1
00:00:26,783 --> 00:00:28,590
Όχι.

2
00:00:50,544 --> 00:00:53,530
Έλεος, ρε φίλε.
Απλά προσπαθώ να ζω τίμια.

3
00:00:53,650 --> 00:00:56,119
Δεν υπάρχει τίποτα τίμιο
σ' αυτό που κάνεις.

4
00:00:56,239 --> 00:00:59,379
Ποιος σε προμηθεύει με Βέρτιγκο;
Πες μου και θα ζήσεις.

5
00:00:59,499 --> 00:01:01,828
Σε παρακαλώ.
Θα με σκοτώσουν.

6
00:01:01,948 --> 00:01:03,498
Όποιον κι αν φοβάσαι…

7
00:01:04,655 --> 00:01:07,605
- Να φοβάσαι εμένα περισσότερο.
- Καλά, εντάξει!

8
00:01:09,116 --> 00:01:11,716
Τον αποκαλούμε «Ο Κόμης»,
μόνο αυτό ξέρω.

9
00:01:12,344 --> 00:01:13,836
Τ' ορκίζομαι.

10
00:01:18,800 --> 00:01:20,139
Κατέβασέ με.

11
00:01:21,991 --> 00:01:23,301
Βρήκες ό,τι έψαχνες;

12
00:01:23,421 --> 00:01:27,181
Βρήκα τρία βαποράκια του Βέρτιγκο
απόψε. Ο τελευταίος ήξερε ένα όνομα.

13
00:01:27,301 --> 00:01:28,379
Ο Κόμης.

14
00:01:28,611 --> 00:01:31,101
Ο Κόμης; Χειρότερο
και από το Κουκουλοφόρος.

15
00:01:31,221 --> 00:01:34,071
- Πάλι έξω θα βγεις;
- Δεν τελείωσα γι' απόψε.

16
00:01:34,513 --> 00:01:38,929
Αυτός ο Κόμης, έχει αίμα στα χέρια του
κι έχει έρθει η ώρα να πληρώσει.

17
00:01:39,049 --> 00:01:42,049
- Ηρέμησε, νομίζω πως χάνεις την ουσία.
- Δηλαδή;

18
00:01:45,267 --> 00:01:47,047
Η ακρόασή
είναι σε λίγες ώρες.

19
00:01:47,167 --> 00:01:49,666
Λες να την ενδιαφέρει
να τιμωρηθεί ο έμπορος…

20
00:01:49,786 --> 00:01:53,436
…ή να είσαι στο πλευρό της
τώρα που σε χρειάζεται περισσότερο;

21
00:01:58,956 --> 00:02:00,506
Πρέπει να πηγαίνουμε.

22
00:02:00,767 --> 00:02:04,067
Οι δικαστές δεν εκτιμούν
την πατροπαράδοτη καθυστέρηση.

23
00:02:04,285 --> 00:02:06,085
Έχεις κι άλλες
συμβουλές;

24
00:02:06,435 --> 00:02:11,654
Άσε τον δικηγόρο να μιλήσει. Θα 'χεις
κι ένα μπλοκάκι, μην παίζεις τρίλιζα.

25
00:02:12,539 --> 00:02:14,689
Ούτε αυτό αρέσει
στους δικαστές.

26
00:02:17,536 --> 00:02:20,161
- Έλα, ρε Γρηγορούλα.
- Το ξέρω.

27
00:02:21,904 --> 00:02:25,404
Να μην με παίρνει από κάτω
και να 'χω ψηλά το κεφάλι. Αλλά…

28
00:02:26,104 --> 00:02:27,629
…απλά δεν μπορώ.

29
00:02:28,950 --> 00:02:30,950
Μακάρι να ήταν
ο μπαμπάς εδώ.

30
00:02:31,755 --> 00:02:33,118
Είμαι εγώ εδώ.

31
00:02:35,964 --> 00:02:37,514
Πρέπει να πηγαίνουμε.

32
00:02:39,690 --> 00:02:42,487
Δεσποινίς Κουίν;
Θία, εδώ. Ένα σχόλιο;

33
00:02:43,681 --> 00:02:44,975
Ένα σχόλιο.

34
00:02:45,289 --> 00:02:47,289
Θία, θα πας
για αποκατάσταση;

35
00:02:48,013 --> 00:02:50,813
Δις Κουίν, θα αποβληθείτε
από το σχολείο σας;

36
00:02:52,838 --> 00:02:56,688
Υπόθεση Θία Ντίρντεν Κουίν,
αριθμός 1-10-5-6.

37
00:02:56,808 --> 00:03:00,258
Κατοχή παράνομων ουσιών και
οδήγηση υπό την επήρεια αυτών.

38
00:03:04,410 --> 00:03:06,904
Συνήγοροι, καταλαβαίνω
πως ήρθατε σε συμφωνία.

39
00:03:07,024 --> 00:03:08,424
Ακριβώς, Εντιμότατε.

40
00:03:08,544 --> 00:03:12,294
Μιας που η πελάτης μου είναι ανήλικη,
συμφωνήσαμε για επιτήρηση.

41
00:03:12,590 --> 00:03:13,734
Ανήλικη;

42
00:03:14,565 --> 00:03:17,222
- Εδώ λέει πως είναι 18.
- Πλέον είναι 18, Εντιμότατε.

43
00:03:17,342 --> 00:03:20,720
Αλλά η σύλληψή της έγινε
δυο μέρες πριν τα 18α γενέθλιά της.

44
00:03:20,840 --> 00:03:22,597
Δεν έχει βεβαρημένο μητρώο.

45
00:03:22,717 --> 00:03:25,791
Επειδή η οικογένειά της
φροντίζει να τα καλύπτει…

46
00:03:25,911 --> 00:03:27,880
…αυτό δεν σημαίνει
πως δεν υπάρχουν.

47
00:03:28,000 --> 00:03:30,958
Η πελάτης σας θα αθωωθεί
κι εσείς θα βοηθήσετε το αφεντικό σας…

48
00:03:31,078 --> 00:03:34,528
…να μην ανακατευτεί
με το ναρκωτικό που μαστίζει την πόλη.

49
00:03:34,977 --> 00:03:36,854
Όλοι κερδίζουν,
εκτός από εμάς.

50
00:03:36,974 --> 00:03:39,520
- Τους κάτοικους της πόλης.
- Εντιμότατε, με όλο το σεβασμό.

51
00:03:39,640 --> 00:03:41,754
Δεσποινίς Κουίν,
είτε σας αρέσει είτε όχι…

52
00:03:41,874 --> 00:03:44,174
…είστε η βιτρίνα
αυτής της απειλής.

53
00:03:44,722 --> 00:03:46,967
Ίσως αν ο κόσμος δει
πως η οικογένεια Κουίν…

54
00:03:47,087 --> 00:03:49,187
…δεν τη γλύτωσε
με το Βέρτιγκο…

55
00:03:49,508 --> 00:03:51,922
…να το σκεφτούν διπλά
πριν το χρησιμοποιήσουν.

56
00:03:52,042 --> 00:03:53,942
Ο συμβιβασμός
απορρίπτεται.

57
00:03:55,501 --> 00:03:57,601
Θα γίνει εκδίκαση
της υπόθεσης.

58
00:04:05,197 --> 00:04:06,695
Δεν μπορούν
να το κάνουν.

59
00:04:06,815 --> 00:04:09,954
Αυτός ο τύπος δεν μπορεί να στείλει
την κόρη μου στη φυλακή.

60
00:04:10,074 --> 00:04:12,974
- Τι επιλογές έχουμε;
- Μια προδικαστική έφεση.

61
00:04:13,429 --> 00:04:16,706
Αλλά οι δικαστές έχουν την τάση
να απορρίπτουν τους συμβιβασμούς.

62
00:04:16,826 --> 00:04:21,326
Νομίζω πως πρέπει να προετοιμάζεσαι για
το ενδεχόμενο να μην πάει όπως θέλουμε.

63
00:04:22,322 --> 00:04:23,910
Λυπάμαι, κα Κουίν.

64
00:04:24,161 --> 00:04:26,161
Πάω να προετοιμάσω
την έφεση.

65
00:04:27,411 --> 00:04:30,961
Και αυτός είναι ο καλύτερος
δικηγόρος υπεράσπισης στην πόλη.

66
00:04:33,870 --> 00:04:36,170
Θα βρούμε την άκρη,
σ'το υπόσχομαι.

67
00:04:36,526 --> 00:04:39,726
Όπως υποσχέθηκες στον Ουόλτερ
πως θα του είσαι πιστή;

68
00:04:39,846 --> 00:04:42,090
- Νιώθω ήδη καλύτερα.
- Αρκετά.

69
00:04:42,210 --> 00:04:43,578
Μην ανησυχείς.

70
00:04:43,698 --> 00:04:46,298
Μάλλον δεν θα με ανέχεσαι
για πολύ ακόμα.

71
00:04:49,874 --> 00:04:52,524
Έχει καταλάβει πόσο σοβαρό
είναι όλο αυτό;

72
00:04:53,756 --> 00:04:55,367
Πήρε ναρκωτικά.

73
00:04:55,799 --> 00:04:58,332
Οδήγησε. Θα μπορούσε να σκοτώσει
κάποιον ή να σκοτωθεί.

74
00:04:58,452 --> 00:05:00,000
- Το ξέρω.
- Ο δικαστής…

75
00:05:00,120 --> 00:05:02,870
…ψάχνει κάποιον
για να τον κάνει παράδειγμα.

76
00:05:04,031 --> 00:05:06,031
Γιατί πρέπει
να είναι εκείνη;

77
00:05:06,292 --> 00:05:07,882
Ίσως δεν χρειάζεται.

78
00:05:10,680 --> 00:05:12,580
Πρέπει να πάω
να κάνω κάτι.

79
00:05:13,268 --> 00:05:14,753
Θα είσαι εντάξει;

80
00:05:16,649 --> 00:05:18,799
Δεν κινδυνεύω να πάω
εγώ φυλακή.

81
00:05:35,866 --> 00:05:37,766
Δουλεύεις για 'κείνους τώρα;

82
00:05:38,753 --> 00:05:40,503
Γιατί μου το κάνεις αυτό;

83
00:05:42,417 --> 00:05:44,164
Νόμιζα πως ήμασταν φίλοι.

84
00:05:46,081 --> 00:05:47,579
Ή κάτι τέτοιο.

85
00:05:49,483 --> 00:05:53,833
Γιατί ήθελες να με κρατήσεις ασφαλή
αφού είχες σκοπό να με δώσεις σ' αυτούς;

86
00:06:00,725 --> 00:06:02,291
Βγάλε με από 'δώ.

87
00:06:04,703 --> 00:06:06,262
Δεν μπορώ.

88
00:06:08,342 --> 00:06:09,786
Μην μ' αφήνεις εδώ.

89
00:06:10,077 --> 00:06:11,804
Γύρισα πίσω για 'σένα.

90
00:06:12,197 --> 00:06:13,680
Με ακούς;

91
00:06:13,986 --> 00:06:16,012
Γύρισα πίσω για 'σένα.

92
00:06:16,504 --> 00:06:19,868
<i>Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός: X - Arrow Team:
[Smallville, Feanor, Niklaus]</i>

93
00:06:20,112 --> 00:06:22,088
<i>Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X - Arrow Team: [shur'tugal]</i>

94
00:06:22,208 --> 00:06:24,127
Arrow Season 1 Episode 12
~Vertigo~

95
00:06:24,247 --> 00:06:26,235
Αποκλειστική Διανομή:
www.xsubs.tv

96
00:06:30,151 --> 00:06:33,516
Γεια σας. Ψάχνω τον ντετέκτιβ Χαλ.
Μου είπαν πως δουλεύει στο Ηθών.

97
00:06:36,019 --> 00:06:37,428
ΜακΚέννα Χαλ.

98
00:06:37,992 --> 00:06:38,950
Γεια σου.

99
00:06:39,070 --> 00:06:42,270
Κι εγώ που περίμενα έναν μεσήλικα
με άσχημο κοστούμι…

100
00:06:42,787 --> 00:06:45,902
- Και παίρνω τη ΜακΚέννα Χαλ.
- Ζω για να εκπλήσσω.

101
00:06:46,845 --> 00:06:49,384
Το θυμάμαι. Πώς λεγόταν το κλαμπ
που μας πέταξαν έξω;

102
00:06:49,504 --> 00:06:51,209
- Ντεβίλ;
- Προς υπεράσπιση μου…

103
00:06:51,329 --> 00:06:54,529
…δεν έγραφε πουθενά πως πρέπει
να φοράς τα ρούχα σου.

104
00:06:55,479 --> 00:06:57,129
Και κατέληξες μπατσίνα.

105
00:06:57,271 --> 00:06:59,621
Να υποθέσω πως
δεν πας σε πάρτι πια;

106
00:06:59,922 --> 00:07:01,809
Πηγαίνω ακόμα
σε ρέιβ πάρτι.

107
00:07:01,929 --> 00:07:05,338
Αλλά σαν μυστική πια.
Και πρέπει να ντύνομαι πιο κατάλληλα…

108
00:07:05,458 --> 00:07:07,855
- …για να κρύβω το σήμα και το όπλο.
- Σωστά.

109
00:07:08,067 --> 00:07:10,767
Τι θες με έναν αστυνομικό
του Ηθών, Όλιβερ;

110
00:07:12,026 --> 00:07:13,542
Για το Βέρτιγκο.

111
00:07:13,932 --> 00:07:16,581
Σωστά. Είδα την αδερφή σου
στη τηλεόραση. Λυπάμαι.

112
00:07:16,701 --> 00:07:21,392
Θέλουν να την κάνουν παράδειγμα.
Αν έβρισκες αυτόν που το πουλά…

113
00:07:21,842 --> 00:07:24,942
- …ίσως βοηθούσε λιγάκι τη Θία.
- Εύκολο να το λες.

114
00:07:26,374 --> 00:07:28,987
Το σκάλισα λιγάκι
και βρήκα ένα όνομα.

115
00:07:29,567 --> 00:07:30,662
Ο Κόμης;

116
00:07:33,273 --> 00:07:35,977
Όλιβερ, ξέρουμε για τον Κόμη
εδώ και μήνες.

117
00:07:36,512 --> 00:07:40,362
Μακάρι αυτό να 'ταν πιο χοντρό,
αλλά δεν έχουμε πολλά για 'κείνον.

118
00:07:40,502 --> 00:07:44,852
Μακάρι να μπορούσα να πω πως θα τον
πιάσουμε πριν τη δίκη αλλά δεν το βλέπω.

119
00:07:45,806 --> 00:07:48,141
- Άργησα για τη βάρδια μου.
- Λοιπόν, αν…

120
00:07:48,261 --> 00:07:50,011
…μάθεις κάτι για 'κείνον…

121
00:07:51,320 --> 00:07:52,770
Θα με ειδοποιήσεις;

122
00:07:54,327 --> 00:07:57,560
Πάντα μου άρεσε
που νοιάζεσαι τόσο για την αδερφή σου.

123
00:07:57,680 --> 00:08:00,462
Άφησε όμως την αστυνόμευση
στην αστυνομία, εντάξει;

124
00:08:00,582 --> 00:08:01,875
Έγινε.

125
00:08:12,678 --> 00:08:13,886
Τι ήθελε ο Κουίν;

126
00:08:14,006 --> 00:08:16,906
Είναι παλιός φίλος.
Η αδερφή του έχει μπλεξίματα.

127
00:08:17,699 --> 00:08:19,799
- Κάτι άλλο, αρχιφύλακα;
- Όχι.

128
00:08:39,437 --> 00:08:41,769
- Θες ράφτη.
- Ξέρεις γι' αυτόν με την κουκούλα.

129
00:08:41,889 --> 00:08:43,542
Με στρίμωξε, φίλε.

130
00:08:43,662 --> 00:08:46,062
- Ο Κουκουλοφόρος;
- Δεν είπα τίποτα.

131
00:08:47,156 --> 00:08:48,402
Το ξέρω.

132
00:08:48,887 --> 00:08:51,937
Δεν μπορείς να αποκαλύψεις
μυστικά που δεν ξέρεις.

133
00:08:54,026 --> 00:08:55,166
Όμως…

134
00:08:55,732 --> 00:08:57,932
…πρέπει να υπάρξουν
παραδείγματα.

135
00:09:02,292 --> 00:09:03,702
Βέρτιγκο.

136
00:09:04,031 --> 00:09:06,079
Στην καθαρότερη μορφή.

137
00:09:06,642 --> 00:09:11,253
Όταν εγχυθεί άμεσα στο αίμα, επηρεάζει
την περιοχή των θαλάμων του εγκεφάλου.

138
00:09:11,451 --> 00:09:15,351
Εκεί που καταλήγουν όλες οι
πληροφορίες από τους δέκτες πόνου σου.

139
00:09:15,885 --> 00:09:18,271
Αναμφίβολα, βιώνεις πόνο.

140
00:09:18,810 --> 00:09:22,806
Αλλά στην ουσία δεν πονάς.
Απλά νομίζεις πως πονάς.

141
00:09:22,926 --> 00:09:24,783
Το έχω δει
να κρατάει για μέρες…

142
00:09:24,903 --> 00:09:27,852
…μέχρι που τελικά
η καρδιά δεν άντεξε.

143
00:09:33,557 --> 00:09:35,272
Μια σφαίρα μόνο.

144
00:09:39,318 --> 00:09:42,185
Μπορείς να την χρησιμοποιήσεις
για να μου ρίξεις…

145
00:09:42,305 --> 00:09:44,158
…και να πάρεις
την εκδίκησή σου…

146
00:09:44,278 --> 00:09:46,834
…η μπορείς
να αυτοκτονήσεις.

147
00:09:48,986 --> 00:09:50,423
Εσύ επιλέγεις.

148
00:10:09,787 --> 00:10:11,445
Ο Κουκουλοφόρος.

149
00:10:12,225 --> 00:10:14,010
Με ψάχνει.

150
00:10:16,673 --> 00:10:18,313
Ενδιαφέρον.

151
00:10:47,314 --> 00:10:49,419
Μάλλον δεν σου αρέσει
να χουζουρεύεις.

152
00:10:49,539 --> 00:10:52,710
Ούτε εσένα να ξυπνάς
πριν το μεσημέρι.

153
00:10:52,911 --> 00:10:54,088
Ισχύει, ναι.

154
00:10:54,208 --> 00:10:56,274
Είσαι απασχολημένη
όντας δικηγόρος…

155
00:10:56,394 --> 00:10:59,060
…κι εγώ διευθύνω ένα
νυχτερινό κλαμπ όλη νύχτα.

156
00:10:59,180 --> 00:11:01,140
Πότε λες να βλεπόμαστε;

157
00:11:02,775 --> 00:11:04,225
Ανοίγω εγώ.
Κάτσε.

158
00:11:13,616 --> 00:11:15,169
Πώς τα πάει η Θία;

159
00:11:15,289 --> 00:11:17,497
Τα πάει μια χαρά.
Σ' ευχαριστώ.

160
00:11:19,018 --> 00:11:20,236
Βασικά…

161
00:11:20,729 --> 00:11:22,579
…ήρθα να μιλήσω
στη Λόρελ.

162
00:11:26,958 --> 00:11:30,108
- Ευχαριστώ που ήρθες στο δικαστήριο.
- Ναι, φυσικά.

163
00:11:30,738 --> 00:11:33,461
Αλλά νομίζω πως ο δικαστής
είναι αμετακίνητος.

164
00:11:33,581 --> 00:11:36,761
Η σκληρή στάση προς τους εγκληματίες
είναι η βάση της επανεκλογής του.

165
00:11:36,881 --> 00:11:39,081
Θέλω να μιλήσεις
στον πατέρα σου.

166
00:11:39,535 --> 00:11:41,685
Είναι μέρος
του συστήματος, και…

167
00:11:42,176 --> 00:11:45,645
…ίσως μπορέσει να πείσει
τον δικαστή να απαλλάξει τη Θία.

168
00:11:45,765 --> 00:11:49,170
- Όλιβερ, δεν νομίζω…
- Λόρελ, δουλεύω σε κάτι…

169
00:11:49,751 --> 00:11:51,604
…από την πλευρά μου, αλλά…

170
00:11:53,571 --> 00:11:57,771
…αν δεν πιάσει, αυτή είναι η καλύτερη
ευκαιρία να βοηθήσω την αδερφή μου.

171
00:11:59,288 --> 00:12:00,608
Σε παρακαλώ.

172
00:12:02,149 --> 00:12:03,799
Θα δω τι μπορώ να κάνω.

173
00:12:04,372 --> 00:12:07,122
- Αλλά δεν υπόσχομαι τίποτα.
- Σ' ευχαριστώ.

174
00:12:20,284 --> 00:12:21,250
Δεν παίζει.

175
00:12:21,370 --> 00:12:25,038
- Ξέρω ότι δεν γουστάρεις τον Όλιβερ.
- Τότε γιατί ζητάς να κάνω κάτι τέτοιο;

176
00:12:25,158 --> 00:12:27,360
Γιατί η Θία, είναι
μόνο 18 χρονών.

177
00:12:27,480 --> 00:12:29,865
Που την κάνει ενήλικη.
Ας φάει την τιμωρία της.

178
00:12:29,985 --> 00:12:32,089
Καιρός να το κάνει
κάποιος από τους Κουίν.

179
00:12:32,209 --> 00:12:33,959
Για τους Λανς
δεν λες;

180
00:12:34,201 --> 00:12:38,975
Μια κοπελίτσα ξεσάλωνε και έκανε
τρελές αλητείες, σου θυμίζει κάτι αυτό;

181
00:12:39,997 --> 00:12:41,647
Λόρελ, μην το πας εκεί.

182
00:12:42,046 --> 00:12:44,312
Η Θία, είναι ακριβώς
όπως θυμάμαι τη Σάρα.

183
00:12:44,432 --> 00:12:46,690
Δε θυμάμαι έτσι
την αδερφή σου.

184
00:12:46,935 --> 00:12:51,285
Αυτό συμβαίνει γιατί τη θυμάσαι όπως
ήθελες να ήταν, όχι όπως ήταν κανονικά.

185
00:12:52,625 --> 00:12:55,025
Δεν είναι η οσία
που την έχεις κάνει.

186
00:12:55,535 --> 00:12:59,382
Το ξέρω ότι συλλήφθηκε για κλοπή
και την εξαφάνισες την κατηγορία.

187
00:12:59,674 --> 00:13:04,096
Αν την άφηνα να πάει φυλακή
να μην είχε ανέβει σ' εκείνο το σκάφος.

188
00:13:04,216 --> 00:13:07,316
Μπαμπά, το κάνεις να ακούγεται
λες και την απήγαγε.

189
00:13:08,391 --> 00:13:11,322
Για τόσο καιρό, κατηγορούμε τον
Όλιβερ για το θάνατο της Σάρα…

190
00:13:11,442 --> 00:13:13,592
…αλλά κι η Σάρα
φταίει εξίσου.

191
00:13:14,644 --> 00:13:16,244
Όταν κοιτάζω τη Θία…

192
00:13:16,364 --> 00:13:18,528
…βλέπω τις δυνατότητες
της Σάρα μέσα της.

193
00:13:18,648 --> 00:13:20,682
Και τα ελαττώματα της,
επίσης.

194
00:13:20,802 --> 00:13:22,944
Ναι, η Θία έκανε ένα λάθος.

195
00:13:24,022 --> 00:13:25,722
Αλλά έχει περάσει πολλά.

196
00:13:26,737 --> 00:13:28,937
Έχασε έναν πατέρα
κι έναν αδερφό.

197
00:13:29,967 --> 00:13:32,117
Δεν της χρειάζεται
και η φυλακή.

198
00:13:32,513 --> 00:13:33,963
Χρειάζεται βοήθεια.

199
00:13:35,204 --> 00:13:36,756
Γι' αυτό σε παρακαλώ.

200
00:13:43,600 --> 00:13:45,300
Θα κάνω κάποια τηλέφωνα.

201
00:13:54,649 --> 00:13:59,360
Έχω δει κυριλλικά στο Αφγανιστάν
από τους Ρώσους. Ρώσικο είναι αυτό;

202
00:13:59,846 --> 00:14:03,835
Αυτό είναι το, όχι και τόσο κρυμμένο,
αρχηγείο της Μπράτβα στη Στάρλινγκ.

203
00:14:06,859 --> 00:14:08,350
Ό,τι κι αν πω…

204
00:14:09,076 --> 00:14:10,726
…ό,τι κι αν συμβεί…

205
00:14:11,644 --> 00:14:13,094
…μην αντιδράσεις.

206
00:14:14,864 --> 00:14:17,664
- Χαίρεται και πάλι.
- Η χαρά είναι δική μου.

207
00:14:18,464 --> 00:14:19,963
Έχει περάσει καιρός.

208
00:14:20,309 --> 00:14:22,266
Ειδικά για αρχηγό
της Μπράτβα.

209
00:14:22,386 --> 00:14:25,010
Ήμουνα στη φάση αναζήτησης
νέων ενδιαφερόντων.

210
00:14:25,130 --> 00:14:27,230
Κατέληξα
στα φαρμακευτικά είδη.

211
00:14:28,504 --> 00:14:30,004
Δεν εννοώ ασπιρίνες.

212
00:14:31,126 --> 00:14:32,484
Σοφή επιλογή.

213
00:14:32,726 --> 00:14:35,426
Η μεφεδρόνη θα ήταν
καλή επένδυση για 'σένα.

214
00:14:36,605 --> 00:14:38,915
Είναι ό,τι πιο
καινούριο κυκλοφορεί.

215
00:14:39,035 --> 00:14:42,035
Εγώ σκεφτόμουνα το Βέρτιγκο.
Ακόμα πιο καινούριο.

216
00:14:43,029 --> 00:14:45,029
Δύσκολη η αγορά
του Βέρτιγκο.

217
00:14:45,259 --> 00:14:47,421
- Υπάρχει μόνο ένας πωλητής.
- Το ξέρω.

218
00:14:47,575 --> 00:14:51,025
Έλπιζα να μου κάνεις χάρη και
να κανονίσεις μια συνάντηση.

219
00:14:51,476 --> 00:14:53,071
Είναι δύσκολος άνθρωπος.

220
00:14:53,191 --> 00:14:55,791
Και δεν του αρέσει να
κάνει νέους φίλους.

221
00:15:00,274 --> 00:15:02,653
Εδώ είναι όσα έχει
η αστυνομία γι' αυτόν.

222
00:15:02,773 --> 00:15:04,773
Πες του ότι του
τα κάνω δώρο.

223
00:15:10,332 --> 00:15:11,982
Θα δω τι μπορώ να κάνω.

224
00:15:12,501 --> 00:15:15,351
Αν κι εσύ με τη σειρά σου
μου κάνεις μια χάρη.

225
00:15:16,073 --> 00:15:17,354
Ό,τι θέλεις.

226
00:15:20,460 --> 00:15:23,359
Είναι ασυνήθιστο για έναν
Αμερικάνο να έχει τόσο…

227
00:15:23,479 --> 00:15:27,171
…περίοπτη θέση
στην οργάνωσή μας.

228
00:15:28,295 --> 00:15:29,975
Κύριε Κουίν.

229
00:15:31,549 --> 00:15:33,099
Ο Ανατόλι Κινιέσεφ…

230
00:15:33,558 --> 00:15:36,719
- …λέει πολύ καλά λόγια για 'σένα.
- Κι έτσι πρέπει.

231
00:15:36,979 --> 00:15:38,628
Του έσωσα τη ζωή.

232
00:15:42,224 --> 00:15:45,330
- Τι έκανε αυτός;
- Κάτι που του είπα να μην κάνει.

233
00:15:46,159 --> 00:15:47,451
Τώρα η χάρη.

234
00:15:48,389 --> 00:15:50,289
Σκότωσέ τον εκ μέρους μου…

235
00:15:50,916 --> 00:15:55,066
…και θα πιστέψω ότι το ενδιαφέρον σου
στην οργάνωσή μας είναι αληθινό.

236
00:15:55,509 --> 00:15:59,540
Και μετά θα κανονίσω τη
συνάντηση με τον Κόμη.

237
00:16:04,943 --> 00:16:06,593
- Όλιβερ…
- Σκασμός.

238
00:16:26,437 --> 00:16:28,942
- Ευχαριστώ.
- Γιατί υπάρχουν οι φίλοι;

239
00:16:32,185 --> 00:16:34,635
Βγήκα από το κλουβί μου.
Τι συμβαίνει;

240
00:16:35,438 --> 00:16:36,718
Την κοπανάμε;

241
00:16:37,841 --> 00:16:39,116
Πού με πας;

242
00:17:14,233 --> 00:17:17,483
Έχω να πω ότι αυτός ο αγώνας
ήταν κάπως μονόπλευρος…

243
00:17:17,939 --> 00:17:20,939
…αλλά, μήπως, θέλει
κανένας άλλος να δοκιμάσει;

244
00:17:23,109 --> 00:17:26,252
Αυτές οι μικρές επιδείξεις
μονομαχίας, υπάρχουν…

245
00:17:26,841 --> 00:17:29,391
…για να δυναμώσει
η συνοχή της ομάδας.

246
00:17:30,853 --> 00:17:34,477
Γι' αυτό το λόγο, νομίζω ότι το νεότερο
μας μέλος οφείλει να αδράξει…

247
00:17:34,597 --> 00:17:37,297
…την ευκαιρία να δοκιμάσει
τον εαυτό του.

248
00:17:51,321 --> 00:17:53,676
Δεν το πιστεύω ότι
μόλις τον σκότωσες.

249
00:17:53,796 --> 00:17:56,546
Πραγματικά με έχεις σε
πολύ χαμηλή εκτίμηση.

250
00:18:08,979 --> 00:18:12,279
Και γαμώ τα κολπάκια.
Θα μου το μάθεις κι εμένα κάποτε;

251
00:18:14,059 --> 00:18:15,559
- Όχι.
- Τι κάνεις;

252
00:18:16,695 --> 00:18:19,747
Θέλω να του βγάλεις νέα ταυτότητα.
Να τον βγάλεις από την πόλη.

253
00:18:19,867 --> 00:18:23,137
Ώστε ο Ρώσος φίλος σου να ξετρυπώσει
τον Κόμη κι ο εκδικητής να τον φάει.

254
00:18:23,257 --> 00:18:27,731
Όχι, γιατί η Μπράτβα θα ξέρει ότι τους
έπαιξα κι αυτή η σχέση είναι πολύτιμη.

255
00:18:27,851 --> 00:18:30,008
Θα πάω στη συνάντηση
με τον Κόμη ο ίδιος…

256
00:18:30,092 --> 00:18:33,149
…δε θα του κάνω τίποτα
και τον ακολουθούμε στο κρησφύγετό του.

257
00:18:33,269 --> 00:18:34,191
Έτσι απλά;

258
00:18:34,249 --> 00:18:37,249
Βασικά, ακόμα θα έχω ανάγκη
τον σωματοφύλακά μου.

259
00:18:38,343 --> 00:18:42,293
Ανυπομονώ για την νέα και φοβερή μου
καριέρα σαν έμπορος ναρκωτικών.

260
00:18:44,624 --> 00:18:46,011
Είναι αρχηγός.

261
00:18:47,366 --> 00:18:48,736
Κι έχει λεφτά.

262
00:18:50,584 --> 00:18:51,956
Ενδιαφέρεσαι;

263
00:18:54,045 --> 00:18:56,556
Ας πούμε πως ναι.

264
00:19:02,286 --> 00:19:06,201
Ο πατέρας μου κατάφερε τον δικαστή
Μπράκετ να αφήσει τη σκληρή του στάση.

265
00:19:06,312 --> 00:19:07,798
Ο πατέρας σου με μισεί.

266
00:19:07,884 --> 00:19:09,254
- Όχι.
- Όχι.

267
00:19:09,880 --> 00:19:11,730
Ο πατέρας μου
μισεί αυτόν.

268
00:19:14,027 --> 00:19:16,168
Κανείς δε σου
ζήτησε να ανακατευτείς.

269
00:19:16,288 --> 00:19:17,433
Εγώ το έκανα.

270
00:19:17,553 --> 00:19:21,617
Ο δικαστής συμφώνησε σε ποινή 500
ωρών κοινωνικής εργασίας…

271
00:19:21,737 --> 00:19:24,155
…και σε 2 χρόνια
επιτήρηση.

272
00:19:24,645 --> 00:19:27,220
Προσωρινά μέχρι
να οριστεί κάποιος κηδεμόνας.

273
00:19:27,340 --> 00:19:28,940
Τι να οριστεί;

274
00:19:29,070 --> 00:19:33,912
Σημαίνει ότι το δικαστήριο θα διορίσει
ένα άτομο που θα αναλάβει να σε προσέχει.

275
00:19:35,815 --> 00:19:38,454
- Εμένα.
- Θα έλεγα ευχαριστώ…

276
00:19:38,748 --> 00:19:40,544
- …αλλά όχι ευχαριστώ.
- Θία.

277
00:19:40,664 --> 00:19:43,014
Βασικά δεν μπορείς
να κάνεις τίποτα.

278
00:19:43,375 --> 00:19:47,711
Βασικά μπορώ. Είμαι 18 χρονών τώρα και
μπορώ να παίρνω τις δικές μου αποφάσεις.

279
00:19:47,831 --> 00:19:49,531
Έτσι αποφασίζω να μην…

280
00:19:49,942 --> 00:19:52,742
…είμαι η μαϊμού του
γραφείου της πρώην σου.

281
00:19:55,393 --> 00:19:57,493
Τότε αν αλλάξεις γνώμη,
μιλάμε.

282
00:20:04,900 --> 00:20:06,698
- Σ' ευχαριστώ.
- Τίποτα.

283
00:20:12,935 --> 00:20:15,185
Έχεις μπλέξει άσχημα
κι όχι άδικα.

284
00:20:15,608 --> 00:20:20,391
Παίρνεις ναρκωτικά και οδηγείς; Ηλίθιο
όσο δεν πάει. Αυτή η συμφωνία ήταν καλή.

285
00:20:20,511 --> 00:20:21,983
Γιατί δεν την αδράχνεις;

286
00:20:22,103 --> 00:20:24,053
- Έχω ήδη μαμά.
- Και άρα…

287
00:20:25,111 --> 00:20:26,561
…θα πας φυλακή…

288
00:20:26,904 --> 00:20:29,170
…και θα καταστρέψει
την υπόλοιπη ζωή σου.

289
00:20:29,288 --> 00:20:30,281
Όχι.

290
00:20:30,969 --> 00:20:33,319
Θέλω να καταστρέψω
τη ζωή της μαμάς.

291
00:20:33,533 --> 00:20:35,739
Είναι ψεύτρα και μοιχαλίδα.

292
00:20:36,177 --> 00:20:39,274
Θέλω να πω, παραδέξου το.
Μπορείς να προσποιείσαι όσο θέλεις…

293
00:20:39,394 --> 00:20:42,981
…ότι είναι αγία, αλλά τη μισώ.
Και πρόδωσε τον μπαμπά.

294
00:20:43,101 --> 00:20:45,901
Και άρα θα πας φυλακή
για να της την σπάσεις;

295
00:20:52,176 --> 00:20:54,276
Η μαμά δεν κεράτωσε
τον μπαμπά.

296
00:20:55,301 --> 00:20:56,751
Αυτός την κεράτωσε.

297
00:20:57,967 --> 00:21:00,817
Αυτό είναι το καλύτερο
που μπορούσες να βρεις;

298
00:21:01,733 --> 00:21:04,483
Ο μπαμπάς δεν ήταν αυτός
που έλεγε ότι ήταν.

299
00:21:05,562 --> 00:21:08,262
Στο «Η Θυσία των Κουίν»
λίγο πριν πεθάνει…

300
00:21:09,013 --> 00:21:11,513
…μου παραδέχτηκε ότι
μας απογοήτευσε.

301
00:21:11,840 --> 00:21:12,819
Εσένα.

302
00:21:13,055 --> 00:21:14,007
Εμένα.

303
00:21:14,584 --> 00:21:15,917
Και τη μαμά.

304
00:21:17,567 --> 00:21:19,091
Ότι δεν ήταν αυτός…

305
00:21:19,211 --> 00:21:21,961
…που έλεγε ότι ήταν
κι ότι απλά ευχόταν…

306
00:21:25,381 --> 00:21:28,631
…να είχε περισσότερο
χρόνο να διορθώσει τα λάθη του.

307
00:21:29,695 --> 00:21:32,295
- Δε σε πιστεύω.
- Κι όμως, με πιστεύεις.

308
00:21:33,510 --> 00:21:35,104
Άφησε με ήσυχη.

309
00:21:41,555 --> 00:21:42,945
Πώς τόλμησες;

310
00:21:44,169 --> 00:21:46,969
Είναι αρκετά μεγάλη για
να ξέρει την αλήθεια.

311
00:21:55,687 --> 00:21:58,287
Πήρανε οι Ρώσοι.
Η συνάντηση κανονίστηκε.

312
00:21:59,251 --> 00:22:01,051
Είναι για σήμερα το βράδυ.

313
00:22:06,889 --> 00:22:09,035
Ξέρεις γιατί
τον φωνάζουνε Κόμη;

314
00:22:10,564 --> 00:22:14,480
Όταν ανέπτυσσε αυτό το ναρκωτικό,
πειραματίζονταν σε άστεγους.

315
00:22:14,869 --> 00:22:17,039
Πόρνες, κατατρεγμένους.

316
00:22:17,340 --> 00:22:21,156
Η αστυνομία έβρισκε τα πτώματά τους με
σημάδια από τρυπήματα στο λαιμό τους…

317
00:22:21,276 --> 00:22:22,826
…σαν από βρικόλακα.

318
00:22:26,985 --> 00:22:30,885
Δε θα έπρεπε να βιάζεσαι τόσο πολύ
για να γνωρίσεις αυτόν τον τύπο.

319
00:22:43,198 --> 00:22:44,800
Σ' ευχαριστώ γι' αυτό.

320
00:22:45,238 --> 00:22:48,631
Αλλά δεν ανησυχώ και πολύ
για την αστυνομία της Στάρλινγκ.

321
00:22:48,751 --> 00:22:51,504
Τώρα, απ' ό,τι κατάλαβα κύριοι,
θέλετε να συμμετάσχετε…

322
00:22:51,624 --> 00:22:53,978
- …στην επιχείρηση της ευφορίας.
- Ναι.

323
00:22:54,098 --> 00:22:55,798
Και ποιος είναι ο λόγος;

324
00:22:56,225 --> 00:23:00,525
Βασικά, ανοίγω ένα κλαμπάκι και θα
ήθελα οι πελάτες μου να έχουν αυτό το…

325
00:23:01,739 --> 00:23:03,265
…κάτι παραπάνω.

326
00:23:03,955 --> 00:23:05,359
Τυχαίνει…

327
00:23:06,030 --> 00:23:08,480
…να θέλω να αναπτύξω
την επιχείρηση.

328
00:23:13,038 --> 00:23:16,006
Η ποιότητα ενός καλού κρασιού
μετριέται από την σοδειά…

329
00:23:16,126 --> 00:23:18,876
…και χρόνια που χρειάστηκε
για να ζυμωθεί.

330
00:23:19,332 --> 00:23:22,743
Το Βέρτιγκο μετριέται
σε ζωές.

331
00:23:27,178 --> 00:23:30,642
56 άνθρωποι πέθαναν για να
τελειοποιηθεί σε τέτοιο βαθμό.

332
00:23:31,648 --> 00:23:33,898
Πίστεψε με όταν
σου λέω ότι δεν…

333
00:23:34,424 --> 00:23:36,847
…πέθαναν χωρίς λόγο.

334
00:23:50,650 --> 00:23:52,117
Πάμε να φύγουμε!

335
00:23:56,149 --> 00:23:59,055
Αστυνομία.
Κατεβάστε τα όπλα σας.

336
00:24:03,170 --> 00:24:04,378
Ρίχτε τα.

337
00:24:17,911 --> 00:24:19,161
Χωρίς μάρτυρες.

338
00:24:39,791 --> 00:24:41,356
Βγες από το αμάξι.

339
00:24:43,358 --> 00:24:45,758
- Κράτα το.
- Ναι, πρέπει να φύγουμε.

340
00:24:46,028 --> 00:24:47,390
Σκαλιά.
Πάμε.

341
00:25:16,298 --> 00:25:17,415
Πιες το.

342
00:25:41,004 --> 00:25:42,217
Περίμενε.

343
00:26:01,118 --> 00:26:02,507
Καλημερούδια.

344
00:26:13,470 --> 00:26:14,747
Πώς νιώθεις;

345
00:26:15,516 --> 00:26:18,716
Νιώθω λες και έκανα
το χειρότερο μεθύσι της ζωής μου.

346
00:26:19,844 --> 00:26:24,044
Να το λέει αυτό κάποιος που πέρασε τα
νιάτα του μεθυσμένος κάτι σημαίνει.

347
00:26:25,711 --> 00:26:28,211
Τι θα 'λεγες να βγάλεις
τις χειροπέδες;

348
00:26:28,575 --> 00:26:29,975
Δεν θα σε σκοτώσω.

349
00:26:31,895 --> 00:26:33,267
Το υπόσχομαι.

350
00:26:45,642 --> 00:26:46,895
Σηκώθηκες.

351
00:26:47,236 --> 00:26:48,870
Πολύ εντυπωσιακό.

352
00:26:51,871 --> 00:26:55,871
Ο Κόμης σου έδωσε μόνο μισή δόση
αλλά σου βγήκε η πίστη να συνέρθεις.

353
00:26:57,488 --> 00:26:58,585
Ο Κόμης.

354
00:26:59,763 --> 00:27:02,899
Καμία πιθανότητα να τον έπιασαν
οι φίλοι μας του αστυνομικού τμήματος;

355
00:27:03,019 --> 00:27:05,752
Καμία απολύτως, μπορέσαμε
όμως να πάρουμε αυτό.

356
00:27:06,135 --> 00:27:08,388
Μάλλον θα πρέπει
να το αναλύσουμε.

357
00:27:10,075 --> 00:27:12,057
Ίσως πρέπει
να κάτσεις μερικές ώρες.

358
00:27:12,177 --> 00:27:16,477
Μια σχεδόν υπερβολική δόση δεν είναι
κάτι απ' το οποίο ξεμπερδεύεις εύκολα.

359
00:27:18,356 --> 00:27:19,606
Ούτε και η Θία.

360
00:27:28,166 --> 00:27:29,387
Τι συμβαίνει;

361
00:27:29,507 --> 00:27:33,407
- Προέκυψε τίποτα με τη Θία;
- Δεν ήρθαμε γι' αυτήν, αλλά για 'σένα.

362
00:27:33,925 --> 00:27:36,309
Λάβαμε μια κλήση από
έναν πληροφοριοδότη και χαλάσαμε…

363
00:27:36,409 --> 00:27:39,405
…μια πώληση μεταξύ ενός μεγαλέμπορου
και της ρώσικης μαφίας.

364
00:27:39,525 --> 00:27:40,405
«Εμείς»;

365
00:27:41,162 --> 00:27:42,801
Νόμιζα πως ήσουν
στο Ηθών.

366
00:27:42,901 --> 00:27:45,266
Κοινή ομάδα κρούσης.
Δουλεύουμε όλοι μαζί.

367
00:27:45,366 --> 00:27:46,616
Όπως προείπα…

368
00:27:47,634 --> 00:27:50,934
…χθες το βράδυ αποτρέψαμε
μια συμφωνία για ναρκωτικά.

369
00:27:52,668 --> 00:27:56,818
- Ένας αυτόπτης μάρτυρας σε είδε εκεί.
- Όποιος και να ήταν κάνει λάθος.

370
00:27:57,137 --> 00:27:58,207
Αλήθεια;

371
00:27:58,826 --> 00:28:00,326
Εγώ σε είδα, Όλιβερ.

372
00:28:03,004 --> 00:28:04,434
Αληθεύει αυτό;

373
00:28:07,274 --> 00:28:10,751
Είχα πάει ψάχνοντας τον Κόμη. Είναι
ο τύπος που πούλησε ναρκωτικά στη Θία.

374
00:28:10,851 --> 00:28:15,191
Σκέφτηκα πως αν έβλεπα πως έμοιαζε μετά
θα 'χα κάτι να πω στον σκιτσογράφο σας.

375
00:28:15,311 --> 00:28:17,637
Έτσι πλήρωσα ένα απόβρασμα
με ρώσικη προφορά…

376
00:28:17,737 --> 00:28:21,787
- …πολλά για να κανονίσει να βρεθούμε.
- Και; Κατάφερες να τον δεις;

377
00:28:21,992 --> 00:28:23,003
Όχι.

378
00:28:23,482 --> 00:28:26,432
Για συγγνώμη, απαγγέλεις
κατηγορίες στο γιο μου;

379
00:28:29,088 --> 00:28:33,438
Αν ανακατευτείς ξανά θα σε χώσω μέσα
και αυτή τη φορά δεν θα βγεις από 'κεί.

380
00:28:34,049 --> 00:28:35,223
Ντετέκτιβ.

381
00:28:36,023 --> 00:28:37,723
Σας ευχαριστώ πάρα πολύ.

382
00:28:38,935 --> 00:28:41,709
Σας ευχαριστώ γι' αυτό
που κάνατε για τη Θία.

383
00:28:41,829 --> 00:28:44,879
Η κόρη μου, μου ζήτησε
μια χάρη και της την έκανα.

384
00:28:45,177 --> 00:28:46,681
Αυτό είναι όλο.

385
00:28:54,375 --> 00:28:57,225
- Ελπίζω να μην θεωρείς πως σε πούλησα.
- Όχι.

386
00:28:57,818 --> 00:28:59,768
Έκανες απλώς
τη δουλειά σου.

387
00:29:02,948 --> 00:29:05,528
- Τι στο διάολο σκεφτόσουν;
- Προσπαθούσα να βοηθήσω.

388
00:29:05,628 --> 00:29:09,451
Με το να κυκλοφορείς με τη ρώσικη μαφία
και έναν φονιά έμπορο ναρκωτικών;

389
00:29:09,571 --> 00:29:11,548
Είσαι στα καλά σου;

390
00:29:11,648 --> 00:29:14,548
Μαμά, ο πραγματικός λόγος
που είσαι θυμωμένη…

391
00:29:15,081 --> 00:29:17,301
…είναι γιατί είπα στη Θία
για τον μπαμπά.

392
00:29:17,401 --> 00:29:20,351
- Δεν έπρεπε να το μάθει αυτό.
- Κι όμως έπρεπε.

393
00:29:22,341 --> 00:29:25,391
Είμαι αρκετά μεγάλη
για να ξέρω την αλήθεια, μαμά.

394
00:29:29,329 --> 00:29:31,529
Δεν είχε σχέση
με την ηλικία σου.

395
00:29:33,625 --> 00:29:37,375
Αλλά με τη διατήρηση της ανάμνησης
που είχες για τον πατέρα σου.

396
00:29:39,177 --> 00:29:40,442
Σε αγαπούσε.

397
00:29:41,315 --> 00:29:43,815
Παρ' όλα τα ελαττώματά του
σε αγαπούσε.

398
00:29:45,947 --> 00:29:47,447
Είπα ότι θα ήθελα…

399
00:29:48,480 --> 00:29:51,336
…να είχες πεθάνει εσύ
αντί γι' εκείνον, όμως και…

400
00:29:51,436 --> 00:29:53,330
…πάλι δεν είπες τίποτα.

401
00:29:54,310 --> 00:29:55,316
Γιατί;

402
00:29:57,564 --> 00:29:58,831
Μια μέρα…

403
00:30:00,683 --> 00:30:04,183
…εύχομαι να είσαι αρκετά τυχερή
και ν' αποκτήσεις κόρη…

404
00:30:04,320 --> 00:30:06,620
…και τότε
θα καταλάβεις το γιατί.

405
00:30:09,141 --> 00:30:12,751
- Λυπάμαι πάρα πολύ για ό,τι είπα.
- Το ξέρω ψυχή μου.

406
00:30:25,745 --> 00:30:28,873
- Τι κάνουμε τώρα;
- Θ' αναλύσουμε το Βέρτιγκο.

407
00:30:28,993 --> 00:30:30,848
Είναι σε υγρή μορφή
άρα περιέχει νερό.

408
00:30:30,948 --> 00:30:34,798
Οπότε ίσως να μπορούμε να εντοπίσουμε
από πού στην πόλη ο Κόμης…

409
00:30:37,263 --> 00:30:39,315
…φτιάχνει αυτή
τη σαχλαμάρα.

410
00:30:56,892 --> 00:30:58,417
Περίμενε.

411
00:30:58,690 --> 00:31:00,311
Θα το κάνω εγώ.

412
00:31:40,831 --> 00:31:43,426
- Πρέπει να σε πάμε σε νοσοκομείο.
- Όχι.

413
00:31:44,477 --> 00:31:48,511
Ένας Θεός ξέρει τι είχε μέσα το ναρκω-
τικό. Μπορεί να προκαλεί μόνιμη βλάβη.

414
00:31:50,177 --> 00:31:52,077
Μου είπαν πως
θα ήσουν εδώ.

415
00:31:52,416 --> 00:31:54,554
Μοιάζεις με ψοφίμι
που θα έφερνε μια γάτα.

416
00:31:54,654 --> 00:31:56,976
Όχι, δηλαδή πως υπάρχουν
γάτες στο κτίριο.

417
00:31:57,076 --> 00:32:00,510
Βέβαια είχε μπει μία, μια φορά,
αλλά ένας φρουρός την παρέλυσε.

418
00:32:00,610 --> 00:32:04,210
Μύριζε γούνα και στατικό ηλεκτρισμό
για μια βδομάδα εδώ μέσα.

419
00:32:06,149 --> 00:32:10,393
Μπορείς να απομακρυνθείς από το παράθυρο
για λίγο; Είμαι ελαφρώς μεθυσμένος.

420
00:32:10,493 --> 00:32:14,552
Χρειάζεσαι ένα Bloody Mary και κουλούρι
και όχι το Τμήμα Πληροφορικής.

421
00:32:14,672 --> 00:32:17,744
Το φιλαράκι μου ο Κέβιν ξεκινάει
μια εταιρεία με ενεργειακά ποτά.

422
00:32:17,864 --> 00:32:21,264
Λέει πως κάνουν φοβερή δουλειά
στο να ξεμεθύσεις, όμως…

423
00:32:22,371 --> 00:32:24,841
…προσέχω πάρα πολύ
στο τι θα βάλω στο σώμα μου.

424
00:32:24,941 --> 00:32:26,250
Το παρατήρησα.

425
00:32:26,862 --> 00:32:28,412
Είπα, δεν παρατήρησα.

426
00:32:28,932 --> 00:32:29,925
Έτσι;

427
00:32:31,643 --> 00:32:34,680
Θέλω μια μυστική συνταγή.
Μπορείς να κάνεις φασματική ανάλυση…

428
00:32:34,800 --> 00:32:38,450
…του δείγματος και να βρεις ακριβώς
πού στην πόλη παράγεται;

429
00:32:40,194 --> 00:32:44,511
Αν πρόκειται για ενεργειακό ποτό
γιατί είναι μέσα σε σύριγγα;

430
00:32:45,029 --> 00:32:47,479
Μου τελείωσαν
τα αντίστοιχα μπουκάλια.

431
00:32:52,276 --> 00:32:53,447
Μάλιστα.

432
00:32:57,643 --> 00:33:00,634
Οι ιστορίες του κώλου που λες
όλο και χειροτερεύουν.

433
00:33:00,734 --> 00:33:02,015
Το γνωρίζω.

434
00:33:03,513 --> 00:33:05,602
<i>Φαίνεται πως η Φελίσιτυ
τα κατάφερε.</i>

435
00:33:05,722 --> 00:33:10,144
Το διαλυτικό ήταν τρεχούμενο νερό
σε μια ακτίνα δέκα τετραγώνων…

436
00:33:10,244 --> 00:33:13,694
…από 'κεί που τα Ανατολικά Γκλέιντς
συναντούν τον κόλπο.

437
00:33:13,850 --> 00:33:18,100
Υπάρχει μόνο ένα παλιό αναμορφωτήριο
εγκαταλελειμμένο εδώ και τρία χρόνια.

438
00:33:18,920 --> 00:33:20,135
Περικοπές.

439
00:33:23,059 --> 00:33:26,777
Δεν μπορείς όμως να βγεις έξω.
Υποφέρεις ακόμα από τα μετά-συμπτώματα.

440
00:33:26,877 --> 00:33:30,164
Δεν άκουσες τον Κόμη;
Θα το διανείμει σε όλη την πόλη.

441
00:33:30,284 --> 00:33:32,602
Αν δεν τον σταματήσουμε τώρα
θα έχουμε επιδημία.

442
00:33:32,722 --> 00:33:35,172
Μπορώ να σ' εμποδίσω
από το να φύγεις.

443
00:33:38,195 --> 00:33:39,412
Δοκίμασε.

444
00:33:46,278 --> 00:33:48,981
Το πετυχαίνεις αυτό
και σ' αφήνω να φύγεις.

445
00:34:13,225 --> 00:34:15,525
Χαίρομαι που ήρθες
στα συγκαλά σου.

446
00:34:16,663 --> 00:34:19,654
- Να θυμάσαι πάντα ένα πράγμα.
- Τι είναι αυτό;

447
00:34:19,754 --> 00:34:21,404
Δεν χρειάζομαι το τόξο.

448
00:35:15,923 --> 00:35:19,724
- Ο πληροφοριοδότης λέει πως εδώ είναι.
- Φέρε τους άντρες σου από τα πλάγια.

449
00:35:19,824 --> 00:35:22,274
- Από 'δώ, μαζί μου.
- Ακολουθήστε με.

450
00:35:22,911 --> 00:35:24,634
- Είναι εδώ.
- Ποιος;

451
00:35:24,754 --> 00:35:26,269
Ο Κουκουλοφόρος.

452
00:35:43,070 --> 00:35:45,571
Μάλλον δεν είμαστε
οι μόνοι καλεσμένοι.

453
00:35:46,237 --> 00:35:48,655
Έπρεπε να αρκεστείς
στους διεφθαρμένους πλούσιους.

454
00:35:48,755 --> 00:35:51,833
Εγώ απλώς παρέχω στους
ανθρώπους αυτό που θέλουν.

455
00:35:51,933 --> 00:35:55,466
- Παρέχω κοινωνικό έργο.
- Κι εγώ το ίδιο.

456
00:36:08,145 --> 00:36:10,491
Απόλαυσε τους καρπούς
του έργου σου.

457
00:36:13,483 --> 00:36:14,587
Ακίνητος.

458
00:36:15,388 --> 00:36:17,888
Άσε κάτω τη βελόνα.
Αλλιώς σε πυροβολώ.

459
00:36:27,373 --> 00:36:29,806
- Άσε κάτω τη σύριγγα.
- Του αξίζει.

460
00:36:29,906 --> 00:36:32,649
Όχι σύμφωνα με τον νόμο.
Όσοι νομίζουν πως είσαι ήρωας…

461
00:36:32,769 --> 00:36:35,470
…άτομα σαν την κόρη μου,
αν μπορούσαν να σε δουν τώρα…

462
00:36:35,590 --> 00:36:37,109
Δεν είσαι ήρωας.

463
00:36:37,970 --> 00:36:40,470
Είσαι αυτό που πάντα
έλεγα ότι είσαι…

464
00:36:41,607 --> 00:36:43,090
…ένας δολοφόνος.

465
00:36:45,771 --> 00:36:47,052
Πιάστε τον.

466
00:36:53,161 --> 00:36:55,210
Καλέστε ένα ασθενοφόρο.
Τώρα.

467
00:37:00,788 --> 00:37:03,238
Ανήλικη εγκληματίας
στις διαταγές σας.

468
00:37:03,641 --> 00:37:06,691
- Αφού δεν έχεις άδεια θα περάσω στις 5.
- Στις 6.

469
00:37:07,033 --> 00:37:11,086
- Έχουμε πολλή δουλειά να κάνει.
- Τότε στις 7 για να είμαστε σίγουροι.

470
00:37:11,186 --> 00:37:13,986
- Είναι αργά για να επιλέξω τη φυλακή;
- Ναι.

471
00:37:15,299 --> 00:37:19,647
Θέλω να ψάξεις τους φακέλους και να βρεις
όλα τα έγγραφα του Μαρτίου του '07.

472
00:37:20,155 --> 00:37:23,455
- Πιστεύεις πως μπορείς να το κάνεις;
- Νομίζω πως ναι.

473
00:37:25,801 --> 00:37:27,501
Το ξέρω πως
τα σκάτωσα.

474
00:37:29,292 --> 00:37:31,294
Το εκτιμώ πολύ αυτό, Λόρελ.

475
00:37:31,394 --> 00:37:34,877
Θα σε κάνουμε ένα υπόδειγμα
πολίτη, Γρηγορούλα.

476
00:37:37,460 --> 00:37:40,695
Σ' ευχαριστώ. Θα της κάνει καλό
να έχει ένα πρότυπο.

477
00:37:40,795 --> 00:37:43,978
- Κάποιον καλύτερο από 'μένα.
- Και εσύ δεν είσαι και τόσο κακός.

478
00:37:44,098 --> 00:37:47,098
Και εξάλλου θα είναι καλό
να την έχουμε εδώ γύρω.

479
00:37:50,236 --> 00:37:52,236
Πρέπει ν' απαντήσω.
Συγγνώμη.

480
00:37:53,020 --> 00:37:54,972
- Εμπρός;
- Πιάσαμε τον Κόμη.

481
00:37:55,489 --> 00:37:59,486
Μπουκάραμε κει τον συλλάβαμε.
Διακίνηση ναρκωτικών έως ανθρωποκτονία.

482
00:37:59,586 --> 00:38:01,319
<i>Θα μπει φυλακή
για πολύ καιρό.</i>

483
00:38:01,439 --> 00:38:03,370
Τέλεια, ευχαριστώ.

484
00:38:03,470 --> 00:38:05,620
Χάρηκα πολύ που
σε είδα, Όλιβερ.

485
00:38:06,235 --> 00:38:07,307
Επίσης.

486
00:38:08,648 --> 00:38:09,759
<i>Τα λέμε.</i>

487
00:38:15,557 --> 00:38:19,876
Είναι σε κρίσιμη κατάσταση. Δεν έχω δει
ποτέ άλλον να παίρνει τόση και να ζει.

488
00:38:19,996 --> 00:38:24,698
Δεν ξέρουμε τι ζημιά έγινε στον εγκέφαλο
και στο νευρικό σύστημα.

489
00:38:24,798 --> 00:38:26,548
Κι αν είναι ανεπανόρθωτη.

490
00:39:37,666 --> 00:39:38,960
Σεν Τζεν…

491
00:39:41,915 --> 00:39:42,978
Επέζησε.

492
00:40:04,642 --> 00:40:06,556
Σ' ευχαριστώ
που με συνάντησες.

493
00:40:06,676 --> 00:40:08,826
Δυσκολευόμουν
να έρθω σπίτι σου.

494
00:40:08,926 --> 00:40:10,128
Εντάξει…

495
00:40:11,340 --> 00:40:12,653
Το θέμα είναι…

496
00:40:12,753 --> 00:40:17,053
…πως σκεφτόμουν εδώ και καιρό αν θα
'πρεπε ή όχι να το μοιραστώ μαζί σου.

497
00:40:17,859 --> 00:40:19,509
Μπορώ να σ' εμπιστευτώ;

498
00:40:20,301 --> 00:40:21,794
Δεν είμαι χαζή.

499
00:40:22,386 --> 00:40:25,386
Μου έχεις αραδιάσει μερικά
γελοία ψέματα και…

500
00:40:26,349 --> 00:40:29,599
…παρόλα αυτά ακόμα νιώθω
πως μπορώ να σ' εμπιστευτώ.

501
00:40:32,389 --> 00:40:34,838
- Γιατί αυτό;
- Η φατσούλα μου φταίει.

502
00:40:37,996 --> 00:40:39,186
Συγγνώμη.

503
00:40:40,080 --> 00:40:41,036
Ναι.

504
00:40:43,050 --> 00:40:44,900
Μπορείς να μ' εμπιστευτείς.

505
00:40:47,095 --> 00:40:48,995
Τότε έχω κάτι
να σου δείξω.

506
00:40:49,729 --> 00:40:54,079
<i>Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός: X - Arrow Team:
[Smallville, Feanor, Niklaus]</i>

507
00:40:54,816 --> 00:40:57,866
<i>Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X - Arrow Team: [shur'tugal]</i>

508
00:41:11,222 --> 00:41:13,769
- Το έχεις δει ποτέ αυτό ξανά;
- Όχι.

509
00:41:17,114 --> 00:41:18,544
Πού το βρήκες;

510
00:41:19,757 --> 00:41:21,207
Από τον πατριό σου.

511
00:41:25,928 --> 00:41:27,228
Από τον Ουόλτερ.

512
00:41:30,276 --> 00:41:32,023
Και εκείνος πού το βρήκε;

513
00:41:33,629 --> 00:41:35,779
Είπε πως το βρήκε
στο σπίτι σου.

514
00:41:38,064 --> 00:41:39,914
Πως ανήκει
στη μητέρα σου.

515
00:41:42,361 --> 00:41:44,611
Ο Ουόλτερ πίστευε
πως κάτι έκρυβε.

516
00:41:45,813 --> 00:41:47,652
Κάτι παραπάνω και…

517
00:41:49,640 --> 00:41:52,340
…ήθελε να το ψάξω
όμως μετά εξαφανίστηκε.

518
00:41:53,917 --> 00:41:57,067
Νομίζω πως αυτή η λίστα
κόστισε τη ζωή στον Ουόλτερ.

519
00:42:00,099 --> 00:42:04,103
Αποκλειστική Διανομή:
www.xsubs.tv

