1
00:00:00,378 --> 00:00:01,772
<i>TOTE</i>

2
00:00:01,892 --> 00:00:04,058
Νομίζω πως ο μπαμπάς
θέλει να συνεχίσουμε…

3
00:00:04,060 --> 00:00:05,863
…να σώζουμε ανθρώπους,
να κυνηγάμε πράγματα…

4
00:00:05,898 --> 00:00:08,678
…την οικογενειακή επιχείρηση. Πρέπει
να κρατήσουμε την κληρονομιά του.

5
00:00:10,129 --> 00:00:12,534
Είναι η οικογένεια.
Είναι στο αίμα σου…

6
00:00:12,654 --> 00:00:15,286
…στου πατέρα σου,
στης οικογένειάς σου.

7
00:00:16,380 --> 00:00:18,456
- Μου αρέσει ο Τζον.
- Αλήθεια;

8
00:00:18,458 --> 00:00:19,978
Ναι, νομίζω πως ταιριάζετε.

9
00:00:19,994 --> 00:00:21,914
Η ένωση του Τζον
και της Μαίρη Γουίντσεστερ.

10
00:00:22,118 --> 00:00:24,712
Μεγάλη υπόθεση εκεί πάνω.
Μεγάλη προτεραιότητα.

11
00:00:24,714 --> 00:00:26,476
Δηλαδή εσύ τους τα 'φτιαξες;

12
00:00:26,596 --> 00:00:29,944
Οι εντολές ήταν ξεκάθαρες.
Εσύ και ο Σαμ έπρεπε να γεννηθείτε.

13
00:00:30,064 --> 00:00:32,353
Οι γονείς σας
προορίζονταν να είναι μαζί.

14
00:00:33,744 --> 00:00:34,856
Αυτό το βιβλίο.

15
00:00:35,044 --> 00:00:37,442
Η πιο πολύτιμη
ιδιοκτησία του μπαμπά.

16
00:00:37,444 --> 00:00:39,826
Ο,τιδήποτε ξέρει για κάθε
διαβολικό πράγμα είναι εδώ μέσα.

17
00:00:40,494 --> 00:00:42,032
Το άφησε σ' εμάς.

18
00:00:48,445 --> 00:00:51,185
Πόσους λες να έσωσε ο μπαμπάς;
Αυτή είναι η κληρονομιά του.

19
00:00:51,305 --> 00:00:53,124
Οπότε πρέπει να συνεχίσουμε.

20
00:00:55,037 --> 00:00:57,842
<i>Νόρμαλ, Ιλλινόι.
1958</i>

21
00:01:05,500 --> 00:01:10,958
<i>Απόδοση Διαλόγων: X- Supernatural Team
[smallville, Ethanol, Red Guardian]</i>

22
00:01:13,715 --> 00:01:18,837
<i>Επιμέλεια/Διορθώσεις:
[Agent Scarn]</i>

23
00:01:21,926 --> 00:01:23,164
Πιτσιρίκο.

24
00:01:23,573 --> 00:01:25,023
Συγγνώμη γι' αυτό.

25
00:01:25,143 --> 00:01:26,474
Πού πας;

26
00:01:27,330 --> 00:01:28,610
Στην δουλειά.

27
00:01:28,840 --> 00:01:31,174
Απλά ήθελα να σε δω
πριν φύγω.

28
00:01:32,103 --> 00:01:33,795
Τι είναι αυτό, μπαμπά;

29
00:01:34,985 --> 00:01:38,316
Μια μέρα… θα σου τα πω όλα.

30
00:01:38,663 --> 00:01:40,390
Τώρα πέσε για ύπνο.

31
00:01:40,590 --> 00:01:42,376
Θα σε δω το πρωί.

32
00:02:03,637 --> 00:02:05,180
Καληνύχτα, γιε μου.

33
00:02:34,101 --> 00:02:35,891
Καλησπέρα, κύριε.

34
00:02:43,385 --> 00:02:44,898
Τζόσι.

35
00:02:45,491 --> 00:02:48,072
Κανείς δεν μου είπε πως
η μύηση είναι επίσημη εκδήλωση.

36
00:02:48,124 --> 00:02:50,471
Κάποιος έπρεπε να ανεβάσει
την ποιότητα εδώ πέρα, έτσι Χένρι;

37
00:02:50,865 --> 00:02:52,507
Σωστό κι αυτό.

38
00:02:53,500 --> 00:02:55,083
Τα δύσκολα πέρασαν, έτσι;

39
00:02:55,203 --> 00:02:56,403
Τα καταφέραμε.

40
00:03:00,412 --> 00:03:01,586
Δεσποινίς Σαντς;

41
00:03:43,807 --> 00:03:45,129
Χένρι.

42
00:03:45,329 --> 00:03:47,694
Μην αφήσεις τον Άμπαντον
να το πάρει.

43
00:03:53,000 --> 00:03:55,340
- Αυτό είναι αδύνατον!
- Πώς;

44
00:04:17,923 --> 00:04:23,123
<i>Αποκλειστικά για το www.xsubs.tv</i>

45
00:05:05,427 --> 00:05:07,554
Ποιος από 'σας είναι
ο Τζον Γουίντσεστερ;

46
00:05:10,795 --> 00:05:16,104
<i>"Supernatural" Season 8, Episode 12.
"As Time Goes By"</i>

47
00:05:21,078 --> 00:05:23,270
Σας παρακαλώ,
ο χρόνος είναι σημαντικός!

48
00:05:23,313 --> 00:05:25,474
Ποιος από 'σας είναι
ο Τζον Γουίντσεστερ;

49
00:05:25,594 --> 00:05:26,823
Κανείς μας.

50
00:05:27,344 --> 00:05:28,746
Αυτό είναι αδύνατο.

51
00:05:29,834 --> 00:05:31,277
Αυτό είναι εντελώς…

52
00:05:31,816 --> 00:05:34,398
- Τι έκανα λάθος;
- Συγγνώμη κύριε, ποιος είστε;

53
00:05:34,625 --> 00:05:36,714
Όχι τώρα.
Σκέφτομαι.

54
00:05:38,710 --> 00:05:39,869
Σε παρακαλώ.

55
00:05:40,066 --> 00:05:42,658
Σε βεβαιώνω πως
δεν υπάρχει ανάγκη για βία.

56
00:05:43,248 --> 00:05:46,119
- Ένας από 'σας πρέπει να τον γνωρίζει.
- Άκου να σου πω κάτι.

57
00:05:46,329 --> 00:05:48,308
Όταν ένας από 'μας εμφανιστεί
στην ντουλάπα σου…

58
00:05:48,428 --> 00:05:51,374
- …τότε θα κάνεις ερωτήσεις.
- Ναι, λυπάμαι γι' αυτό.

59
00:05:51,712 --> 00:05:55,273
Είναι απαραίτητο,
κύριε, να με κρατάτε;

60
00:05:58,511 --> 00:05:59,796
Σ' ευχαριστώ.

61
00:06:01,062 --> 00:06:02,355
Κύριοι.

62
00:06:02,592 --> 00:06:06,061
Εξαιτίας της έλλειψης
άλλων εξηγήσεων…

63
00:06:06,086 --> 00:06:10,589
…φοβάμαι πως αυτό ήταν
μια μεγάλη τραγική παρανόηση.

64
00:06:11,862 --> 00:06:14,029
- Να φεύγω λοιπόν.
- Ούτε να το σκέφτεσαι.

65
00:06:14,224 --> 00:06:18,426
Υπάρχουν πολύ σημαντικά πράγματα.
Δεν έχω χρόνο να ασχοληθώ μαζί σας.

66
00:06:18,811 --> 00:06:21,042
Δεν θα πας πουθενά,
κύριε Μποντ…

67
00:06:21,581 --> 00:06:23,365
…μέχρι να πάρουμε απαντήσεις.

68
00:06:26,966 --> 00:06:28,573
Πώς το έκανε αυτό;

69
00:06:28,693 --> 00:06:30,144
Πλάκα μου κάνεις!

70
00:06:52,480 --> 00:06:53,927
2013.

71
00:06:55,364 --> 00:06:57,217
Θεέ μου.

72
00:06:59,186 --> 00:07:01,043
Μάλλον οι Μάγιας έκαναν λάθος.

73
00:07:13,811 --> 00:07:15,751
Ωραίο γούστο στ' αμάξια έχεις.

74
00:07:18,548 --> 00:07:20,400
Δικό σας, να υποθέσω;

75
00:07:26,733 --> 00:07:28,896
Και ορίστε ο αγιασμός.

76
00:07:29,656 --> 00:07:30,849
Εντάξει είναι.

77
00:07:32,368 --> 00:07:34,087
Θα μπορούσα να σας το πω.

78
00:07:35,005 --> 00:07:38,653
Μπορείς ν' αρχίσεις να μας τα λες
όλα, πριν στα βγάλω εγώ.

79
00:07:39,370 --> 00:07:42,823
Είμαι σχεδόν σίγουρος πως
δεν θα μπορείτε να τα καταλάβετε.

80
00:07:42,943 --> 00:07:45,165
Καλέ μου πιθηκομούρη φίλε.

81
00:07:45,908 --> 00:07:48,998
Και η βία δεν θα σε κάνει
να καταλάβεις ευκολότερα.

82
00:07:49,325 --> 00:07:51,350
Άσε με να σου πω
τι καταλαβαίνω!

83
00:07:51,661 --> 00:07:54,426
Κάποιο βλήμα βγαίνει από την ντουλάπα
μου και ρωτάει για τον πατέρα μου.

84
00:07:54,546 --> 00:07:57,759
Και κάνει ζημιά στο αμάξι μου.
Γιατί να μην γίνω βίαιος, μου λες;

85
00:07:57,761 --> 00:07:59,847
Ο Τζον Γουίντσέστερ
είναι ο πατέρας σου;

86
00:08:04,969 --> 00:08:06,201
Τι είναι αυτό;

87
00:08:09,899 --> 00:08:11,514
- Θεέ μου.
- Τι;

88
00:08:11,634 --> 00:08:12,874
Τρέξτε!

89
00:08:16,913 --> 00:08:18,214
Χένρι.

90
00:08:20,658 --> 00:08:23,142
Χαζούλη, ξέχασες
να κλείσεις την πόρτα.

91
00:08:23,407 --> 00:08:26,405
Αλλά τα ξόρκια ποτέ
δεν ήταν το φόρτε σου, έτσι;

92
00:08:29,341 --> 00:08:30,910
Γιατί δεν μου δίνεις
αυτό που θέλω.

93
00:08:30,926 --> 00:08:33,250
Και υπόσχομαι να σκοτώσω εσένα
και τους φίλους σου γρήγορα.

94
00:08:33,370 --> 00:08:35,039
Ξέρας πως δεν μπορώ
να το κάνω αυτό.

95
00:08:35,159 --> 00:08:36,782
Δεν είσαι μαχητής, Χένρι.

96
00:08:46,246 --> 00:08:47,381
Τζόσι.

97
00:08:47,588 --> 00:08:50,178
Ξέρω πως είσαι ακόμα μέσα.
Πρέπει να το παλέψεις.

98
00:08:51,643 --> 00:08:54,001
Φοβάμαι πως
η Τζόσι δεν είναι διαθέσιμη.

99
00:08:54,443 --> 00:08:56,418
Φαίνεται πως είμαστε
οι δυο μας.

100
00:09:06,829 --> 00:09:09,031
Δεν συμπεριφέρονται έτσι
σε μια κυρία.

101
00:09:12,357 --> 00:09:14,036
Πάμε, πάμε, πάμε!

102
00:09:28,611 --> 00:09:30,118
Είσαι καλά, κοπελιά;

103
00:09:32,086 --> 00:09:33,722
Τι στο καλό κάνεις;

104
00:09:36,907 --> 00:09:38,595
Δείξε μου τι είδες.

105
00:09:50,073 --> 00:09:53,256
Σ' ευχαριστώ.
Και που 'σαι, αναχωρώ.

106
00:10:15,542 --> 00:10:16,875
Είσαι καλά;

107
00:10:17,645 --> 00:10:19,080
Ναι, θα είμαι.

108
00:10:24,438 --> 00:10:26,858
Οι περιπέτειες
που συνήθως απολαμβάνω…

109
00:10:27,197 --> 00:10:29,382
…είναι λογοτεχνικής φύσης.

110
00:10:29,644 --> 00:10:33,255
Τώρα που ξέρασες, θες να μας πεις
ποια ήταν η τύπισσα;

111
00:10:34,327 --> 00:10:35,605
Ο Άμπαντον.

112
00:10:36,236 --> 00:10:38,161
- Είναι δαίμονας.
- Βρε τι μας λες.

113
00:10:38,606 --> 00:10:40,719
- Από πού ήρθε;
- Εσύ από πού ήρθες;

114
00:10:42,054 --> 00:10:43,625
Είναι από την κόλαση.

115
00:10:45,380 --> 00:10:47,319
Είμαι από το Νόρμαλ
του Ιλλινόις.

116
00:10:47,714 --> 00:10:49,046
Από το 1958.

117
00:10:49,641 --> 00:10:50,879
Ναι, καλά.

118
00:10:52,802 --> 00:10:54,178
Σοβαρά μιλάς;

119
00:10:55,341 --> 00:10:58,588
Τύποι που ταξιδεύουν στον χρόνο μέσα
σε ντουλάπες; Εκεί καταντήσαμε;

120
00:10:58,642 --> 00:11:01,528
Αν με πάτε στον Τζον, θα τα
ξεκαθαρίσουμε, είμαι σίγουρος.

121
00:11:01,560 --> 00:11:03,020
Στο είπα, ξέχνα το.

122
00:11:03,037 --> 00:11:04,982
- Γιατί όχι;
- Επειδή έχει πεθάνει.

123
00:11:08,436 --> 00:11:09,713
Όχι.

124
00:11:12,705 --> 00:11:14,243
Τι σου είναι εσένα;

125
00:11:16,456 --> 00:11:17,892
Τα πάντα.

126
00:11:20,368 --> 00:11:21,937
Είμαι ο πατέρας του.

127
00:11:41,115 --> 00:11:44,500
Το δίπλωμα λέει πως είναι ο Χένρι
Γουίντσεστερ από το Νόρμαλ του Ιλλινόι.

128
00:11:45,160 --> 00:11:48,034
Ξέρει τα γενέθλια του μπαμπά.
και το πού ακριβώς γεννήθηκε.

129
00:11:48,154 --> 00:11:49,359
Ρε 'συ…

130
00:11:50,311 --> 00:11:51,640
…ο παππούς μας είναι.

131
00:11:51,669 --> 00:11:56,232
Πριν αρχίσουμε τις χαρές εδώ,
ας μην ξεχνάμε πως ο τύπος εκεί…

132
00:11:56,422 --> 00:11:58,253
…εγκατέλειψε τον μπαμπά
όταν ήταν μικρός.

133
00:11:58,373 --> 00:12:00,076
Ίσως δεν εγκατέλειψε τον μπαμπά.

134
00:12:00,097 --> 00:12:01,174
Ίσως, όχι επίτηδες.

135
00:12:01,176 --> 00:12:04,377
Ίσως ταξίδεψε εδώ,
και δεν ξέρω, κάπως κόλλησε.

136
00:12:04,585 --> 00:12:06,645
Όπως και να 'χει,
ο μπαμπάς τον μισούσε.

137
00:12:06,680 --> 00:12:08,391
Και πώς το επανόρθωσε
αυτό, ο μπαμπάς;

138
00:12:08,595 --> 00:12:10,290
Με το να είναι
ο πατέρας της χρονιάς;

139
00:12:12,081 --> 00:12:13,303
Ορίστε.

140
00:12:13,620 --> 00:12:14,928
Να 'στε καλά.

141
00:12:15,612 --> 00:12:19,159
Ο μπαμπάς είχε προβλήματα.
Αλλά πάντα ήταν εκεί για 'μας.

142
00:12:19,818 --> 00:12:21,758
Σιχαίνομαι το ταξίδι
στον χρόνο.

143
00:12:25,471 --> 00:12:26,780
Πώς τα πας;

144
00:12:27,386 --> 00:12:28,837
Θα ζήσω.

145
00:12:30,133 --> 00:12:32,633
Εξάλλου, μετά απ' όλα αυτά…

146
00:12:33,635 --> 00:12:36,032
…μόλις συνάντησα
τα εγγόνια μου, έτσι;

147
00:12:37,263 --> 00:12:38,690
Χένρι Γουίντσέστερ.

148
00:12:39,650 --> 00:12:41,384
- Χαίρομαι.
- Σαμ.

149
00:12:41,984 --> 00:12:43,238
Γεια σου, Σαμ.

150
00:12:45,695 --> 00:12:46,885
Μάσα.

151
00:12:48,774 --> 00:12:50,146
Από ‘δώ ο Ντην.

152
00:12:50,884 --> 00:12:52,051
Μάλιστα.

153
00:12:52,094 --> 00:12:55,159
Πολύ συγκινητικό. Τι λες να βρούμε
πώς να σε ξεμπλέξουμε;

154
00:12:55,563 --> 00:12:57,197
Ο Άμπαντον.

155
00:12:57,877 --> 00:12:59,020
Ναι.

156
00:12:59,140 --> 00:13:00,771
Πρέπει να την σταματήσουμε.

157
00:13:00,976 --> 00:13:03,213
Γιατί δεν πέθανε
όταν την μαχαίρωσα;

158
00:13:03,333 --> 00:13:06,684
Επειδή οι δαίμονες
δεν πεθαίνουν με απλά μαχαίρια.

159
00:13:07,609 --> 00:13:11,105
Χρειάζεστε ένα αρχαίο Κουρδικό
μαχαίρι για δαίμονες.

160
00:13:12,859 --> 00:13:14,246
Τέτοιο είναι.

161
00:13:14,742 --> 00:13:16,230
Πού το βρήκες αυτό;

162
00:13:16,350 --> 00:13:19,257
Ένας δαίμονας μου το έδωσε.
Το έχουμε περάσει πολλές φορές.

163
00:13:19,601 --> 00:13:22,252
Εκείνη η πύλη, ή ό,τι ήταν
αυτό από το οποίο πέρασες…

164
00:13:22,545 --> 00:13:23,923
…ακόμα ανοικτή είναι;

165
00:13:24,150 --> 00:13:25,998
Αμφιβάλλω.
Γιατί;

166
00:13:27,111 --> 00:13:29,650
Έλεγα πως αν δεν μπορούμε
να σκοτώσουμε τον Άμπαντον…

167
00:13:29,682 --> 00:13:32,514
Ίσως να την στέλναμε από 'κεί
πού 'ρθε. Πώς το έκανες;

168
00:13:33,189 --> 00:13:34,727
Είναι σφραγίδα αίματος.

169
00:13:35,920 --> 00:13:39,812
Το αίμα σου οδηγεί στα παιδιά σου.
Ή στον κοντινότερο συγγενή σου.

170
00:13:39,932 --> 00:13:42,814
Όμως, πέρασε κι ο Άμπαντον,
σωστά;

171
00:13:43,753 --> 00:13:46,697
Μπορείς να φτιάξεις ξανά
τη σφραγίδα του αίματος;

172
00:13:46,817 --> 00:13:49,817
Χρειάζεται το αίμα μου,
το φτερό ενός αγγέλου...

173
00:13:49,937 --> 00:13:52,592
...δάκρυα δράκου,
λίγη άμμο του χρόνου.

174
00:13:52,712 --> 00:13:54,312
Χρειάζομαι αυτά και...

175
00:13:54,902 --> 00:13:58,502
...μια εβδομάδα, για να εξαγνιστεί
η ψυχή μου, όμως, γίνεται.

176
00:13:58,670 --> 00:14:01,472
Χρησιμοποίησες τη δύναμη
της ψυχής σου για να έρθεις εδώ;

177
00:14:01,592 --> 00:14:03,917
Νόμιζα ότι μόνο οι άγγελοι
μπορούν να το κάνουν.

178
00:14:04,037 --> 00:14:05,987
Θα έπρεπε
να το ξέρετε αυτό.

179
00:14:07,240 --> 00:14:10,083
- Τι επίπεδο είστε;
- Τι επίπεδο;

180
00:14:11,336 --> 00:14:13,058
Επίπεδο γνώσης.

181
00:14:14,268 --> 00:14:17,018
Ανήκετε στους "Άνδρες
των Γραμμάτων", σωστά;

182
00:14:19,155 --> 00:14:21,855
Τι λέει;
Σε ποιους άνδρες;

183
00:14:23,204 --> 00:14:25,304
Τους Άνδρες
των Γραμμάτων...

184
00:14:25,639 --> 00:14:28,889
...όπως ο πατέρας σας,
που σας έμαθε τις μεθόδους μας.

185
00:14:29,010 --> 00:14:31,710
Ο μπαμπάς μας έμαθε
πώς να είμαστε κυνηγοί.

186
00:14:33,929 --> 00:14:37,059
Δεν μπορεί.
Είστε κυνηγοί;

187
00:14:38,814 --> 00:14:40,562
Οι κυνηγοί είναι...

188
00:14:41,180 --> 00:14:43,280
Οι κυνηγοί είναι
πιθηκάνθρωποι.

189
00:14:44,255 --> 00:14:45,959
Θα έπρεπε να είστε...

190
00:14:46,257 --> 00:14:47,984
Είστε οι συνεχιστές.

191
00:14:49,693 --> 00:14:51,290
Συνεχιστές τίνος;

192
00:15:03,417 --> 00:15:05,091
Τι συμβαίνει εδώ;

193
00:15:05,670 --> 00:15:07,506
<i>ΑΣΤΡΟ-ΚΟΜΙΚΣ</i>

194
00:15:11,315 --> 00:15:12,598
Όχι.

195
00:15:13,529 --> 00:15:16,786
Αυτό ήταν πολύ ενδιαφέρον.
Πάμε τώρα.

196
00:15:16,906 --> 00:15:19,459
- Δώσ' του ένα λεπτό, Ντην.
- Κάναμε ταξίδι 4 ωρών.

197
00:15:19,579 --> 00:15:22,088
Κοιτούσε έξω από το παράθυρο
κι άκουγε τον Πατ Μπουν.

198
00:15:22,208 --> 00:15:24,608
- Αρκετά διασκέδασε.
- Είναι βιτρίνα.

199
00:15:24,805 --> 00:15:29,005
Ώστε να κοροϊδέψουμε τους εχθρούς μας
και να πιστέψουν ότι είμαστε αλλού.

200
00:15:29,923 --> 00:15:34,853
Φθάνουν οι κρυπτογραφημένες κουβέντες.
Πες τι είναι οι Άνδρες των Γραμμάτων.

201
00:15:34,973 --> 00:15:38,462
- Αλλιώς είσαι μόνος σου.
- Δεν είναι δική σας δουλειά.

202
00:15:38,739 --> 00:15:41,660
Επειδή είμαστε κυνηγοί;
Τι έχεις εναντίον μας;

203
00:15:41,780 --> 00:15:44,649
Εκτός από τις απερίσκεπτες...

204
00:15:44,769 --> 00:15:48,084
..."πρώτα πυροβολώ και μετά κάνω
ερωτήσεις" μεθόδους, τίποτα.

205
00:15:48,204 --> 00:15:49,662
Μια στιγμή.

206
00:15:50,042 --> 00:15:52,242
Επίσης, είμαστε
οι γιοι του Τζον.

207
00:15:55,726 --> 00:15:57,726
Είστε κάτι παραπάνω
από αυτό.

208
00:15:58,015 --> 00:16:00,815
Ο πατέρας μου
κι ο παππούς μου...

209
00:16:00,935 --> 00:16:03,335
...ήταν και οι δύο Άνδρες
των Γραμμάτων.

210
00:16:04,760 --> 00:16:07,660
Όπως θα έπρεπε να είναι ο Τζον
κι εσείς οι δυο.

211
00:16:08,704 --> 00:16:12,130
Είμαστε δάσκαλοι,
παρατηρητές...

212
00:16:13,074 --> 00:16:16,524
...χρονικογράφοι όλων αυτών
που οι άνθρωποι δεν κατανοούν.

213
00:16:17,262 --> 00:16:20,762
Μοιραζόμαστε τα ευρήματά μας
με λίγους, έμπιστους κυνηγούς.

214
00:16:21,574 --> 00:16:25,153
Την αφρόκρεμα των κυνηγών.
Εκείνοι κάνουν τα υπόλοιπα.

215
00:16:26,723 --> 00:16:29,873
Άρα, εσείς είστε οι Γιόντα
κι οι κυνηγοί οι Τζεντάι.

216
00:16:31,659 --> 00:16:34,988
- Άσ' το, θα το καταλάβεις άλλη στιγμή.
- Όμως, αν είστε τόσο σημαντικοί...

217
00:16:35,108 --> 00:16:39,008
...τότε, γιατί εμείς ή οι υπόλοιποι
κυνηγοί δεν σας έχουμε ακουστά;

218
00:16:40,074 --> 00:16:41,693
Ο Άμπαντον.

219
00:16:47,665 --> 00:16:51,165
Γιατί, Χένρι;
Γιατί το έκανε;

220
00:16:52,591 --> 00:16:54,254
Νομίζω εξαιτίας αυτού.

221
00:16:55,363 --> 00:16:58,113
- Εντάξει, τι είναι αυτό;
- Μακάρι να ήξερα.

222
00:16:58,617 --> 00:17:01,767
Ο Άμπαντον μας επιτέθηκε
το βράδυ της τελικής μύησης.

223
00:17:02,005 --> 00:17:04,505
Τότε, θα αποκαλύπτονταν
όλα τα μυστικά.

224
00:17:04,669 --> 00:17:08,240
Για να καταλάβω, ταξίδεψες στο χρόνο
για να προστατέψεις κάτι...

225
00:17:08,360 --> 00:17:11,860
...που δεν ξέρεις τι κάνει,
από ένα δαίμονα που δεν ξέρεις;

226
00:17:16,284 --> 00:17:17,722
Τέλεια.

227
00:17:30,537 --> 00:17:33,040
Δώσε μου
τον ασύρματό σου.

228
00:17:34,551 --> 00:17:37,301
- Εννοείς το τηλέφωνό μου;
- Ακόμη καλύτερα.

229
00:17:40,126 --> 00:17:42,576
Τηλεφωνικό Κέντρο,
θέλω τον Δέλτα 457.

230
00:17:44,273 --> 00:17:46,174
Σε ποιον δεν τηλεφωνείς;

231
00:17:46,775 --> 00:17:49,225
Είναι το τηλέφωνο
έκτατης ανάγκης μας.

232
00:17:50,188 --> 00:17:51,717
Όχι πια.

233
00:17:52,301 --> 00:17:54,201
Δεν γίνεται
να χάθηκαν όλα.

234
00:17:54,768 --> 00:17:57,074
Θα υπάρχει κάποιος γηραιός
που θα ξέρει...

235
00:17:57,194 --> 00:18:00,844
...πώς να σταματήσουμε τον Άμπαντον
και τι να κάνουμε το κουτί.

236
00:18:02,282 --> 00:18:05,482
Γεια σου, να δανειστούμε
τον υπολογιστή σου για λίγο;

237
00:18:06,326 --> 00:18:09,176
Λες και χωράει υπολογιστής
σ' αυτό το δωμάτιο.

238
00:18:10,739 --> 00:18:12,539
- Βέβαια.
- Ευχαριστούμε.

239
00:18:13,850 --> 00:18:15,348
- Σαμ.
- Ναι.

240
00:18:15,954 --> 00:18:19,223
Εντάξει, πες μου ένα όνομα,
οποιονδήποτε...

241
00:18:19,343 --> 00:18:22,569
...που μπορεί να ήταν εκεί
εκείνο το βράδυ, έναν γηραιό.

242
00:18:22,689 --> 00:18:25,590
Ντέιβιντ Άκερς.
Λάρι Γκάνεμ.

243
00:18:27,709 --> 00:18:29,549
- Τεντ...
- Βρήκα κάτι.

244
00:18:30,196 --> 00:18:34,008
Στις 12 Αυγούστου του 1958,
τραγική φωτιά σε λέσχη κυρίων.

245
00:18:34,808 --> 00:18:36,610
Στην Οδό Γκέινς 242.

246
00:18:37,155 --> 00:18:40,738
Εδώ είναι η Οδός Γκέινς 242.
Όμως, δεν υπήρξε φωτιά.

247
00:18:42,993 --> 00:18:46,593
Λάρι Γκάνεμ, Ντέιβιντ Άκερς,
Τεντ Μπόεν και Άλμπερτ Μάγκνους.

248
00:18:46,934 --> 00:18:48,389
Όλοι νεκροί.

249
00:18:48,509 --> 00:18:51,109
- Άλμπερτ Μάγκνους.
- Είναι φίλος σου;

250
00:18:51,599 --> 00:18:53,055
Κάτι καλύτερο.

251
00:19:07,327 --> 00:19:10,673
Αυτοί ήταν φίλοι μου,
μέντορές μου...

252
00:19:11,844 --> 00:19:14,844
...η τελευταία άμυνά μας
απέναντι στους δαίμονες.

253
00:19:16,021 --> 00:19:18,652
Εδώ είναι το φιλαράκι σου,
ο Άλμπερτ Μάγκνους.

254
00:19:18,772 --> 00:19:21,672
Αλμπέρτους Μάγκνους,
και δεν ήταν φιλαράκι μου.

255
00:19:22,358 --> 00:19:25,158
Ήταν ο σπουδαιότερος αλχημιστής
του Μεσαίωνα.

256
00:19:26,373 --> 00:19:28,415
Γιατί είναι θαμμένος εδώ;

257
00:19:29,605 --> 00:19:31,329
Δεν είναι θαμμένος εδώ.

258
00:19:31,804 --> 00:19:34,754
Χρησιμοποιούσαμε αυτό το ψευδώνυμο
για να περάσουμε απαρατήρητοι.

259
00:19:34,874 --> 00:19:37,782
Πιστεύω ότι κάποιος φύτεψε
αυτό το όνομα στο άρθρο.

260
00:19:37,902 --> 00:19:40,410
Ώστε αν οι Άνδρες των Γραμμάτων
έψαχναν απαντήσεις...

261
00:19:40,530 --> 00:19:43,080
...να καταλάβουν
ότι κάτι δεν πάει καλά.

262
00:19:43,254 --> 00:19:46,154
Άρα, κάποιος ήθελε να έρθεις
σ' αυτόν τον τάφο.

263
00:19:47,073 --> 00:19:48,797
Το ερώτημα είναι γιατί.

264
00:19:52,020 --> 00:19:54,486
- Τι είναι αυτό;
- Το έμβλημά μας.

265
00:19:56,323 --> 00:19:58,150
Μια Πεντάλφα.

266
00:19:58,820 --> 00:20:01,418
Αντιπροσωπεύει
τρομερή μαγεία και δύναμη.

267
00:20:01,538 --> 00:20:04,188
Λένε ότι υπήρχε στις πύλες
της Ατλαντίδος.

268
00:20:06,184 --> 00:20:09,934
Υπάρχει σ' όλες τις ταφόπλακες
εκτός από αυτήν, του Λάρι Γκάνεμ.

269
00:20:14,410 --> 00:20:17,460
Το Αϊτινό Βουντού σύμβολο
για επίκληση των νεκρών.

270
00:20:18,505 --> 00:20:20,055
Αυτό είναι το μήνυμα.

271
00:20:22,700 --> 00:20:25,200
Έχετε ξεθάψει κάποια σορό
στο παρελθόν;

272
00:20:36,894 --> 00:20:39,044
Πολύ μου αρέσει
ό,τι κάνατε εδώ.

273
00:20:42,580 --> 00:20:45,780
Λάθος βραδιά, η προβολή
της "Κάρι" είναι την Κυριακή.

274
00:20:46,326 --> 00:20:48,426
Όμως, γουστάρω
το κοστούμι σου.

275
00:20:52,197 --> 00:20:53,727
Τι κάνεις;

276
00:20:58,526 --> 00:21:00,188
Δείξε μου τι είδες.

277
00:21:00,374 --> 00:21:02,878
<i>- Να δανειστούμε τον υπολογιστή;
- Πες μου ένα όνομα.</i>

278
00:21:02,998 --> 00:21:05,339
<i>- Ντέιβιντ Άκερς, Λάρι Γκάνεμ.
- Τραγική φωτιά.</i>

279
00:21:05,459 --> 00:21:07,959
<i>- Δεν υπήρξε φωτιά.
- Άλμπερτ Μάγκνους.</i>

280
00:21:14,815 --> 00:21:16,815
Σε παρακαλώ,
μη με πειράξεις.

281
00:21:19,049 --> 00:21:21,249
<i>Ο Σατανάς με ανάγκασε
να το κάνω.</i>

282
00:21:22,735 --> 00:21:24,694
Μου αρέσει η μπλούζα σου.

283
00:21:36,017 --> 00:21:38,667
Πες μου πώς καταλήξαμε
να το κάνουμε αυτό;

284
00:21:45,113 --> 00:21:48,182
Ήταν ο Λάρι βετεράνος
του Α' Παγκοσμίου Πολέμου;

285
00:21:49,301 --> 00:21:50,670
Όχι.

286
00:21:50,957 --> 00:21:54,240
- Τότε, ποιος είναι αυτός;
- Δεν έχω ιδέα.

287
00:22:02,035 --> 00:22:04,563
Λοχαγός Τόμας Τζ. Κάρεϊ
ο Τρίτος.

288
00:22:05,330 --> 00:22:07,280
Σου λέει κάτι
αυτό το όνομα;

289
00:22:08,254 --> 00:22:10,000
Κάποιος ήθελε
να το δεις αυτό.

290
00:22:10,120 --> 00:22:13,154
Ίσως αυτός ο κάποιος
είναι ο Λάρι.

291
00:22:14,098 --> 00:22:17,929
Δηλαδή, μπορεί να γλίτωσε
από την επίθεση...

292
00:22:18,330 --> 00:22:20,807
...και να κρύβεται με την ταυτότητα
αυτού του τύπου;

293
00:22:20,927 --> 00:22:22,196
Εντάξει.

294
00:22:23,479 --> 00:22:25,010
Τι περιμένουμε;

295
00:22:25,872 --> 00:22:27,659
Καλύψτε τον
και πάμε.

296
00:22:41,742 --> 00:22:43,819
Τι είναι αυτό;
Ξέρω αυτήν τη μελωδία.

297
00:22:43,939 --> 00:22:46,175
Είναι το τραγούδι
"Όσο Περνάει ο Καιρός".

298
00:22:46,295 --> 00:22:48,595
Είναι από την ταινία
"Καζαμπλάνκα".

299
00:22:50,342 --> 00:22:51,762
Μάλιστα.

300
00:22:51,882 --> 00:22:54,552
Ο μπαμπάς το σφύριζε
καμιά φορά.

301
00:22:55,166 --> 00:22:59,097
Ο πατέρας σας είχε δει το "Οι Άμποτ
και Κοστέλο Συναντούν Τη Μούμια".

302
00:23:00,008 --> 00:23:01,650
Τον κατατρόμαξε.

303
00:23:03,283 --> 00:23:05,934
Έτσι του πήρα ένα μουσικό κουτί
που έπαιζε το τραγούδι...

304
00:23:06,054 --> 00:23:08,492
...για να τον βοηθάει
να κοιμάται τα βράδια.

305
00:23:08,612 --> 00:23:10,191
Πάντα έπιανε.

306
00:23:13,678 --> 00:23:16,628
Δεν μπορώ να πιστέψω
ότι ο μπαμπάς φοβόταν κάτι.

307
00:23:16,807 --> 00:23:19,996
Σύμφωνα με τα αρχεία της πολιτείας,
ο Τομ Κάρεϊ...

308
00:23:20,762 --> 00:23:22,588
...μένει στο Λίμπανον
του Κάνσας.

309
00:23:22,708 --> 00:23:25,578
Κι είναι ένας ευτυχισμένος
127χρονος.

310
00:23:30,016 --> 00:23:32,416
Ας κοιμηθούμε,
και πάμε εκεί το πρωί.

311
00:23:32,602 --> 00:23:34,416
Μια στιγμή.
Ακούστε αυτό.

312
00:23:34,536 --> 00:23:36,931
Ο μπαμπάς γράφει ότι είχε
βασανίσει ένα δαίμονα...

313
00:23:37,051 --> 00:23:39,263
...ο οποίος δούλευε
για τον Άμπαντον.

314
00:23:39,383 --> 00:23:42,694
Ο οποίος, τελικά, είναι
Ιππότης της Κολάσεως.

315
00:23:44,232 --> 00:23:45,782
Τι σημαίνει αυτό;

316
00:23:46,685 --> 00:23:49,944
Τους Ιππότες της Κολάσεως
τους διαλέγει ο ίδιος ο Εωσφόρος.

317
00:23:50,064 --> 00:23:52,903
Είναι οι πρώτοι έκπτωτοι,
οι πρωτότοκοι δαίμονες.

318
00:23:53,023 --> 00:23:55,279
Άρα, είναι πολύ δυνατοί.

319
00:23:58,080 --> 00:24:01,440
Οι θρύλοι λένε ότι οι Αρχάγγελοι
τους είχαν σκοτώσει όλους...

320
00:24:01,560 --> 00:24:04,310
...κάτι, που προφανώς,
δεν είναι αλήθεια.

321
00:24:05,365 --> 00:24:08,015
Εκτός αν είναι η τελευταία
του είδους της.

322
00:24:10,786 --> 00:24:13,136
- Αυτό άνηκε στον πατέρα σου;
- Ναι.

323
00:24:14,307 --> 00:24:15,917
Μου επιτρέπεις;

324
00:24:19,681 --> 00:24:23,771
Είναι ημερολόγιου κυνηγού.
Υποθέτω ότι οι Άνδρες των Γραμμάτων...

325
00:24:23,891 --> 00:24:25,603
...είχατε ημερολόγια.

326
00:24:25,723 --> 00:24:27,462
Σκόπευα να έχω ένα.

327
00:24:28,756 --> 00:24:31,406
Παρήγγειλα ένα μια μέρα
πριν τη μύησή μου.

328
00:24:32,883 --> 00:24:36,036
Για την ακρίβεια, κρίνοντας
από τα αρχικά μου εδώ...

329
00:24:36,744 --> 00:24:38,744
...αυτό εδώ είχα
παραγγείλει.

330
00:24:39,067 --> 00:24:40,616
Είναι δικό σου;

331
00:24:41,417 --> 00:24:43,324
Πρέπει να έφτασε μετά...

332
00:24:48,588 --> 00:24:52,388
Αρχίζω να καταλαβαίνω ότι μάλλον
δεν πρόκειται να επιστρέψω πίσω.

333
00:24:52,920 --> 00:24:54,480
Δεν ξέρουμε.

334
00:24:56,226 --> 00:24:58,976
Ξέρουμε μόνο ότι ο μπαμπάς
δεν σε είδε ξανά.

335
00:24:59,583 --> 00:25:01,455
Τι πίστευε ότι μου συνέβη;

336
00:25:02,204 --> 00:25:04,176
Πίστευε ότι τον παράτησες.

337
00:25:08,788 --> 00:25:10,692
Ο Τζον ήταν συνεχιστής.

338
00:25:11,088 --> 00:25:14,038
Έπρεπε να του διδάξω
τις μεθόδους των Γραμμάτων.

339
00:25:14,927 --> 00:25:16,977
Έμαθε τα πράγματα
διαφορετικά.

340
00:25:17,402 --> 00:25:18,678
Πώς;

341
00:25:18,798 --> 00:25:20,423
Με το δύσκολο τρόπο.

342
00:25:20,870 --> 00:25:23,347
Κατάφερε να επιβιώσει
μια μοναχική παιδική ηλικία...

343
00:25:23,467 --> 00:25:25,333
...έναν άσχημο πόλεμο...

344
00:25:25,949 --> 00:25:28,749
...μόνο για να παντρευτεί
κι η γυναίκα του...

345
00:25:28,988 --> 00:25:31,238
...να δολοφονηθεί
από ένα δαίμονα.

346
00:25:32,370 --> 00:25:35,620
Κι αργότερα, σκότωσε και τον ίδιο
ένας άλλος δαίμονας.

347
00:25:36,579 --> 00:25:39,234
Είχε δυσκολίες
σ' όλη του τη ζωή.

348
00:25:40,405 --> 00:25:42,889
Όμως, ξέρεις κάτι;
Συνέχιζε.

349
00:25:44,351 --> 00:25:47,601
Και τελικά, έκανε πολύ
περισσότερα καλά από ό,τι κακά.

350
00:25:51,368 --> 00:25:53,918
Λυπάμαι, μακάρι να ήμουν
στο πλευρό του.

351
00:25:55,423 --> 00:25:57,573
Είναι λίγο αργά γι' αυτό,
σωστά;

352
00:25:59,931 --> 00:26:02,747
Είναι το τίμημα που πληρώνουμε,
επειδή έχουμε μεγάλη ευθύνη.

353
00:26:02,867 --> 00:26:05,417
- Το ξέρουμε αυτό.
- Είχες ευθύνη...

354
00:26:05,703 --> 00:26:10,122
...απέναντι στην οικογένειά σου,
όχι σε μια εξεζητημένη λέσχη.

355
00:26:10,242 --> 00:26:12,642
Ήμουν συνεχιστής.
Δεν είχα επιλογή.

356
00:26:17,185 --> 00:26:19,985
Ό,τι σε κάνει να κοιμάσαι
καλύτερα τα βράδια.

357
00:27:10,267 --> 00:27:11,861
- Ξύπνα.
- Τι;

358
00:27:11,981 --> 00:27:13,551
Ο Χένρι έφυγε.

359
00:27:14,385 --> 00:27:15,989
- Πού πήγε;
- Δεν έχω ιδέα.

360
00:27:16,109 --> 00:27:19,006
Άφησε ένα σημείωμα που γράφει
ότι θα τα διορθώσει όλα.

361
00:27:19,126 --> 00:27:21,126
Ναι, κάνοντάς τα
όλα θάλασσα.

362
00:27:21,720 --> 00:27:23,114
Καλά.

363
00:27:33,244 --> 00:27:34,094
Σάτναμ.

364
00:27:36,424 --> 00:27:39,274
Καλώς όρισες, ταξιδιώτη.
Πώς μπορώ να βοηθήσω;

365
00:27:40,252 --> 00:27:44,552
Χρειάζομαι ένα δάκρυ δράκου και μία
πρέζα άμμο χρόνου αλλά μην τα τυλίξεις.

366
00:27:44,707 --> 00:27:47,531
- Θα τα χρησιμοποιήσω τώρα.
- Δεν έχουμε τέτοια πράγματα.

367
00:27:47,539 --> 00:27:50,692
Θα σ' ενδιέφερε ρίζα μεθυστικού
πιπεριού; Βοηθάει στο άγχος.

368
00:27:50,765 --> 00:27:53,436
Στο παράθυρό σου...
Σημάδια κυνηγού.

369
00:27:54,585 --> 00:27:59,479
Ξέρω ποια και τι είσαι. Τώρα, δώσε
μου αυτό που θέλω για να φύγω.

370
00:28:00,866 --> 00:28:01,766
Συμφωνώ.

371
00:28:02,532 --> 00:28:04,082
Ώρα να φεύγεις, ξένε.

372
00:28:05,627 --> 00:28:06,727
Καταλαβαίνω.

373
00:28:07,772 --> 00:28:11,022
Δεν με γνωρίζεις, και είσαι
απρόθυμη να μου πουλήσεις.

374
00:28:11,930 --> 00:28:12,830
Εντάξει.

375
00:28:14,256 --> 00:28:18,456
Τουλάχιστον, δώσε μου λίγο χαμομήλι
για τις ανήσυχες νύχτες, προτού φύγω.

376
00:28:27,803 --> 00:28:28,953
Όνειρα γλυκά.

377
00:28:30,120 --> 00:28:32,838
Τώρα ξέρουμε τι εννοούσε
με το «θα τα διορθώσω όλα».

378
00:28:32,848 --> 00:28:33,548
Τι;

379
00:28:34,195 --> 00:28:36,272
Άνοιξε το πορτ-μπαγκάζ κι
έκλεψε φτερό αγγέλου.

380
00:28:36,291 --> 00:28:40,785
Πιθανόν να κάνει ένα ξόρκι αίματος
και να επιστρέψει πίσω στο 1950.

381
00:28:40,795 --> 00:28:43,505
Για να κάνει τι; Να σταματήσει
τον Άμπαντον προτού χτυπήσει;

382
00:28:43,509 --> 00:28:46,113
Ή θα αρπάξει τον μπαμπά και θα την
κάνει. Το θέμα είναι ότι το κάνει.

383
00:28:46,136 --> 00:28:48,696
Πώς; Χρειάζεται
ακόμη δύο συστατικά.

384
00:28:49,724 --> 00:28:53,754
Εκτός κι αν υπάρχει κάποιο
μαγαζί κοντά που πουλάει.

385
00:28:54,183 --> 00:28:55,583
Θα πάρω τον Γκαρθ.

386
00:28:56,319 --> 00:28:59,769
<i>Όλες οι μονάδες, σε πιθανή
ανθρωποκτονία στο Άστρο Κόμικς.</i>

387
00:29:00,754 --> 00:29:03,154
Έπιασα σήμα.
Νεκρός στο Άστρο Κόμικς.

388
00:29:03,223 --> 00:29:05,173
- Ο Άμπαντον;
- Λογικά, ναι.

389
00:29:05,693 --> 00:29:09,026
Είναι κοντά. Πάω να βρω
τον Χένρυ. Βρες τον Λάρι.

390
00:29:09,073 --> 00:29:10,723
Βρες πώς τη σκοτώνουμε.

391
00:29:19,969 --> 00:29:20,919
Λοιπόν...

392
00:29:21,433 --> 00:29:22,983
Ο Χένρυ είναι νεκρός.

393
00:29:25,506 --> 00:29:28,506
Ήμουν τόσο σίγουρος
ότι είχε επιβιώσει.

394
00:29:29,601 --> 00:29:31,231
Ναι. Όπως είπα...

395
00:29:31,351 --> 00:29:34,601
Βρήκα το ημερολόγιό του και
ήλπιζα μήπως μπορούσατε...

396
00:29:35,502 --> 00:29:39,554
...να συμπληρώσετε τα κενά και να μου
εξηγήσετε τι συνέβη το βράδυ του 1958.

397
00:29:39,674 --> 00:29:42,601
Δεν έχει σημασία.
Έφυγαν, φύγαμε.

398
00:29:42,721 --> 00:29:46,421
- Ο Άμπαντον, όμως, όχι.
- Ο Άμπαντον ήταν πληρωμένος δολοφόνος.

399
00:29:47,106 --> 00:29:49,935
Μας σκότωσε
όλους εκείνο το βράδυ.

400
00:29:51,794 --> 00:29:55,176
- Όλους, εκτός από εσένα.
- Εμένα με τύφλωσε.

401
00:29:56,354 --> 00:29:59,554
- Είναι θαύμα που επέζησα.
- Όλα καλά, αγαπημένε μου.

402
00:30:03,011 --> 00:30:05,511
Δεν πήρε, όμως,
αυτό για το οποίο ήρθε.

403
00:30:07,273 --> 00:30:08,223
Το κουτί.

404
00:30:09,478 --> 00:30:13,277
Άκου, ο Άμπαντον είναι εδώ
και το θέλει αυτό το πράγμα.

405
00:30:13,397 --> 00:30:16,556
Οπότε πρέπει να
ξέρω τα πάντα γι' αυτό.

406
00:30:17,969 --> 00:30:20,667
Στο κουτί βρίσκεται
το κλειδί...

407
00:30:21,875 --> 00:30:24,525
...για κάθε αντικείμενο,
έγγραφο, ξόρκι...

408
00:30:24,970 --> 00:30:29,185
...που συλλέχθηκαν ποτέ σε χιλιάδες
χρόνια κάτω από μία στέγη.

409
00:30:30,306 --> 00:30:31,206
Είναι...

410
00:30:31,767 --> 00:30:33,567
...η πηγή του μεταφυσικού.

411
00:30:40,624 --> 00:30:41,924
Χένρυ, περίμενε!

412
00:30:43,613 --> 00:30:47,057
- Είναι ένα ρίσκο που πρέπει να πάρω.
- Κι αν πεθάνεις;

413
00:30:47,177 --> 00:30:49,377
Ποιος σου είπε
ότι θα επιβιώσεις;

414
00:30:50,059 --> 00:30:54,259
Δεν μπορείς να καταλάβεις πώς ένιωσα
όταν διάβασα το ημερολόγιό του Τζον.

415
00:30:54,515 --> 00:30:55,865
Νομίζω ότι μπορώ.

416
00:30:55,985 --> 00:30:59,368
Το διάβασα περισσότερες φορές από
όσες φαντάζεσαι και πονάει κάθε φορά.

417
00:30:59,404 --> 00:31:03,504
Ίσως. Αλλά δεν τον απογοήτευσες εσύ.
Εγώ το έκανα. Όπως, ακριβώς, είπες.

418
00:31:03,624 --> 00:31:06,817
- Λοιπόν, έκανα λάθος.
- Όχι, είχες δίκιο.

419
00:31:07,139 --> 00:31:11,329
Θα επιστρέψω να του δώσω τη ζωή που αξί-
ζει κι όχι αυτή που αναγκάζεται να ζει.

420
00:31:11,339 --> 00:31:13,433
- Κι αν δεν είναι γραφτό;
- Τότε θα γίνει.

421
00:31:13,449 --> 00:31:16,499
- Πώς είσαι τόσο σίγουρος;
- Γιατί είναι το σωστό.

422
00:31:16,937 --> 00:31:19,887
Μπορώ να τον σώσω και
να σταματήσω τον Άμπαντον.

423
00:31:20,321 --> 00:31:21,021
Πώς;

424
00:31:21,141 --> 00:31:24,841
Θα πάω πίσω μία ώρα πριν επιτεθεί
και θα προετοιμαστώ.

425
00:31:24,852 --> 00:31:29,174
Αν αλλάξεις το παρελθόν, ίσως εγώ
κι ο Σαμ πάψουμε να υπάρχουμε.

426
00:31:29,294 --> 00:31:34,785
Αυτό το γνωρίζω αλλά βάζω στοίχημα
ότι αυτό θα είναι για το καλύτερο.

427
00:31:34,800 --> 00:31:39,993
Ξέρω ότι αυτό δεν είναι το τέλος που θες
και ότι απογοητεύτηκες με εμένα και...

428
00:31:39,994 --> 00:31:44,387
...το Σαμ που είμαστε κυνηγοί, αλλά
ξέρεις τι; Σταματήσαμε την Αποκάλυψη.

429
00:31:44,636 --> 00:31:49,928
Αν αυτό πάει όπως το υπολογίζω, δε
θα υπάρξει Αποκάλυψη να σταματήσετε.

430
00:31:53,417 --> 00:31:54,317
Οπότε...

431
00:31:54,929 --> 00:31:58,329
Ο Άμπαντον θέλει το κλειδί
ώστε να έχει πρόσβαση σε αυτά.

432
00:31:59,761 --> 00:32:02,561
Έχεις ιδέα τι θα μπορεί
να κάνει αν τα πάρει;

433
00:32:02,892 --> 00:32:05,897
- Πώς τη σταματάμε;
- Δεν το σταματάτε.

434
00:32:12,523 --> 00:32:14,969
Αν ξέρεις που
είναι το κλειδί...

435
00:32:16,606 --> 00:32:19,206
...πήγαινέ το σε
αυτές τις συντεταγμένες.

436
00:32:20,005 --> 00:32:21,155
Πέτα το μέσα.

437
00:32:22,265 --> 00:32:24,115
Κλείσε την πόρτα για πάντα.

438
00:32:24,968 --> 00:32:25,918
Και φύγε.

439
00:32:27,312 --> 00:32:29,462
Περίμενε, γιατί
να το κάνω αυτό;

440
00:32:29,582 --> 00:32:32,607
Γιατί είναι το ασφαλέστερο
μέρος στη γη.

441
00:32:33,142 --> 00:32:35,999
Προφυλαγμένο από
κάθε κακό που υπάρχει.

442
00:32:36,297 --> 00:32:40,785
Είναι αδιαπέραστο για
τα πάντα εκτός από το κλειδί.

443
00:32:41,645 --> 00:32:46,515
Σωστά, αλλά μετά όλη αυτή η γνώση
θα χαθεί, θα εξαφανιστεί για πάντα.

444
00:32:47,074 --> 00:32:52,567
Είναι το τίμημα που πρέπει να πληρώσουμε
για να τη προφυλάξουμε από τον Άμπαντον.

445
00:32:53,475 --> 00:32:54,975
Έχεις, όντως...

446
00:32:56,689 --> 00:32:58,896
...το κλειδί.
Έτσι δεν είναι;

447
00:33:00,255 --> 00:33:01,990
Εγώ όχι, αλλά...

448
00:33:04,891 --> 00:33:06,341
...ο αδερφός μου...

449
00:33:08,093 --> 00:33:09,693
Ο αδερφός μου το έχει.

450
00:33:11,037 --> 00:33:12,087
Τι αγένεια!

451
00:33:12,728 --> 00:33:14,728
Δεν ήπιες το τσάι σου, Σαμ.

452
00:33:16,811 --> 00:33:17,761
Άμπαντον.

453
00:33:18,351 --> 00:33:20,791
Τα χρόνια δε
φέρθηκαν καλά, Λάρρυ.

454
00:33:27,764 --> 00:33:28,764
Σάμι;

455
00:33:29,788 --> 00:33:32,322
Όχι.
Πολύ πιο σέξι.

456
00:33:32,979 --> 00:33:33,979
Πάμε πάλι.

457
00:33:35,957 --> 00:33:37,757
- Άμπαντον.
- Καλό αγόρι.

458
00:33:38,030 --> 00:33:40,866
Άκου τώρα. Θέλω να κάνουμε
μία κλασική ανταλλαγή.

459
00:33:40,920 --> 00:33:43,520
Ο Χένρυ και το κλειδί
για τον αδερφό σου.

460
00:33:44,242 --> 00:33:45,292
Ή πεθαίνει.

461
00:33:46,552 --> 00:33:47,802
Έγινα ξεκάθαρη;

462
00:33:48,621 --> 00:33:49,371
Πολύ.

463
00:33:50,855 --> 00:33:53,727
Στο δρόμο για το Λάρι,
υπάρχει μία μονάδα επεξεργασίας.

464
00:33:53,766 --> 00:33:55,516
<i>Μη με κάνεις να περιμένω.</i>

465
00:33:57,082 --> 00:33:58,932
Ο Άμπαντον κρατάει τον Σαμ;

466
00:34:00,415 --> 00:34:03,515
Θέλει να ανταλλάξει εσένα
και το κλειδί με τον Σαμ.

467
00:34:04,022 --> 00:34:07,072
Μόνο να μπορούσα να πάω
πίσω, να τα σταματήσω όλα.

468
00:34:07,192 --> 00:34:08,792
Και αν δεν μπορείς;

469
00:34:09,590 --> 00:34:14,040
- Δεν μπορώ να πάρω αυτό το ρίσκο τώρα.
- Δεν μπορώ να εγκαταλείψω το γιο μου.

470
00:34:14,215 --> 00:34:15,165
Όχι πάλι!

471
00:34:15,499 --> 00:34:17,399
Πρέπει να το κάνω.
Λυπάμαι.

472
00:34:20,271 --> 00:34:21,821
Τότε, λυπάμαι κι εγώ.

473
00:34:41,435 --> 00:34:42,785
Λυπάμαι γι' αυτό.

474
00:34:44,788 --> 00:34:46,088
Όχι, δε λυπάσαι.

475
00:34:47,178 --> 00:34:49,728
Ήθελες να το κάνεις
απ' όταν ειδωθήκαμε.

476
00:34:50,535 --> 00:34:52,735
Χένρυ, πρέπει
να καταλάβεις κάτι.

477
00:34:53,816 --> 00:34:55,716
Όταν πέθανε ο μπαμπάς μου...

478
00:34:56,330 --> 00:34:58,230
...δεν μπορούσα να τον σώσω.

479
00:34:59,845 --> 00:35:01,545
Όσο πολύ κι αν το ήθελα.

480
00:35:05,355 --> 00:35:07,963
Δε θέλω να συμβεί
αυτό ποτέ στον Σαμ.

481
00:35:10,865 --> 00:35:13,015
Αν υπάρχει ελπίδα
να τον σώσω...

482
00:35:14,758 --> 00:35:15,958
...θα το κάνω.

483
00:35:18,957 --> 00:35:21,657
Είναι ο αδερφός μου.
Η μόνη μου οικογένεια.

484
00:35:32,910 --> 00:35:35,273
- Μην το κάνεις, Ντην.
- Πολύ αργά τώρα.

485
00:35:35,304 --> 00:35:38,249
Αυτό είναι το πρόβλημα με τους
κυνηγούς. Είστε όλοι κοντόφθαλμοι.

486
00:35:38,277 --> 00:35:41,177
Τουλάχιστον εμείς δεν εξαφανιστήκαμε.
Άμπαντον!

487
00:35:41,819 --> 00:35:44,151
Θα στείλω τον Χένρυ
με το κουτί.

488
00:35:45,496 --> 00:35:48,111
Κάνε το ίδιο με τον Σαμ.
Χωρίς κόλπα.

489
00:35:48,564 --> 00:35:51,214
Μόνο ο Χένρυ και
το κλειδί με ενδιαφέρουν.

490
00:35:51,674 --> 00:35:54,174
Εσείς οι δύο είστε
ελεύθεροι να φύγετε.

491
00:35:58,025 --> 00:36:02,394
Μπορείς είτε να πας όρθιος, είτε
να σε σύρω. Εσύ αποφασίζεις.

492
00:36:11,801 --> 00:36:13,101
Χένρυ, συγγνώμη.

493
00:36:13,980 --> 00:36:15,030
Άσε.

494
00:36:17,939 --> 00:36:21,789
- Όχι, Ντην. Δεν είναι καλή ιδέα.
- Κλείστε το στόμα σου και πάμε.

495
00:36:24,252 --> 00:36:25,252
Έλα.

496
00:36:31,313 --> 00:36:32,813
Κάναμε μια συμφωνία!

497
00:36:33,872 --> 00:36:34,772
Έκπληξη!

498
00:36:35,456 --> 00:36:36,556
Είπα ψέματα.

499
00:36:40,127 --> 00:36:41,677
- Χένρυ!
- Περίμενε.

500
00:36:47,858 --> 00:36:49,208
Δεν είσαι η μόνη.

501
00:36:50,930 --> 00:36:54,230
Θα το κάνω. Είναι ο αδερφός μου.
Η μόνη μου οικογένεια.

502
00:36:54,456 --> 00:36:57,552
- Και τι σκέφτεσαι;
- Μπορείς να την καθυστερήσεις;

503
00:36:57,559 --> 00:37:00,009
Γιατί αν μπορείς,
θα κάνω τα υπόλοιπα.

504
00:37:02,605 --> 00:37:03,605
Ωραία φάση!

505
00:37:04,813 --> 00:37:06,513
Τώρα, δώσε μου το κουτί.

506
00:37:13,307 --> 00:37:14,922
Πού είναι;

507
00:37:16,793 --> 00:37:19,893
Εντάξει. Μπορούμε να το
κάνουμε με το δύσκολο τρόπο.

508
00:37:32,165 --> 00:37:33,615
Γιατί έχω κολλήσει;

509
00:37:39,383 --> 00:37:41,883
Μια διαβολοπαγίδα
χαραγμένη στη σφαίρα.

510
00:37:44,985 --> 00:37:48,835
Θα πρέπει να είσαι κοντά.
Που σημαίνει ότι μπορεί να είναι ζόρικα.

511
00:37:48,955 --> 00:37:51,155
Το ξέρω. Αλλά το κάνεις
για το αίμα σου.

512
00:37:56,422 --> 00:38:00,041
- Ακόμη δεν με σκοτώσατε.
- Όχι, αλλά θα το εύχεσαι.

513
00:38:03,406 --> 00:38:07,270
Η διαβολοπαγίδα στην κεφάλα σου, θα σε
αποτρέπει από το να φύγεις από το σώμα.

514
00:38:07,280 --> 00:38:11,430
Θα σε κομματιάσουμε και θα θάψουμε
το κάθε κομμάτι κάτω απ' το τσιμέντο.

515
00:38:11,449 --> 00:38:14,449
Μπορεί να μην πεθάνεις,
αλλά θα εύχεσαι να είχες.

516
00:38:17,221 --> 00:38:18,421
Τα καταφέραμε.

517
00:38:23,624 --> 00:38:25,224
Όχι, εσύ τα κατάφερες.

518
00:38:25,516 --> 00:38:28,466
Για βιβλιοφάγος, δεν τα
πήγες και άσχημα, Χένρυ.

519
00:38:31,852 --> 00:38:35,252
Συγγνώμη που σας έκρινα
τόσο άσχημα επειδή είστε κυνηγοί.

520
00:38:37,855 --> 00:38:39,705
Θα έπρεπε να ξέρω καλύτερα.

521
00:38:40,248 --> 00:38:41,148
Σχετικά;

522
00:38:43,450 --> 00:38:45,100
Είστε και Γουίντσεστερ.

523
00:38:46,785 --> 00:38:50,115
Όσο παραμένουμε ζωντανοί,
πάντα υπάρχει ελπίδα.

524
00:38:56,218 --> 00:38:58,318
Δε γνώρισα
το γιο μου ως άντρα.

525
00:39:00,015 --> 00:39:02,215
Αλλά γνωρίζοντας
εσάς τους δύο...

526
00:39:04,183 --> 00:39:06,883
...ξέρω ότι θα ήμουν
περήφανος για εκείνον.

527
00:39:11,021 --> 00:39:16,248
<i>Απόδοση Διαλόγων: X- Supernatural Team
[smallville, Ethanol, Red Guardian]</i>

528
00:39:22,616 --> 00:39:27,716
<i>Επιμέλεια/Διορθώσεις:
[c@mel]</i>

529
00:39:34,914 --> 00:39:40,053
<i>Αποκλειστικά για το www.xsubs.tv</i>

530
00:39:47,563 --> 00:39:49,063
Το καταλαβαίνω τώρα.

531
00:39:52,869 --> 00:39:57,912
Αυτό που 'πε ο Κιούπιντ ότι ο Παράδει-
σος έφερε τους γονείς μας μαζί.

532
00:39:59,082 --> 00:40:01,232
Οι Γουίντσεστερ
και οι Κάμπελ...

533
00:40:02,177 --> 00:40:04,177
...οι έξυπνοι
και οι δυνατοί.

534
00:40:06,057 --> 00:40:10,657
Χαίρομαι που το 'δες. Αυτό που βλέπω εγώ
στην οικογένεια, είναι ένα μάτσο νεκροί.

535
00:40:18,739 --> 00:40:21,039
Βρήκα αυτό στο
πορτοφόλι του Χένρυ.

536
00:40:25,433 --> 00:40:27,383
Ο μπαμπάς δείχνει χαρούμενος.

537
00:40:29,826 --> 00:40:32,226
Σε κάνει να εύχεσαι
να ήξερε την αλήθεια.

538
00:40:32,880 --> 00:40:35,430
Νόμιζε ότι ο γέρος του
το είχε σκάσει...

539
00:40:36,016 --> 00:40:39,216
...ενώ στην πραγματικότητα
ήταν εδώ για να μας σώσει.

540
00:40:40,667 --> 00:40:42,467
Γαμημένο ταξίδι στο χρόνο.

541
00:40:44,881 --> 00:40:46,981
Νομίζεις ότι θα
υπήρχε διαφορά;

542
00:40:47,202 --> 00:40:48,202
Τι;

543
00:40:49,939 --> 00:40:50,939
Ο μπαμπάς.

544
00:40:51,880 --> 00:40:53,830
Αν είχε τον πατέρα του κοντά.

545
00:40:55,886 --> 00:40:57,786
Τι; Στο πώς θα μας μεγάλωνε;

546
00:40:59,499 --> 00:41:03,249
- Σάμι, έκανε το καλύτερο που μπορούσε.
- Το ξέρω αυτό. Το ξέρω.

547
00:41:04,285 --> 00:41:05,635
Όλοι αυτό έκαναν.

548
00:41:13,738 --> 00:41:17,288
Ποιες είναι οι πιθανότητες
να υπάρχει ακόμα αυτό το μέρος;

549
00:41:17,738 --> 00:41:20,138
Υποθέτω πρέπει
να το ρισκάρουμε.

550
00:41:22,803 --> 00:41:25,353
Άλλωστε, είμαστε
συνεχιστές, έτσι;

