1
00:00:00,930 --> 00:00:02,430
Το όνομα μου είναι Έλενα Γκίλμπερτ.

2
00:00:02,530 --> 00:00:05,800
Είμαι καινούργιο βαμπίρ και υπήρχαν
επιπλοκές.

3
00:00:05,800 --> 00:00:07,590
Ξέρω ότι έχω δεσμό δημιουργίας μαζί
σου,Ντέιμον.

4
00:00:07,640 --> 00:00:08,790
Ξέρεις τι θα με έκανε χαρούμενο;

5
00:00:08,790 --> 00:00:11,530
Ότι πραγματικά ένιωσες για εμένα
να ήταν αληθινό.

6
00:00:11,560 --> 00:00:13,490
Υπάρχει ελπίδα τώρα.Υπάρχει η
θεραπεία.

7
00:00:13,490 --> 00:00:14,340
Αυτή η θεραπεία μας έχει καταστρέψει,

8
00:00:14,340 --> 00:00:16,340
και ακόμα δεν έχει βρεθεί.

9
00:00:16,340 --> 00:00:17,560
Τι ξέρεις για τον Σίλα;

10
00:00:17,560 --> 00:00:19,230
Είναι το πρώτο αθάνατο όν στον κόσμο,

11
00:00:19,640 --> 00:00:21,570
που τυγχάνει να είναι συνδεδεμένο
με την θεραπεία.

12
00:00:21,670 --> 00:00:23,670
Δυστυχώς έχουν διαμορφωθεί συμμαχίες.

13
00:00:23,670 --> 00:00:24,560
Τι στο καλό κάνεις εδώ;

14
00:00:24,560 --> 00:00:25,530
Πως μπορώ να βοηθήσω;

15
00:00:25,530 --> 00:00:28,140
Όχι συναισθήματα. Όχι αφοσίωση .

16
00:00:30,090 --> 00:00:31,530
Και κάποιος δεν θα σταματήσει πουθενα

17
00:00:31,530 --> 00:00:33,030
για να σιγουρευτεί ότι δεν θα βρούμε ποτέ τη θεραπεία.

18
00:00:33,030 --> 00:00:34,600
Θα πας να βρεις τον Τζέρεμυ Γκιλμπερ,

19
00:00:34,600 --> 00:00:35,580
και θα τον σκοτώσεις.

20
00:00:38,040 --> 00:00:39,460
Ο Κολ ψυχανάγκασε τον Ντέιμον να σε
σκοτώσει.

21
00:00:39,460 --> 00:00:41,030
Εσύ θα σκοτώσεις τον Κολ.

22
00:01:27,140 --> 00:01:28,590
Φεύγεις σύντομα.

23
00:01:38,190 --> 00:01:39,830
Είναι το σπίτι μου Νικ.

24
00:01:39,830 --> 00:01:41,750
Δεν εκτιμώ να εισβάλλεις στην ιδιωτική
μου ζωή

25
00:01:41,750 --> 00:01:43,210
όπως ακριβώς έκανε ο Τομ.

26
00:01:43,380 --> 00:01:45,400
Συγγνώμη που θα χαλάσω

27
00:01:45,400 --> 00:01:46,980
αυτό το ραντεβού,

28
00:01:47,560 --> 00:01:49,590
αλλά έχω μερικές επείγουσες
δουλειές.

29
00:01:49,590 --> 00:01:51,680
Μήπως έχεις ξεχάσει ότι ο παρανοικός
αδερφός μας Κολ

30
00:01:51,680 --> 00:01:53,330
τριγυρνάει μ'ενα λευκό παλούκι

31
00:01:53,330 --> 00:01:54,700
και έχει στο μυαλό του να σκοτώσει;

32
00:01:54,700 --> 00:01:56,850
Προσπάθησε να με σκοτώσει χθες.Δεν το
ξέχασα.

33
00:01:56,850 --> 00:01:58,510
Ναι.Δυστυχώς,

34
00:01:58,510 --> 00:02:01,220
δείχνει να έχει πάθει ψύχωση με το σετ μαχαιριών μου.

35
00:02:01,730 --> 00:02:04,170
καημένε Νικ πώς θα καταφέρεις να κάνεις το δικό σου

36
00:02:04,170 --> 00:02:05,720
χωρίς τα πολύτιμα μαχαίρια σου?

37
00:02:05,810 --> 00:02:08,260
Ήταν τόσο χρήσιμα όταν ήθελες να τελειώσεις μια συζήτηση

38
00:02:08,280 --> 00:02:08,990
μ'έναν απο εμάς.

39
00:02:09,640 --> 00:02:11,710
O παράλογος φόβος του Κολ για τον 
Σίλα

40
00:02:11,710 --> 00:02:13,250
τον έχει φτάσει στα άκρα.

41
00:02:13,380 --> 00:02:15,610
Πρέπει να τον σταματήσουμε πριν κάνει
μεγαλύτερη ζημιά.

42
00:02:15,610 --> 00:02:17,000
Ξέρω ότι έχεις το τελευταίο στιλέτο,

43
00:02:17,000 --> 00:02:19,330
και ξέρω ότι έχεις λίγη ασπρη στάχτη,
οπότε δωστα μου.

44
00:02:20,820 --> 00:02:22,850
Και ν'αφήσω τον ευατό μου απροστάτευτο;

45
00:02:23,190 --> 00:02:26,000
Μπορείς να αρχειοθετήσεις το αίτημά σου στο "Σε καμία περίπτωση"

46
00:02:26,700 --> 00:02:28,040
Να έχεις φύγει μέχρι να κάνω ντουζ

47
00:02:28,040 --> 00:02:29,560
Οι τυχεροί δεν είναι ευπρόσδεκτοι εδώ.

48
00:02:35,300 --> 00:02:37,380
Χρείαζομαι το στιλέτο,Στέφαν.

49
00:02:37,990 --> 00:02:39,700
Λογίκεψέ τη

50
00:02:41,250 --> 00:02:42,960
Γιατί δεν προσπαθείς εσύ να την λογικέψεις?

51
00:02:43,220 --> 00:02:45,720
πάω σπίτι να το παίξω φύλακας του Ντέιμον

52
00:02:46,000 --> 00:02:48,050
Είναι κλειδωμένος από τότε που ο Κολ
τον ψυχανάγκασε

53
00:02:48,050 --> 00:02:49,110
να σκοτώσει τον Τζέρεμυ χτες βράδυ.

54
00:02:49,170 --> 00:02:51,750
Βλέπεις;Αυτό είναι το θέμα.

55
00:02:52,360 --> 00:02:54,400
Αν αφήσεις να φύγει ο Κολ,

56
00:02:55,020 --> 00:02:57,360
τότε ο Τζέρεμυ δεν θα ζήσει να δει
τον χορό,

57
00:02:57,360 --> 00:02:59,790
και θα χάσουμε τον χάρτη για την
θεραπεία.

58
00:03:00,560 --> 00:03:02,950
Αλλά αν με βοηθήσεις να καρφώσω τον Κολ,

59
00:03:04,110 --> 00:03:06,090
ο Ντέιμον δεν θα είναι ψυχαναγκασμένος,

60
00:03:06,090 --> 00:03:07,180
Ο Τζέρεμυ θα ζήσει,

61
00:03:07,180 --> 00:03:08,630
και όλοι μας θα είμαστε στο σκοπό μας

62
00:03:08,650 --> 00:03:09,990
να γίνει η Έλενα άνθρωπος.

63
00:03:13,750 --> 00:03:14,850
Που είσαι;

64
00:03:15,260 --> 00:03:17,170
Είπα στην Καρολαιν ότι πήρα τη θέση της

65
00:03:17,170 --> 00:03:19,490
στην προετοιμασία για τον χορό της 
δεκαετίας,αλλά κανένας από σας δεν ήρθε.

66
00:03:19,840 --> 00:03:22,490
Το ξέρω.Συγγνώμη.Έπρεπε να έρθω.

67
00:03:22,490 --> 00:03:24,210
Έχω τον Τζέρεμυ κλειδωμένο στο σπίτι

68
00:03:24,210 --> 00:03:25,520
γιατί ο Κολ θέλει να τον σκοτώσει.

69
00:03:25,720 --> 00:03:27,090
Και ο Κλάους θέλει να το πάρει

70
00:03:27,090 --> 00:03:29,420
σ'ενα ταξίδι για να σκοτώσει μερικούς
βρυκόλακες.

71
00:03:30,450 --> 00:03:32,320
Και επειδή κανένας τους δεν έχει 
προσκληθεί μέσα,

72
00:03:33,300 --> 00:03:35,090
είναι το μόνο μέρος που μπορώ να τον
κρατήσω ασφαλή.

73
00:03:35,750 --> 00:03:37,350
γιατί ακούγεσε σαν να είσαι σε αναμένα κάρβουνα?

74
00:03:38,210 --> 00:03:40,980
πρωφανώς ζω σε ενα σπίτι αδελφότητας πλέον

75
00:03:41,150 --> 00:03:41,990
Εκπαιδεύομαι.

76
00:03:42,310 --> 00:03:43,170
Και εγώ.

77
00:03:43,370 --> 00:03:45,230
Εκπαίδευσε τον ευατό σου να πλύνει
κανένα πιάτο.

78
00:03:45,390 --> 00:03:46,550
Και πάρε απο εκεί τα μαχαίρια

79
00:03:46,550 --> 00:03:49,440
πριν κάποιος προσπαθήσει να τα 
χρησιμοποιήσει πάνω μου.

80
00:03:50,310 --> 00:03:53,060
Μου 'ναι δύσκολο να περιμένω αυτό
το χορό

81
00:03:53,060 --> 00:03:54,750
ενώ έχεις παγιδευτεί στο σπίτι σου.

82
00:03:55,420 --> 00:03:58,590
Άκου,έχω ένα σχέδιο για να βάλουμε ένα
τέλος σε όλα αυτά.

83
00:03:59,230 --> 00:04:00,840
Θέλω ο Τζέρεμυ να σκοτώσει τον Κολ.

84
00:04:01,280 --> 00:04:03,610
Θέλεις να σκοτώσει έναν αρχικό;

85
00:04:03,610 --> 00:04:04,440
Σκέψου το.

86
00:04:04,440 --> 00:04:07,590
η γραμμή βρυκολάλων του Κολ πρέπει να είναι τεράστια μέχρι τώρα

87
00:04:07,650 --> 00:04:09,560
Αν ο Τζέρεμυ σκοτώσει τον Κολ,

88
00:04:09,560 --> 00:04:11,470
όποιο βαμπιρ έχει μετατρέψει εκείνος,

89
00:04:11,470 --> 00:04:14,400
να μην αναφέρω όλους ,θα πεθάνουν,

90
00:04:15,420 --> 00:04:18,090
το οποίο σημαίνει ότι το σημάδι του
κυνηγού θα ολοκληρωθεί,

91
00:04:18,820 --> 00:04:20,860
και θα έχουμε το κλειδί να βρούμε την
θεραπεία.

92
00:04:20,950 --> 00:04:23,570
είμαι καθοδόν,θα βρούμε μια λύση

93
00:04:24,850 --> 00:04:26,040
Πιστεύεις ότι η Καρολαιν θα καταλάβει

94
00:04:26,040 --> 00:04:28,650
αν υπάρχουν μόνο 89 κόκκινα μπαλόνια;

95
00:04:29,320 --> 00:04:31,190
Πραγματικά,μάλλον ναι,

96
00:04:35,560 --> 00:04:36,400
Έλενα.

97
00:04:39,990 --> 00:04:40,760
Συγγνώμη.

98
00:04:40,820 --> 00:04:41,810
Τι έγινε;

99
00:04:42,070 --> 00:04:42,940
Δεν ξέρω.

100
00:04:44,340 --> 00:04:45,590
Κάτι υπάρχει στο νερό.

101
00:04:47,100 --> 00:04:48,490
Είσαι σοβαρός;

102
00:04:48,490 --> 00:04:50,970
Έβαλες ιεροβότανο στο νερό;

103
00:04:51,030 --> 00:04:52,280
Που το βρήκες;

104
00:04:52,350 --> 00:04:53,540
Έχω τις πηγές μου.

105
00:04:53,970 --> 00:04:55,600
Επίσης απαγόρευσα την κυκλοφορία

106
00:04:55,600 --> 00:04:57,480
και ακύρωσα όλες τις εκδηλώσεις στην
πόλη.

107
00:04:57,530 --> 00:04:59,470
-Μπαμπά,σήμερα είναι ο χορός.
-Όχι πια.

108
00:04:59,880 --> 00:05:00,990
Είσαι σοβαρός;

109
00:05:00,990 --> 00:05:03,350
Αγάπη μου,προσπαθώ να σε προστατεύσω,
όχι να σε τιμωρήσω.

110
00:05:04,030 --> 00:05:05,850
Η ευημερία της πόλης είναι δουλειά μου
τώρα.

111
00:05:05,850 --> 00:05:08,430
Όχι μπαμπά,είναι δική μου και τα πάω
μια χαρά

112
00:05:08,430 --> 00:05:09,600
αν δεν ανεκατεύεσαι.

113
00:05:09,600 --> 00:05:10,660
Τα πας μια χαρά;

114
00:05:10,660 --> 00:05:11,640
Θέλεις να σου διαβάσω

115
00:05:11,640 --> 00:05:13,740
όλα τα ονόματα των ανθρώπων που 
αγνοούντε

116
00:05:13,780 --> 00:05:16,760
ή πέθαναν σε τραγικά ατυχήματα τον 
χρόνο που ήσουν μόνη σου;

117
00:05:17,620 --> 00:05:19,470
Πήγαινε κατευθείαν σπίτι,σε παρακαλώ.
Έχουμε οικογενειακή συγκέντρωση.

118
00:05:24,380 --> 00:05:25,950
κανείς δεν πρέπει να βρεί την θεραπεία

119
00:05:25,950 --> 00:05:27,460
αν είσαι νεκρός για να το βρεις.

120
00:06:05,480 --> 00:06:07,240
Ήρθες πάλι να μου σπάσεις το λαιμό;

121
00:06:09,020 --> 00:06:11,940
Διότι ξύπνησα νιώθοντας εντελώς μη δολοφονικός,

122
00:06:11,940 --> 00:06:14,670
και είμαι αρκετά σίγουροσ οτι ειναι ασφαλές να με αφήσεις ελέυθερο

123
00:06:20,110 --> 00:06:21,490
ό, αλήθεια?

124
00:06:22,160 --> 00:06:24,250
σχεδόν με έχεις αφαιμαξει πλήρως

125
00:06:25,730 --> 00:06:27,930
Τουλάχιστον δώσε μου μια σακούλα ή 
κάτι.

126
00:06:28,640 --> 00:06:30,420
Διψάω.

127
00:06:34,440 --> 00:06:36,610
Αυτό ακριβώς είχα στο μυαλό μου.

128
00:06:47,650 --> 00:06:48,650
Γειά σου φίλε.

129
00:06:49,600 --> 00:06:51,100
Τι στο καλό κάνεις εσύ εδώ;

130
00:06:51,320 --> 00:06:52,320
τον προσέχω

131
00:06:55,360 --> 00:06:58,520
Δίνε του μια σακούλα αίμα κάθε 2 ώρες

132
00:06:58,520 --> 00:06:59,720
για να μην αφυδατωθεί.

133
00:07:00,380 --> 00:07:02,020
Αν ξανά αποκτήσει τις δυνάμεις του

134
00:07:02,490 --> 00:07:04,300
ή απλά σε ενοχλεί,

135
00:07:05,080 --> 00:07:06,220
αφαίμαξε τον ξανά

136
00:07:08,490 --> 00:07:09,830
θεραπεία που θα μου κλείσει το στόμα ε?

137
00:07:10,730 --> 00:07:12,190
αυτό είναι το καλύτερο που μπορείς να κάνεις?

138
00:07:13,670 --> 00:07:16,200
Είναι ακόμα νευριασμένος μαζί μου
επειδή κοιμήθηκα με την Έλενα.

139
00:07:16,270 --> 00:07:17,680
Είσαι σίγουρος γι'αυτό;

140
00:07:18,140 --> 00:07:19,700
επειδή τον έπιασα να προσπαθεί να φύγει αθόρυβα

141
00:07:19,700 --> 00:07:21,440
απο το κρεβάτι της Ρεμπέκα σήμερα το πρωί

142
00:07:21,590 --> 00:07:23,730
κάτι που με κάνει να πιστεύω ότι έχει προχωρήσει

143
00:07:25,590 --> 00:07:28,930
φαίνεται πως ο αδερφός μου

144
00:07:28,930 --> 00:07:31,900
έκοψε μια σελίδα απο το βιβλίο μου για την εκδίκηση με σεξ

145
00:07:32,530 --> 00:07:34,650
λοιπόν, γιατί εσείς οι δύο δεν απολαμβάνετε την...

146
00:07:34,860 --> 00:07:36,690
... ώρα δεσίματος σας?

147
00:07:37,310 --> 00:07:39,640
Θα σε ενημερώσω όταν πάρω το στιλέτο 
από την Ρεμπέκα.

148
00:07:56,110 --> 00:07:57,100
Ο Ντειμον είναι μια χαρά.

149
00:07:57,250 --> 00:07:59,790
Τον κλείδωσα με όλες τις ανέσεις που
του αξίζουν.

150
00:07:59,790 --> 00:08:01,180
δεν είναι αυτός ο λόγος που κάλεσα

151
00:08:01,770 --> 00:08:03,300
Ο Κολ προσπάθησε να σκοτώσει την Μπόνι.

152
00:08:04,570 --> 00:08:06,480
Τι;Είναι καλά;

153
00:08:06,680 --> 00:08:08,240
Ναι,είναι απλά ταραγμένη.

154
00:08:08,680 --> 00:08:11,310
Κατάφερε να τον κρατήσει μακριά,αλλά
ο Κολ φαίνεται να είναι πρόθυμος

155
00:08:11,310 --> 00:08:13,250
να σκοτώσει οποιονδήποτε που ψάχνει 
για την θεραπεία.

156
00:08:13,250 --> 00:08:15,300
Ναι.Ο Κλαους θέλει να πείσω την Ρεμπέκα

157
00:08:15,300 --> 00:08:17,550
να μου δώσει το στιλέτο για να 
σκοτώσουμε τον Κολ.

158
00:08:17,700 --> 00:08:19,370
Δεν θέλω απλά να καρφώσω τον Κολ.

159
00:08:20,330 --> 00:08:21,730
Θέλω ο Τζέρεμυ να τον σκοτώσει.

160
00:08:29,020 --> 00:08:29,900
Τι είπες μόλις τώρα;

161
00:08:29,900 --> 00:08:32,620
Η Μπόνι λέει ότι έχει όλη αυτή την νέα
δύναμη.

162
00:08:32,620 --> 00:08:34,270
πιστεύει οτι μπορεί να τον συγκρατήσει για αρκετό χρόνο

163
00:08:34,270 --> 00:08:35,560
τόσο ώστε ο Τζέρεμι να μπορεί να ρίξει μια καθαρή βολή

164
00:08:35,560 --> 00:08:36,450
Και μετά τι,ε;

165
00:08:36,610 --> 00:08:38,250
ο Κλάους και η Ρεμπέκα θα σκοτώσουν τον καθένα απο εμάς

166
00:08:38,250 --> 00:08:39,040
από φθόνο.

167
00:08:39,160 --> 00:08:41,460
μπορεί να είναι δύο τρελοί σε συνεχή διαφωνία

168
00:08:41,730 --> 00:08:43,410
αλλά παραμένουν μαζί ότι και να γίνει

169
00:08:43,460 --> 00:08:45,060
Γι'αυτό πρέπει να βρεις το στιλέτο

170
00:08:45,060 --> 00:08:46,150
και να σκοτώσεις την Ρεμπέκα.

171
00:08:47,360 --> 00:08:50,290
Δεν θα μπορεί να πάρει εκδίκηση αν 
κοίτεται μεσα σε ένα κουτί.

172
00:08:52,680 --> 00:08:53,890
Ναι,δεν μπορώ να το κάνω.

173
00:08:53,920 --> 00:08:56,370
Ξέρω ότι δεν μπορείς γιατί τα βαμπίρ 
δεν μπορούν να το χρησιμοποιήσουν,

174
00:08:56,390 --> 00:08:57,350
αλλά ο Ματ μπορεί.

175
00:08:58,020 --> 00:08:59,820
Δεν είναι ότι δεν το αξίζει.

176
00:09:02,020 --> 00:09:04,400
Και η Μπόνι πιστεύει ότι μπορέι να 
κρατήσει τον Κλάους έξω απο αυτό,

177
00:09:04,440 --> 00:09:06,360
τουλάχιστον προσωρινά.

178
00:09:06,370 --> 00:09:08,980
Μόλις πάρουμε την θεραπεία,τίποτα από
αυτά δεν θα έχουν σημασία

179
00:09:08,980 --> 00:09:10,300
γιατί μπορούμε να την χρησιμοποιήσουμε
εναντίον τους.

180
00:09:11,410 --> 00:09:15,000
ωραία εντάξει αλλα πως σκοπεύεις να παρασύρεις τον Κόλ εδώ?

181
00:09:21,100 --> 00:09:22,490
Τζέρεμι Γκίλμπερτ!

182
00:09:23,440 --> 00:09:25,530
χαίρομαι που βλέπω πως είμαι ακόμα στην γρήγορη κλήση φιλε

183
00:09:26,120 --> 00:09:28,570
Θες να βρεθούμε στο προπονητικό κέντρο στο Ντένβερ;

184
00:09:29,450 --> 00:09:31,550
Βασικά είμαι η Ελένα Γκίλμπερτ

185
00:09:32,460 --> 00:09:33,800
Τί απόλαυση.

186
00:09:33,880 --> 00:09:35,960
yeah σκεφτόμουν όλους τους έξυπνους τρόπους

187
00:09:35,960 --> 00:09:37,410
που θα μπορούσα να έχω σκοτώσει τον αδερφό σου

188
00:09:38,400 --> 00:09:39,220
αλλά θα μου αρκούσε απλά να

189
00:09:39,230 --> 00:09:40,670
του ξεριζώσω το χέρι με το χάρτη

190
00:09:41,280 --> 00:09:44,030
πρέπει να σου μιλήσω.. ιδιαιτέρως

191
00:09:45,180 --> 00:09:48,550
θέλω να κάνω μια ανακοχή όσον αναφορά τον Σάιλας

192
00:09:51,210 --> 00:09:52,780
Θές να μιλήσουμε για τον Σάιλας?

193
00:09:52,830 --> 00:09:54,240
θα σε συναντήσω όπου θες

194
00:09:54,660 --> 00:09:55,490
θα έρθω εγώ σε εσένα

195
00:09:56,310 --> 00:09:57,110
θα σου πώ το εξής

196
00:09:57,870 --> 00:09:59,560
τι λές να ερθω εγώ σε σένα?

197
00:10:05,310 --> 00:10:06,470
άν θές την ανακωχή

198
00:10:06,760 --> 00:10:08,380
άνοιξε την πόρτα και προσκάλεσε με μέσα

199
00:10:15,590 --> 00:10:16,650
περιμένω..

200
00:10:17,120 --> 00:10:19,200
άσε με να μπώ μέσα και θα μιλήσουμε για την ανακωχή

201
00:10:22,500 --> 00:10:25,550
δεν θα ήταν ηλίθιο να σε καλέσω μέσα?

202
00:10:25,640 --> 00:10:26,980
αντιθέτως

203
00:10:26,980 --> 00:10:29,200
δεν μπορώ να σκοτώσω τον αδερφό σου με τα χέρια μου

204
00:10:29,200 --> 00:10:30,590
γιατί θα υποφέρω απο την κατάρα του κυνηγού

205
00:10:30,600 --> 00:10:34,020
και για τα επόμενα 20 χρόνια θα προσπαθώ να σκοτώσω τον εαυτό μου με ανατριχιαστικούς τρόπους

206
00:10:36,500 --> 00:10:38,680
επίσις άκουσα ότι το ιεροβότανο είναι και πάλι πίσω

207
00:10:38,690 --> 00:10:40,550
και έτσι δεν θα μπορώ να σε ψυχαναγκάσω να τον σκοτώσεις εσύ

208
00:10:42,350 --> 00:10:44,040
πιστεύω λοιπόν οτι είναι σωστό να πώ

209
00:10:44,040 --> 00:10:46,530
οτι είστε ημιασφαλείς προς το παρών

210
00:10:48,870 --> 00:10:50,740
Είμαι ο μόνος που μπορεί να τον καλέσει
μέσα.

211
00:10:51,680 --> 00:10:53,720
Προφανώς έχει δίκαιο.

212
00:11:01,210 --> 00:11:03,230
Σκέφτεσαι ότι το να είμαι ζωντανός πάνω
από χίλια χρόνια

213
00:11:03,230 --> 00:11:04,320
θα με είχε διδάξει κάποιους τρόπους

214
00:11:04,580 --> 00:11:06,980
αλλά δεν μπορούσα να αντισταθώ και να μην περάσω

215
00:11:07,310 --> 00:11:09,110
αν σε αφήσω να μπεις μέσα ο αδερφός μου θα φύγει

216
00:11:09,680 --> 00:11:10,780
δεν θα τον πλησιάσεις

217
00:11:12,380 --> 00:11:13,260
αρκετά δίκαιο

218
00:11:17,130 --> 00:11:18,090
μπορείς να περάσεις μέσα

219
00:11:21,670 --> 00:11:23,610
όχι και χρυσό μετάλιο στη γενναιότητα βλέπω

220
00:11:25,300 --> 00:11:27,290
άλλο ένα πράγμα που μου αρέσει στην σύγχρονη εποχή είναι

221
00:11:28,390 --> 00:11:30,380
να ακούς μουσική όποτε θέλεις

222
00:11:34,390 --> 00:11:36,980
εδώ είναι το σημείο που μου προσφέρεις ένα ποτό

223
00:11:36,980 --> 00:11:38,530
για να έχουμε μια κανονική συζήτηση

224
00:11:50,610 --> 00:11:54,500
τα χρώματα είναι υφασμάτινα, η εποχή του 80 ήταν τραγική

225
00:11:54,500 --> 00:11:55,720
Νομίζω πως οι βάτες,

226
00:11:55,720 --> 00:11:58,760
συναγωνίζονται τις ρόμπες των Πουριτανών του 17ου αιώνα, σαν εγκλήματα ενάντια στη μόδα.

227
00:11:59,460 --> 00:12:01,040
Ψάχνεις τι θα φορέσεις στον χορό;

228
00:12:01,100 --> 00:12:03,050
Ει,μου ζητάς ραντεβού;

229
00:12:04,340 --> 00:12:06,500
Στην πραγματικότητα ακυρώθηκε.

230
00:12:12,970 --> 00:12:14,250
Τότε γιατί είσαι εδώ;

231
00:12:14,760 --> 00:12:16,100
ήρθες για να συζητήσουμε ξανά για τα μαχαίρια?

232
00:12:17,220 --> 00:12:18,400
κάποιος έχει προβλήματα εμπιστοσύνης

233
00:12:18,400 --> 00:12:19,930
λέγεται υγιέις σκεπτικισμός

234
00:12:22,370 --> 00:12:24,410
ξέρω οτι προσπαθούσες να ξεφύγεις κρυφά σήμερα το πρωί

235
00:12:24,410 --> 00:12:25,300
δεν είμαι χαζή

236
00:12:25,770 --> 00:12:26,520
συγγνώμη

237
00:12:28,060 --> 00:12:29,570
απλά ακόμα προσπαθώ να συνηθήσω σε όλο αυτό

238
00:12:30,430 --> 00:12:31,360
το μετανιώνεις?

239
00:12:31,540 --> 00:12:32,270
Όχι

240
00:12:32,680 --> 00:12:33,920
Θέλεις να ξανα γίνει;

241
00:12:36,090 --> 00:12:36,850
Ίσως;

242
00:12:37,330 --> 00:12:39,170
Ακόμα και αν δεν σου δώσω το στιλέτο;

243
00:12:40,880 --> 00:12:42,840
Νομίζεις ότι κοιμήθηκα μαζί σου

244
00:12:42,950 --> 00:12:44,170
μόνο για να πάρω το στιλέτο;

245
00:12:44,170 --> 00:12:46,410
Μην έχεις αυτό το αθώο βλέμμα.

246
00:12:47,180 --> 00:12:48,250
Μου έχεις κάνει πολλά

247
00:12:48,250 --> 00:12:49,490
για να πάρεις αυτό που θέλεις

248
00:12:50,240 --> 00:12:52,070
Καλά, υποθέτω ότι θα πρέπει να πακετάρω τα ράφια.

249
00:12:52,600 --> 00:12:55,150
Άλλη μια αποτυχημένη προσπάθεια για 
να πάω στο χορό.

250
00:12:58,230 --> 00:13:00,090
Γιατί ενδιαφέρεσαι τόσο πολύ για τον
χορό;

251
00:13:00,090 --> 00:13:01,400
Δεν ενδιαφέρομαι.Απλά βαριέμαι.

252
00:13:01,910 --> 00:13:02,640
Εντάξει.

253
00:13:05,930 --> 00:13:08,360
Μπορούμε να πάμε,αν θέλεις

254
00:13:09,230 --> 00:13:10,860
Αν ακυρώθηκε,δεν μπορούμε

255
00:13:11,470 --> 00:13:13,440
Από πότε ενδιαφέρεσαι για τους κανόνες;

256
00:13:17,520 --> 00:13:19,490
Ξέρεις ότι τίποτα απ'αυτά δεν θα είχαν
γίνει θέμα

257
00:13:19,490 --> 00:13:21,530
αν είχες κάνει σωστά την δουλειά σου.

258
00:13:22,610 --> 00:13:25,490
Ήμουν απολύτως πρόθυμη να σε αφήσω
να εκπαιδεύσεις τον Τζέρεμυ.

259
00:13:25,490 --> 00:13:27,370
Όχι,δεν ήσουν.Πλάκα μου κάνεις;

260
00:13:27,370 --> 00:13:28,690
Ήσουν εκεί την δεύτερη μέρα.

261
00:13:29,250 --> 00:13:30,460
ξέρεις πόσο δύσκολο είναι να βάλεις

262
00:13:30,460 --> 00:13:32,780
αυτά τα καμένα μυαλά με το x-box να συγκεντρωθούν?

263
00:13:33,030 --> 00:13:35,550
και τότε που μετέτρεψα ένα ολόκληρο μπαρ

264
00:13:35,560 --> 00:13:37,190
σε βρυκόλακες για να τους σκοτώσει

265
00:13:37,190 --> 00:13:38,840
άφησες τον Κόλ να τους σκοτώσει

266
00:13:38,930 --> 00:13:41,440
δικός σου προβληματικός αδερφός όχι δικός μου φίλε

267
00:13:41,500 --> 00:13:43,220
και ποιανού ήταν αυτή η πανέξυπνη ιδέα

268
00:13:43,220 --> 00:13:45,390
να γεμίσετε τον Τζέρεμι με συνείδηση?

269
00:13:45,550 --> 00:13:47,530
δεν μπορούσαμε να τον έχουμε συνέχεια να προσπαθέι να παλουκώσει την Ελένα

270
00:13:47,530 --> 00:13:48,940
στον ύπνο της.. μπορούσαμε?

271
00:13:48,940 --> 00:13:51,900
α ναί! για την αγάπη για τν Ελένα

272
00:13:51,920 --> 00:13:53,890
πώς είναι που καταφέρνει να παραβλέψει

273
00:13:53,920 --> 00:13:55,980
κάθε φρικιαστικό πράγμα πο έχεις κανει ποτέ?

274
00:13:55,980 --> 00:13:57,180
είναι θελημένη η άγνοια

275
00:13:57,180 --> 00:13:59,110
ή ίσως είναι κάτι πιο παθολογικό?

276
00:13:59,110 --> 00:14:00,380
καποιοι άνωρωποι είναι απλά πιό ικανοί

277
00:14:00,380 --> 00:14:01,670
για συγχώρεση απο κάποιους άλλους

278
00:14:02,220 --> 00:14:05,500
Σίγουρα εσύ έχεις αρνητικό ρεκόρ
σε αυτό τον τομέα.

279
00:14:05,780 --> 00:14:09,230
Έλα τώρα.Θα πρέπει να υπάρχει
κάποιο μυστικό.

280
00:14:09,230 --> 00:14:11,220
Δεν μπορεί να 'ναι μόνο ο δεσμός
δημιουργίας.Τι είναι;

281
00:14:11,730 --> 00:14:12,930
Ψυχαναγκασμός;

282
00:14:13,320 --> 00:14:14,430
Χειραγώγηση;

283
00:14:19,740 --> 00:14:21,140
Τι της λες;

284
00:14:30,920 --> 00:14:31,840
Νομίζω ότι αυτό έχει να κάνει

285
00:14:31,840 --> 00:14:34,230
με μια συγκεκριμένη ξανθιά βρικόλακα.

286
00:14:35,230 --> 00:14:36,920
Πιστεύω ότι σκότωσες την Κάρολ Λόκγουντ

287
00:14:36,920 --> 00:14:38,130
κι ανησυχείς

288
00:14:38,140 --> 00:14:40,110
ότι η Κάρολαιν δεν πρόκειται να
σε συγχωρήσει ποτέ.

289
00:14:40,690 --> 00:14:42,020
Έχεις κάνει χειρότερα.

290
00:14:42,090 --> 00:14:45,740
Συζητήσιμο.Ξέρεις,εμένα δεν με
πειράζει να 'μαι το κακό παιδί,

291
00:14:47,000 --> 00:14:49,690
γιατί κάποιος πρέπει να παίξει αυτό το
ρόλο και να συμβούν κάποια πράγματα

292
00:14:49,690 --> 00:14:51,770
Εσύ κάνεις άσχημα πράγματα χωρίς λόγο.

293
00:14:52,270 --> 00:14:53,640
Τα κάνεις για να ΄σαι καθίκι.

294
00:14:54,220 --> 00:14:55,310
Συζητήσιμο.

295
00:14:56,890 --> 00:14:58,860
Εάν πρόκειται να σαι κακός,
να σαι κακός με σκοπό.

296
00:14:59,320 --> 00:15:01,190
Αλλιώς δεν είσαι απλά άξιος να
σε συγχωρέσουν.

297
00:15:15,310 --> 00:15:18,180
Με συγχωρείς,
έχουμε μόνο μεγαλίστικα ποτά.

298
00:15:20,240 --> 00:15:22,040
ναι, αυτό είναι το πρόβλημα με τους ανθρώπους σήμερα

299
00:15:22,560 --> 00:15:24,430
Δεν έχουν φαντασία στο πιόμα.

300
00:15:24,860 --> 00:15:26,680
Στην αρχή του αιώνα στη Νέα
Ορλεάνη,

301
00:15:26,800 --> 00:15:28,030
ήξεραν να φτιάχνουν ποτά.

302
00:15:28,030 --> 00:15:29,250
Ζούσες στη Νέα Ορλεάνη;

303
00:15:29,520 --> 00:15:30,260
Όλοι ζούσαμε,

304
00:15:31,300 --> 00:15:33,900
ώσπου ο Niklaus με μαχαίρωσε στην καρδιά.

305
00:15:33,930 --> 00:15:36,040
Γιατί; Τι έκανες;

306
00:15:36,410 --> 00:15:38,070
Πρέπει να έκανα κάτι;

307
00:15:38,380 --> 00:15:40,030
Η συμμαχία με τον αδερφό μου...

308
00:15:40,030 --> 00:15:41,570
σ' έχει κάνει ανεκτική
στις τερατωδίες του;

309
00:15:42,480 --> 00:15:44,710
Δεν έχω συμμαχήσει με τον Κλάους.

310
00:15:45,220 --> 00:15:48,440
Απλώς θέλουμε και οι δυο να
βρεθεί η θεραπεία. Αυτό είναι όλο.

311
00:15:48,880 --> 00:15:50,540
”Θέλατε”; 
Ναι.

312
00:15:51,570 --> 00:15:53,450
Και είμαι πρόθυμος να
σταματήσω να την ψάχνω

313
00:15:53,460 --> 00:15:55,520
αν μου υποσχεθείς οτι θ΄αφήσεις
ήσυχο τον αδερφό μου.

314
00:15:58,950 --> 00:16:00,650
Θα μου δείξεις πώς γίνεται;

315
00:16:05,290 --> 00:16:06,390
Ενταξει, θα φέρω πάγο.

316
00:16:27,840 --> 00:16:30,880
Μπόνι, πού είσαι;
Σ' έχω πάρει 17 φορές.

317
00:16:31,320 --> 00:16:33,990
Ο Κολ είναι στο σπίτι μας.
Σε χρειαζόμαστε.

318
00:16:35,200 --> 00:16:36,800
Οκ. Έρχομαι στο σπίτι σου.

319
00:16:39,460 --> 00:16:40,370
Ορίστε.

320
00:16:40,840 --> 00:16:41,730
Θέλεις κι εσύ ένα;

321
00:16:43,050 --> 00:16:44,340
Φυσικά. Γιατί όχι.

322
00:16:49,390 --> 00:16:50,850
Είσαι πολύ καλός σ' αυτό το παιχνίδι.

323
00:16:51,670 --> 00:16:54,850
Παρόλο που ήσουν κλεισμένος
σ' ένα φέρετρο

324
00:16:54,860 --> 00:16:56,020
για 100 χρόνια.

325
00:16:56,580 --> 00:16:58,860
Μαθαίνω εύκολα.Έχω αντανακλαστικά.

326
00:16:59,630 --> 00:17:01,270
Δεν συγκρίνεται όμως με το
να σκοτώνεις στ' αλήθεια, έτσι;

327
00:17:02,520 --> 00:17:03,760
Έχεις σκοτώσει, έτσι;

328
00:17:04,830 --> 00:17:08,110
Ή είσαι από εκείνους
τους ξενέρωτους βρικόλακες;

329
00:17:10,690 --> 00:17:12,890
Σκότωσα μια φορά.

330
00:17:14,800 --> 00:17:16,680
Μαντεύω πως ο αριθμός σου είναι πολύ μεγαλύτερος από τον δικό μου.

331
00:17:17,740 --> 00:17:19,070
Θα χαθούν τα ίχνη στο πέρασμα των χρόνων.

332
00:17:20,660 --> 00:17:22,190
Λοιπόν θα πάμε να μιλήσουμε για τον Σίλα

333
00:17:22,190 --> 00:17:23,990
ή απλά φλυαρούμε;

334
00:17:47,200 --> 00:17:49,990
Κανείς άλλος δεν φαίνεται να σκέφτεται ότι ο Σίλα υπάρχει.

335
00:17:50,340 --> 00:17:51,470
Γιατί εσύ?

336
00:17:51,470 --> 00:17:52,940
Έχω ζήσει με μάγους,

337
00:17:53,180 --> 00:17:55,100
στην Αφρική τον 14ο αιώνα,

338
00:17:55,690 --> 00:17:57,440
Αϊτή τον 17ο αιώνα,

339
00:17:57,590 --> 00:17:59,330
Νέα Ορλεάνη το 1900.

340
00:17:59,930 --> 00:18:01,370
Όλοι γνώριζαν για τον Σίλα

341
00:18:01,410 --> 00:18:02,920
και ότι έπρεπε να μείνει θαμμένος.

342
00:18:04,120 --> 00:18:05,890
Έχω πραγματικά τις μάγισσες σε υψηλή εκτίμηση.

343
00:18:06,060 --> 00:18:07,580
Ναι, αλλά γιατί τον Σίλα;

344
00:18:08,310 --> 00:18:09,710
Γιατί τον φοβάσαι τόσο πολύ?

345
00:18:10,650 --> 00:18:12,560
Λένε πως αν ο Σίλα ανέβει,

346
00:18:12,560 --> 00:18:13,900
ότι θα απελευθερώσει την κόλαση στη γη.

347
00:18:15,660 --> 00:18:17,540
Τυχαίνει να μ'αρέσει η γη έτσι ακριβώς όπως είναι.

348
00:18:19,140 --> 00:18:20,590
Αυτό είναι αρκετά βιβλικό.

349
00:18:21,240 --> 00:18:22,740
Λοιπόν, αυτό είναι το άλλο πρόβλημα με τους ανθρώπους σήμερα.

350
00:18:23,800 --> 00:18:24,940
Έχουν χάσει την πίστη τους,

351
00:18:25,750 --> 00:18:29,840
και σε αυτήν την απώλεια, δεν ξέρουν πλέον ποιον πρέπει να φοβούνται.

352
00:18:36,650 --> 00:18:37,800
Πρέπει να πάω στην Ελένα.

353
00:18:37,800 --> 00:18:38,770
Έχεις δει το τηλέφωνό μου;

354
00:18:38,970 --> 00:18:41,530
Έχω το τηλέφωνό σου, και τα κλειδιά του αυτοκινήτου σου.

355
00:18:41,690 --> 00:18:44,570
Και σου είπα έχουμε μια οικογενειακή συγκέντρωση.

356
00:18:44,710 --> 00:18:46,400
Είναι κάτι που διάβασες σε ένα βιβλίο;

357
00:18:46,400 --> 00:18:48,620
Επειδή ποτέ δεν είχαμε οικογενειακή συγκέντρωση.

358
00:18:48,620 --> 00:18:49,900
Έχω ξεκόψει για αρκετά μεγάλο χρονικό διάστημα.

359
00:18:50,420 --> 00:18:53,500
Ο Shane είπε πως εσυ και η μαγεία είστε σαν ωρολογιακή βόμβα.

360
00:18:53,500 --> 00:18:55,400
Και σου είπα είναι τρελός.

361
00:18:55,470 --> 00:18:56,920
Έχασα τη μητέρα σου
λόγω της μαγείας.

362
00:18:58,260 --> 00:18:59,510
Δεν θα χάσω κι εσένα.

363
00:19:00,090 --> 00:19:02,450
Δεν είναι η δική σου ζωή.
Η δική μου είναι.

364
00:19:11,130 --> 00:19:12,530
Είναι εδώ η Μπόνι;

365
00:19:12,650 --> 00:19:13,390
Είναι απασχολημένη.

366
00:19:14,670 --> 00:19:15,860
Είναι επείγον.

367
00:19:16,010 --> 00:19:16,840
Τι συμβαίνει;

368
00:19:17,040 --> 00:19:18,690
Σε πήρα εκατό φορές.

369
00:19:18,740 --> 00:19:20,130
Ο Κολ είναι στο σπίτι μας.

370
00:19:20,620 --> 00:19:22,450
Πρέπει να φύγω.
Είπα όχι.

371
00:19:25,230 --> 00:19:27,570
Σταμάτα να μου λες τι να κάνω.

372
00:19:31,130 --> 00:19:33,050

Κανείς δεν θα πάει πουθενά.

373
00:19:34,410 --> 00:19:35,220
Μαμά;

374
00:19:36,880 --> 00:19:38,910
Άμπι, πέρνα μέσα.

375
00:19:49,060 --> 00:19:50,260
Τι κάνεις εσύ εδώ;

376
00:19:50,420 --> 00:19:53,300
Μου τηλεφώνησε ο πατέρας σου.
Ποιος είναι ο καθηγητής Σέιν;


377
00:19:53,430 --> 00:19:54,920
Τι σου μαθαίνει;

378
00:19:54,920 --> 00:19:56,220
Μπόνι, δεν έχουμε χρόνο γι' αυτά.

379
00:19:56,220 --> 00:19:57,770
Είναι οικογενειακό μας θέμα.

380
00:19:57,860 --> 00:20:00,990
Η αδερφή μου έχει πρόβλημα.
Χρειαζόμαστε τη βοήθεια τής Μπόνι.

381
00:20:00,990 --> 00:20:03,880
Η κόρη μου δεν θα βοηθήσει άλλο
την Ελένα Γκίλμπερτ.

382
00:20:03,960 --> 00:20:05,820
Βγες έξω.
Μαμά!

383
00:20:05,970 --> 00:20:07,260
Πες μου.

384
00:20:07,380 --> 00:20:09,540
Τι ψέματα σου αραδιάζει αυτός ο καθηγητής;

385
00:20:11,010 --> 00:20:13,860
Τζέρεμι, μη! Σταμάτα!

386
00:20:13,860 --> 00:20:14,800
Σταμάτα.

387
00:20:16,280 --> 00:20:18,100
Μην την πειράξεις.
Είναι η μαμά μου.

388
00:20:19,770 --> 00:20:21,350
Κοίταξέ με.

389
00:20:29,320 --> 00:20:30,770
Πήγαινε.Εντάξει?

390
00:20:31,300 --> 00:20:32,200
Είμαι πίσω σου.

391
00:20:38,020 --> 00:20:39,150
Θέλετε να μιλήσουμε;

392
00:20:41,210 --> 00:20:42,180
Ας μιλήσουμε.

393
00:20:48,580 --> 00:20:51,300
Αλλά νομίζω πως είναι καλή χρονιά.

394
00:20:52,480 --> 00:20:54,060
Αν πω ότι δεν σε πιστεύω;

395
00:20:55,490 --> 00:20:58,760
Με τσάκωσες. Δεν ξέρω τίποτα από κρασιά.

396
00:21:01,640 --> 00:21:03,500
Είναι παράξενο να είσαι τόσο πρόθυμη

397
00:21:03,500 --> 00:21:05,160
να εγκαταλείψεις κάτι 
που θέλεις τόσο πολύ.

398
00:21:07,660 --> 00:21:09,680
Θα έκανα τα πάντα
για τον αδερφό μου.

399
00:21:10,490 --> 00:21:12,530
Κι αν όσα λες για τον Σάιλας
είναι αλήθεια.

400
00:21:12,950 --> 00:21:14,630
Τι σημασία έχει τι θέλω εγώ, αν βάζει

401
00:21:14,640 --> 00:21:16,530
σε κίνδυνο όλους τους άλλους;

402
00:21:19,420 --> 00:21:22,630
Πολύ διαφωτιστική συζήτηση.

403
00:21:23,060 --> 00:21:24,430
Ευχαριστώ για το πότο.

404
00:21:31,690 --> 00:21:34,490
Θα σκεφτώ την πρότασή σου
για ανακωχή.

405
00:21:35,360 --> 00:21:38,650
Υπάρχει περίπτωση να κάνεις
 λάθος για τον Σάιλας;

406
00:21:41,190 --> 00:21:42,740
Πίστεψέ με, Ελένα.

407
00:21:43,150 --> 00:21:44,860
Κάποια πράγματα είναι καλύτερα να μένουν θαμμένα.

408
00:21:54,840 --> 00:21:57,730
Νομίζω πως είδα ένα θρίλερ που άρχιζε ακριβώς έτσι.

409
00:21:59,150 --> 00:22:01,850
Ήξερες ότι τώρα παίζουν ταινίες
όλη νύχτα στην τηλεόραση;

410
00:22:01,850 --> 00:22:03,470
Εκατοντάδες ταινίες.


411
00:22:03,710 --> 00:22:05,500
Καλύτερες από τις ασπρόμαυρες

412
00:22:05,500 --> 00:22:07,850
χαζομάρες που βλέπαμε παλιά.

413
00:22:10,710 --> 00:22:11,820
Δεν ξέρω.

414
00:22:11,930 --> 00:22:13,400
Μου λείπουν οι παλιές ταινίες.

415
00:22:14,660 --> 00:22:16,380
Έχεις καμιά παραγγελιά για τον DJ;

416
00:22:17,870 --> 00:22:20,380
Σε αφήνω να διαλέξεις εσύ. Όχι γλοιώδη τραγούδια.

417
00:22:20,950 --> 00:22:23,730
Τότε αφήνεις έξω τα μισά τραγούδια
της δεκαετίας.

418
00:22:26,870 --> 00:22:29,280
Ελπίζω να σου αρέσουν οι Cure.
Πολύ αστείο.

419
00:22:30,430 --> 00:22:32,490
Λοιπόν όλα στη δεκαετία ήταν...

420
00:22:33,980 --> 00:22:35,220
Yπερβολικό?

421
00:22:35,590 --> 00:22:37,030
Είχε την γοητεία του.

422
00:22:37,900 --> 00:22:39,290
"Πες τίποτα"--

423
00:22:39,440 --> 00:22:41,510
Lloyd Dobler στέκεται έξω από ένα παράθυρο υπνοδωματίου

424
00:22:41,510 --> 00:22:42,990
με ένα βουητό πάνω από το κεφάλι του

425
00:22:43,290 --> 00:22:45,440
προσπαθεί απεγνωσμένα να πάρει πίσω το κορίτσι των ονείρων του.

426
00:22:46,150 --> 00:22:47,420
"Πριγκίπισσα νύφη"--

427
00:22:47,600 --> 00:22:49,940
Wesley σκοτώνει γιγάντιους αρουραίους για την αγάπη.

428
00:22:50,550 --> 00:22:52,290
"Πρωινό club"- μία κράτηση

429
00:22:52,290 --> 00:22:54,370
μετατρέπει ένα μάτσο απόβλητους σε συμμάχους.

430
00:22:56,750 --> 00:22:59,730
Ήταν μια δεκαετία απο συναισθηματικές
ανοησίες

431
00:22:59,830 --> 00:23:03,260
Εγώ θα έλεγα αγάπη,φιλία,

432
00:23:04,000 --> 00:23:05,650
δυνατότητα οτιδήποτε να συμβεί.

433
00:23:07,060 --> 00:23:08,980
Θα σου άρεσε.

434
00:23:09,540 --> 00:23:10,770
Και γιατί αυτό;

435
00:23:10,770 --> 00:23:13,310
Γιατί όσο κι αν δε θέλουμε να το παραδεχτούμε και οι δυο,

436
00:23:14,540 --> 00:23:16,050
νοιαζόμαστε γι'αυτά τα πράγματα.

437
00:23:24,010 --> 00:23:25,810
αυτό καλύτερα να μην είναι κορσαζ

438
00:23:26,140 --> 00:23:27,850
απεχθάνομαι τα κορσάζ

439
00:23:28,240 --> 00:23:32,090
Αυτά ήταν όλη η οργή στα '80ς.

440
00:23:45,040 --> 00:23:46,270
Ας χορεψουμε.

441
00:24:16,580 --> 00:24:18,190
Λυπάμαι.Εφυγε.

442
00:24:18,190 --> 00:24:20,740
Εννοώ πως προσπάθησα να παρακωλουθήσω όσο περισσότερο μπορούσα.

443
00:24:23,200 --> 00:24:25,160
Αυτή είναι η Μπόνι.Ηταν ακριβώς πίσω μου.

444
00:24:29,820 --> 00:24:31,890
Σκέφτηκα το αίτημα σου για ανακωχή.

445
00:24:34,190 --> 00:24:35,480
Το αίτημα απορίπτεται.

446
00:24:36,730 --> 00:24:38,890
Συγνώμη.Με έχουν ήδη προσκαλέσει.

447
00:24:43,950 --> 00:24:45,210
Κρυφτό;

448
00:24:45,370 --> 00:24:46,600
Εντάξει απο μένα.

449
00:24:48,900 --> 00:24:50,140
Ο μπαμπάς πρέπει να κοιτάει τη δουλειά του,

450
00:24:50,140 --> 00:24:51,770
δεν είχε δικαίωμα να σε καλέσει εδώ.

451
00:24:51,770 --> 00:24:53,520
Δεν είναι μόνο ο μπαμπάς σου,Μπόνι

452
00:24:53,630 --> 00:24:55,590
Οι μάγισσες μιλάνε.

453
00:24:55,590 --> 00:24:57,400
Βρήκα ένα νέο τρόπο να εξασκηθώ.

454
00:24:57,400 --> 00:25:00,690
Δεν είναι συνηθισμένος,αλλά μπορώ να
ελεγξω τον ευατό μου,υπόσχομαι

455
00:25:00,690 --> 00:25:02,080
Δεν είναι αυτό που είπε ο Σειν.

456
00:25:02,080 --> 00:25:03,730
Ο Σειν είναι στη φυλακή τώρα

457
00:25:03,740 --> 00:25:05,510
Πιστεύεις εκέινον αντί εμένα;

458
00:25:05,550 --> 00:25:07,910
Σε προειδοποίησα για την μαύρη μαγεία.

459
00:25:07,910 --> 00:25:11,070
Δεν είναι μαύρη μαγεία.Είναι έκφραση
και το χρειάζομαι.

460
00:25:13,020 --> 00:25:15,160
Βρήκαν μια θεραπεία,Μαμά.

461
00:25:16,080 --> 00:25:18,040
Είναι μια θεραπεία για τα βαμπιρ,

462
00:25:18,810 --> 00:25:21,100
και μπορώ να κάνω το ξόρκι

463
00:25:21,800 --> 00:25:25,360
Μπορώ να σε σώσω,αλλά πρέπει να φύγω..

464
00:25:26,590 --> 00:25:27,810
τώρα.

465
00:25:28,870 --> 00:25:30,720
Δεν είμαι η μόνη που χρειάζεται να 
σωθεί.

466
00:25:32,550 --> 00:25:33,830
Είσαι.

467
00:25:43,870 --> 00:25:46,700
Η έλλειψη επικοινωνίας του αδερφού σου
είναι εξοργιστική.

468
00:25:47,140 --> 00:25:48,880
Είναι ένα σήμα κατατεθέν,

469
00:25:49,010 --> 00:25:50,870
όπως η μελαγχολία και τα μαλλιά του.

470
00:25:51,240 --> 00:25:52,650
Δεν καταλαβαίνω γιατί αργεί τόση ώρα.

471
00:25:52,660 --> 00:25:54,910
Εννοώ ,πόσο δύσκολο είναι να κλέψεις
ένα στιλέτο;

472
00:25:54,910 --> 00:25:57,980
Από το βαμπίρ που μαχαιρώθηκε απ'αυτό
όσες φορές και η αδερφή σου

473
00:25:57,980 --> 00:25:59,510
θα έλεγα δύσκολο.

474
00:26:04,950 --> 00:26:06,080
Τι γλυκό;

475
00:26:08,860 --> 00:26:10,510
Με απογοήτευσες Ντέιμον.

476
00:26:11,320 --> 00:26:13,270
δεν προσπαθέις πολύ σκληρά να βγεις έξω απο εδώ

477
00:26:13,270 --> 00:26:15,320
περίμενα περισσότερα απο τον τολμηρό καλλιτέχνη της διαφυγής

478
00:26:15,330 --> 00:26:16,770
όχι να βαριέσαι να βγεις απ' το κελί.

479
00:26:16,810 --> 00:26:18,650
Λοιπόν,έχω ψυχαναγκαστεί να σκοτώσω τον
Τζέρεμυ,

480
00:26:18,650 --> 00:26:20,000
και σκέφτηκα πως είναι πιο έξυπνο



481
00:26:20,000 --> 00:26:22,000
να κάτσω εδώ να τα λέω μαζί σου

482
00:26:22,000 --> 00:26:23,950
απ' το να προσπαθώ να φύγω σαν τον Χαλκ.

483
00:26:24,130 --> 00:26:26,460
Πώς πιστεύεις ότι ένιωσε γι' αυτό η Ελένα;

484
00:26:27,240 --> 00:26:30,570
Την ανικανότητά σου να ξεπεράσεις τον ψυχαναγκασμό τού Κολ έστω για μια στιγμή,

485
00:26:30,570 --> 00:26:32,010
παρόλο που σήμαινε να σκοτώσεις

486
00:26:32,010 --> 00:26:33,590
τον πιο αγαπημένο της άνθρωπο στη γη;

487
00:26:34,080 --> 00:26:35,390
Μ' έχει γνωρίσει.

488
00:26:35,570 --> 00:26:38,320
Ξέρει ότι δεν είμαι καλός στον έλεγχο παρορμήσεων.

489
00:26:38,320 --> 00:26:41,010
Και πάλι, θα είναι δύσκολο

490
00:26:41,010 --> 00:26:42,660
να ανταγωνιστείς τον Στέφαν.

491
00:26:44,940 --> 00:26:47,990
Θυμάμαι όταν τον ψυχανάγκασα να τραφεί απ' την Ελένα,

492
00:26:48,340 --> 00:26:51,290
πάλεψε τόσο σκληρά, που τελικά κατάφερε ν' αντισταθεί.

493
00:26:52,720 --> 00:26:54,120
Αυτή είναι αγάπη.

494
00:26:54,520 --> 00:26:56,100
Τι ξέρεις εσύ από αγάπη;

495
00:26:56,350 --> 00:26:58,060
Ξέρω ότι είσαι ερωτευμένος με την Ελένα,

496
00:26:59,400 --> 00:27:01,110
αλλά πιστεύω ότι φοβάσαι αυτό που μπορεί να συμβεί,

497
00:27:01,110 --> 00:27:03,210
όταν τελικά βρούμε τη θεραπεία.

498
00:27:03,350 --> 00:27:06,610
Προσωπικά, δεν βλέπω παραμυθένιο τέλος για σένα.

499
00:27:08,250 --> 00:27:11,560
Βλέπω μόνο τον Στέφαν και την Ελένα.

500
00:27:14,570 --> 00:27:16,310
Πιστεύω ότι βλέπεις κι εσύ το ίδιο.

501
00:27:23,350 --> 00:27:26,080
Λοιπόν, ο χαρούμενος μανιακός δολοφόνος .

502
00:27:26,280 --> 00:27:28,890
Ξέρεις ότι η αγαπημένη σου πρώην αιματοσακούλα

503
00:27:28,890 --> 00:27:30,300
και ο αδερφός της προσπαθούν να με σκοτώσουν;

504
00:27:30,430 --> 00:27:31,040
Τι;

505
00:27:31,040 --> 00:27:32,400
Μην παριστάνεις τον ανήξερο.

506
00:27:32,400 --> 00:27:34,350
Η εμμονή σου να βρεις τη θεραπεία,

507
00:27:34,350 --> 00:27:36,930
προφανώς μπερδεύειτην όποια πίστη ένοιωσες κάποτε.

508
00:27:37,100 --> 00:27:38,830
Δεν ξέρω γιατί πράγμα μιλάς;

509
00:27:38,830 --> 00:27:40,430
Θα βγάλω το χέρι του Τζέρεμι

510
00:27:40,430 --> 00:27:42,720
και θα σκοτώσω την Ελενα για πλακα.

511
00:27:43,020 --> 00:27:44,420
Τότε έρχομαι σε σένα.

512
00:27:57,470 --> 00:27:58,860
Τί συμβαίνει?

513
00:27:59,270 --> 00:28:00,380
Δεν ξέρω.

514
00:28:00,420 --> 00:28:02,210
Τι σκοπέυουν να κάνουν η Έλενα και ο Στέφαν?

515
00:28:02,210 --> 00:28:03,300
Δέν ξέρω.

516
00:28:03,300 --> 00:28:05,900
Είμαι μέσα στο κελί μαζί σου από χτες.

517
00:28:06,610 --> 00:28:07,690
Ο Στέφαν δεν μου μιλαει,

518
00:28:07,690 --> 00:28:08,820
Και η Έλενα δεν έρχεται να με δεί.

519
00:28:08,820 --> 00:28:12,750
ίσως να έχεις δίκιο. Ίσως να με έχει ξεγράψει

520
00:28:14,220 --> 00:28:16,390
Πές μου ότι ξέρεις.

521
00:28:17,300 --> 00:28:19,140
Δεν έχω ιδέα για το σχέδιο σου.

522
00:28:22,430 --> 00:28:24,240
Μείνε εδώ, μέχρι να επιστρέψω.

523
00:28:29,390 --> 00:28:31,380
Θα μείνω εδώ μέχρι να επιστρέψεις....

524
00:28:35,630 --> 00:28:37,070
ή να μήν.

525
00:28:51,730 --> 00:28:55,380
Είναι απίστευτο τι μπορείς να βρείς στα πράγματα του καθηγητή.

526
00:28:55,890 --> 00:28:58,210
Αυτό το τραγούδι δεν είναι τόσο άθλιο όσο τα άλλα.

527
00:28:58,590 --> 00:29:02,630
Αυτό το τραγούδι είναι ο πατερας των Ρόκ. Εντάξει?

528
00:29:02,890 --> 00:29:03,990
Τι σου συμβαίνει?

529
00:29:03,990 --> 00:29:06,870
Έχεις.... πλάκα σήμερα.

530
00:29:07,000 --> 00:29:08,490
Δεν μπορώ να ακούσω αυτη τη μουσική

531
00:29:08,490 --> 00:29:10,440
χωρίς να σκέφτομαι την καλύτερη μου φίλη την Λέξι.

532
00:29:11,890 --> 00:29:13,670
Είμασταν όλη την δεκαετία του 80' μαζί.

533
00:29:13,680 --> 00:29:16,040
Θυμάμαι μιά φορά μπήκε κρυφά απο τα παρασκήνια

534
00:29:16,040 --> 00:29:18,250
και εξανάγκασε την μισή μπάντα να πίνει σφηνάκια τεκίλα

535
00:29:18,250 --> 00:29:19,640
μαζί μας πρίν την παράσταση.

536
00:29:19,880 --> 00:29:22,180
Ήταν άφοβη, σαν και εσένα.

537
00:29:23,780 --> 00:29:25,800
Ώστε κοιμήθηκες και μαζί της?

538
00:29:26,540 --> 00:29:28,090
Όχι. Δέν ήμασταν έτσι.

539
00:29:29,060 --> 00:29:31,690
Ήμουν καλύτερος όταν ήμουν μαζί της

540
00:29:32,710 --> 00:29:34,580
Δεν νομίζω να έχω ξανα νιώσει έτσι ποτέ

541
00:29:35,830 --> 00:29:37,180
Μέχρι την Ελενα

542
00:29:39,580 --> 00:29:40,870
Μέχρι την Ελενα

543
00:29:42,290 --> 00:29:44,240
Και τώρα αυτό τέλειωσε

544
00:29:47,900 --> 00:29:49,290
Αυτό το βλέμμα

545
00:29:49,710 --> 00:29:51,730
γι'αυτό δεν αφήνω τον ευατό μου να 
ενδιαφερθεί

546
00:29:53,850 --> 00:29:54,920
Λοιπόν, μπορείς να το πείς και αυτό,

547
00:29:54,930 --> 00:29:57,490
Αλλά γνωρίζουμε και οι δύο ότι δεν είναι αλήθεια.

548
00:30:03,750 --> 00:30:04,870
Μην ανησυχείς.

549
00:30:05,060 --> 00:30:06,820
Θα σε προστατέψω εάν ο Κόλ βρεί τον δρόμο

550
00:30:06,820 --> 00:30:08,530
σε αυτόν τον εγκαταλελειμμένο χορό.

551
00:30:18,850 --> 00:30:20,110
Νομίζω θα διαλέξω το επόμενο τραγούδι.

552
00:30:20,120 --> 00:30:22,640
Όχι. Ξέρεις τι? Έχω καλύτερη ιδέα.

553
00:30:25,360 --> 00:30:26,350
Έλα από εδώ.

554
00:30:34,600 --> 00:30:35,920
Θα έρθεις?

555
00:31:01,400 --> 00:31:02,490
Αστόχησες.

556
00:31:05,270 --> 00:31:06,250
Φύγε!

557
00:31:35,980 --> 00:31:39,180
Τώρα, για αυτό το χέρι.

558
00:32:01,610 --> 00:32:02,650
Έτσι!

559
00:32:04,460 --> 00:32:05,780
Αυτό είναι γελοίο.

560
00:32:05,780 --> 00:32:08,360
Λοιπόν αυτό είναι το νόημα της λέσχης “Breakfast Club”.

561
00:32:08,360 --> 00:32:10,190
Πρέπει να είναι γελοίο.

562
00:32:11,950 --> 00:32:13,090
Όχι. Αυτό....

563
00:32:14,160 --> 00:32:14,850
Αυτό είναι ζαβολιά.

564
00:32:14,850 --> 00:32:16,880
Πού είναι η πλάκα στο να τρέχεις

565
00:32:16,880 --> 00:32:18,430
σ' ένα διάδρομο σαν ηλίθιος νέος;

566
00:32:18,470 --> 00:32:20,190
Πρέπει να το κάνεις
για να το διαπιστώσεις.

567
00:32:31,300 --> 00:32:32,620
Καλά. Είναι τα παπούτσια.

568
00:32:32,670 --> 00:32:35,960
Βγάλε τα παπούτσια σουκαι θα 'σαι εντάξει.

569
00:32:52,950 --> 00:32:54,360
Αυτό δεν θέλεις?

570
00:32:58,260 --> 00:32:59,350
Προχώρα

571
00:32:59,770 --> 00:33:00,970
Πρόσεχε

572
00:33:06,440 --> 00:33:08,100
Έχεις δίκαιο,θα προσέχω

573
00:33:08,490 --> 00:33:10,980
Θέλω ηλίθια κορσάζ κοάλα

574
00:33:10,980 --> 00:33:12,500
και έναν χορό.

575
00:33:12,630 --> 00:33:15,240
Θέλω να κάνω παιδιά με κάποιον

576
00:33:15,240 --> 00:33:16,490
που να με αγαπάει αρκέτα ωστέ να σταθεί

577
00:33:16,500 --> 00:33:18,530
έξω απ' το παράθυρό μου μ' ένα κασετόφωνο.

578
00:33:20,610 --> 00:33:21,890
Θέλω να είμαι άνθρωπος

579
00:33:28,090 --> 00:33:30,040
Ας αφήσει ο Κλαους τον αδερφό μου

580
00:33:30,610 --> 00:33:32,090
Πάμε να βρούμε την θεραπεία

581
00:33:44,620 --> 00:33:45,890
Έλα,πάμε

582
00:34:02,300 --> 00:34:03,410
Την κάρφωσες;

583
00:34:05,390 --> 00:34:06,830
Αρκετά ωστέ να την σταματήσω

584
00:34:07,160 --> 00:34:08,880
μέχρι να φέρω εδώ μερικές μάγισσες

585
00:34:08,900 --> 00:34:10,700
για να καθαρήσουν το μυαλό της από το δηλητήριο

586
00:34:10,700 --> 00:34:12,330
που της έμαθε ο καθηγητής.

587
00:34:13,080 --> 00:34:14,270
Αυτό δεν θα συμβεί.

588
00:34:15,760 --> 00:34:16,920
Μπόνι, σε παρακαλώ.

589
00:34:23,510 --> 00:34:25,660
Δέν ανήκω πλέον στα πνεύματα.

590
00:34:27,420 --> 00:34:30,290
Ανήκω στον εαυτό μου. Λυπάμαι.

591
00:34:47,670 --> 00:34:50,310
Όπως είπα, δεν θέλω την κατάρα του κυνηγού.

592
00:34:50,320 --> 00:34:53,390
Για αυτό θα σου κόψω το χέρι, αλλά μην ανησυχέις.

593
00:34:53,400 --> 00:34:55,360
Θα το επουλώσω με λίγο αίμα, μετά.

594
00:34:56,710 --> 00:34:57,880
Λυπάμαι, αλλά θα τσούξει λίγο.

595
00:34:59,990 --> 00:35:02,560
Τώρα, ποιό χέρι είναι? Το αριστερό ή το δεξί?

596
00:35:03,150 --> 00:35:04,720
Θα τα κόψω και τα δύο για σιγουριά.

597
00:35:25,880 --> 00:35:27,270
Τσέρεμι! Τώρα!

598
00:36:09,710 --> 00:36:10,840
Τι έκανες?

599
00:36:11,480 --> 00:36:12,790
Δεν είχα άλλη επιλογή.

600
00:36:13,050 --> 00:36:15,080
Προσπάθησε να κόψει το χέρι του
Τζέρεμυ.

601
00:36:15,080 --> 00:36:16,370
Ψέματα

602
00:36:16,420 --> 00:36:17,110
Ποτέ δεν θα ερχόταν

603
00:36:17,110 --> 00:36:19,320
μέσα αν δεν του είχες στήσει παγίδα

604
00:36:19,320 --> 00:36:21,140
Κι εσύ είπες ότι θα τον μαχαίρωνες.

605
00:36:21,140 --> 00:36:24,530
Θα τον έκανα να υποφέρει με τους δικούς μου όρους.

606
00:36:28,640 --> 00:36:30,840
Θέλω να κάψω ολοκληρωτικά αυτο το σπίτι,

607
00:36:31,660 --> 00:36:34,100
και μόλις προσπαθήσετε να σώσετε τις ζωές σας,

608
00:36:34,180 --> 00:36:35,940
θα σας σκοτώσω χωρίς δυσταγμό.

609
00:36:35,940 --> 00:36:37,690
Αν μας σκοτώσεις δεν θα βρεις ποτέ την
θεραπεία.

610
00:36:37,690 --> 00:36:40,140
Δεν θα μπορέσεις να κάνεις άλλα
υδρίβια.

611
00:36:40,150 --> 00:36:44,000
Πραγματικά νομίζεις ότι νοιάζομαι για
τα υδρίβια μου;

612
00:36:44,340 --> 00:36:46,240
Θέλω την θεραπεία ώστε να την
καταστρέψω

613
00:36:46,240 --> 00:36:48,480
Θα σας σκότωνα όλους μόλις τη βρίσκαμε,


614
00:36:48,480 --> 00:36:50,950
αλλά τώρα απλώς θα σας δω να καίγεστε.

615
00:36:55,920 --> 00:36:57,010
Προσκάλεσε τον μέσα.

616
00:36:57,740 --> 00:36:58,840
Κάντο

617
00:37:05,450 --> 00:37:06,470
Έλα

618
00:37:09,460 --> 00:37:11,120
Στο σαλόνι,πήγαινε

619
00:37:28,590 --> 00:37:31,340
Μάγισσα,δεν μπορείς να μου το κάνεις 
αυτό

620
00:37:31,340 --> 00:37:33,850
Δεν έχεις ιδέα τι μπορώ να κάνω τώρα.

621
00:37:34,830 --> 00:37:38,490
Θα σας κυνηγήσω όλους μέχρι το τέλος

622
00:37:39,880 --> 00:37:42,450
Μ'ακούς;Μ'ακούς;

623
00:37:50,210 --> 00:37:51,480
Δεν σε πιστεύω

624
00:37:53,520 --> 00:37:55,310
Ο Κολ δεν πέθανε.Δεν μπορεί.

625
00:37:55,330 --> 00:37:57,570
Άκου Ρεμπέκα.Δεν είχαν άλλη επιλογή.

626
00:37:57,570 --> 00:37:59,660
Ο Κολ το ξεκίνησε όταν πήγε πίσω από 
τον Τζέρεμυ

627
00:37:59,920 --> 00:38:01,740
Ηταν και πίσω από εσένα.Θυμάσαι;

628
00:38:01,880 --> 00:38:03,790
Εννοώ δεν θα μας άφηνε ποτέ να βρούμε
την θεραπεία.

629
00:38:04,200 --> 00:38:05,340
Ώστε ήξερε

630
00:38:05,540 --> 00:38:07,030
Ήξερες ,όλο το βράδυ.

631
00:38:07,570 --> 00:38:09,720
Δεν θα αφήσω τους ανθρώπους που 
νοίαζομαι να πληγωθούν.

632
00:38:10,710 --> 00:38:12,980
Ούτε τον Τζέρεμυ,ούτε την Έλενα,ούτε
τον Ντέιμον.

633
00:38:13,320 --> 00:38:14,800
Και μπορείς να με μισήσεις γι'αυτό.

634
00:38:14,930 --> 00:38:16,570
Τώρα δεν μπορεί να σε βλάψει

635
00:38:18,120 --> 00:38:19,600
Και θέλω μαζί να βρούμε την θεραπεία,

636
00:38:19,600 --> 00:38:20,720
εσύ και εγώ.

637
00:38:21,390 --> 00:38:23,170
Όχι μόνο για την Έλενα,αλλά για σένα.

638
00:38:24,320 --> 00:38:26,110
Έτσι θα έχεις ότι θέλεις.

639
00:38:26,110 --> 00:38:27,730
Θα είσαι όποιος θέλεις

640
00:38:27,730 --> 00:38:29,670
Θα γίνεις ξανά άνθρωπος.

641
00:38:34,860 --> 00:38:36,530
Καθένας αξίζει μια δεύτερη ευκαιρία,
σωστά;

642
00:38:38,870 --> 00:38:40,280
Γιατί να σε εμπιστευτώ;

643
00:38:43,340 --> 00:38:44,450
Δεν ξέρω.

644
00:38:45,960 --> 00:38:48,470
Θα μπορούσα να σου δώσω τον λόγο μου,

645
00:38:50,350 --> 00:38:52,730
αλλά στο τέλος της μέρας απλώς θα πρέπει να κάνεις ένα άλμα.

646
00:39:03,470 --> 00:39:04,260
Δεν δούλεψε.

647
00:39:04,260 --> 00:39:06,780
Πήρε λίγη ώρα για να πεθάνει η γενιά του Φιν.

648
00:39:06,780 --> 00:39:09,010
Θυμάσαι;Θα δουλέψει.

649
00:39:09,450 --> 00:39:10,540
Κι αν όχι;

650
00:39:10,540 --> 00:39:12,440
Που είνα η αισιοδοξία των Γκίλμπερτ;

651
00:39:25,460 --> 00:39:27,310
Συγνώμη που έχασα το πάρτυ.

652
00:39:27,320 --> 00:39:29,130
Είμαι χαρούμενη που σε βλέπω.

653
00:39:38,490 --> 00:39:40,130
Τότε νομίζω ότι δεν έχασα πολλά.

654
00:39:43,190 --> 00:39:45,000
Πήραμε την ταφόπλακα του Σίλα.

655
00:39:45,470 --> 00:39:48,770
Περιμένουμε να μεγαλώσει το σημάδι του
Τζέρεμυ.

656
00:39:53,880 --> 00:39:56,750
-Ο Κλαους προσωρινά είναι παγιδευμένος
στο σαλόνι μας.

657
00:39:56,880 --> 00:39:59,880
Έπνιξα το νέο φεγγάρι για να δέσω το ξόρκι.

658
00:40:00,660 --> 00:40:03,660
Θα μας πάρει 3 μέρες να βρούμε την 
θεραπεία,το πολύ 4

659
00:40:03,670 --> 00:40:05,400
Και αν όχι, μπορούμε να κοιτάξουμε γιατί εμφανίστηκε η Κάθριν.

660
00:40:05,400 --> 00:40:07,580
και δες αν θέλει παρέα στο κρύψιμο,

661
00:40:07,590 --> 00:40:09,060
γιατί θα μας κυνηγήσει.

662
00:40:09,060 --> 00:40:10,680
Θα την βρούμε

663
00:40:10,920 --> 00:40:13,060
Τώρα που τακτοποιήσαμε τη Ρεμπέκα...

664
00:40:13,430 --> 00:40:15,320
το μόνο που χρειαζόμαστε είναι ο καθηγητής Shane,

665
00:40:15,320 --> 00:40:16,640
θα πάρουμε ό,τι χρειαζόμαστε.

666
00:40:16,640 --> 00:40:19,680
Ναι,δεν...δεν την κάρφωσα.

667
00:40:19,850 --> 00:40:22,290
Τι;Γιατί;

668
00:40:22,410 --> 00:40:24,310
Δεν χρειάστηκε,είναι με το μέρος μας.

669
00:40:24,580 --> 00:40:26,090
Με το μέρος μας;

670
00:40:26,480 --> 00:40:28,300
Πραγματικά το λες;

671
00:40:28,300 --> 00:40:29,990
Ναι.Παρέδωσε την ταφόπλακα,

672
00:40:29,990 --> 00:40:32,490
εννοώ ότι θέλει να βρει την θεραπεία 
όσο κανένας απο εμάς.

673
00:40:33,650 --> 00:40:36,280
Γιατί νομίζεις ότι μπορείς να την 
εμπιστευθείς;

674
00:40:36,430 --> 00:40:37,890
Ας μαντέψω.Σου υποσχέθηκε την υποταγή 
της

675
00:40:37,890 --> 00:40:40,560
όσο είσασταν γυμνοί.

676
00:40:49,570 --> 00:40:52,360
Σίγουρα πεθαίνεις να το πεις,έτσι δεν 
είνα Ντέιμον;

677
00:40:52,690 --> 00:40:54,370
Είναι μυστικό;

678
00:40:54,370 --> 00:40:55,630
Ισως να το έκανες πιο σαφή

679
00:40:55,630 --> 00:40:57,530
ενώ με άφηνες να αφυδατωθώ στο κελάρι.

680
00:40:57,540 --> 00:40:59,540
Αυτό ήταν για να μην σκοτώσεις τον
Τζέρεμυ.

681
00:40:59,540 --> 00:41:01,120
Σταματήστε,και οι δυο σας.

682
00:41:01,170 --> 00:41:03,210
Τώρα γιατί δεν της λες να ηρεμήσει,
Ντέιμον;

683
00:41:04,340 --> 00:41:07,690
Εκμεταλλεύτηκες τον δεσμό δημιουργίας μια χαρά ως τώρα, έτσι;

684
00:41:23,610 --> 00:41:24,740
Συμβαίνει.

685
00:41:26,030 --> 00:41:27,280
Θεε μου.

686
00:41:29,370 --> 00:41:30,840
Τι; Το βλέπεις;

687
00:41:45,070 --> 00:41:50,980
Έδω είμαστε.
.: Oμάδα :.
geolovesmovies, labaxp, maria_g, VouVouZeLa, alexnir, theo91blade, panosmdma, irinilie, pavlarasako, FireyArrow, efstra

