Δικαστά,με όλο τον σεβασμό

77
00:03:40,224 --> 00:03:42,291
Δεσποινίς Κουίν,είτε σας αρέσει είτε
όχι,

78
00:03:42,293 --> 00:03:45,127
είστε το παιδί στην αφίσα,
γι' αυτή την απειλή

79
00:03:45,129 --> 00:03:47,529
Ίσως αν ο κόσμος δει ότι
η οικογένεια Κούιν

80
00:03:47,531 --> 00:03:49,798
δεν μπορεί να διαφύγει για την
χρησιμοποίηση του Vertigo,

81
00:03:49,800 --> 00:03:52,668
θα το σκεφτούν δυο φορές πριν
το χρησιμοποίησουν για τους ίδιους.

82
00:03:52,670 --> 00:03:54,236
Ο ισχυρισμός αυτός απορρίπτεται.

83
00:03:55,756 --> 00:03:58,424
Η υπόθεση αυτή θα προχωρήσει σε δίκη.

84
00:04:03,963 --> 00:04:07,516
Δεν μπορούν να το κάνουν αυτό.

85
00:04:07,518 --> 00:04:10,102
Αυτός δεν μπορεί να στείλει την κόρη
μου στη φυλακή.

86
00:04:10,104 --> 00:04:11,937
Ποιές είναι οι επιλογές μας;

87
00:04:11,939 --> 00:04:13,572
Προσφυγή ασφαλιστικών μέτρων.

88
00:04:13,574 --> 00:04:17,142
Αλλά οι δικαστές έχουν την ευχέρεια
να απορρίπτουν συμφωνίες συμβιβασμού.

89
00:04:17,144 --> 00:04:19,578
Νομίζω πρέπει να προετοιμάσεις τον
εαυτό σου

90
00:04:19,580 --> 00:04:22,281
ότι δεν θα γίνει αυτό που θέλουμε.

91
00:04:22,283 --> 00:04:25,000
Λυπάμαι, κυρία Κουίν.

92
00:04:25,002 --> 00:04:26,919
Θα δουλέψω για την προσφυγή.

93
00:04:26,921 --> 00:04:31,957
Λοιπόν, τόσο πολλά για τον καλύτερο 
δικηγόρο υπεράσπισης στην πόλη.

94
00:04:33,593 --> 00:04:37,096
Θία, θα το τακτοποιήσουμε αυτό,
στο υπόσχομαι.

95
00:04:37,098 --> 00:04:40,265
Όπως όταν υποσχέθηκες στον Ουόλτερ,
ότι θα του είσαι πάντα πιστή;

96
00:04:40,267 --> 00:04:42,351
Νοιώθω ήδη καλύτερα.
-Αρκετά!

97
00:04:42,353 --> 00:04:44,853
Μην ανησυχείς.
Ακούγεται σαν να μην

98
00:04:44,855 --> 00:04:47,773
χρειαστεί να με ανέχεσαι
για πολύ ακόμα.

99
00:04:49,559 --> 00:04:53,178
Τι,δεν μπορεί να συνειδητοποιήσει
πόσο σοβαρό είναι αυτό;

100
00:04:53,180 --> 00:04:56,482
Πήρε ναρκωτικά.

101
00:04:56,484 --> 00:04:58,650
Οδήγησε. Θα μπορούσε να έχει
σκότωσε κάποιον, ή να σκοτωθεί.

102
00:04:58,652 --> 00:05:01,153
Το ξέρω. Όλα αυτά γίνονται
γιατί

103
00:05:01,155 --> 00:05:03,739
κάποιος θα πρέπει να αποτελέσει
παράδειγμα.

104
00:05:03,741 --> 00:05:06,408
Γιατί θα πρέπει να
είναι αυτή;

105
00:05:06,410 --> 00:05:08,977
Ίσως και να μην είναι.

106
00:05:08,979 --> 00:05:13,165
Άκου, πρέπει να πάω να 
κάνω κάτι.

107
00:05:13,167 --> 00:05:15,634
Θα είσαι εντάξει;

108
00:05:16,669 --> 00:05:19,471
Δεν είμαι αυτή που αντιμετωπίζει 
φυλάκιση.

109
00:05:35,071 --> 00:05:39,107
Δουλεύεις γι' αυτούς τώρα;

110
00:05:39,109 --> 00:05:41,326
Γιατί μου το κάνεις αυτό;

111
00:05:41,328 --> 00:05:43,946
Νόμιζα ότι ήμασταν φίλοι

112
00:05:43,948 --> 00:05:47,732
ή...κάτι τέτοιο.

113
00:05:48,952 --> 00:05:51,670
Θέλω να πω, γιατί σε απασχολεί
να με κρατήσεις ασφαλή

114
00:05:51,672 --> 00:05:53,789
ενώ πρόκειται να με παραδώσεις
σε αυτούς;

115
00:06:00,346 --> 00:06:02,881
Απλά πάρε με από εδώ.

116
00:06:04,917 --> 00:06:07,686
Δεν μπορώ.

117
00:06:07,688 --> 00:06:10,189
Έι! Μη με αφήνεις εδώ!

118
00:06:10,191 --> 00:06:12,140
Γύρισα για εσένα!

119
00:06:12,142 --> 00:06:14,643
Με ακούς;

120
00:06:14,645 --> 00:06:17,396
Γύρισα για εσένα!

121
00:06:21,719 --> 00:06:25,719
♪ Arrow 1x12 ♪
Vertigo

122
00:06:29,745 --> 00:06:31,996
Γειά,ψάχνω για τον Ντετέκτιβ Χαλ.

123
00:06:32,079 --> 00:06:33,745
Μου είπαν ότι δουλεύει στην
ειδική μονάδα δίωξης.

124
00:06:33,747 --> 00:06:36,081
Όλιβερ;

125
00:06:36,083 --> 00:06:38,383
Μακένα Χαλ.

126
00:06:38,385 --> 00:06:39,801
Γειά.

127
00:06:39,803 --> 00:06:41,720
Περιμένοντας ένα μεσήλικα άντρα

128
00:06:41,722 --> 00:06:43,121
μ'ένα άσχημο κουστούμι...

129
00:06:43,123 --> 00:06:45,257
Και βρήκα την Μακένα Χαλ.

130
00:06:45,259 --> 00:06:47,125
Ζω για να εκπλήσω.

131
00:06:47,127 --> 00:06:48,677
Ωραία,θυμάμαι.

132
00:06:48,679 --> 00:06:50,178
Ποιό ήταν το κλάμπ που είπες να μας 
πετάξουν έξω;

133
00:06:50,180 --> 00:06:51,647
Το κλαμπ Ντέβιλ;
Εντάξει,

134
00:06:51,649 --> 00:06:53,515
δεν υπήρχε πινακίδα να λέει

135
00:06:53,517 --> 00:06:55,234
ότι πρέπει να είσαι ντυμένος.

136
00:06:55,236 --> 00:06:57,269
Αστυνομικός,ε;

137
00:06:57,271 --> 00:06:59,804
Υποθέτω ότι δεν πηγαίνεις σε τέτοια 
παρτυ πια.

138
00:06:59,806 --> 00:07:02,024
Εξακολουθώ να πηγαίνω σε ρέιβ πάρτυ.

139
00:07:02,026 --> 00:07:03,992
Απλά πηγαίνω ως μυστικός τώρα.

140
00:07:03,994 --> 00:07:05,661
Και πρέπει να ντύνομαι ελαφρώς πιο
σωστά

141
00:07:05,663 --> 00:07:08,747
να κρύβω το σήμα και το όπλο μου.

142
00:07:08,749 --> 00:07:10,933
Τι κάνεις λοιπόν με ένα μπάτσο
από την ειδική μονάδα δίωξης, Όλιβερ;

143
00:07:10,935 --> 00:07:13,418
Vertigo.

144
00:07:13,420 --> 00:07:17,456
Σωστά,είδα την αδερφή σου στην τν,
Λυπάμαι.

145
00:07:17,458 --> 00:07:18,790
Ο δικαστής προσπαθεί να την
κάνει παράδειγμα.

146
00:07:18,792 --> 00:07:20,175
Έτσι σκεφτόμουν,

147
00:07:20,177 --> 00:07:21,710
αν μπορούμε να βρούμε αυτόν που πουλάει
τα ναρκωτικά,

148
00:07:21,712 --> 00:07:23,962
μπορεί να ηρεμήσουν τα
πράγματα,Τία.

149
00:07:23,964 --> 00:07:26,298
Εύκολα να το λες από το να το κάνεις.

150
00:07:26,300 --> 00:07:29,334
Έψαξα λίγο και βρήκα ένα όνομα.

151
00:07:29,336 --> 00:07:31,553
Ε,"Ο Κόμης";

152
00:07:33,273 --> 00:07:35,974
Όλίβερ,ξέρουμε για τον "Κόμη" εδώ και
εβδομάδες.

153
00:07:35,976 --> 00:07:37,109
Ω!

154
00:07:37,111 --> 00:07:38,894
Εύχομαι αυτό να
ήταν παχύτερο,

155
00:07:38,896 --> 00:07:40,646
αλλά πραγματικά δεν ξέρουμε πολλά
γι'αυτόν.

156
00:07:40,648 --> 00:07:42,731
Θα ήθελα να πω ότι θα τον πιάσουμε

157
00:07:42,733 --> 00:07:45,317
πριν την δίκη της αδερφής σου,αλλά 
είναι εξαιρετικά απίθανο.

158
00:07:45,319 --> 00:07:47,786
Έχω αργήσει για την βάρδια μου

159
00:07:47,788 --> 00:07:50,122
Λοιπόν, άμα ακούσεις τίποτα γι' αυτό τον τύπο

160
00:07:50,124 --> 00:07:53,125
απλά... θα με ενημερώσεις;

161
00:07:54,744 --> 00:07:57,462
Πάντα αγαπούσα το πόσο πολύ νοιάζεσαι την αδερφή σου

162
00:07:57,464 --> 00:08:01,083
αλλά άφησε να το κάνει η αστυνομία,
εντάξει;

163
00:08:01,085 --> 00:08:02,918
Εντάξει.

164
00:08:11,844 --> 00:08:14,479
Τι ήθελε ο Κουίν;

165
00:08:14,481 --> 00:08:17,015
Είναι ένας παλιός φίλος,
η αδερφή του έχει μπλέξει.

166
00:08:17,017 --> 00:08:19,518
Τίποτα άλλο,λοχία;

167
00:08:19,520 --> 00:08:21,219
Όχι

168
00:08:39,572 --> 00:08:41,123
Χρειάζεσαι έναν ράφτη.

169
00:08:41,125 --> 00:08:42,457
Ξέρεις για τον άντρα με την κουκούλα;

170
00:08:42,459 --> 00:08:43,742
Μόλις με στρίμωξε.

171
00:08:43,744 --> 00:08:45,093
Ο άντρας με την κουκούλα;

172
00:08:45,095 --> 00:08:47,412
Δεν είπα τίποτα

173
00:08:47,414 --> 00:08:49,548
Α,ξέρω.

174
00:08:49,550 --> 00:08:52,150
Δεν μπορείς να αποκαλύψεις μυστικά που
δεν ξέρεις.

175
00:08:54,888 --> 00:08:56,138
Αλλά...

176
00:08:56,140 --> 00:08:58,557
πρέπει να γίνουν παραδείγματα.

177
00:09:01,861 --> 00:09:04,029
Vertigo,

178
00:09:04,031 --> 00:09:07,449
στην πιο αγνή της μορφή.

179
00:09:07,451 --> 00:09:09,484
Όταν μπει απευθείας στο αίμα,

180
00:09:09,486 --> 00:09:11,903
Επηρρεάζει τη θαλαμική περιοχή του εγκεφάλου σου.

181
00:09:11,905 --> 00:09:13,789
Εκεί όπου βρίσκονται όλες
οι πληροφορίες

182
00:09:13,791 --> 00:09:15,957
και συλλέγονται απ' τα 
αισθητήρια νεύρα σου.

183
00:09:15,959 --> 00:09:18,943
Δεν έχεις αμφιβολία ότι ο 
πόνος σου είναι ανυπόφορος.
	

184
00:09:18,945 --> 00:09:21,112
Αλλά στην πραγματικότητα, δεν είναι έτσι.

185
00:09:21,114 --> 00:09:23,615
Νομίζεις ότι είναι.

186
00:09:23,617 --> 00:09:25,300
Το έχω δει να διαρκεί μέρες,

187
00:09:25,302 --> 00:09:28,336
μέχρι που στο τέλος η καρδιά
εξαντλείται.

188
00:09:34,293 --> 00:09:36,678
Μια σφαίρα έμεινε.

189
00:09:39,315 --> 00:09:43,101
Τώρα, μπορείς να χρησιμοποιήσεις
αυτή τη σφαίρα για να με πυροβολήσεις

190
00:09:43,103 --> 00:09:44,820
και να πάρεις την εκδίκησή σου

191
00:09:44,822 --> 00:09:47,939
ή...μπορείς να αυτοπυροβοληθείς.

192
00:09:48,958 --> 00:09:50,975
Η επιλογή,δική σου.

193
00:10:09,146 --> 00:10:11,963
Ο κουκουλοφόρος.

194
00:10:11,965 --> 00:10:14,566
Έρχεται για μένα.

195
00:10:16,168 --> 00:10:19,971
Ενδιαφέρον.

196
00:10:47,105 --> 00:10:49,652
Mαθαίνω ότι δεν είσαι 
πρωϊνός τύπος.

197
00:10:49,654 --> 00:10:51,299
Επίσης, μαθαίνω ότι δεν
σου αρέσει να ξυπνάς

198
00:10:51,300 --> 00:10:52,983
την όποια ώρα που τελειώνει
σε π.μ.(προ μεσημβρίας)

199
00:10:52,985 --> 00:10:54,285
Είναι αλήθεια. Ναι.

200
00:10:54,287 --> 00:10:56,086
Οπότε αν είσαι τόσο απασχολημένη
με το να είσαι δικηγόρος όλη μέρα

201
00:10:56,088 --> 00:10:58,506
και εγώ με την διαχείρηση ενός 
νάιτ κλαμπ, όλη νύχτα,

202
00:10:58,508 --> 00:11:00,641
τότε πότε στον κόρακα,
θα συναντηθούμε;

203
00:11:00,643 --> 00:11:02,376
Χμμ...

204
00:11:02,378 --> 00:11:04,812
Το έχω. Μείνε.

205
00:11:08,351 --> 00:11:10,551
Έι.

206
00:11:10,553 --> 00:11:11,936
Έι.

207
00:11:11,938 --> 00:11:15,689
Έι, πως...
πώς τα πηγαίνει η Θία;

208
00:11:15,691 --> 00:11:18,058
Τα πάει μια χαρά.
Σε ευχαριστώ!

209
00:11:18,060 --> 00:11:19,693
Χμ ... Στην πραγματικότητα, εγώ

210
00:11:19,695 --> 00:11:22,696
ήρθα να μιλήσω στη Λόρελ

211
00:11:22,698 --> 00:11:24,031
Ναι

212
00:11:24,033 --> 00:11:26,584
Γειά.
Γειά.

213
00:11:26,586 --> 00:11:29,119
Σ'ευχαριστώ που ήρθες χτες στο 
δικαστήριο.

214
00:11:29,121 --> 00:11:30,421
Ναι,βεβαίως.

215
00:11:30,423 --> 00:11:31,905
Αλλά δεν νομίζω ότι
ο δικαστής είναι πρόθυμος

216
00:11:31,907 --> 00:11:34,124
να αλλάξει θέση.
Λαμβάνοντας μια σκληρή γραμμή

217
00:11:34,126 --> 00:11:37,261
κατά των εγκληματιών είναι η
πλατφόρμα για την επανεκλογή του.

218
00:11:37,263 --> 00:11:39,463
Θέλω να μιλήσεις στον μπαμπά σου.

219
00:11:39,465 --> 00:11:42,633
Είναι μέσα στο σύστημα
και...ίσως εξαργυρώσει

220
00:11:42,635 --> 00:11:45,302
ένα τσιπ με το Δικ. Μπράκετ, που έχει 
ξεκινήσει ρίχνοντας το βιβλίο στη Θία.

221
00:11:45,304 --> 00:11:47,688
Ολιβερ,δεν μπορώ.

222
00:11:47,690 --> 00:11:50,257
Λόρελ, δουλεύω πάνω σε κάτι,

223
00:11:50,259 --> 00:11:52,476
αλλά...

224
00:11:52,478 --> 00:11:54,278
Αν δεν δουλέψει,

225
00:11:54,280 --> 00:11:57,764
αυτή είναι η καλύτερη ευκαιρία να
βοηθήσω την αδερφή μου.

226
00:11:57,766 --> 00:12:00,434
Σε παρακαλώ.

227
00:12:01,786 --> 00:12:03,437
Θα δω τι μπορώ να κάνω.

228
00:12:03,439 --> 00:12:05,939
Αλλά δεν σου υπόσχομαι.

229
00:12:05,941 --> 00:12:08,192
Σ'ευχαριστώ.

230
00:12:10,161 --> 00:12:11,945
Ναι.

231
00:12:18,554 --> 00:12:21,505
Απολύτως όχι.

232
00:12:21,507 --> 00:12:23,257
Μπαμπά,ξέρω πως αισθάνεσαι για τον
Όλιβερ.

233
00:12:23,259 --> 00:12:25,426
Τότε γιατί με ρωτάς να το κάνω αυτό.

234
00:12:25,428 --> 00:12:27,344
Γιατί η Θία,είναι μόνο 18 χρονών.

235
00:12:27,346 --> 00:12:29,980
Είναι ενήλικας.
Μπορεί να παίρνει τα φάρμακα της.

236
00:12:29,982 --> 00:12:32,266
Καιρός ήταν, που κάποιος στην
οικογένεια Κουϊν το έκανε.

237
00:12:32,268 --> 00:12:33,767
Τι λες για την οικογένεια Λανς;

238
00:12:33,769 --> 00:12:35,903
Ένα κορίτσι που ενεργεί κατά
αυτό τον τρόπο,

239
00:12:35,905 --> 00:12:37,521
έχοντας μια τόσο απερίσκεπτη
συμπεριφορά,

240
00:12:37,523 --> 00:12:39,740
σου θυμίζει κάτι;

241
00:12:39,742 --> 00:12:41,609
Λόρελ,μην πας εκεί.

242
00:12:41,611 --> 00:12:44,328
Η Θία είναι σαν να θυμάμαι την Σάρα.

243
00:12:44,330 --> 00:12:46,497
Αυτό δεν είναι πως θυμάμαι την 
αδερφή σου.

244
00:12:46,499 --> 00:12:48,165
Αυτό είναι επειδή την θυμάσαι

245
00:12:48,167 --> 00:12:49,533
έτσι όπως ήθελες να είναι,

246
00:12:49,535 --> 00:12:51,785
και όχι όπως πραγματικά ήταν.

247
00:12:51,787 --> 00:12:54,588
Δεν είναι η άγια που προσπαθείς να την
κάνεις να φαίνεται.

248
00:12:54,590 --> 00:12:57,374
Ξέρω ότι την συνέλλαβαν για κλοπή σε
κατάστημα

249
00:12:57,376 --> 00:12:59,376
και ξέρω ότι το άφησες να περάσει έτσι.

250
00:12:59,378 --> 00:13:01,512
Καλά,ίσως αν την άφηνα να πάει φυλακή,

251
00:13:01,514 --> 00:13:04,214
ο Κουίν δεν θα την έιχε σ'αυτή την
αναθεματισμένη βάρκα.

252
00:13:04,216 --> 00:13:07,051
Μπαμπά,το κάνεις να φαίνεται ότι την
απήγαγε.

253
00:13:07,053 --> 00:13:08,835
Για πολύ καιρό,

254
00:13:08,837 --> 00:13:11,972
εσύ και εγώ κατηγορούσαμε τον Όλιβερ
για τον θάνατο της Σάρας,

255
00:13:11,974 --> 00:13:13,974
αλλά φταίει και η Σάρα.

256
00:13:13,976 --> 00:13:16,293
Όταν βλέπω την Θία,

257
00:13:16,295 --> 00:13:18,646
βλέπω τον δυναμισμό της Σάρας.

258
00:13:18,648 --> 00:13:20,230
Και τα ελλαττώματα της επίσης.

259
00:13:20,232 --> 00:13:23,651
Ναι,η Θία έκανε ένα λάθος.

260
00:13:23,653 --> 00:13:26,036
Αλλά έχει περάσει πολλά.

261
00:13:26,038 --> 00:13:29,456
Έχασε ένα πατέρα και έναν αδερφό.

262
00:13:29,458 --> 00:13:31,659
Δεν χρειάζεται την φυλακή.

263
00:13:31,661 --> 00:13:34,461
Χρειάζεται βοήθεια.

264
00:13:34,463 --> 00:13:36,630
Γι'αυτό σε παρακαλώ....

265
00:13:42,337 --> 00:13:45,806
Θα κάνω κάποια τηλεφωνήματα.

266
00:13:53,881 --> 00:13:56,400
Κάποιοι πληρώνουν καλά
στις περιοχές προς το Αφγανιστάν.

267
00:13:56,402 --> 00:13:58,152
απ' τους εναπομείναντες Σοβιετικούς.

268
00:13:58,154 --> 00:14:00,154
Ανήκει στους Ρώσσους;

269
00:14:00,156 --> 00:14:01,655
Αυτό είναι το όχι και τόσο
καλά κρυμμένο αρχηγείο

270
00:14:01,657 --> 00:14:03,657
της πόλης του Στάρλινγκ,
περιοχής του Μπράτβα.

271
00:14:03,659 --> 00:14:06,226
Ντιγκλ...

272
00:14:06,228 --> 00:14:08,112
Ότι και αν πω,

273
00:14:08,114 --> 00:14:10,731
ότι κι αν γίνει,

274
00:14:10,733 --> 00:14:13,450
αποδέξου το.

275
00:14:13,452 --> 00:14:15,452
Zdravstvuyte.

276
00:14:15,454 --> 00:14:17,621
Xαίρομαι που σε βλέπω.

277
00:14:17,623 --> 00:14:19,506
Πέρασε καιρός.

278
00:14:19,508 --> 00:14:22,292
Ιδιαίτερα,για τον καπετάνιο της Μπράτβα.

279
00:14:22,294 --> 00:14:24,411
Προσπαθούσα να καταλάβω που
είναι τα συμφέροντά μου.

280
00:14:24,413 --> 00:14:27,464
Κατέληξα στα φαρμακευτικά προϊόντα.

281
00:14:27,466 --> 00:14:30,351
Δεν εννοώ την ασπιρίνη.

282
00:14:30,353 --> 00:14:32,419
Σοφή επιλογή.

283
00:14:32,421 --> 00:14:35,973
Η Μεφεδρόνη θα ήταν μια καλή
επένδυση για σένα.

284
00:14:35,975 --> 00:14:38,592
Eίναι ότι πιο καινούργιο.

285
00:14:38,594 --> 00:14:40,861
Σκεφτόμουν το Βέρτιγκο.

286
00:14:40,863 --> 00:14:42,596
Νεότερο πράγμα.

287
00:14:42,598 --> 00:14:44,481
Σκληρή αγορά το Βέρτιγκο.

288
00:14:44,483 --> 00:14:46,700
Μόνο ένας πωλητής.
-Το ξέρω.

289
00:14:46,702 --> 00:14:48,535
Ήλπιζα ότι θα μπορούσες
να μου κάνεις τη χάρη

290
00:14:48,537 --> 00:14:51,055
και να κανονίσεις μια συνάντηση.

291
00:14:51,057 --> 00:14:52,906
Είναι δύσκολος άνθρωπος

292
00:14:52,908 --> 00:14:56,994
και δεν του αρέσουν οι 
καινούργιοι φίλοι.

293
00:14:59,831 --> 00:15:01,999
Αυτά είναι όλα όσα έχει
η αστυνομία γι' αυτόν.

294
00:15:02,001 --> 00:15:04,785
Πες του ότι είναι δώρο.

295
00:15:08,973 --> 00:15:12,142
Θα δω τι μπορώ να κάνω.

296
00:15:12,144 --> 00:15:15,396
Εφόσον κάνεις μια χάρη
για μένα.

297
00:15:15,398 --> 00:15:17,297
Vse chto ugodno.

298
00:15:20,101 --> 00:15:22,519
Είναι ασυνήθιστο για έναν
Αμερικανό,

299
00:15:22,521 --> 00:15:24,855
να κρατάει μια τέτοια
θέση κύρους

300
00:15:24,857 --> 00:15:28,242
στον οργανισμό μας.

301
00:15:28,244 --> 00:15:31,028
Κύριε Κουίν.

302
00:15:31,030 --> 00:15:33,280
Anatoli Knyazev.

303
00:15:33,282 --> 00:15:35,249
Λέει τα καλύτερα 
για εσάς.

304
00:15:35,251 --> 00:15:38,419
Θα έπρεπε. Του έσωσα τη ζωή.

305
00:15:42,040 --> 00:15:43,257
Τι έκανε;

306
00:15:43,259 --> 00:15:45,259
Κάτι που του είπα να μην κάνει.

307
00:15:45,261 --> 00:15:47,461
Τώρα η χάρη.

308
00:15:47,463 --> 00:15:49,863
Σκότωσε αυτό τον άνδρα για εμένα

309
00:15:49,865 --> 00:15:52,516
και θα πιστέψω πως το ενδιαφέρον σου

310
00:15:52,518 --> 00:15:55,052
για τον οργανισμό μας είναι γνήσιο.

311
00:15:55,054 --> 00:15:59,773
Και μετά θα κανονίσω μια συνάντηση
με τον Κόμη.

312
00:16:03,778 --> 00:16:07,598
Όλιβερ....
Έι,σκάσε!

313
00:16:27,536 --> 00:16:30,036
Γι' αυτό δεν είναι οι φίλοι;

314
00:16:31,306 --> 00:16:34,424
Είμαι έξω από τις πύλες
τώρα. Τι συμβαίνει;

315
00:16:34,426 --> 00:16:38,145
Φεύγουμε από εδώ;

316
00:16:38,147 --> 00:16:39,813
Πού με πηγαίνεις;

317
00:17:13,464 --> 00:17:17,434
Αν και ομολογώ ότι η περίοδος
ήταν ιδιαίτερα μονόπλευρη,

318
00:17:17,436 --> 00:17:20,086
θα ήθελε κάποιος άλλος να δοκιμάσει;

319
00:17:22,774 --> 00:17:26,393
Το θέμα αυτών των ξιφομαχικών περισπασμών

320
00:17:26,395 --> 00:17:29,980
είναι να ενισχύσουν την συνεκτικότητα της μονάδας.

321
00:17:29,982 --> 00:17:32,282
Σε αυτό το τέλος, νομίζω

322
00:17:32,284 --> 00:17:34,318
πως ο νεοσύλλεκτος μας,
θα έπρεπε να αδράξει

323
00:17:34,320 --> 00:17:38,104
την ευκαιρία
να δοκιμάσει την τύχη του.

324
00:17:50,718 --> 00:17:52,836
Δεν μπορώ να πιστέψω πως
τον σκότωσες τον τύπο.

325
00:17:52,838 --> 00:17:56,340
Στα αλήθεια, δεν έχεις και
την καλύτερη γνώμη για μένα.

326
00:18:08,353 --> 00:18:09,750
Πω πω! Αυτό είναι ένα τακτοποιημένο τέχνασμα.

327
00:18:09,775 --> 00:18:11,219
Θα μου το διδάξεις μια μέρα;

328
00:18:12,774 --> 00:18:14,524
Όχι.

329
00:18:14,526 --> 00:18:16,577
Τι κάνεις;

330
00:18:16,579 --> 00:18:18,362
Θα πρέπει να κανονίσεις
μια νέα ταυτότητα για αυτόν τον τύπο.

331
00:18:18,364 --> 00:18:19,529
Βγάλ' τον έξω απ' την πόλη.

332
00:18:19,531 --> 00:18:21,415
Σωστά, έτσι ο Ρώσος φίλος σου

333
00:18:21,417 --> 00:18:23,450
θα κάνει τον Κόμη να εκδηλωθεί και το μέλος 
της επιτροπής επαγρύπνησης, θα τον ταπεινώσει.

334
00:18:23,452 --> 00:18:25,369
Όχι, Ντιγκλ! Επειδή τότε
ο Μπράτβα

335
00:18:25,371 --> 00:18:27,371
θα ξέρει ότι τους χρησιμοποίησα
και αυτή η σχέση είναι υπερπολύτιμη.

336
00:18:27,373 --> 00:18:29,339
Kάνω την συνάντηση με τον Κόμη,

337
00:18:29,341 --> 00:18:33,210
τον αφήνω να φύγει και μετά
τον ακολουθούμε στο  κρησφύγετό του.

338
00:18:33,212 --> 00:18:34,711
Τόσο απλά, ε;

339
00:18:34,713 --> 00:18:37,664
Λοιπόν, θα εξακολουθώ να χρειάζομαι
τον έμπιστο σωματοφύλακά μου

340
00:18:37,666 --> 00:18:40,634
Φανταστικά! Ανυπομονώ για τη νέα και συναρπαστική καριέρα μου

341
00:18:40,636 --> 00:18:44,170
ως έμπορος ναρκωτικών.

342
00:18:44,172 --> 00:18:46,807
Αυτός είναι καπετάνιος

343
00:18:46,809 --> 00:18:49,509
και έχει λεφτά.

344
00:18:49,511 --> 00:18:51,945
Ενδιαφέρεσαι;

345
00:18:51,947 --> 00:18:53,780
Χμμ...

346
00:18:53,782 --> 00:18:56,933
Ας πούμε...ναι.

347
00:19:02,076 --> 00:19:04,227
Ο πατέρας μου ήταν σε θέση
να πάρει τον δικαστή Μπράκετ

348
00:19:04,229 --> 00:19:05,712
να υπαναχωρήσει απ' την
σκληροπυρηνική στάση του.

349
00:19:05,714 --> 00:19:08,064
Ο πατέρας σου με μισεί.

350
00:19:08,066 --> 00:19:09,432
Όχι.
Όχι.

351
00:19:09,434 --> 00:19:11,768
Ο πατέρας μου τον μισεί.

352
00:19:11,770 --> 00:19:15,822
Κοίτα, κανείς δεν σου ζήτησε
να ανακατευτείς.

353
00:19:15,824 --> 00:19:17,157
Το έκανα εγώ.

354
00:19:17,159 --> 00:19:19,159
Ο δικαστής έχει συμφωνήσει
σε ποινή

355
00:19:19,161 --> 00:19:21,862
500 ωρών στην κοινωνική υπηρεσία

356
00:19:21,864 --> 00:19:24,063
και δύο χρόνια δοκιμασίας.

357
00:19:24,065 --> 00:19:26,900
Προσωρινή για τον διορισμό κάποιου 
να ενεργήσει στη θέση των γονέων.

358
00:19:26,902 --> 00:19:29,135
Στη θέση ποιου;

359
00:19:29,137 --> 00:19:30,620
Αυτό σημαίνει ότι
το δικαστήριο θα ορίσει

360
00:19:30,622 --> 00:19:34,174
ένα άτομο να αναλάβει
την ευθύνη για σας.

361
00:19:34,176 --> 00:19:37,427
Εγώ.

362
00:19:37,429 --> 00:19:39,045
Ευχαριστώ αλλά δεν θα πάρω!

363
00:19:39,047 --> 00:19:40,847
Θία!

364
00:19:40,849 --> 00:19:42,182
Δεν έχεις επιλογή.

365
00:19:42,184 --> 00:19:44,768
Στην πραγματικότητα έχω.

366
00:19:44,770 --> 00:19:48,355
Είμαι πλέον 18 και μπορώ να 
παίρνω μόνη μου τις αποφάσεις.

367
00:19:48,357 --> 00:19:53,827
Και αποφάσισα πως δεν θα είμαι ο
περίγελος της πρώην σου.

368
00:19:53,829 --> 00:19:57,564
Αν ποτέ αλλάξεις γνώμη.

369
00:20:03,738 --> 00:20:05,539
Σ'ευχαριστώ.

370
00:20:05,541 --> 00:20:07,490
Ναι.

371
00:20:09,544 --> 00:20:11,661
Θία...

372
00:20:11,663 --> 00:20:15,332
Έχεις βρει μεγάλο μπελά,
και καλά τον έχεις βρει.

373
00:20:15,334 --> 00:20:17,384
Να παίρνεις ναρκωτικά
και να οδηγάς;

374
00:20:17,386 --> 00:20:20,170
Είναι άκρως ηλίθιο. Είσαι τυχερή
που σε έπιασε η Λόρελ.

375
00:20:20,172 --> 00:20:21,254
Και το δεν το λες
κατευθείαν;

376
00:20:21,256 --> 00:20:23,673
Εχω ήδη μητέρα.

377
00:20:23,675 --> 00:20:25,225
Έτσι..

378
00:20:25,227 --> 00:20:26,726
Θα πας στην φυλακή

379
00:20:26,728 --> 00:20:29,012
και θα καταστρέψει
το υπόλοιπο της ζωής σας.

380
00:20:29,014 --> 00:20:30,630
Όχι.

381
00:20:30,632 --> 00:20:33,066
Θέλω να καταστρέψω τη ζωή της
μητέρας μου.

382
00:20:33,068 --> 00:20:35,986
Είναι ψεύτρα και άπιστη.

383
00:20:35,988 --> 00:20:38,271
Εννοώ ότι, αποδέξου το Όλιβερ.
Μπορείς να προσποιηθείς

384
00:20:38,273 --> 00:20:40,240
οσο θες ότι είναι αγία,

385
00:20:40,242 --> 00:20:42,909
αλλά την μισώ.
Και πρόδωσε τον μπαμπά.

386
00:20:42,911 --> 00:20:45,946
Δηλαδή απλά -- θα πας στην φυλακή
μόνο και μόνο για της εναντιωθείς;

387
00:20:47,449 --> 00:20:49,649
	Θία...

388
00:20:51,151 --> 00:20:54,037
Η μαμά δεν εξαπάτησε στον μπαμπά.

389
00:20:54,039 --> 00:20:56,506
Την εξαπάτησε.

390
00:20:56,508 --> 00:21:00,060
Είναι ότι το καλύτερο
μπορείς να βρείς;

391
00:21:00,062 --> 00:21:05,048
Ο μπαμπάς δεν ήταν ο άντρας που
έλεγε πως ήταν.

392
00:21:05,050 --> 00:21:07,951
Στο "The Queen's Gambit"
λίγο πριν το θάνατό του,

393
00:21:07,953 --> 00:21:11,488
μου εξομολογήθηκε πως απέτυχε με εμάς.

394
00:21:11,490 --> 00:21:12,739
Με εσένα.

395
00:21:12,741 --> 00:21:16,543
Με εμένα και τη μαμά.

396
00:21:16,545 --> 00:21:20,130
Πως δεν ήταν ο άντρας που νομίζαμε
πως ήταν,

397
00:21:20,132 --> 00:21:23,349
και πως ευχόταν..

398
00:21:25,069 --> 00:21:28,088
ευχόταν να είχε περισσότερο χρόνο
να διορθώσει τα λάθη του.

399
00:21:28,090 --> 00:21:30,290
Δεν σε πιστεύω.

400
00:21:30,292 --> 00:21:32,425
Με πιστεύεις.

401
00:21:32,427 --> 00:21:36,296
Άσε με ήσυχο.

402
00:21:40,251 --> 00:21:42,952
Πως τολμάς!

403
00:21:42,954 --> 00:21:46,539
Ήταν αρκετά μεγάλη για να μάθει
την αλήθεια.

404
00:21:54,882 --> 00:21:56,516
Όλιβερ, τηλεφώνησαν οι Ρώσοι.

405
00:21:56,518 --> 00:21:58,885
Η συνάντηση κανονίστηκε.

406
00:21:58,887 --> 00:22:02,522
Για σήμερα.

407
00:22:05,660 --> 00:22:09,696
Ξέρεις γιατί τον αποκαλούν "Κόμη;"

408
00:22:09,698 --> 00:22:12,499
Όταν έφτιαχνε το ναρκωτικό,

409
00:22:12,501 --> 00:22:14,400
έκανε πειράματα σε άστεγους.

410
00:22:14,402 --> 00:22:17,370
Πόρνες του ελέους, φυγάδες.

411
00:22:17,372 --> 00:22:19,039
Η αστυνομία έβρισκε τα
πτώματά τους,

412
00:22:19,041 --> 00:22:21,291
με σημάδια από τρύπημα
στον λαιμό τους,

413
00:22:21,293 --> 00:22:22,876
σαν ενός βρυκόλακα.

414
00:22:26,097 --> 00:22:31,017
Δεν χρειάζεται να βιάζεσαι
να συνατήσεις αυτόν τον άνδρα.

415
00:22:42,813 --> 00:22:44,280
Σε ευχαριστώ για αυτό.

416
00:22:44,282 --> 00:22:46,483
αλλά δεν είμαι υπερβολικά
ανήσυχος

417
00:22:46,485 --> 00:22:47,734
για το SCPD.

418
00:22:47,736 --> 00:22:50,286
Tώρα, σας καταλαβαίνω κύριοι

419
00:22:50,288 --> 00:22:53,156
και θα ήθελα να συμμετάσχω
σε αυτήν την επιχείριση.

420
00:22:53,158 --> 00:22:56,409
Ναι.
Και γιατί αυτό;

421
00:22:56,411 --> 00:22:57,877
Λοιπόν, ανοίγω ένα νάιτ κλαμπ,

422
00:22:57,879 --> 00:23:00,947
και θα ήθελα οι πελάτες μου 
να έχουν...

423
00:23:00,949 --> 00:23:03,049
το κάτι παραπάνω.

424
00:23:03,051 --> 00:23:05,552
Λοιπόν, όπως συμβαίνει,

425
00:23:05,554 --> 00:23:08,555
ψάχνω να επεκτείνω τη μάρκα μου.

426
00:23:11,842 --> 00:23:15,995
Η αξία ενός καλού κρασιού μετριέται
από την σοδειά του.

427
00:23:15,997 --> 00:23:18,765
Ο αριθμός των ετών
που χρειάστηκε για να ζυμωθεί.

428
00:23:18,767 --> 00:23:23,186
Το Βέρτιγκο μετριέται
με ζωές.

429
00:23:25,639 --> 00:23:28,808
56 άνθρωποι πέθαναν

430
00:23:28,810 --> 00:23:31,077
για να τελειοποιηθεί.

431
00:23:31,079 --> 00:23:34,280
Πίστεψέ με, όταν λέω ότι
δεν

432
00:23:34,282 --> 00:23:38,317
πέθαναν για το τίποτα.

433
00:23:48,213 --> 00:23:51,014
Οι μπάτσοι.

434
00:23:51,016 --> 00:23:52,098
Μας την έστησαν.
Πάμε να φύγουμε.

435
00:23:52,100 --> 00:23:54,768
Πάμε! Πάμε!

436
00:23:55,836 --> 00:23:58,638
Αστυνομικό Τμήμα Κομητείας Σάφολκ!
Βάλτε τα όπλα σας κάτω!

437
00:24:03,060 --> 00:24:05,011
Κάτω!

438
00:24:07,181 --> 00:24:10,650
Όλιβερ!

439
00:24:10,652 --> 00:24:13,236
Έι!

440
00:24:17,908 --> 00:24:19,409
Όχι μάρτυρες.

441
00:24:39,346 --> 00:24:41,014
Βγες έξω απ' το αμάξι!

442
00:24:42,566 --> 00:24:45,218
Κράτα το.
Ναι, πρέπει να φύγουμε.

443
00:24:45,220 --> 00:24:47,337
Βήματα. Πάμε.

444
00:25:10,138 --> 00:25:12,573
Όλιβερ!

445
00:25:15,944 --> 00:25:18,612
Πιες.

446
00:25:41,219 --> 00:25:43,470
Περίμενε!

447
00:25:59,287 --> 00:26:02,072
Μέρα!

448
00:26:12,801 --> 00:26:14,968
Πώς αισθάνεσαι;

449
00:26:14,970 --> 00:26:16,754
Αισθάνομαι σαν να έχω

450
00:26:16,756 --> 00:26:20,090
το χειρότερο hangover
της ζωής μου.

451
00:26:20,092 --> 00:26:22,542
Αυτό το λέει αυτός που πέρασε
την δεκαετία των 20 σε hangover,

452
00:26:22,544 --> 00:26:24,845
αυτό δείχνει πολλά.

453
00:26:24,847 --> 00:26:28,932
Δεν νομίζεις ότι πρέπει
να μου βγάλεις τις χειροπέδες;

454
00:26:28,934 --> 00:26:30,984
Δεν θα σε σκοτώσω.

455
00:26:30,986 --> 00:26:33,387
Υποσχέσου το.

456
00:26:38,360 --> 00:26:40,527
Ααα

457
00:26:44,366 --> 00:26:46,867
Τώρα στέκεσαι.

458
00:26:46,869 --> 00:26:48,735
Είναι ιδιαίτερα εντυπωσιακό.

459
00:26:51,506 --> 00:26:53,340
Ο Κόμης σου έδωσε μόνο
την μισή δόση,

460
00:26:53,342 --> 00:26:56,076
αλλά ακόμα κι έτσι ίδρωσες, 
μια μικρή δημιουργείται.

461
00:26:56,078 --> 00:26:59,263
ο Κόμης.

462
00:26:59,265 --> 00:27:02,433
Καμία ελπίδα ότι οι φίλοι μας
στο SCPD τον έπιασαν;

463
00:27:02,435 --> 00:27:05,752
Καθόλου, αλλά καταφέραμε να
αποσπάσουμε αυτό.

464
00:27:05,754 --> 00:27:08,472
Νόμίζω ότι πρέπει
να το αναλύσουμε.

465
00:27:10,109 --> 00:27:12,592
Άκου, Όλιβερ, ίσως πρέπει να περιμένεις μερικές ώρες.

466
00:27:12,594 --> 00:27:14,994
H υπερβολική δόση απο ημιαναβολικό δεν ξεπερνιέται τόσο εύκολα.

467
00:27:18,233 --> 00:27:21,435
Ούτε και η Θία.

468
00:27:27,242 --> 00:27:28,709
Τι συμβαίνει;

469
00:27:28,711 --> 00:27:31,128
Όλα εντάξει με την Θία;

470
00:27:31,130 --> 00:27:33,046
Αυτό δεν έχει να κάνει με την αδερφή σου,
αλλά με σένα.

471
00:27:33,048 --> 00:27:36,300
Χτες βράδυ λάβαμε ένα τηλεφώνημα από 
C.I,

472
00:27:36,302 --> 00:27:39,503
που εξάρθρωσε μια πώληση ναρκωτικών μεταξύ ενός μεγαλοέμπορα και της Ρώσσικης μαφίας.

473
00:27:39,505 --> 00:27:42,506
Εμείς; Νόμιζα ότι εσύ δουλεύεις μόνος.

474
00:27:42,508 --> 00:27:45,409
Είναι κοινή ομάδα εργασίας.Ο Βέρτιγκο τους είχε όλους να κρατιούνται από το χεράκι.

475
00:27:45,411 --> 00:27:47,377
Όπως είπα....

476
00:27:47,379 --> 00:27:51,932
Εχθές το βράδυ,
Ένας έμπορος ναρκωτικών πήγε νότια.

477
00:27:51,934 --> 00:27:54,501
Ένας μάρτυρας σε είδε εκεί.

478
00:27:54,503 --> 00:27:57,237
Όποιος και αν είναι,
κάνει λάθος.

479
00:27:57,239 --> 00:27:58,222
Nαι;

480
00:27:58,224 --> 00:28:00,441
Σε είδα,Όλιβερ.

481
00:28:03,144 --> 00:28:05,929
Είναι αλήθεια;

482
00:28:05,931 --> 00:28:09,116
Έλεγχα τον "Κόμη"

483
00:28:09,118 --> 00:28:10,751
Είναι εκέινος που πούλησε ναρκωτικά
στην Θία.

484
00:28:10,753 --> 00:28:13,086
Και σκέφτηκα αν μπορούσα να μάθω
πως μοιαζει,

485
00:28:13,088 --> 00:28:15,289
τότε θα μπορούσα να δώσω κάτι στον 
σκιτσογράφο σας για να συνεχίσει.

486
00:28:15,291 --> 00:28:17,925
Γι' αυτό πλήρωσα ένα χαμηλόμισθο,
με ρώσικη προφορά

487
00:28:17,927 --> 00:28:19,877
ένα ασήμαντο ποσό
χρημάτων για να κανονίσω μία συνάντηση.

488
00:28:19,879 --> 00:28:21,211
Και; Πήρες τα μάτια σου από
πάνω του;

489
00:28:21,213 --> 00:28:22,696
Όχι.

490
00:28:22,698 --> 00:28:26,500
Εντάξει, ασκείς κατηγορίες 
εναντίον του γιου μου;

491
00:28:28,220 --> 00:28:30,304
Μπλέχτηκες σε αυτό, ξανά.

492
00:28:30,306 --> 00:28:31,939
Θα δεις το εσωτερικό
ενός κελιού

493
00:28:31,941 --> 00:28:33,724
και σε αντίθεση με την τελευταία φορά,
δεν θα δεις τη διέξοδο.

494
00:28:33,726 --> 00:28:35,108
Ντετέκτιβ.

495
00:28:35,110 --> 00:28:37,144
Σε ευχαριστώ πάρα πολύ.

496
00:28:38,279 --> 00:28:41,532
Σε ευχαριστώ για ότι έκανες 
για τη Θία.

497
00:28:41,534 --> 00:28:44,568
Η κόρη μου, μου ζήτησε μια χάρη
και την έκανα.

498
00:28:44,570 --> 00:28:47,187
Και αυτό είναι το τέλος της.

499
00:28:54,412 --> 00:28:55,862
Ελπίζω να μη νομίζεις ότι 
σε πούλησα.

500
00:28:55,864 --> 00:28:59,199
Όχι, απλά κάνεις τη δουλειά σου.

501
00:29:03,304 --> 00:29:04,755
Τι στο καλό
σκεφτόσουν;

502
00:29:04,757 --> 00:29:06,089
Προσπαθούσα να βοηθήσω.

503
00:29:06,091 --> 00:29:07,391
Με το να τρέχεις γύρω από την
ρώσικη μαφία

504
00:29:07,393 --> 00:29:09,176
και ένα δολοφόνο έμπορο ναρκωτικών;

505
00:29:09,178 --> 00:29:10,811
Τα έχεις χάσει;

506
00:29:10,813 --> 00:29:12,896
Μαμά,κοίτα,

507
00:29:12,898 --> 00:29:14,481
ο πραγματικός λόγος που είσαι
εκνευρισμένη

508
00:29:14,483 --> 00:29:17,518
είναι επειδή είπα στην Θία την αλήθεια
για τον μπαμπά.

509
00:29:17,520 --> 00:29:19,436
Ποτέ δεν χρειαζόταν να
το ξέρει αυτό.

510
00:29:19,438 --> 00:29:22,105
Ναι, το έκανα.

511
00:29:22,107 --> 00:29:25,526
Είμαι αρκετά μεγάλη για να ξέρω
την αλήθεια, μαμά.

512
00:29:27,946 --> 00:29:31,782
Δεν είχε σχέση με την
ηλικία σου.

513
00:29:33,535 --> 00:29:38,705
Ήταν σχετικά με την διατήρηση
της μνήμης του πατέρα σου.

514
00:29:38,707 --> 00:29:40,707
Σε αγάπησε.

515
00:29:40,709 --> 00:29:44,411
Παρόλα τα λάθη του, σε αγάπησε.

516
00:29:44,413 --> 00:29:47,881
Είπα ότι ήθελα

517
00:29:47,883 --> 00:29:50,217
να είχες πεθάνει
αντί γι 'αυτόν,

518
00:29:50,219 --> 00:29:53,920
αλλά και πάλι ...
δεν είπες τίποτα.

519
00:29:53,922 --> 00:29:55,722
Γιατί;

520
00:29:56,991 --> 00:29:59,693
Κάποια μέρα,

521
00:29:59,695 --> 00:30:03,196
ελπίζω να είσαι αρκετά τυχερή
να έχεις μία κόρη

522
00:30:03,198 --> 00:30:06,516
και θα ξέρεις γιατί.

523
00:30:08,336 --> 00:30:11,438
Λυπάμαι για ότι είπα.

524
00:30:11,440 --> 00:30:14,908
Το ξέρω, το ξέρω.

525
00:30:25,620 --> 00:30:26,920
Τώρα, τι;

526
00:30:26,922 --> 00:30:28,622
Όπως είπες, αναλύουμε το Βέρτιγκο.

527
00:30:28,624 --> 00:30:30,641
Είναι σε υγρή μορφή,
πράγμα που σημαίνει ότι περιέχει νερό.

528
00:30:30,643 --> 00:30:32,293
Έτσι ίσως μπορούμε να
εντοπίσουμε σε ποιο μέρος

529
00:30:32,318 --> 00:30:34,612
της πόλης ο Κόμης...

530
00:30:36,681 --> 00:30:39,299
μαγειρεύει αυτό το σκουπίδι.

531
00:31:40,705 --> 00:31:42,423
Έι, πρέπει να σε πάμε
σε ένα νοσοκομείο.

532
00:31:42,425 --> 00:31:44,475
Όχι.

533
00:31:44,477 --> 00:31:46,177
Όλιβερ, ένας Θεός ξέρει τι 
είχε μέσα σε αυτό το ναρκωτικό.

534
00:31:46,179 --> 00:31:47,762
Θα μπορούσε να προκαλέσει
μόνιμη βλάβη.

535
00:31:47,764 --> 00:31:49,180
Φελίσιτι.

536
00:31:49,182 --> 00:31:52,316
Έι, είπαν ότι θα είσαι εδώ.

537
00:31:52,318 --> 00:31:54,652
Μοιάζεις σαν κάτι που το
έσυραν οι γάτες μέσα.

538
00:31:54,654 --> 00:31:56,771
Όχι ότι υπάρχουν γάτες
σε αυτό το κτίριο.

539
00:31:56,773 --> 00:32:00,608
Λοιπόν, κάποτε μια γάτα πράγματι 
το έκανε, αλλά ένα φύλακας την έδιωξε.

540
00:32:00,610 --> 00:32:04,278
Μυρίζε μούχλα και γούνα εδώ για καμιά βδομάδα.

541
00:32:04,280 --> 00:32:06,063
Αχά.

542
00:32:06,065 --> 00:32:07,782
Σε πειράζει να μείνεις μακριά από το
παράθυρο για λίγο;

543
00:32:07,784 --> 00:32:10,401
Έχω πονοκέφαλο.

544
00:32:10,403 --> 00:32:12,453
Ακούγεσαι σαν να χρειάζεσαι
ένα Bloody Mary και ένα κουλουράκι

545
00:32:12,455 --> 00:32:14,572
και όχι το Τμήμα Πληροφορικής.

546
00:32:14,574 --> 00:32:16,174
Στην πραγματικότητα, φίλε μου Kevin

547
00:32:16,176 --> 00:32:17,708
αρχίζει μια επιχείρηση ενεργειακά ποτά.

548
00:32:17,710 --> 00:32:20,645
Λέει ότι είναι φανταστική
θεραπεία για τους πονοκεφάλους,

549
00:32:20,647 --> 00:32:22,763
αλλά είμαι πολύ περίεργος

550
00:32:22,765 --> 00:32:24,131
σχετικά με το τί 
έβαλα στο σώμα μου.

551
00:32:24,133 --> 00:32:26,250
Σε είχα προειδοποιήσει.

552
00:32:26,252 --> 00:32:28,219
Στο είπα, δεν πρόσεχες.

553
00:32:28,221 --> 00:32:29,253
Σωστά;

554
00:32:30,890 --> 00:32:33,024
Προσπαθώ να βρω
μια μυστική συνταγή.

555
00:32:33,026 --> 00:32:34,609
Θα μπορούσατε σας παρακαλώ να
κάνετε μια φασματική ανάλυση

556
00:32:34,611 --> 00:32:36,394
του δείγματος και να
 μου βρείτε ακριβώς

557
00:32:36,396 --> 00:32:39,197
πού έχει φτιαχτεί;

558
00:32:39,199 --> 00:32:42,066
Αν είναι ένα ενεργειακό ποτό,

559
00:32:42,068 --> 00:32:43,918
γιατί είναι σε σύριγγα;

560
00:32:43,920 --> 00:32:47,321
Μου τελείωσαν τα μπουκάλια Powerade.

561
00:32:52,160 --> 00:32:53,911
Εντάξει.

562
00:32:56,915 --> 00:32:59,950
Οι "μελό" ιστορίες σου, 
γίνονται όλο και χειρότερες.

563
00:32:59,952 --> 00:33:03,137
Είμαι καλά.

564
00:33:03,139 --> 00:33:05,139
Φαίνεται σαν να πέρασε η Φελισιτι από εδώ.

565
00:33:05,141 --> 00:33:07,225
O διαλύτης που χρησιμοποιήθηκε στο δείγμα του Βέρτιγκο.

566
00:33:07,227 --> 00:33:09,894
Είχε τρέξει νερό που προήλθε από μιά ακτίνα 10 τετραγώνων μακριά.

567
00:33:09,896 --> 00:33:13,848
απ' όπου το Ανατολικό Γκλέιντς,
συναντά τον κόλπο.

568
00:33:13,850 --> 00:33:15,933
Δεν υπάρχει τίποτα εκτός από
ένα παλιό κέντρο κράτησης ανηλίκων

569
00:33:15,935 --> 00:33:18,069
εγκαταλελημένο περίπου εδώ και τρία χρόνια.

570
00:33:18,071 --> 00:33:19,937
Περικοπές.

571
00:33:22,324 --> 00:33:24,242
Δεν μπορείς να πάς εκεί έξω, Oliver.

572
00:33:24,244 --> 00:33:26,777
Εξακολουθείς να υποφέρεις
από τις επιπλοκές του Vertigo.

573
00:33:26,779 --> 00:33:27,995
Άκουσες για τον "Κόμη";

574
00:33:27,997 --> 00:33:30,164
Έχει ποτίσει με αυτό το ναρκωτικό 
όλη την πόλη.

575
00:33:30,166 --> 00:33:32,483
Αν δεν τον σταματήσουμε τώρα,
θα γίνεται επιδημία.

576
00:33:32,485 --> 00:33:34,318
Μπορώ να σε εμποδίσω.

577
00:33:36,788 --> 00:33:39,624
Δοκίμασε.

578
00:33:45,213 --> 00:33:48,165
Oliver, πρέπει να το ξεπεράσεις 
και μετά μπορείς να φύγεις.

579
00:34:12,457 --> 00:34:15,576
Χαίρομαι που ξαναβρήκες
τις αισθήσεις σου.

580
00:34:15,578 --> 00:34:18,462
Θα πρέπει πάντα να
θυμάσαι ένα πράγμα, Ντιγκ.

581
00:34:18,464 --> 00:34:19,580
Ποιό είναι αυτό;

582
00:34:19,582 --> 00:34:22,032
Δεν χρειάζομαι το τόξο.

583
00:35:16,138 --> 00:35:17,521
Η C.I. μου ορκίζεται οτι
αυτό είναι το μέρος .

584
00:35:17,523 --> 00:35:19,724
Φέρτε τους άνδρες σας
στο πάνω μέρος.

585
00:35:19,726 --> 00:35:21,559
Εντάξει, από δω.
Ακολουθήστε με.

586
00:35:22,778 --> 00:35:24,895
Είναι εδώ!
Ποιός;

587
00:35:24,897 --> 00:35:27,198
Η "Κουκούλα"!

588
00:35:42,381 --> 00:35:45,132
Φαίνεται πως δεν είμαστε
 μόνοι εδώ.

589
00:35:45,134 --> 00:35:48,419
Πρέπει να έχεις διαφθείρει όλη την καλή κοινωνία.

590
00:35:48,421 --> 00:35:52,056
Δίνω μόνο στους ανθρώπους
 αυτό που θέλουν.

591
00:35:52,058 --> 00:35:54,425
Παρέχω
δημόσιες υπηρεσίες!

592
00:35:54,427 --> 00:35:56,927
Έτσι είμαι.

593
00:36:07,572 --> 00:36:10,741
Απολαύσε τους καρπούς
από την δουλειά σου.

594
00:36:13,028 --> 00:36:16,447
Ακίνητος! Άσε κάτω τη βελόνα!

595
00:36:16,449 --> 00:36:18,699
Ή θα σου ρίξω!

596
00:36:27,241 --> 00:36:28,443
Άσε κατω την σύριγγα.

597
00:36:28,444 --> 00:36:31,598
Αξίζει γι΄αυτό!
Όχι, σύμφωνα με το νόμο.

598
00:36:31,698 --> 00:36:32,768
Οι άνθρωποι που σκέφτονται
σε θεωρούν ήρωας,

599
00:36:32,769 --> 00:36:35,470
άνθρωποι σαν την κόρη μου,
αν μπορούσε να σε έβλεπε...

600
00:36:35,472 --> 00:36:36,771
Δεν είσαι ήρωας.

601
00:36:36,773 --> 00:36:40,024
Είσαι ότι έλεγα πάντα ότι ήσουν..

602
00:36:40,026 --> 00:36:42,694
ένας δολοφόνος.

603
00:36:44,596 --> 00:36:46,865
Πάρτε τον!

604
00:36:53,322 --> 00:36:55,540
Φέρτε μου ένα ασθενοφόρο. Τώρα!

605
00:37:00,996 --> 00:37:03,281
Εγκληματολογικό ανηλίκων, αναφορά καθηκόντων.

606
00:37:03,283 --> 00:37:04,949
Από τη στιγμή που έχασες την άδεια 
οδήγησης,

607
00:37:04,951 --> 00:37:06,985
θα έρθω να σε πάρω στις 5.
Στις 6.

608
00:37:06,987 --> 00:37:08,670
Έχουμε πολύ δουλειά για εκείνη να κάνει.

609
00:37:08,672 --> 00:37:11,222
Τότε λοιπόν ας πούμε στις 7

610
00:37:11,224 --> 00:37:12,974
Είναι ακόμα αργά να διαλέξεις φυλακή;

611
00:37:12,976 --> 00:37:14,309
Ναι.
Ναι.

612
00:37:14,311 --> 00:37:16,928
Θέλω να μπεις σ'αυτά τα αρχεία

613
00:37:16,930 --> 00:37:19,647
και θέλω να βρεις όλα τα αρχεία με
ημερομηνία Μάρτιος 2007

614
00:37:19,649 --> 00:37:21,883
Νομίζεις ότι μπορείς να το κάνεις;

615
00:37:21,885 --> 00:37:24,135
Νομίζω ότι μπορώ.

616
00:37:25,571 --> 00:37:27,906
Ξέρω ότι τα έκανα θάλασσα.

617
00:37:27,908 --> 00:37:31,659
Πραγματικά το εκτιμώ αυτό, Λόρελ.

618
00:37:31,661 --> 00:37:33,411
Θα φτιάξουμε έναν υπεράνω πολίτη.

619
00:37:33,413 --> 00:37:35,646
Ακόμη είναι υπεράνω από εσένα,γρήγορε.

620
00:37:37,750 --> 00:37:39,834
Ευχαριστώ.
Αυτό θα είναι καλό για εκείνη,

621
00:37:39,836 --> 00:37:41,753
ναι έχει ένα ρόλο μοντέλου,
κάποια καλύτερη από εμένα.

622
00:37:41,755 --> 00:37:43,671
Ω,δεν είσαι το κακή.

623
00:37:43,673 --> 00:37:46,490
Και επιπλέον,θα ήταν ωραία να την έχεις
κοντά.

624
00:37:49,546 --> 00:37:52,096
Πρέπει να το έχω αυτό.
Mε συγχωρείτε.

625
00:37:52,098 --> 00:37:53,431
Γειά;

626
00:37:53,433 --> 00:37:55,266
Έχουμε Τον Κόμη.

627
00:37:57,053 --> 00:37:59,187
από τη διακίνηση ναρκωτικών
στην ανθρωποκτονία.

628
00:37:59,189 --> 00:38:01,339
Θα πρέπει να φύγει
για μεγάλο χρονικό διάστημα.

629
00:38:01,341 --> 00:38:03,308
Αυτό είναι υπέροχο,ευχαριστώ.

630
00:38:03,310 --> 00:38:06,010
Χάρηκα που σε είδα,Όλιβερ.

631
00:38:06,012 --> 00:38:08,646
Επίσης.

632
00:38:08,648 --> 00:38:10,615
Θα τα πούμε.

633
00:38:14,853 --> 00:38:16,788
Είναι ακόμα σε κρίσιμη κατάσταση.

634
00:38:16,790 --> 00:38:18,122
Δεν έχω ξαναδεί κάποιον

635
00:38:18,124 --> 00:38:20,241
να παίρνει τόσο πολύ Vertigo και
να ζει.

636
00:38:20,243 --> 00:38:21,743
Δεν υπάρχει τρόπος να γνωρίζεις

637
00:38:21,745 --> 00:38:23,494
τι είδος βλάβη έχει γίνει στον εγκέφαλο
του

638
00:38:23,496 --> 00:38:24,796
και στο νευρικό του σύστημα.

639
00:38:24,798 --> 00:38:26,197
Ή είναι μόνιμη.

640
00:39:36,485 --> 00:39:39,737
Η Shengeun...

641
00:39:41,706 --> 00:39:43,440
Επέζησε.

642
00:40:02,344 --> 00:40:04,512
Γειά.
Γειά.

643
00:40:04,514 --> 00:40:07,631
Σ'ευχαριστώ που με συνάντησες.
Ήμουν...νευρική

644
00:40:07,633 --> 00:40:09,016
να έρθω στο σπίτι σου.

645
00:40:09,018 --> 00:40:10,684
Καλά...

646
00:40:10,686 --> 00:40:12,653
Το θέμα είναι,

647
00:40:12,655 --> 00:40:14,405
ότι σκεφτόμουν για εβδομάδες αν

648
00:40:14,407 --> 00:40:16,857
θα το μοιραστώ μαζί σου.

649
00:40:17,859 --> 00:40:19,443
Μπορώ να σε εμπιστευτώ;

650
00:40:19,445 --> 00:40:21,946
Δεν είμαι χαζή.

651
00:40:21,948 --> 00:40:25,249
Μου έχεις πει κάποια χαζά ψέμματα,

652
00:40:25,251 --> 00:40:29,453
και...ακόμα νιώθω ότι μπορώ να 
σ'εμπιστευτώ.

653
00:40:31,824 --> 00:40:34,208
Γιατί αυτό;

654
00:40:34,210 --> 00:40:35,793
Έχω ένα
από εκείνα τα άτομα.

655
00:40:37,929 --> 00:40:39,547
Συγγνώμη

656
00:40:39,549 --> 00:40:42,116
Ναι

657
00:40:42,118 --> 00:40:45,452
Μπορείς να μ'εμπιστευθείς.

658
00:40:47,022 --> 00:40:49,339
Τότε έχω να σου δείξω κάτι.

659
00:41:10,111 --> 00:41:13,664
Έχεις ξαναδεί κάτι τέτοιο;

660
00:41:13,666 --> 00:41:15,532
Όχι.

661
00:41:17,535 --> 00:41:19,587
Που το βρήκες;

662
00:41:19,589 --> 00:41:22,473
Από τον πατριό σου.

663
00:41:25,310 --> 00:41:27,845
Απ' τον Γουόλτερ.

664
00:41:27,847 --> 00:41:29,680
Αα..

665
00:41:29,682 --> 00:41:32,650
Λοιπόν, πού το βρήκε;

666
00:41:32,652 --> 00:41:38,022
Είπε οτι το βρήκε στο σπίτι σου.

667
00:41:38,024 --> 00:41:40,991
Και ότι ανήκει στην μητέρα σου.

668
00:41:40,993 --> 00:41:45,446
Ο Γουόλτερ νόμιζε οτι κάτι έκρυβε.

669
00:41:45,448 --> 00:41:49,850
Κάτι παραπάνω, και.....

670
00:41:49,852 --> 00:41:53,337
Ήθελε να το ερευνήσω.
αλλά εξαφανίστηκε.

671
00:41:53,339 --> 00:41:57,875
Νομίζω οτι αυτή η λίστα, στοίχισε την ζωή του Γουόλτερ.

672
00:41:57,900 --> 00:42:02,900
http://www.addic7ed.com
Μετάφραση:makissk0, oikaltses,abaxp, VouVouZeLa, efstra, ntinaki91 , haritos, poupoulenia. 

